1 |
23:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
enragedly |
бешено |
Gruzovik |
2 |
23:55:31 |
eng-rus |
презирл. |
sheboon |
негритоска |
RD3QG |
3 |
23:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cord |
бечёвочный |
Gruzovik |
4 |
23:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
string |
бечёвочка (dim. of бечёвка) |
Gruzovik |
5 |
23:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
towing |
бечевая тяга |
Gruzovik |
6 |
23:43:03 |
rus-ger |
|
в случае затруднения дыхания, переместить пострадавшего на свежий воздух и обеспечить возможность свободного дыхания |
Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
SKY |
7 |
23:43:02 |
rus-ger |
|
наводить порядок в доме |
das Haus sauber machen |
Stas-Soleil |
8 |
23:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
packtread |
бечёвка |
Gruzovik |
9 |
23:39:49 |
rus-ger |
|
делать уборку в доме |
das Haus sauber machen |
Stas-Soleil |
10 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
tow |
бечевать |
Gruzovik |
11 |
23:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
towrope |
бечева |
Gruzovik |
12 |
23:33:57 |
eng-rus |
бізн. |
Impact and benefits agreement |
Соглашение о Выгодах и льготах в результате воздействия осуществления проекта (An Impact and Benefit Agreement (IBA) is a formal contract outlining the impacts of the project, the commitment and responsibilities of both parties, and how the associated Aboriginal community will share in benefits of the operation through employment and economic development. Mining companies negotiate impact and benefit agreements (IBA) in order to secure access to minerals on or near land claimed by Aboriginal communities through potential or established aboriginal or treaty rights.) |
Tatiana Okunskaya |
13 |
23:32:41 |
rus-ger |
|
убирать дом |
das Haus sauber machen |
Stas-Soleil |
14 |
23:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
boeuf Stroganov |
беф-строганов |
Gruzovik |
15 |
23:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
roast meat |
беф-брезе |
Gruzovik |
16 |
23:31:08 |
rus-ger |
тех. |
расчалка |
spanntraverse |
Vicomte |
17 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
concreter |
бетонщица |
Gruzovik |
18 |
23:30:10 |
rus-ger |
|
Воспламеняющаяся жидкость и пары |
Flüssigkeit und Dampf entzündbar |
SKY |
19 |
23:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik дор.спр. |
paving mixer |
дорожная бетономашина |
Gruzovik |
20 |
23:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
concrete-pouring |
бетонолитный |
Gruzovik |
21 |
23:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik буд.мат. |
mortary |
бетонный |
Gruzovik |
22 |
23:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
concrete-surfaced road |
бетонка |
Gruzovik |
23 |
23:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
concreting |
бетонировка |
Gruzovik |
24 |
23:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
betel nut palm |
бетель пальма (Areca catechu) |
Gruzovik |
25 |
23:10:06 |
eng-rus |
метео. |
hailstone |
осадок градом |
darrrione |
26 |
23:08:13 |
eng-rus |
мед. |
bone lesion |
поражение кости |
Andy |
27 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
betatopic |
бетатопический |
Gruzovik |
28 |
23:04:30 |
eng-rus |
іст. США |
speakeasy |
подпольный бар (особ. во время сухого закона) |
Alexander Oshis |
29 |
23:04:21 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
internal reduction |
внутреннее сокращение (напр., выбросов парниковых газов) |
Aiduza |
30 |
23:02:45 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
quota unit |
единица квот (напр., выбросов парниковых газов) |
Aiduza |
31 |
23:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
betameter |
бета-метр |
Gruzovik |
32 |
22:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
beta-ray |
бета-лучевой |
Gruzovik |
33 |
22:58:48 |
eng-rus |
шт.інтел. |
sparse data |
разреженные данные (в выборках нейронной сети) |
MrBonD |
34 |
22:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
beta-amino acid |
бета-аминокислота |
Gruzovik |
35 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
anapsids |
бесщитковые (Anapsida) |
Gruzovik |
36 |
22:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
nonalkaline |
бесщелочной |
Gruzovik |
37 |
22:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
slitless |
бесщелевой |
Gruzovik |
38 |
22:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
merciless |
бесщадный |
Gruzovik |
39 |
22:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
mercilessly |
бесщадно |
Gruzovik |
40 |
22:52:27 |
eng-rus |
мед. |
bone marrow oedema |
отёк костного мозга |
Andy |
41 |
22:49:19 |
eng-rus |
клін.досл. |
Early Withdrawal |
досрочное прекращение участия в исследовании |
Andy |
42 |
22:48:39 |
eng-rus |
розм. |
ditch work |
сачковать |
VLZ_58 |
43 |
22:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stealthily |
бесшумно |
Gruzovik |
44 |
22:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
araphoristic |
бесшовный |
Gruzovik |
45 |
22:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cordless |
бесшнуровой |
Gruzovik |
46 |
22:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spineless |
бесшипный |
Gruzovik |
47 |
22:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
woolless |
бесшёрстный |
Gruzovik |
48 |
22:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
daredevil |
бесшабашный человек |
Gruzovik |
49 |
22:40:51 |
eng-rus |
|
at one's core |
в глубине души |
МДА |
50 |
22:40:07 |
eng-rus |
телеком. |
video loop |
закольцованное видео, закольцованный клип |
GeorgeK |
51 |
22:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
carelessness |
бесшабашность |
Gruzovik |
52 |
22:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
carelessly |
бесшабашно (наречие) |
Gruzovik |
53 |
22:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
recklessly |
бесшабашно (наречие) |
Gruzovik |
54 |
22:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
callousness |
бесчувствие |
Gruzovik |
55 |
22:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead drunk |
пьяный до бесчувствии |
Gruzovik |
56 |
22:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
unconscious |
в бесчувствии |
Gruzovik |
57 |
22:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
loss of consciousness |
бесчувствие |
Gruzovik |
58 |
22:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cold |
бесчувственный |
Gruzovik |
59 |
22:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unconscious |
находиться в бесчувственном состоянии |
Gruzovik |
60 |
22:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
numb |
бесчувственный |
Gruzovik |
61 |
22:34:12 |
eng-rus |
фарма. |
linear trapezoidal method |
линейный метод трапеций |
buraks |
62 |
22:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbness |
бесчувственность |
Gruzovik |
63 |
22:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
insensitively |
бесчувственно |
Gruzovik |
64 |
22:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
innumerable quantity |
бесчисленность |
Gruzovik |
65 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
myriophyllous |
бесчисленнолистный |
Gruzovik |
66 |
22:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
myriacanthous |
бесчисленноиглый |
Gruzovik |
67 |
22:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
innumerably |
бесчисленно |
Gruzovik |
68 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
commit excesses |
бесчинствовать |
Gruzovik |
69 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
enormity |
бесчинство |
Gruzovik |
70 |
22:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unseemly |
бесчинный |
Gruzovik |
71 |
22:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unseemlily |
бесчинно |
Gruzovik |
72 |
22:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
one who commits excesses |
бесчинница |
Gruzovik |
73 |
22:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
one who commits excesses |
бесчинник |
Gruzovik |
74 |
22:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
esquamate |
бесчешуйный |
Gruzovik |
75 |
22:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonorableness |
бесчестность |
Gruzovik |
76 |
22:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgracefully |
бесчестно |
Gruzovik |
77 |
22:19:25 |
eng-rus |
|
not trust an inch |
не доверять ни капли |
kipriana |
78 |
22:18:49 |
rus-ger |
мед. |
респираторный дистресс-синдром |
Atemnot-Syndrom |
LizzyBennett |
79 |
22:18:46 |
eng-rus |
дип. |
run dark |
режим тишины |
chilin |
80 |
22:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonor |
бесчестие (= бесчестье) |
Gruzovik |
81 |
22:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Acrania |
бесчерепные |
Gruzovik |
82 |
22:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perfoliate |
бесчеренковый |
Gruzovik |
83 |
22:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
jawless vertebrates |
бесчелюстные (Agnatha) |
Gruzovik |
84 |
22:13:50 |
rus-ger |
мед. |
белок переносчик |
Transporter |
LizzyBennett |
85 |
22:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
agnathic |
бесчелюстной |
Gruzovik |
86 |
22:13:03 |
rus-ita |
|
маркетинговый план |
piano di commercializzazione |
Lyra |
87 |
22:12:52 |
eng-rus |
мед. |
transporter |
белок переносчик |
LizzyBennett |
88 |
22:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
acalycine |
бесчашечный |
Gruzovik |
89 |
22:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
without circulation |
бесциркуляционный |
Gruzovik |
90 |
22:06:09 |
eng-rus |
ідіом. |
hang up one's hat |
прекратить работать |
kipriana |
91 |
22:05:51 |
eng-rus |
|
to someone's cost |
к своему сожалению |
МДА |
92 |
22:04:48 |
rus-ita |
|
сырое молоко |
latte crudo |
Lyra |
93 |
22:04:11 |
eng-rus |
спорт. |
grind out a victory |
вырвать победу |
VLZ_58 |
94 |
21:57:26 |
rus-ger |
|
отродясь не |
nie im Leben (volkssprachl) |
franzik |
95 |
21:55:53 |
eng-rus |
|
pull wishbones |
ломать косточку (традиция, по которой двое берутся за одну косточку домашней приготовленной птицы и тянут в разные стороны, пока она не поломается. тот, у кого в руках оказывается более длинная часть, загадывает желание) |
МДА |
96 |
21:55:44 |
eng-rus |
мед. |
dialysis equipment |
оборудование для диализа |
twinkie |
97 |
21:52:57 |
rus-ita |
|
шоколадный батончик |
barretta al cioccolato |
Lyra |
98 |
21:50:11 |
eng-rus |
психол. |
Jacobson's progressive relaxation technique, Progressive Muscle Relaxation |
миорелаксация |
tlumach |
99 |
21:43:29 |
eng-rus |
|
in the bosom of a family |
в лоне семьи |
МДА |
100 |
21:42:29 |
rus-ger |
дерев. |
булавочный сучок игольчатый |
Punktast (диаметром до 5 мм) |
marinik |
101 |
21:41:52 |
eng-rus |
розм. |
pupe |
ученик (сокр. от pupil – Встречается в книге Бел Кауфман "Вверх по лестнице, ведущей вниз".) |
zutzut |
102 |
21:39:09 |
rus-ger |
психол. |
ощущение приближающегося конца |
Vernichtungsgefühl |
Andrey Truhachev |
103 |
21:36:33 |
eng-rus |
спорт, баск. |
from deep |
из-за трёхочковой линии (дуги; Curry was 6 for 8 from deep – Карри реализовал шесть из восьми трёхочковых бросоков.) |
VLZ_58 |
104 |
21:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
unceremoniousness |
бесцеремонность |
Gruzovik |
105 |
21:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
very cheap |
за бесценок |
Gruzovik |
106 |
21:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
valueless |
бесценный (не имеющий никакой цены, малоценный wiktionary.org) |
Gruzovik |
107 |
21:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
valuelessness |
бесценность |
Gruzovik |
108 |
21:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
object of great value |
бесценность |
Gruzovik |
109 |
21:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncensored |
бесцензурный |
Gruzovik |
110 |
21:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of censorship |
бесцензурность |
Gruzovik |
111 |
21:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
without censorship |
бесцензурно |
Gruzovik |
112 |
21:28:35 |
eng-rus |
прогр. |
tinyint datatype |
тип данных tinyint |
ssn |
113 |
21:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointlessness |
бесцельность |
Gruzovik |
114 |
21:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dull story |
бесцветный рассказ |
Gruzovik |
115 |
21:26:55 |
eng-rus |
прогр. |
text datatype |
тип данных text |
ssn |
116 |
21:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drab |
бесцветный |
Gruzovik |
117 |
21:26:12 |
eng-rus |
прогр. |
table datatype |
табличный тип данных |
ssn |
118 |
21:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
insipidity |
бесцветность |
Gruzovik |
119 |
21:24:32 |
eng-rus |
прогр. |
special datatype |
специальный тип данных |
ssn |
120 |
21:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
insipidly |
бесцветно |
Gruzovik |
121 |
21:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorlessly |
бесцветно |
Gruzovik |
122 |
21:23:04 |
eng-rus |
прогр. |
smallint datatype |
тип данных smallint |
ssn |
123 |
21:21:28 |
eng-rus |
прогр. |
simple datatype |
простой тип данных |
ssn |
124 |
21:21:22 |
eng-rus |
фарма. |
double emulsion method |
метод двойной эмульсии |
buraks |
125 |
21:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
epimedium |
бесцветник (Epimedium) |
Gruzovik |
126 |
21:20:46 |
eng-rus |
прогр. |
service datatype |
тип данных службы |
ssn |
127 |
21:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik палін. |
cryptogams |
бесцветковые |
Gruzovik |
128 |
21:20:06 |
eng-rus |
фарма. |
marketing authorisation |
регистрационное удостоверение (не свидетельство ria.ru) |
Sirine |
129 |
21:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
anarchy |
бесцарствие |
Gruzovik |
130 |
21:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
selected datatype |
выбранный тип данных |
ssn |
131 |
21:19:01 |
eng-rus |
прогр. |
real datatype |
тип данных real |
ssn |
132 |
21:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
weakness |
бесхребетность |
Gruzovik |
133 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik менедж. |
bad manager |
бесхозяйственный человек |
Gruzovik |
134 |
21:17:59 |
eng-rus |
спорт. |
top scorer |
бомбардир |
VLZ_58 |
135 |
21:17:48 |
eng-rus |
прогр. |
primary datatype |
основной тип данных |
ssn |
136 |
21:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik менедж. |
improvident |
бесхозяйственный |
Gruzovik |
137 |
21:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
thriftlessly |
бесхозяйственно |
Gruzovik |
138 |
21:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
property in abeyance |
бесхозное имущество |
Gruzovik |
139 |
21:15:29 |
eng-rus |
прогр. |
Object datatype |
тип данных Object |
ssn |
140 |
21:14:30 |
eng-rus |
прогр. |
nvarchar datatype |
тип данных nvarchar |
ssn |
141 |
21:13:41 |
eng-rus |
прогр. |
numeric field datatype |
тип данных цифрового поля |
ssn |
142 |
21:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
non-chlorophyllic |
бесхлорофилльный |
Gruzovik |
143 |
21:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
trouble-free |
бесхлопотный |
Gruzovik |
144 |
21:11:10 |
eng-rus |
|
endorser |
рекомендатор (в смысле "человек, который имеет право одобрять и, возможно, одобряет другого человека для выполнения некоторой деятельности"; an endorser for mathematics – рекомендатор в области математики (напр., это может быть человек, который имеет право одобрить другого человека для публикации в разделе "mathematics" архива "arxiv.org")) |
TarasZ |
145 |
21:10:49 |
eng-rus |
прогр. |
Number datatype |
тип данных Number |
ssn |
146 |
21:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
bad |
бесхлебный (of harvest) |
Gruzovik |
147 |
21:09:54 |
eng-rus |
прогр. |
Null datatype |
тип данных Null |
ssn |
148 |
21:09:04 |
eng-rus |
прогр. |
ntext datatype |
тип данных ntext |
ssn |
149 |
21:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bread shortage |
бесхлебица |
Gruzovik |
150 |
21:08:49 |
rus-ger |
психол. |
ощущение приближающейся гибели |
Vernichtungsgefühl |
Andrey Truhachev |
151 |
21:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincere |
бесхитростный |
Gruzovik |
152 |
21:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
artlessness |
бесхитростность |
Gruzovik |
153 |
21:08:05 |
eng-rus |
прогр. |
nchar datatype |
тип данных nchar |
ssn |
154 |
21:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincerely |
бесхитростно |
Gruzovik |
155 |
21:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
achylous |
бесхилусный |
Gruzovik |
156 |
21:06:26 |
eng-rus |
прогр. |
money datatype |
тип данных money |
ssn |
157 |
21:05:34 |
eng |
абрев. прогр. |
logical datatype |
logic datatype |
ssn |
158 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
anurans |
бесхвостые (Anura) |
Gruzovik |
159 |
21:04:41 |
eng |
абрев. прогр. |
logic datatype |
logical datatype |
ssn |
160 |
21:03:28 |
eng-rus |
прогр. |
integer datatype |
целочисленный тип данных |
ssn |
161 |
21:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacking in character |
бесхарактерный |
Gruzovik |
162 |
21:02:42 |
eng-rus |
прогр. |
int datatype |
тип данных int |
ssn |
163 |
21:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of character |
бесхарактерность |
Gruzovik |
164 |
21:02:23 |
rus-ger |
психол. |
подчинённость |
Ausgeliefertheit |
Andrey Truhachev |
165 |
21:01:55 |
eng-rus |
прогр. |
incorrect datatype |
неправильный тип данных |
ssn |
166 |
21:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
phosphorus-free |
бесфосфорный |
Gruzovik |
167 |
21:00:43 |
eng-rus |
прогр. |
image datatype |
тип данных image |
ssn |
168 |
21:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
formlessly |
бесформенно |
Gruzovik |
169 |
20:59:39 |
rus-ger |
психол. |
зависимость |
Ausgeliefertheit |
Andrey Truhachev |
170 |
20:59:11 |
eng-rus |
прогр. |
foreign datatype |
тип внешних данных |
ssn |
171 |
20:58:43 |
eng-rus |
|
revamp |
новшество ("...I present you the first of many revamps..." (фильм "Dogma")) |
Brian_Molko |
172 |
20:58:19 |
eng-rus |
прогр. |
float datatype |
тип данных float |
ssn |
173 |
20:57:59 |
rus-ger |
психол. |
беспомощность |
Ausgeliefertheit |
Andrey Truhachev |
174 |
20:57:38 |
eng-rus |
прогр. |
fixed width datatype |
тип данных фиксированной ширины |
ssn |
175 |
20:57:24 |
rus-ger |
мед. |
Объединение кассовых врачей |
KAV (в Германии) |
YaLa |
176 |
20:56:52 |
eng-rus |
прогр. |
expected datatype |
ожидаемый тип данных |
ssn |
177 |
20:56:12 |
eng-rus |
прогр. |
enumeration datatype |
тип данных перечисления |
ssn |
178 |
20:55:29 |
eng-rus |
прогр. |
element datatype |
тип данных элементов |
ssn |
179 |
20:54:22 |
eng-rus |
прогр. |
defined datatype |
определённый тип данных |
ssn |
180 |
20:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
humless |
бесфоновый |
Gruzovik |
181 |
20:53:27 |
rus-ger |
мед. |
реанимационное отделение |
zentrale Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
182 |
20:53:26 |
eng-rus |
прогр. |
decimal datatype |
тип данных decimal |
ssn |
183 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
noninflectional |
бесфлективный |
Gruzovik |
184 |
20:52:14 |
rus-ger |
мед. |
отделение интенсивной терапии |
zentrale Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
185 |
20:51:47 |
eng-rus |
|
unmarketable |
неподлежащий реализации (1. not fit for sale • Syn: unmerchantable, unvendible • Similar to: unsalable, unsaleable 2. not capable of being sold • Similar to: unsalable, unsaleable. WN3) |
Alexander Demidov |
186 |
20:51:21 |
rus-ger |
мед. |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
zentrale Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
187 |
20:51:16 |
eng-rus |
прогр. |
cursor datatype |
тип данных cursor |
ssn |
188 |
20:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
rimless |
бесфланцевый |
Gruzovik |
189 |
20:50:35 |
eng-rus |
прогр. |
correct datatype |
правильный тип данных |
ssn |
190 |
20:49:56 |
eng-rus |
прогр. |
complex datatype |
сложный тип данных |
ssn |
191 |
20:48:53 |
eng |
абрев. прогр. |
character string data type |
character string datatype |
ssn |
192 |
20:48:14 |
eng |
абрев. прогр. |
character string datatype |
character string data type |
ssn |
193 |
20:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
tax-free |
бестягольный |
Gruzovik |
194 |
20:47:37 |
eng-rus |
прогр. |
character string datatype |
тип данных символьных строк |
ssn |
195 |
20:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
character datatype |
символьный тип данных |
ssn |
196 |
20:46:17 |
eng-rus |
прогр. |
char datatype |
тип данных char |
ssn |
197 |
20:45:36 |
eng-rus |
прогр. |
C datatype |
тип данных C |
ssn |
198 |
20:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
student taking Bestuzhev courses |
бестужевка |
Gruzovik |
199 |
20:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
boolean datatype |
булев тип данных |
ssn |
200 |
20:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
Bestuzhev courses |
бестужевские курсы (higher education courses for women established in St. Petersburg in 1878) |
Gruzovik |
201 |
20:43:43 |
rus-spa |
розм. |
остаться в девках |
quedar para vestir imágenes (Si no te casas antes de los treinta, te vas a quedar para vestir santos) |
Desperado777 |
202 |
20:43:23 |
eng-rus |
прогр. |
bit datatype |
тип данных bit |
ssn |
203 |
20:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik іст.особ. |
of Bestuzhev |
бестужевский (историк Константин Николаевич Бестужев-Рюмин, 1829-1897) |
Gruzovik |
204 |
20:42:09 |
eng-rus |
прогр. |
abstract datatype |
абстрактный тип данных |
ssn |
205 |
20:42:00 |
eng-rus |
|
ready-to-ship order |
скомплектованный заказ |
Alexander Demidov |
206 |
20:41:04 |
rus-ger |
|
функциональная кровать с боковыми решётками |
Gitterbett |
marinik |
207 |
20:39:58 |
eng-rus |
прогр. |
Array datatype |
тип данных Array |
ssn |
208 |
20:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
base datatype |
базовый тип данных |
ssn |
209 |
20:39:08 |
eng-rus |
|
batched order |
скомплектованный заказ (Order Batching allows combining items from multiple orders to a particular vendor on a single batched order.) |
Alexander Demidov |
210 |
20:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
bigint datatype |
тип данных bigint |
ssn |
211 |
20:37:43 |
eng-rus |
прогр. |
binary datatype |
двоичный тип данных |
ssn |
212 |
20:37:00 |
eng-rus |
прогр. |
binary string datatype |
тип данных двоичных строк |
ssn |
213 |
20:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
not derived from labor |
беструдовой |
Gruzovik |
214 |
20:36:23 |
eng-rus |
вет. |
veterinary industry |
ветеринарная индустрия |
buraks |
215 |
20:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
dauntless |
бестрепетный |
Gruzovik |
216 |
20:34:42 |
eng-rus |
мат. |
datumpoint |
исходная точка |
ssn |
217 |
20:33:57 |
eng-rus |
|
stocktaking results |
результаты инвентаризаций (for the analysis of stocktaking results for items subjected to stocktaking only once during the 4 year stocktaking cycle. | ... we use the latest sophisticated technology and unique stocktaking software to deliver the most accurate and effective stocktaking results achievable.) |
Alexander Demidov |
218 |
20:33:35 |
eng-rus |
|
cheat someone out of something |
обманом лишать (кого-либо, чего-либо) |
TarasZ |
219 |
20:31:36 |
eng-rus |
|
cheat someone out of something |
обманом лишить (кого-либо, чего-либо; She claimed that her cousin had cheated her out of her inheritance. – Она утверждала, что её двоюродный брат обманом лишил её её наследства.) |
TarasZ |
220 |
20:31:07 |
eng |
абрев. прогр. |
dating website |
dating site |
ssn |
221 |
20:31:00 |
eng-rus |
присл. |
a prophet is without honor in his own country |
нет пророка в своём отечестве |
grafleonov |
222 |
20:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
dauntlessness |
бестерпетность |
Gruzovik |
223 |
20:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
dauntlessly |
бестрепетно |
Gruzovik |
224 |
20:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
toneless |
бестоновый |
Gruzovik |
225 |
20:28:13 |
eng-rus |
мед. |
pentacalcium hydroxidetriphosphate |
пентакальция гидроксид-трифосфат |
i-version |
226 |
20:27:55 |
eng |
абрев. прогр. |
datetime data type |
datetime data-type |
ssn |
227 |
20:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dolt |
бестолочь (also collect.) |
Gruzovik |
228 |
20:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
incoherent |
бестолковый |
Gruzovik |
229 |
20:26:30 |
eng-rus |
прогр. |
datetime constant |
временная константа |
ssn |
230 |
20:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
blockhead |
бестолковый человек |
Gruzovik |
231 |
20:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
datestamping |
добавление метки даты |
ssn |
232 |
20:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
muddleheaded |
бестолковый |
Gruzovik |
233 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
disorder |
бестолковщина |
Gruzovik |
234 |
20:24:48 |
eng-rus |
прогр. |
datestamped |
с меткой даты |
ssn |
235 |
20:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
muddleheadedness |
бестолковость |
Gruzovik |
236 |
20:23:47 |
rus-est |
тех. |
неплавкий |
mittesulav |
ВВладимир |
237 |
20:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a muddled/irrational way |
бестолково |
Gruzovik |
238 |
20:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
shortage of goods |
бестоварье |
Gruzovik |
239 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-fabric |
бестканевый |
Gruzovik |
240 |
20:22:09 |
eng-rus |
|
datemark |
указание даты |
ssn |
241 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
knowing fellow |
хитрая бестия |
Gruzovik |
242 |
20:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
knowing fellow |
продувная бестия |
Gruzovik |
243 |
20:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sly rogue |
тонкая бестия |
Gruzovik |
244 |
20:20:15 |
rus-ger |
геогр. |
Грозный |
Grosny (столица Чеченской Республики) |
Лорина |
245 |
20:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
knave |
бестия |
Gruzovik |
246 |
20:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik біот. |
thymineless |
бестиминовый |
Gruzovik |
247 |
20:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik літ. |
fable |
бестиарий |
Gruzovik |
248 |
20:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
brutality |
бестиализм |
Gruzovik |
249 |
20:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadeless |
бестенный |
Gruzovik |
250 |
20:16:46 |
eng-rus |
|
babel |
свистопляс (1. A confused medley of sounds; meaningless noise. E16. Alan Ross Their words are a Babel whose meaning is plainThe shadow of Cain has been thrown on to Abel. Tolkien There was a hoot of snarling horns and a babel of baying voices. 2. A scene of confusion; a noisy assembly. E17. Swift: The whole babel of sectaries joined against the church. S. Gibbons: A babel broke out, in which Aunt Ada could dimly be discerned beating at everybody. SOED) |
Alexander Demidov |
251 |
20:16:00 |
eng-rus |
|
by just five minutes |
всего на пять минут (translate.ru) |
Aslandado |
252 |
20:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
immateriality |
бестелесность |
Gruzovik |
253 |
20:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
incorporeally |
бестелесно |
Gruzovik |
254 |
20:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
cart for transportation of grain in bulk |
бестарка |
Gruzovik |
255 |
20:13:44 |
eng-rus |
буд. |
tube piling |
трубчатый шпунт (Трубы вбиваемые в дно при строительстве причала) |
Natalia222 |
256 |
20:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik под. |
tariffless |
бестарифный |
Gruzovik |
257 |
20:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
untalented |
бесталантный |
Gruzovik |
258 |
20:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of talent |
бесталантность |
Gruzovik |
259 |
20:11:48 |
rus-ger |
мед. |
клиническое отделение скорой медицинской помощи |
ZNA |
Andrey Truhachev |
260 |
20:11:42 |
eng-rus |
|
babel |
гам (the sound of many voices talking at one time, especially when more than one language is being spoken From the Bible story in which God punished the people who were trying to build a tower to reach heaven (the tower of Babel) by making them unable to understand each others' languages. OALD. ▪ a babel of conflicting opinions ▪ She hushed the babel of her thoughts and tried to sleep. ▪ The village was a babel of accents from Ulster, London, Glasgow and Lancashire. LDOCE) |
Alexander Demidov |
261 |
20:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
without talent |
бесталантно |
Gruzovik |
262 |
20:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
poor devil |
бесталанная головушка |
Gruzovik |
263 |
20:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
luckless |
бесталанный |
Gruzovik |
264 |
20:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
haplessness |
бесталанность |
Gruzovik |
265 |
20:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of talent |
бесталанность |
Gruzovik |
266 |
20:09:00 |
eng-rus |
прогр. |
date/time stamp |
метка даты и времени |
ssn |
267 |
20:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
improper |
бестактный |
Gruzovik |
268 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactless blunder |
бестактность |
Gruzovik |
269 |
20:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide from persecution |
сесть в бест |
Gruzovik |
270 |
20:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide from persecution |
засесть в бест |
Gruzovik |
271 |
20:06:36 |
eng-rus |
|
accounts software |
программа учёта (In North America this type of program is called accounting software, however in the UK it is often referred to as accounts software. webopedia.com) |
Alexander Demidov |
272 |
20:06:00 |
eng-rus |
|
accounting software |
программа учёта (A class of computer software, or program that helps accounting professionals manage accounts and perform accounting operations. The simplest accounting programs, sometimes called personal finance managers, are single-entry systems that automate tasks such as check writing and record keeping. Double-entry systems include functions for general ledger, accounts receivable, and accounts payable. More sophisticated systems also support functions for payroll, inventory, invoicing, and fixed assets. Some high-end systems even support sales analysis and time billing. webopedia.com) |
Alexander Demidov |
273 |
20:05:12 |
eng-rus |
прогр. |
date time constant |
временная константа |
ssn |
274 |
20:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a subject |
бессюжетный |
Gruzovik |
275 |
20:05:02 |
eng-rus |
|
get through |
достучаться |
Asterite |
276 |
20:04:53 |
rus-ger |
мед. |
отделение неотложной медицинской помощи |
ZNA |
Andrey Truhachev |
277 |
20:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
countless |
бессчётный |
Gruzovik |
278 |
20:04:24 |
eng-rus |
прогр. |
date tag |
тег времени |
ssn |
279 |
20:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
innumerably |
бессчётно |
Gruzovik |
280 |
20:04:00 |
eng-rus |
|
accounting application |
программа учёта (Peachtree is an accounting application for small and medium-sized businesses (SMBs) made by Sage Software.) |
Alexander Demidov |
281 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
luckless |
бессчастный |
Gruzovik |
282 |
20:03:46 |
eng-rus |
прогр. |
date system |
система дат |
ssn |
283 |
20:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
suffixless |
бессффиксный |
Gruzovik |
284 |
20:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
suffixless |
бессуффиксальный |
Gruzovik |
285 |
20:01:55 |
eng-rus |
|
back pocket |
задний карман (translate.ru) |
Aslandado |
286 |
20:01:14 |
eng-rus |
прогр. |
date record format |
формат записи даты |
ssn |
287 |
20:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
absence of sulphates |
бессульфатность |
Gruzovik |
288 |
20:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
arbitrary |
бессудный |
Gruzovik |
289 |
19:59:45 |
eng-rus |
прогр. |
date picture format |
формат представления даты |
ssn |
290 |
19:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
subjectlessness |
бессубъектность |
Gruzovik |
291 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
subjectless |
бессубъективный |
Gruzovik |
292 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shameless |
бесстыжий |
Gruzovik |
293 |
19:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
shamelessly |
бесстыже |
Gruzovik |
294 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
he had the impudence |
у него хватило бесстыдства |
Gruzovik |
295 |
19:55:48 |
eng-rus |
бізн. |
date of conveyance |
дата доставки |
ssn |
296 |
19:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazenness |
бесстыдность |
Gruzovik |
297 |
19:53:26 |
eng-rus |
фін. |
date of authorization for issue |
дата утверждения к выпуску |
ssn |
298 |
19:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
behave shamelessly |
бесстыдничать |
Gruzovik |
299 |
19:52:13 |
eng-rus |
|
total customs charges |
стоимость таможенных платежей |
Alexander Demidov |
300 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shameless woman |
бесстыдница |
Gruzovik |
301 |
19:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shameless person |
бесстыдник |
Gruzovik |
302 |
19:50:52 |
eng-rus |
|
date list |
список дат |
ssn |
303 |
19:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
garrulous person |
бесструнная балалайка |
Gruzovik |
304 |
19:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shapeless |
бесструктурный |
Gruzovik |
305 |
19:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
lack of structure |
бесструктурность (of soil) |
Gruzovik |
306 |
19:46:51 |
eng-rus |
|
accounting source document |
первичный документ бухгалтерского учёта (Accounting Source Documents. The start of the bookkeeping process begins with accounting source documents – the paperwork. In most cases, when a business transaction is carried out a document is produced which contains the details of each transaction. These documents get their name from the fact that they are the origin of the information that is recorded into the accounting books. Read more: beginner-bookkeeping.com) |
Alexander Demidov |
307 |
19:46:37 |
eng-rus |
прогр. |
date display |
отображение даты |
ssn |
308 |
19:45:08 |
eng-rus |
прогр. |
Date constructor |
конструктор Date |
ssn |
309 |
19:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
intrepidly |
бесстрашно |
Gruzovik |
310 |
19:44:26 |
eng-rus |
прогр. |
Date class constructor |
конструктор класса Date |
ssn |
311 |
19:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
date arithmetic |
арифметика дат |
ssn |
312 |
19:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
date area |
область даты |
ssn |
313 |
19:39:26 |
rus-fre |
абрев. |
почтовый код |
CP (Code Postal) |
Asha |
314 |
19:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
dataview |
представление данных |
ssn |
315 |
19:35:40 |
eng-rus |
прогр. |
datavalue |
значение данных (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
316 |
19:34:39 |
rus-ger |
мед. |
кабинет неотложной медицинской помощи |
ZNA |
Andrey Truhachev |
317 |
19:34:34 |
eng-rus |
прогр. |
dataunit |
блок данных |
ssn |
318 |
19:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
бесстрастный |
Gruzovik |
319 |
19:28:32 |
eng-rus |
прогр. |
datatype precedence |
приоритет типов данных |
ssn |
320 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
without draining |
бессточный |
Gruzovik |
321 |
19:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
rodless |
бесстержневой |
Gruzovik |
322 |
19:27:38 |
eng-rus |
прогр. |
datatype names |
имена типов данных |
ssn |
323 |
19:27:21 |
rus-dut |
|
сейчас, только что |
aanstonds |
Margret |
324 |
19:27:11 |
eng-rus |
прогр. |
datatype name |
имя типа данных |
ssn |
325 |
19:26:33 |
eng-rus |
прогр. |
datatype mismatch |
неверный тип данных |
ssn |
326 |
19:25:54 |
eng-rus |
прогр. |
datatype hierarchy |
иерархия типов данных |
ssn |
327 |
19:25:14 |
eng-rus |
прогр. |
datatype flexibility |
гибкость типов данных |
ssn |
328 |
19:24:21 |
eng-rus |
прогр. |
datatype error |
ошибка типов данных |
ssn |
329 |
19:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
datatype description |
описание типов данных |
ssn |
330 |
19:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scapeless |
бесствольный |
Gruzovik |
331 |
19:21:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
metal artifact reduction |
подавление помех от металлических объектов (артефактов proz.com) |
vdengin |
332 |
19:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
indefiniteness |
бессрочность |
Gruzovik |
333 |
19:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
money is nothing to her |
она бессребреница |
Gruzovik |
334 |
19:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
disinterested person |
бессребреница |
Gruzovik |
335 |
19:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
money is nothing to him |
он бессребреник |
Gruzovik |
336 |
19:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik палін. |
asporogenic |
бесспоровый |
Gruzovik |
337 |
19:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond question |
бесспорно (parenthetic word) |
Gruzovik |
338 |
19:13:42 |
eng-rus |
сленг |
cutlet |
силиконовые вставки в бюстгальтер или силиконовый бюстгальтер на клейкой основе сам по себе (также chicken cutlets, chicken fillet aliimg.com) |
CR |
339 |
19:12:40 |
eng-rus |
прогр. |
datatype conversion |
преобразование типа данных |
ssn |
340 |
19:12:02 |
eng-rus |
прогр. |
datatype condition |
зависящее от типа данных условие |
ssn |
341 |
19:11:50 |
eng-rus |
|
logistics services contract |
договор о предоставлении логистических услуг |
Alexander Demidov |
342 |
19:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
classless |
бессословный |
Gruzovik |
343 |
19:11:00 |
eng-rus |
прогр. |
datatype category |
категория типов данных |
ssn |
344 |
19:10:39 |
rus-ger |
|
со слов матери |
nach den Worten der Mutter |
augenweide22 |
345 |
19:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sleeplessly |
бессонно |
Gruzovik |
346 |
19:09:33 |
eng-rus |
літ. |
writer's block |
"писательский кризис" ("писательский ступор"; писательский психологический барьер) |
Artjaazz |
347 |
19:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
sunless |
бессолнечный |
Gruzovik |
348 |
19:08:42 |
eng-rus |
прогр. |
datatheft |
хищение данных |
ssn |
349 |
19:08:30 |
eng-rus |
мед. |
hepatic failure |
декомпенсированная печёночная недостаточность |
amatsyuk |
350 |
19:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
saltless |
бессолевой |
Gruzovik |
351 |
19:07:39 |
rus-ger |
мед. |
госпитализация по экстренным показаниям |
Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
352 |
19:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unintentional |
бессознательный |
Gruzovik |
353 |
19:07:13 |
eng-rus |
прогр. |
datatablet |
графический планшет |
ssn |
354 |
19:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unconscious |
быть в бессознательном состоянии |
Gruzovik |
355 |
19:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
involuntariness |
бессознательность |
Gruzovik |
356 |
19:05:52 |
eng-rus |
прогр. |
datatable object |
объект таблицы данных |
ssn |
357 |
19:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
involuntarily |
бессознательно |
Gruzovik |
358 |
19:04:01 |
eng-rus |
прогр. |
datatable |
таблица данных |
ssn |
359 |
19:03:40 |
eng-rus |
|
babel |
неразбериха (a. : a confusion of sounds or voices b. : a scene of noise or confusion. MWCD – usually + of: a babel of languages a babel of street sounds. MWALD) |
Alexander Demidov |
360 |
19:02:59 |
eng-rus |
телеком. |
datastream rate |
скорость потока данных |
ssn |
361 |
19:02:20 |
eng-rus |
|
international scholarly conference |
международная научная конференция |
Tamerlane |
362 |
19:01:21 |
eng-rus |
прогр. |
datastorm |
постоянная циркуляция пакетов данных |
ssn |
363 |
19:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow |
бессодержательный (Thanks, SirReal!) |
Gruzovik |
364 |
19:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
insipidity |
бессодержательность |
Gruzovik |
365 |
18:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dully |
бессодержательно |
Gruzovik |
366 |
18:59:40 |
rus-spa |
вірусол. |
импетиго |
impétigo |
BorrachaTV |
367 |
18:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazenfaced |
бессовестный |
Gruzovik |
368 |
18:59:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
monoenergetic Dual Energy |
моноэнергетическая реконструкция КТ изображений с двойными энергетическими уровнями (springer.com) |
vdengin |
369 |
18:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shameless |
бессовестный |
Gruzovik |
370 |
18:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrupulousness |
бессовестность |
Gruzovik |
371 |
18:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
extraordinarily |
бессовестно |
Gruzovik |
372 |
18:56:47 |
eng-rus |
прогр. |
datastore locations |
местоположения хранилищ данных |
ssn |
373 |
18:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrupulously |
бессовестно |
Gruzovik |
374 |
18:56:11 |
eng-rus |
прогр. |
datastore location |
местоположение хранилища данных |
ssn |
375 |
18:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
absence of snow |
бесснежность |
Gruzovik |
376 |
18:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
absurdity |
бессмыслица |
Gruzovik |
377 |
18:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
senselessness |
бессмыслие |
Gruzovik |
378 |
18:52:54 |
eng-rus |
прогр. |
datastore |
хранилище данных |
ssn |
379 |
18:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
senseless act |
бессмысленный поступок |
Gruzovik |
380 |
18:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolish |
бессмысленный |
Gruzovik |
381 |
18:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
dataspan |
диапазон данных |
ssn |
382 |
18:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
senselessness |
бессмысленность |
Gruzovik |
383 |
18:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no sense |
бессмысленно (. pred.) |
Gruzovik |
384 |
18:49:43 |
rus-ger |
тех. |
вывод световода |
Faserstecker |
norbek rakhimov |
385 |
18:49:01 |
eng-rus |
мед. |
multivariate analysis |
многомерный анализ (стат.; ГОСТ Р ИСО 22514-6-2014) |
amatsyuk |
386 |
18:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
smile inanely |
бессмысленно улыбаться |
Gruzovik |
387 |
18:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolishly |
бессмысленно |
Gruzovik |
388 |
18:46:54 |
rus-spa |
вірусол. |
вагинит |
vaginitis |
BorrachaTV |
389 |
18:43:27 |
eng-rus |
прогр. |
datasources option |
параметр источников данных |
ssn |
390 |
18:42:30 |
eng-rus |
прогр. |
datasources administration |
управление источниками данных |
ssn |
391 |
18:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
countless |
бессметный |
Gruzovik |
392 |
18:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
incalculable expenditures |
бессметые расходы |
Gruzovik |
393 |
18:41:30 |
eng-rus |
прогр. |
datasource view |
представление источника данных |
ssn |
394 |
18:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
incalculable |
бессметный |
Gruzovik |
395 |
18:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
undying glory |
бессмертная слава |
Gruzovik |
396 |
18:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfading |
бессмертный |
Gruzovik |
397 |
18:40:05 |
eng-rus |
прогр. |
datasource type administration menu |
меню администрирования типов источников данных |
ssn |
398 |
18:39:31 |
eng-rus |
прогр. |
administration menu |
меню администрирования |
ssn |
399 |
18:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
immortally |
бессмертно |
Gruzovik |
400 |
18:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common pussytoes |
бессмертник белый (Antennaria dioica) |
Gruzovik |
401 |
18:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
immortele |
бессмертник (Xeranthemum) |
Gruzovik |
402 |
18:38:18 |
eng-rus |
прогр. |
datasource type |
тип источника данных |
ssn |
403 |
18:37:28 |
eng-rus |
прогр. |
datasource title |
заголовок источника данных |
ssn |
404 |
18:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
changeless |
бессменный |
Gruzovik |
405 |
18:36:12 |
eng-rus |
прогр. |
datasource table |
таблица источника данных |
ssn |
406 |
18:35:23 |
eng-rus |
прогр. |
datasource subdirectory |
подкаталог источника данных |
ssn |
407 |
18:34:25 |
eng-rus |
прогр. |
datasource server |
сервер исходных данных |
ssn |
408 |
18:33:33 |
eng-rus |
прогр. |
datasource report item |
элемент отчёта об источнике данных |
ssn |
409 |
18:32:06 |
ger |
мед. |
Notaufnahme |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
410 |
18:31:49 |
eng-rus |
прогр. |
datasource names |
имена источников данных |
ssn |
411 |
18:31:30 |
rus-ger |
юр. |
недостижение соглашения |
Nichterreichung der Verständigung |
Лорина |
412 |
18:31:15 |
eng-rus |
прогр. |
datasource name |
имя источника данных |
ssn |
413 |
18:30:16 |
eng-rus |
прогр. |
datasource management |
управление источником данных |
ssn |
414 |
18:27:43 |
eng-rus |
прогр. |
datasource log file |
файл регистрации источников данных |
ssn |
415 |
18:26:43 |
eng-rus |
прогр. |
datasource information |
информация об источнике данных |
ssn |
416 |
18:25:51 |
eng-rus |
прогр. |
datasource file |
файл источника данных |
ssn |
417 |
18:25:47 |
rus-ger |
мед. |
госпитализация по экстренным показаниям |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
418 |
18:25:37 |
eng-rus |
мед. |
Gran clone |
гранулоцитарный клон |
amatsyuk |
419 |
18:24:50 |
eng-rus |
прогр. |
datasource definition |
определение источника данных |
ssn |
420 |
18:24:43 |
eng-rus |
мед. |
National Registry |
Государственный регистр |
amatsyuk |
421 |
18:23:59 |
eng-rus |
прогр. |
datasource configuration |
конфигурация источника данных |
ssn |
422 |
18:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
datasource column |
столбец источника данных |
ssn |
423 |
18:22:21 |
eng-rus |
прогр. |
datasource builder |
построитель источников данных |
ssn |
424 |
18:21:36 |
eng-rus |
прогр. |
datasource browser |
браузер источников данных |
ssn |
425 |
18:20:52 |
eng-rus |
прогр. |
datasource alias |
псевдоним источника данных |
ssn |
426 |
18:20:06 |
eng-rus |
прогр. |
datasource administration menu |
меню администрирования источников данных |
ssn |
427 |
18:18:59 |
eng-rus |
прогр. |
datasource administration |
администрирование источников данных |
ssn |
428 |
18:17:59 |
eng-rus |
прогр. |
datasource administration |
управление источниками данных |
ssn |
429 |
18:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
datasource access |
доступ к источникам данных |
ssn |
430 |
18:16:04 |
eng-rus |
прогр. |
datasize |
размер данных |
ssn |
431 |
18:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
datasink |
приёмник данных |
ssn |
432 |
18:12:56 |
eng-rus |
телеком. |
datasignal quality detector |
детектор качества сигнала данных |
ssn |
433 |
18:10:03 |
eng-rus |
прогр. |
datasheet border |
граница таблицы данных |
ssn |
434 |
17:57:11 |
eng-rus |
прогр. |
dataserver |
сервер данных |
ssn |
435 |
17:57:07 |
eng-rus |
ліс.заг. |
harvester head |
валочно-сучкорезно-раскряжёвочная головка |
Sergei Aprelikov |
436 |
17:56:35 |
eng-rus |
мед. |
registry |
регистровое исследование (исследование, в которое включаются пациенты из т. н. "регистра" – специальной базы данных пациентов с определенной патологией или после определенного метода лечения) |
amatsyuk |
437 |
17:56:23 |
eng-rus |
прогр. |
dataselect unit |
блок выборки данных |
ssn |
438 |
17:54:36 |
eng-rus |
авіац. |
datarelay satellite |
ретрансляционный спутник |
ssn |
439 |
17:52:42 |
eng-rus |
телеком. |
datarate |
скорость передачи данных |
ssn |
440 |
17:51:53 |
eng-rus |
прогр. |
dataprocessing |
обработка данных |
ssn |
441 |
17:51:25 |
rus-ger |
мед. |
неотложная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
442 |
17:51:07 |
rus-ger |
мед. |
ургентная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
443 |
17:50:43 |
rus-ger |
мед. |
экстренная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
444 |
17:50:23 |
rus-ger |
мед. |
срочная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
445 |
17:49:46 |
eng-rus |
прогр. |
datapoint |
точка данных |
ssn |
446 |
17:48:59 |
rus-ger |
мед. |
зудящий |
Kribbel- |
Andrey Truhachev |
447 |
17:48:12 |
eng-rus |
прогр. |
dataplex |
мультиплексирование данных |
ssn |
448 |
17:44:14 |
eng-rus |
прогр. |
datapilot table |
сводная таблица |
ssn |
449 |
17:43:03 |
eng-rus |
військ. |
trench coat |
шинель (единственное реальное употребление) |
helenalters |
450 |
17:42:16 |
eng-rus |
мед. |
at presentation |
при первичном обследовании |
amatsyuk |
451 |
17:42:13 |
rus-ita |
|
нужное подчеркнуть |
sottolineare il caso che ricorre |
armoise |
452 |
17:41:33 |
eng-rus |
телеком. |
dataphone switched digital service |
услуга передачи данных по коммутируемым телефонным каналам |
ssn |
453 |
17:40:33 |
eng-rus |
телеком. |
dataphone digital service |
услуга передачи данных по телефонным каналам |
ssn |
454 |
17:38:17 |
eng-rus |
вироб. |
consistency of production |
стабильность параметров производства |
Sirine |
455 |
17:35:30 |
eng-rus |
телеком. |
datapath |
канал передачи данных |
ssn |
456 |
17:35:22 |
eng-rus |
трансп. |
front line staff |
линейные работники железнодорожного транспорта |
Кунделев |
457 |
17:32:00 |
eng-rus |
мед. |
diverse population |
разнородная совокупность |
amatsyuk |
458 |
17:30:33 |
eng-rus |
прогр. |
dataoutput |
вывод данных |
ssn |
459 |
17:28:59 |
eng-rus |
трансп. |
behavioural marker |
поведенческий маркер |
Кунделев |
460 |
17:26:46 |
eng-rus |
політ. |
nanny state |
опекунское государство (один из вариантов перевода) |
Telecaster |
461 |
17:25:34 |
rus-fre |
ліс.заг. |
харвестерная головка |
abatteuse-ébrancheuse-tronçonneuse |
Sergei Aprelikov |
462 |
17:24:38 |
eng-rus |
|
administrative ruling |
административный акт (For the purposes of this Annex, "administrative ruling of general application" means an administrative ruling or interpretation that applies to all persons and fact situations that fall within its ambit and that establishes a norm of conduct, but does not include: (a) a determination or ruling made in an administrative or quasi-judicial proceeding that applies to a particular person or good of the other Party in a specific case; or (b)a ruling that adjudicates with respect to a particular act or practice.) |
Alexander Demidov |
463 |
17:22:38 |
rus-ger |
мед. |
результат положительный |
der Befund ist positiv (duden.de) |
Andrey Truhachev |
464 |
17:22:21 |
rus-ger |
мед. |
результат отрицательный |
der Befund ist negativ |
Andrey Truhachev |
465 |
17:21:59 |
rus-ger |
мед. |
диагноз отрицательный |
der Befund ist negativ (duden.de) |
Andrey Truhachev |
466 |
17:21:32 |
rus-ger |
|
неразрывно |
unzerreißbar |
Лорина |
467 |
17:21:15 |
rus-ger |
мед. |
боль в груди при заболеваниях костно-мышечного аппарата |
muskuloskelettale thorakale Schmerzen |
Andrey Truhachev |
468 |
17:21:00 |
eng-rus |
|
ingratiate |
льстить |
darrrione |
469 |
17:20:34 |
rus-ger |
|
неразрывно |
untrennbar |
Лорина |
470 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
ingratiate |
втереться к кому-либо в доверие |
darrrione |
471 |
17:12:38 |
rus-ger |
тех. |
быстросъёмный фланец |
Schnellwechselflansch |
norbek rakhimov |
472 |
17:09:34 |
eng-rus |
|
lien enforcement |
осуществление права удержания (§5700 – Lien Enforcement. Except as otherwise provided in this article, after the expiration of 30 days following the recording of a lien created pursuant to Section 5675, the lien may be enforced in any manner permitted by law, including sale by the court, sale by the trustee designated in the notice of delinquent assessment, or sale by a trustee substituted pursuant to Section 2934a.) |
Alexander Demidov |
473 |
17:08:39 |
eng-rus |
авто. |
eye-tracking system |
система управления движениями глаз (приборной панелью и т.п.) |
translator911 |
474 |
17:07:29 |
eng-rus |
трансп. |
Rail Safety and Standards Board |
Комитет по стандартизации норм безопасности на железнодорожном транспорте |
Кунделев |
475 |
17:05:54 |
eng-rus |
|
repossession |
осуществление права удержания (1. The taking back of something purchased, for nonpayment of the instalments due under a hire purchase agreement. 2. The situation in which a mortgagee (lender) takes vacant possession of the property occupied by a mortgagor (borrower), usually because the latter has defaulted on payments due. OB&M) |
Alexander Demidov |
476 |
17:04:59 |
eng-rus |
|
foreclosure |
осуществление права удержания (the legal proceedings initiated by a creditor to repossess the collateral for loan that is in default. WN3. The legal right of a lender of money if the borrower fails to repay the money or part of it on the due date. The lender must apply to a court to be permitted to sell the property that has been held as security for the debt. The court will order a new date for payment in an order called a foreclosure nisi. If the borrower again fails to pay, the lender may sell the property. This procedure can occur when a mortgagor fails to pay the mortgagee (bank, building society, etc. ) the mortgage instalments, in which the security is the house in which the mortgagor lives. The bank, etc. , then forecloses the mortgage, dispossessing the mortgagor. OB&M) |
Alexander Demidov |
477 |
16:59:33 |
rus-spa |
юр. |
в случае отказа от своего согласия |
en caso de faltar a su convenio |
serdelaciudad |
478 |
16:59:22 |
rus-ger |
мед. |
заключение врача |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
479 |
16:53:53 |
rus-ger |
мед. |
заключение врача |
der ärztliche Befund |
Andrey Truhachev |
480 |
16:52:59 |
eng-rus |
трансп. |
competence management system |
система управления компетентностью персонала |
Кунделев |
481 |
16:49:26 |
eng-rus |
|
in a fair trial |
при объективном рассмотрении дела (в суде. In a fair trial, the key is not the outcome but the way the game is played. In the context of the military tribunals, one can see the difference. If the deck is stacked ...) |
Alexander Demidov |
482 |
16:44:54 |
eng-rus |
мед.тех. |
single source CT |
КТ-система с одним источником рентгеновского излучения |
vdengin |
483 |
16:43:51 |
eng-rus |
мед.тех. |
Dual-Source CT |
КТ-системы с двумя источниками рентгеновского излучения (так понятнее, wikipedia.org) |
vdengin |
484 |
16:38:13 |
rus-ger |
мед. |
врачебное заключение |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
485 |
16:37:33 |
rus-ger |
кул. |
деглазированный соус |
Essenz |
Tatiana_Ushakova |
486 |
16:37:32 |
rus-ger |
мед. |
врачебное заключение |
der ärztliche Befund |
Andrey Truhachev |
487 |
16:37:07 |
rus-ger |
мед. |
патологический диагноз |
pathologischer Befund |
Andrey Truhachev |
488 |
16:35:51 |
rus-ger |
мед. |
обнаруженная патология |
pathologischer Befund |
Andrey Truhachev |
489 |
16:30:02 |
eng-rus |
хокей |
level |
вырубить |
VLZ_58 |
490 |
16:26:17 |
rus-lav |
|
Продовольственная и ветеринарная служба |
pārtikas un veterinārais dienests |
Hiema |
491 |
16:25:21 |
eng-rus |
|
mechanic's lien |
право удержания результата работ (A mechanic's lien is a security interest in the title to property for the benefit of those who have supplied labor or materials that improve the property. The lien exists for both real property and personal property. In the realm of real property, it is called by various names, including, generically, construction lien. It is also called a materialman's lien or supplier's lien when referring to those supplying materials, a laborer's lien when referring to those supplying labor, and a design professional's lien when referring to architects or designers who contribute to a work of improvement. In the realm of personal property, it is also called an artisan's lien. The term "lien" comes from a French root, with a meaning similar to link; it is related to "liaison." Mechanic's liens on property in the United States date from the 18th century. WK) |
Alexander Demidov |
492 |
16:24:47 |
rus-ger |
|
в то же время |
allerdings |
Andrey Truhachev |
493 |
16:21:25 |
eng-rus |
|
Gawrsh |
Боже |
NumiTorum |
494 |
16:19:37 |
eng-rus |
|
food poisoning outbreak |
вспышка пищевого отравления |
twinkie |
495 |
16:14:44 |
rus-ger |
|
при этом |
allerdings (ситуативный перевод) |
Andrey Truhachev |
496 |
16:11:35 |
rus-ger |
|
телесное мышление нем. "Körperliche Intelligenz" |
Body-IQ |
uzbek |
497 |
16:10:38 |
rus-ger |
мед. |
пробный курс лечения |
Probebehandlung |
Andrey Truhachev |
498 |
16:05:24 |
rus-ger |
мед. |
пробное лечение |
Probebehandlung |
Andrey Truhachev |
499 |
16:05:13 |
rus-ger |
мед. |
пробная терапия |
Therapieversuch |
Andrey Truhachev |
500 |
16:03:17 |
eng-rus |
|
specialist legislation |
специальное законодательство (certain claims under the Companies Act and other specialist legislation, such as schemes of arrangement, reductions of capital, insurance transfer schemes and ...) |
Alexander Demidov |
501 |
16:03:01 |
rus-ger |
мед. |
пробное лечение |
Therapieversuch |
Andrey Truhachev |
502 |
16:01:17 |
rus-ger |
мед. |
пробная отмена препарата |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
503 |
15:58:12 |
eng-rus |
мед. |
Budd-Chiari syndrome |
синдром Бадда – Киари (BUDD, GEORGE, M.D. (1808–1882), professor of medicine in King's College, London, was born at North Tawton, Devonshire, in February 1808. He was the third son of Mr. Samuel Budd, a surgeon, who practised at that place, and who brought up seven of his nine sons to the medical profession.) |
amatsyuk |
504 |
15:56:55 |
eng-rus |
прогр. |
datanode |
узел данных |
ssn |
505 |
15:55:25 |
eng-rus |
телеком. |
datanet |
сеть передачи данных |
ssn |
506 |
15:54:22 |
eng-rus |
прогр. |
datamodem |
модем данных |
ssn |
507 |
15:51:55 |
eng-rus |
прогр. |
datamode |
режим данных |
ssn |
508 |
15:49:16 |
rus-spa |
розм. |
палец в рот не клади |
mátalas callando |
Desperado777 |
509 |
15:47:08 |
rus-spa |
мекс. |
Федеральный реестр налогоплательщиков |
RFC (Registro Federal de Contribuyentes) |
DiBor |
510 |
15:46:21 |
eng-rus |
прогр. |
datamining |
интеллектуальный анализ данных |
ssn |
511 |
15:45:45 |
eng-rus |
вульг. |
coochie |
пизда |
sunchild |
512 |
15:43:32 |
eng-rus |
прогр. |
datamining |
анализ данных |
ssn |
513 |
15:41:42 |
eng-rus |
прогр. |
datamask |
маска данных |
ssn |
514 |
15:37:51 |
eng-rus |
прогр. |
datalogger |
регистрирующее устройство |
ssn |
515 |
15:35:42 |
eng-rus |
телеком. |
datalink system |
система передачи данных |
ssn |
516 |
15:33:54 |
rus-ger |
мед. |
проба с отменой препарата или терапии |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
517 |
15:33:46 |
eng-rus |
телеком. |
datalink service data unit |
блок данных службы канала передачи данных |
ssn |
518 |
15:31:20 |
eng-rus |
телеком. |
ACDF |
функция принятия решения в системе контроля доступа (сокр. от access control decision function) |
ssn |
519 |
15:30:00 |
eng |
абрев. телеком. |
access control decision function |
ACDF |
ssn |
520 |
15:27:45 |
eng-rus |
телеком. |
access control decision |
принятие решения в системе контроля доступа |
ssn |
521 |
15:24:25 |
eng-rus |
мед. |
morbidity |
тяжесть заболевания (The term may be used to refer to the existence of any form of disease, or to the degree that the health condition affects the patient.) |
amatsyuk |
522 |
15:20:28 |
eng-rus |
телеком. |
datalink service access protocol |
протокол доступа к службам канала передачи данных |
ssn |
523 |
15:19:19 |
eng-rus |
мед. |
focal neurologic deficits |
очаговые неврологические симптомы |
amatsyuk |
524 |
15:18:20 |
eng-rus |
телеком. |
lightweight directory access protocol |
облегчённый протокол доступа к службам каталогов |
ssn |
525 |
15:13:19 |
eng-rus |
телеком. |
datalink service access point |
точка доступа к службам канала передачи данных |
ssn |
526 |
15:11:51 |
eng-rus |
телеком. |
datalink service access |
доступ к службам канала передачи данных |
ssn |
527 |
15:06:34 |
eng-rus |
телеком. |
datalink provider |
провайдер канала передачи данных |
ssn |
528 |
15:04:55 |
eng-rus |
телеком. |
datalink protocol |
протокол канального уровня |
ssn |
529 |
15:03:31 |
eng |
абрев. телеком. |
datalink level |
datalink layer |
ssn |
530 |
15:01:05 |
eng-rus |
телеком. |
datalink equipment |
аппаратура передачи данных |
ssn |
531 |
14:57:55 |
eng |
абрев. телеком. |
datalink control level |
datalink control layer |
ssn |
532 |
14:57:54 |
eng |
абрев. телеком. |
datalink control layer |
datalink control level |
ssn |
533 |
14:49:44 |
eng-rus |
телеком. |
datalink channel |
канал передачи данных |
ssn |
534 |
14:48:55 |
eng-rus |
футб. |
the Vulture |
Стервятник (прозвище испанского футболиста Эмилио Бутрагеньо) |
Юрий Гомон |
535 |
14:47:53 |
eng-rus |
телеком. |
dataline |
линия передачи данных |
ssn |
536 |
14:46:33 |
eng |
абрев. телеком. |
Datakit network |
Datakit |
ssn |
537 |
14:45:15 |
eng |
абрев. телеком. |
Datakit |
Datakit network |
ssn |
538 |
14:45:12 |
eng-rus |
хокей |
goon |
драчун |
VLZ_58 |
539 |
14:43:21 |
eng-rus |
телеком. |
Datakit network option |
опция поддержки сети Datakit |
ssn |
540 |
14:41:43 |
eng-rus |
|
funnel |
передавать (часто незаконно: to send something directly and intentionally: No one knows who has been funnelling weapons to the terrorists.) |
VLZ_58 |
541 |
14:41:24 |
eng-rus |
прогр. |
datainput |
ввод данных |
ssn |
542 |
14:38:11 |
eng-rus |
труб. |
fire main diameters |
диаметры основных магистральных противопожарных водопроводов |
agrabo |
543 |
14:35:49 |
rus-ita |
|
конечная цель |
obiettivo ultimo |
Alashka |
544 |
14:35:02 |
eng-rus |
|
proprietors |
правообладатели (In relation to excise goods this term includes the owner, importer, exporter, shipper, or other person owning or being beneficially interested in the goods. HM Customs & Revenue Glossary) |
Alexander Demidov |
545 |
14:32:33 |
eng-rus |
прогр. |
datain |
входные данные |
ssn |
546 |
14:30:41 |
eng-rus |
прогр. |
datahole |
информационное отверстие |
ssn |
547 |
14:30:18 |
eng-rus |
|
seizure |
насильственный захват (1) [mass noun] the action of capturing someone or something using force: the seizure of the Assembly building | the Nazi seizure of power ¦ the action of confiscating or impounding property by warrant of legal right 2) a sudden attack of illness, especially a stroke or an epileptic fit: the patient had a seizure. NOED) |
Alexander Demidov |
548 |
14:29:35 |
eng-rus |
прогр. |
datagrid column |
столбец сетки данных |
ssn |
549 |
14:26:05 |
eng-rus |
телеком. |
datagram receiver |
получатель дейтаграмм |
ssn |
550 |
14:25:15 |
eng-rus |
телеком. |
datagram packet |
пакет дейтаграмм |
ssn |
551 |
14:23:25 |
eng-rus |
телеком. |
datagram delivery protocol |
протокол доставки дейтаграмм |
ssn |
552 |
14:22:54 |
eng-rus |
|
repossession of leased asset. |
удержание предмета аренды (Article 36 (Repossession of leased asset) When the lessee commits other serious fault or violates the rights of the lessor materially, the lessor is ... | ... estate, to avoid the risk that the owner of the assets in question applies to court for an order allowing forfeiture of the lease or repossession of leased assets. | In Russia, there are very few cases of repossession of leased assets," he said.) |
Alexander Demidov |
553 |
14:22:23 |
eng-rus |
телеком. |
datagram conversion error |
ошибка преобразования дейтаграммы |
ssn |
554 |
14:20:55 |
eng-rus |
|
is necessary for |
является необходимым условием для |
dimock |
555 |
14:19:54 |
eng-rus |
|
repossession |
удержание (удержание предмета аренды = repossession of leased asset. ... estate, to avoid the risk that the owner of the assets in question applies to court for an order allowing forfeiture of the lease or repossession of leased assets. | Third, the repossession of leased assets from lessees in default does not appear to be an important consideration in the decision not to lease land and buildings ... | Europol is a leading player in the field of repossession of leased assets particularly private motor vehicles.) |
Alexander Demidov |
556 |
14:10:41 |
eng-rus |
|
dispense |
обходиться без чего-либо of something |
Palmirov |
557 |
14:04:05 |
eng-rus |
|
retain the possession of a thing |
удерживать вещь (To retain the possession of a thing, when a man once has it, it is not even necessary that he should have such positive intention ; a negative intention suffices, ... | But there are liens, which properly constitute, not merely a right to retain the possession of a thing, but also a right or charge upon the thing itself. Such is the lien ...) |
Alexander Demidov |
558 |
13:49:32 |
rus-ita |
|
переустановка |
riinstallazione |
tayasent |
559 |
13:45:27 |
eng-rus |
|
enacted as of |
введённый в действие с |
Alexander Demidov |
560 |
13:42:09 |
eng-rus |
готел. |
floor manager |
дежурная по этажу |
VLZ_58 |
561 |
13:41:30 |
rus-ger |
мед. |
проба с отменой препарата |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
562 |
13:36:20 |
eng-rus |
|
notations |
условные сокращения (1) [mass noun] a series or system of written symbols used to represent numbers, amounts, or elements in something such as music or mathematics: algebraic notation | [count noun] new terminologies and notations 2) a note or annotation: he noticed the notations in the margin 3) short for scale of notation (see scale III in sense 4). NOED) |
Alexander Demidov |
563 |
13:31:50 |
eng |
газ.турб. |
Hot Gas Path Parts |
HGPP |
ZVI-73 |
564 |
13:28:44 |
eng-rus |
бокс |
slip strikes |
уходить от ударов |
VLZ_58 |
565 |
13:24:12 |
eng-rus |
|
debt repayment |
оплата долга |
Alexander Demidov |
566 |
13:22:22 |
eng-rus |
бокс |
adopt a high guard |
уйти в глухую защиту |
VLZ_58 |
567 |
13:21:19 |
eng-rus |
бокс |
cover up |
уйти в глухую защиту |
VLZ_58 |
568 |
13:20:20 |
eng-rus |
|
by email, phone or text |
по электронной почте, телефону, смс (Any questions? Visit our Frequently Asked Questions page, or contact us by email, phone or text.) |
Alexander Demidov |
569 |
13:03:39 |
eng-rus |
ЗМІ |
regional print media |
печатные средства массовой информации региональной сферы распространения |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:02:53 |
eng-rus |
прогр. |
dataformat |
формат данных |
ssn |
571 |
13:02:39 |
eng-rus |
ЗМІ |
foreign print media |
печатные средства массовой информации зарубежной сферы распространения |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:02:21 |
eng-rus |
|
Stationary Lunge |
выпады в статике |
YelenaBella |
573 |
13:01:56 |
eng-rus |
прогр. |
datafork |
ветвь данных |
ssn |
574 |
13:01:46 |
eng-rus |
|
cooked results |
сфабрикованный результат |
Sloneno4eg |
575 |
13:01:25 |
eng-rus |
|
Exercise-Ball Wall Squat |
приседания у стены с фитболом |
YelenaBella |
576 |
13:00:55 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow unit |
блок потока данных |
ssn |
577 |
13:00:05 |
rus-fre |
юр. |
общие нормы права |
droit commun (в отличие от специальных; не путать с common law!) |
Евгений Тамарченко |
578 |
12:59:42 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow rate |
скорость передачи данных |
ssn |
579 |
12:57:51 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow control layer |
уровень управления потоком данных |
ssn |
580 |
12:55:01 |
eng-rus |
бокс |
left-handed stance |
левосторонняя стойка |
VLZ_58 |
581 |
12:54:11 |
eng-rus |
бокс |
southpaw stance |
правосторонняя стойка |
VLZ_58 |
582 |
12:53:26 |
eng-rus |
бокс |
right-handed stance |
правосторонняя стойка |
VLZ_58 |
583 |
12:52:51 |
eng-rus |
прогр. |
datafax |
цифровой факс |
ssn |
584 |
12:49:34 |
eng-rus |
|
survey vehicle |
способ проверки |
Sloneno4eg |
585 |
12:49:16 |
eng-rus |
|
survey vehicle |
средство изучения |
Sloneno4eg |
586 |
12:47:56 |
eng |
абрев. прогр. |
Datacolor applications folder |
Datacolor apps folder |
ssn |
587 |
12:46:40 |
eng-rus |
бокс |
combat stance |
боевая стойка |
VLZ_58 |
588 |
12:45:08 |
eng |
абрев. прогр. |
datacoding system |
data coding system |
ssn |
589 |
12:42:37 |
eng-rus |
бокс |
open stance |
открытая стойка |
VLZ_58 |
590 |
12:34:28 |
eng-rus |
прогр. |
datacode |
код данных |
ssn |
591 |
12:30:42 |
eng-rus |
юр. |
circuit court |
окружной суд штата |
Alex Lilo |
592 |
12:26:50 |
rus-est |
енерг. |
банк энергии зарядное устройство внешнего типа |
akupank |
ВВладимир |
593 |
12:26:19 |
eng-rus |
ох.здор. |
Food and Drug Administration |
Управление по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами |
Sirine |
594 |
12:25:56 |
rus-est |
опален. |
местное отопление |
otseküte |
ВВладимир |
595 |
12:25:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
TDNN |
нейронная сеть с временной задержкой (сокр. от "time-delay neural network") |
ssn |
596 |
12:25:16 |
eng |
абрев. прогр. |
TDNN |
time delay neural network |
ssn |
597 |
12:25:03 |
eng |
абрев. прогр. |
time delay neural network |
TDNN |
ssn |
598 |
12:24:44 |
eng-rus |
мед. |
renal failure |
декомпенсированная почечная недостаточность (четкого соответствия с нашими классификациями нет; по сути, это 5-я стадия в США до хир. лечения или начала диализа) |
amatsyuk |
599 |
12:24:06 |
rus-est |
тех. |
испускатель |
kiirgur |
ВВладимир |
600 |
12:22:26 |
eng-rus |
мед. |
kidney failure |
декомпенсированная почечная недостаточность (четкого соответствия с нашими классификациями нет; по сути, это 5-я стадия в США до хир. лечения или начала диализа) |
amatsyuk |
601 |
12:18:50 |
eng-rus |
|
eat noisily |
громко eсть |
Andrey Truhachev |
602 |
12:18:10 |
rus-ger |
мед. |
временная отмена препарата, лекарства, терапии |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
603 |
12:17:49 |
eng-rus |
|
drink noisily |
громко пить |
Andrey Truhachev |
604 |
12:17:19 |
eng-rus |
прогр. |
time delay neural network |
нейронная сеть с временной задержкой |
ssn |
605 |
12:11:49 |
eng-rus |
|
upfront |
предшествующий |
Sloneno4eg |
606 |
12:09:42 |
eng-rus |
фін. |
time decay |
"разрушение временем" (постепенное уменьшение стоимости опциона (премии) с течением времени) |
ssn |
607 |
12:08:42 |
rus-fre |
|
кантик |
galon |
z484z |
608 |
12:08:38 |
eng-rus |
юр. |
default |
неисполнение обязательства (a failure to fulfil an obligation) |
Alexander Demidov |
609 |
12:07:49 |
eng-rus |
бокс |
sweet science |
бокс (Словосочетание употребляется с определённым артиклем isport.com) |
VLZ_58 |
610 |
12:07:33 |
eng-rus |
|
overdue period |
срок просрочки (interest rate for the overdue period i.e. the period between the date of maturity and the date of surrendering the deposit receipt for renewal shall be paid at the | ... its maturity, only the current credit exposure (not the potential future exposure) will be classified as a non-performing asset after an overdue period of 90 days.) |
Alexander Demidov |
611 |
12:07:13 |
rus-ger |
назв.лік. |
ранолазин |
Ranolazin |
Andrey Truhachev |
612 |
12:05:31 |
rus-ger |
мед. |
плохо откорректированная гипертензия |
schlecht eingestellte Hypertonie |
Andrey Truhachev |
613 |
12:05:08 |
rus-ger |
|
шумно хлебать |
schmatzen |
Andrey Truhachev |
614 |
12:04:15 |
eng-rus |
|
drink noisily |
шумно хлебать |
Andrey Truhachev |
615 |
12:04:00 |
rus-ger |
мед. |
шумы при аускультации в норме |
auskultatorisch regelrechte Geräusche |
Andrey Truhachev |
616 |
12:03:58 |
eng-rus |
|
drink noisily |
громко хлебать |
Andrey Truhachev |
617 |
12:03:20 |
eng-rus |
прогр. |
datacentric |
информационно-центрический |
ssn |
618 |
12:01:28 |
eng |
абрев. прогр. |
datacenter migration |
datacentre migration |
ssn |
619 |
11:58:48 |
eng |
абрев. прогр. |
datacenter location |
datacentre location |
ssn |
620 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
finance lease repayment |
лизинговый платёж (and their own builds costs, so the depreciation and finance interest is NOT equal to the gross finance lease repayments (capital and interest). | Also, the difference between the cost of the asset and total finance lease repayments is put to finance lease charges, as an expense.) |
Alexander Demidov |
621 |
11:56:39 |
eng |
абрев. прогр. |
datacenter infrastructure efficiency |
datacentre infrastructure efficiency |
ssn |
622 |
11:54:36 |
eng-rus |
енерг. |
power bank |
банк энергии |
ВВладимир |
623 |
11:54:21 |
eng |
абрев. прогр. |
datacenter failure |
datacentre failure |
ssn |
624 |
11:51:46 |
eng-rus |
|
in the event of a delay |
в случае возникновения просрочки (The delivering party is entitled to take back the shipped goods, if the ordering party infringes the contract, especially in the event of a delay in payment.) |
Alexander Demidov |
625 |
11:51:27 |
eng-rus |
юр. |
trial court of original jurisdiction |
суд первой инстанции |
Alex Lilo |
626 |
11:50:38 |
eng-rus |
прогр. |
datacasting |
рассылка данных |
ssn |
627 |
11:48:14 |
eng-rus |
прогр. |
datacast |
рассылать (verb) |
ssn |
628 |
11:47:33 |
eng-rus |
прогр. |
datacast |
рассылка данных |
ssn |
629 |
11:46:30 |
eng |
абрев. прогр. |
data carrying signal |
datacarrying signal |
ssn |
630 |
11:45:34 |
eng |
абрев. прогр. |
datacarrying signal |
data carrying signal |
ssn |
631 |
11:45:30 |
eng-rus |
|
loan disbursements and repayments |
кредитные отчисления и получение платежей (Агент обязуется выполнять поддержку и оказывать помощь Лизингодателю в кредитных отчислениях и получению платежей с Лизингополучателя = Agent undertakes to provide support and assistance to Finance Lessor in loan disbursements to and repayments from Finance Lessee.) |
Alexander Demidov |
632 |
11:43:51 |
eng-rus |
прогр. |
datacard |
карта данных |
ssn |
633 |
11:42:57 |
eng-rus |
прогр. |
databus width |
ширина шины данных |
ssn |
634 |
11:42:16 |
eng-rus |
прогр. |
databus line |
шина данных |
ssn |
635 |
11:41:26 |
eng-rus |
прогр. |
databus control unit |
блок управления шиной данных |
ssn |
636 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
loan disbursements |
кредитные отчисления (Both loan disbursements will be applied towards the payment of your tuition fees and you must make arrangements to pay the balance of your ...) |
Alexander Demidov |
637 |
11:40:52 |
rus-ger |
мед. |
Мукоцилиарный клиренс |
Mukoziliäre Clearance |
Bunnyme |
638 |
11:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
databug |
ошибка при работе с данными |
ssn |
639 |
11:37:55 |
eng-rus |
прогр. |
databuffer |
буфер данных |
ssn |
640 |
11:37:03 |
eng-rus |
прогр. |
datablock |
блок данных |
ssn |
641 |
11:37:02 |
eng-rus |
|
loan repayments |
кредитные отчисления (In practice, there may be differences between the timing of the loan repayments and the timing of the interest charges being added to the loan balance.) |
Alexander Demidov |
642 |
11:35:06 |
eng-rus |
прогр. |
databinding expression |
выражение привязки данных |
ssn |
643 |
11:33:21 |
eng-rus |
|
provide support and assistance |
выполнять поддержку и оказывать помощь (To provide support and assistance to the Domestic Bursar and to administrative colleagues as required, including covering their absence | We provide support and assistance to all of the authority's councillors regardless of which political party or group they belong to.) |
Alexander Demidov |
644 |
11:33:10 |
eng-rus |
прогр. |
databind |
связывать с данными (verb) |
ssn |
645 |
11:32:31 |
eng-rus |
прогр. |
databind |
привязка данных |
ssn |
646 |
11:31:32 |
eng-rus |
прогр. |
database wizard |
мастер баз данных |
ssn |
647 |
11:30:13 |
eng-rus |
прогр. |
database type |
тип БД |
ssn |
648 |
11:28:07 |
eng |
абрев. прогр. |
database taskgroup |
database task group |
ssn |
649 |
11:27:40 |
eng-rus |
розм. |
drink noisily |
прихлёбывать |
Andrey Truhachev |
650 |
11:24:51 |
rus-ger |
мед. |
выявляемый при аускультации |
auskultatorisch |
Andrey Truhachev |
651 |
11:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
database support |
поддержка БД |
ssn |
652 |
11:20:35 |
eng-rus |
розм. |
slurp |
прихлёбывать (шумно) |
Andrey Truhachev |
653 |
11:16:04 |
eng-rus |
|
finance-leased assets |
имущество, переданное по лизингу (If the value of the finance-leased assets constitutes 30 percent or less of the value of the total assets, the enterprise may record the leased assets as fixed assets ... | Revaluation of finance leased assets.) |
Alexander Demidov |
654 |
11:14:23 |
eng-rus |
прогр. |
database servers |
серверы баз данных |
ssn |
655 |
11:13:18 |
eng-rus |
|
all the while |
долгое время |
Andrey Truhachev |
656 |
11:13:03 |
rus-ger |
мед. |
относящийся к выслушиванию |
auskultatorisch |
Andrey Truhachev |
657 |
11:12:37 |
rus-ger |
мед. |
аускультационный |
auskultatorisch |
Andrey Truhachev |
658 |
11:12:12 |
rus-ger |
мед. |
билатерально |
bds. |
Andrey Truhachev |
659 |
11:11:00 |
eng-rus |
прогр. |
database reconciler |
согласователь баз данных |
ssn |
660 |
11:10:42 |
rus-ger |
|
все время |
die ganze Zeit über |
Andrey Truhachev |
661 |
11:09:51 |
rus-fre |
|
пояснительный |
illustratif (См. пример в статье "иллюстративный".) |
I. Havkin |
662 |
11:09:32 |
rus-fre |
|
иллюстративный |
illustratif (La description et les dessins doivent être considérés dans un sens illustratif plutôt que restrictif.) |
I. Havkin |
663 |
11:09:01 |
rus-ger |
мед. |
билатерально |
beidseits |
Andrey Truhachev |
664 |
11:08:45 |
rus-ger |
мед. |
с обеих сторон |
beidseits |
Andrey Truhachev |
665 |
11:08:35 |
eng-rus |
|
universally applicable |
универсальный |
ArcticFox |
666 |
11:08:19 |
eng-rus |
прогр. |
database provider |
поставщик БД |
ssn |
667 |
11:08:16 |
rus-ger |
мед. |
эпикриз |
Befund |
Andrey Truhachev |
668 |
11:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
database programmer |
программист баз данных |
ssn |
669 |
11:07:12 |
rus-ger |
мед. |
выписной эпикриз |
Entlassbefund |
Andrey Truhachev |
670 |
11:06:15 |
rus-ger |
мед. |
без кровотечения |
keine Blutung |
Andrey Truhachev |
671 |
11:05:45 |
eng |
абрев. прогр. |
database processing centre |
database processing center |
ssn |
672 |
11:05:39 |
rus-ger |
мед. |
кровотечения нет |
keine Blutung |
Andrey Truhachev |
673 |
11:05:21 |
rus-ger |
мед. |
при пальпации |
Druck- (Druckdolenz) |
Andrey Truhachev |
674 |
11:05:05 |
rus-ger |
мед. |
болезненность |
Dolenz |
Andrey Truhachev |
675 |
11:04:02 |
rus-ger |
мед. |
болезненность при надавливании |
Druckdolenz |
Andrey Truhachev |
676 |
11:02:47 |
rus-ger |
|
то нарастать, то убывать |
zu- und abnehmen |
Andrey Truhachev |
677 |
11:02:37 |
eng-rus |
прогр. |
database path |
путь к базе данных |
ssn |
678 |
11:01:47 |
eng-rus |
прогр. |
database option |
параметр базы данных |
ssn |
679 |
10:59:59 |
rus-ger |
мед. |
переливаться о жидкости, скопившейся в какой-либо полости |
fluktuieren |
Andrey Truhachev |
680 |
10:59:22 |
eng-rus |
прогр. |
database object names |
имена объектов базы данных |
ssn |
681 |
10:58:53 |
rus-ger |
розм. |
чмокаться |
schmatzen (целоваться с кем-либо (обычно – звучно или небрежно)) |
Andrey Truhachev |
682 |
10:58:39 |
eng-rus |
прогр. |
database object name |
имя объекта базы данных |
ssn |
683 |
10:56:27 |
rus-ger |
високом. |
сопровождаться |
einhergehen (gleichzeitig mit etwas auftreten, vorkommen, erscheinen; die Krankheit geht meist mit Fieber einher) |
Ин.яз |
684 |
10:55:38 |
rus-ger |
|
флуктуировать |
fluktuieren |
Andrey Truhachev |
685 |
10:55:22 |
eng-rus |
прогр. |
database monitoring |
мониторинг базы данных |
ssn |
686 |
10:54:33 |
rus-ger |
|
колыхаться |
fluktuieren |
Andrey Truhachev |
687 |
10:54:21 |
rus-ger |
мед. |
переливаться туда-сюда |
fluktuieren (duden.de) |
Andrey Truhachev |
688 |
10:54:02 |
eng-rus |
бізн. |
database marketing |
маркетинг баз данных |
ssn |
689 |
10:51:54 |
rus-ger |
кіно |
Внимание, мотор, начали! |
Achtung, Aufnahme! |
Andrey Truhachev |
690 |
10:51:48 |
eng-rus |
бізн. |
database manager |
менеджер по базам данных |
ssn |
691 |
10:50:14 |
eng-rus |
розм. |
be choosy |
привередничать (about) |
Andrey Truhachev |
692 |
10:50:09 |
eng-rus |
прогр. |
database manager |
менеджер базы данных |
ssn |
693 |
10:48:44 |
eng-rus |
кул. |
be choosy about food |
привередничать в еде |
Andrey Truhachev |
694 |
10:48:15 |
eng-rus |
кул. |
be fussy about one's food |
привередничать в еде |
Andrey Truhachev |
695 |
10:47:33 |
rus-ger |
юр. |
установленный срок |
festgesetzte Zeit |
Лорина |
696 |
10:47:09 |
eng-rus |
прогр. |
database maintenance plan |
план сопровождения базы данных |
ssn |
697 |
10:46:33 |
eng-rus |
|
witness |
наблюдать за проведением |
Alexander Demidov |
698 |
10:46:30 |
rus-ger |
юр. |
предоставить полномочие единоличного представительства |
Alleinvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
699 |
10:45:57 |
rus-ger |
юр. |
наносить большой ущерб |
schwer schädigen (Akkusativ) |
Лорина |
700 |
10:43:30 |
eng-rus |
|
financials |
показатели финансовых результатов |
Alexander Demidov |
701 |
10:42:19 |
rus |
абрев. мед. |
ЧПОК |
чисто прогестиновые оральные контрацептивы |
Brücke |
702 |
10:42:12 |
eng-rus |
прогр. |
database interface |
интерфейс БД |
ssn |
703 |
10:42:00 |
eng-rus |
кул. |
be fastidious about (one's) food |
быть привередой |
Andrey Truhachev |
704 |
10:41:40 |
eng-rus |
|
predate |
предшествовать дате (to be built or formed, or to happen, at an earlier date than something else in the past • Few of the town's fine buildings predate the earthquake of 1755. OALD. The event predated the Paris Congress for the Defense of Culture, but it complicates our sense of the "modernist" or avant-gardist alternative to socialist realism.) |
Alexander Demidov |
705 |
10:41:22 |
eng-rus |
кул. |
be fastidious about one's food |
быть привередой в еде |
Andrey Truhachev |
706 |
10:40:29 |
rus-ger |
кул. |
быть привередой в еде |
beim Essen verwöhnt sein |
Andrey Truhachev |
707 |
10:39:55 |
eng-rus |
прогр. |
database file location |
местоположение файлов БД |
ssn |
708 |
10:39:11 |
rus-ger |
кул. |
быть разборчивым в еде |
beim Essen sehr verwöhnt sein |
Andrey Truhachev |
709 |
10:38:24 |
rus-ger |
мед. |
кардиомонитор |
Eventrekorder |
jurist-vent |
710 |
10:38:19 |
eng-rus |
|
stocktaking |
проведение инвентаризации товарно-материальных запасов (1. (especially BrE) the process of making a list of all the goods in a shop/store or business • closed for stocktaking compare ↑inventory 2. the process of thinking carefully about your own situation or position • She had some mental stocktaking to do. OALD) |
Alexander Demidov |
711 |
10:37:46 |
eng-rus |
кул. |
be fastidious about one's food |
быть привередливым в еде |
Andrey Truhachev |
712 |
10:37:15 |
eng-rus |
|
stock-taking |
проведение инвентаризации товарно-материальных запасов (Stock-taking or inventory checking is the physical verification of the quantities and condition of items held in an inventory or warehouse. This may be done to provide an audit of existing stock valuation. It is also the source of stock discrepancy information. Stock-taking may be performed as an intensive annual check or may be done continuously by means of a cycle count. WK) |
Alexander Demidov |
713 |
10:37:05 |
eng-rus |
кул. |
be fastidious about one's food |
быть очень разборчивым в еде |
Andrey Truhachev |
714 |
10:35:59 |
eng-rus |
|
stocktaking |
инвентаризация товарно-материальных запасов (The process of counting and evaluating inventory (stock-in-trade), usually at an organization's year end in order to value the total stock for preparation of the accounts. In more sophisticated organizations, in which permanent stock records are maintained, stock is counted on a random basis throughout the year to compare quantities counted with the quantities that appear in the, usually, computerized records. OB&M) |
Alexander Demidov |
715 |
10:35:16 |
rus-ger |
фін. |
институциональный клиент |
institutioneller Kunde |
Malligan |
716 |
10:33:31 |
eng-rus |
|
liability measurement |
денежная оценка обязательства (asset and liability measurement in financial statements.) |
Alexander Demidov |
717 |
10:32:18 |
rus-ger |
фін. |
торговый остаток |
Handelsbestand |
Malligan |
718 |
10:31:38 |
rus-ger |
фін. |
товарный остаток |
Handelsbestand |
Malligan |
719 |
10:31:31 |
rus-ger |
мед. |
постоянная вено-венозная гемофильтрация continuous venovenous hemofiltration |
CVVH |
jurist-vent |
720 |
10:29:18 |
rus-ger |
мед. |
операция коронарного шунтирования |
koronare Bypassoperation |
jurist-vent |
721 |
10:29:13 |
rus-ger |
гірн. |
пригодный для промышленного освоения |
höffig (про месторождения пол. ископ., обещающих/гарантирующих успех при освоении) |
marinik |
722 |
10:29:12 |
eng-rus |
мед. |
bone growth |
рост кости |
i-version |
723 |
10:26:40 |
eng-rus |
|
on special terms |
с особыми условиями |
Alexander Demidov |
724 |
10:25:08 |
rus-ger |
офіц. |
выражать благодарность |
eine Belobigung aussprechen |
Ин.яз |
725 |
10:24:56 |
eng-rus |
геолог. |
visual estimation, visual analysis |
визуальная оценка (All dip information was made by visual estimation.) |
ArcticFox |
726 |
10:24:52 |
rus-ger |
|
поцеловать в губы |
auf die Lippen küssen |
Andrey Truhachev |
727 |
10:24:51 |
rus-ger |
бізн. |
с искренним уважением |
MfG |
Andrey Truhachev |
728 |
10:24:12 |
eng-rus |
|
loan payables |
кредиторская задолженность по предоставленным заёмным средствам (Loan payables obviously are recognized under liabilities on the balance sheet, there's no doubt about it. | Net Mortgage loan payables) |
Alexander Demidov |
729 |
10:22:20 |
eng-rus |
|
payables under loans |
кредиторская задолженность по предоставленным заёмным средствам |
Alexander Demidov |
730 |
10:18:14 |
eng-rus |
|
related-party transactions |
сделки со связанными сторонами (DEFINITION of "Related-Party Transaction" A business deal or arrangement between two parties who are joined by a special relationship prior to the deal. For example, a business transaction between a major shareholder and the corporation, such as a contract for the shareholder's company to perform renovations to the corporation's offices, would be deemed a related-party transaction. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
731 |
10:16:00 |
eng-rus |
|
disclosure |
информация, изложенная (Without modifying our audit opinion, we draw your attention to the disclosure in note 5a on page 141 about the costs incurred to date on the ...) |
Alexander Demidov |
732 |
10:13:24 |
eng-rus |
|
kiss on the lips |
целоваться в губы (In movies they always kiss on the lips) |
Andrey Truhachev |
733 |
10:12:52 |
eng-rus |
|
kiss on the lips |
целовать друг друга в губы (In movies they always kiss on the lips) |
Andrey Truhachev |
734 |
10:11:28 |
rus-ger |
бізн. |
с искренним уважением |
mit freundlichen Grüßen |
Andrey Truhachev |
735 |
10:11:20 |
rus-ger |
бізн. |
с уважением и коллегиальным приветом |
mit freundlichen kollegialen Grüßen |
Andrey Truhachev |
736 |
10:10:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
blackboard architecture |
архитектура типа "доска объявлений" (предусматривает решение задач с использованием разнородных источников знаний (модулей), взаимодействующих через общее информационное поле, – доску объявлений) |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:10:09 |
eng-rus |
|
ability to continue as a going concern |
способность продолжать свою деятельность непрерывно (However, generally accepted auditing standards (GAAS) do instruct an auditor regarding the consideration of an entity's ability to continue as a going concern. WK) |
Alexander Demidov |
738 |
10:08:36 |
eng-rus |
|
continue as a going concern |
продолжать свою деятельность непрерывно (However, generally accepted auditing standards (GAAS) do instruct an auditor regarding the consideration of an entity's ability to continue as a going concern. WK) |
Alexander Demidov |
739 |
10:08:22 |
rus |
фарма. |
гидрохлортиазид |
гидрохлоротиазид |
Andrey Truhachev |
740 |
10:06:47 |
eng-rus |
|
kiss on the lips |
поцелуй в губы |
Andrey Truhachev |
741 |
10:05:27 |
eng-rus |
|
considerable uncertainty |
существенная неопределённость (unknown terrain, urban environments, night, and bad weather), there is considerable uncertainty as to how systems might perform in these environments.There is considerable uncertainty as to whether the 26 studies on the value of a statistical life provide adequate estimates of the value of a statistical life saved by | With respect to problems attendant risk and liability, there is considerable uncertainty as to what steps owners of or employers using multistory buildings can take | There is considerable uncertainty as to how climate change will have indirect impacts on infrastructure development and its use, | For the other population groups, there is considerable uncertainty as to which source is more accurate.) |
Alexander Demidov |
742 |
10:04:13 |
eng-rus |
розм. |
he gave her a smack on the lips |
он чмокнул её в губы |
Andrey Truhachev |
743 |
10:03:43 |
eng-rus |
розм. |
he kissed her smack on the lips |
он чмокнул её в губы |
Andrey Truhachev |
744 |
10:02:42 |
rus-ger |
розм. |
он чмокнул её в губы |
er gab ihr einen Schmatzer |
Andrey Truhachev |
745 |
10:02:31 |
rus-ger |
фарма. |
гидрохлоротиазид |
HTZ |
Andrey Truhachev |
746 |
10:01:38 |
eng-rus |
|
financial reporting rules |
правила составления бухгалтерской отчётности (Will new financial reporting rules make accounting easier to understand?) |
Alexander Demidov |
747 |
10:00:36 |
rus-ger |
фарма. |
гидрохлоротиазид |
HCT |
Andrey Truhachev |
748 |
10:00:16 |
rus-ger |
фарма. |
гидрохлоротиазид |
Hydrochlorothiazid |
Andrey Truhachev |
749 |
9:59:52 |
rus-ger |
дерев. |
головная спинка |
Kopfende des Bettes |
marinik |
750 |
9:58:35 |
rus-ger |
|
накрасить губы |
sich die Lippen anmalen |
Andrey Truhachev |
751 |
9:57:54 |
rus-ger |
|
красить губы |
sich die Lippen anmalen |
Andrey Truhachev |
752 |
9:57:07 |
rus-ger |
дерев. |
ножная спинка |
Fußteil (кровати) |
marinik |
753 |
9:57:05 |
eng-rus |
|
paint one's lips |
красить губы |
Andrey Truhachev |
754 |
9:53:10 |
eng-rus |
геолог. |
only one sample, the only sample, just one sample |
единичный образец (The core from test hole 3 contained only one sample) |
ArcticFox |
755 |
9:52:36 |
rus-ger |
собак. |
неаполитанский мастиф |
Mastino Napoletano |
Andrey Truhachev |
756 |
9:41:33 |
eng-rus |
тех. |
CCCFP |
температура вспышки в постоянно закрытом тигле (continously closed cup flash point) |
oshkindt |
757 |
9:30:01 |
eng-rus |
геолог. |
uneven-grained |
разнозернистый (Sandstone, light grey, kaolinitic, uneven-grained, grains to 5.0 mm, friable.) |
ArcticFox |
758 |
9:29:50 |
rus-spa |
вант.уст. |
крупногабаритный колёсный погрузчик |
cargadora de ruedas de dimensión grande |
Sergei Aprelikov |
759 |
9:29:45 |
rus-ita |
тех. |
коррекс |
acetato (это такая тонкая пластмассовая прокладка в коробках шоколадных конфет) |
Azamy |
760 |
9:28:31 |
rus-ita |
тех. |
накопитель |
polmone (по крайней мере, так он величается в конфетно-шоколадном производстве) |
Azamy |
761 |
9:28:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge base manager |
встроенный механизм управления базой знаний |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:23:44 |
eng-rus |
|
sales team |
торговый персонал |
Sloneno4eg |
763 |
9:23:11 |
rus-spa |
вант.уст. |
малогабаритный колёсный погрузчик |
cargadora de ruedas compacta |
Sergei Aprelikov |
764 |
9:07:49 |
rus-spa |
вант.уст. |
колёсный погрузчик |
cargadora sobre ruedas |
Sergei Aprelikov |
765 |
9:02:13 |
eng-rus |
геохім. |
geochemistry of organic matter, organic matter geochemistry |
геохимия органического вещества |
ArcticFox |
766 |
8:58:08 |
rus-ger |
собак. |
бульмастиф |
Bullmastiff |
Andrey Truhachev |
767 |
8:57:39 |
eng-rus |
собак. |
bull mastiff |
бульмастиф |
Andrey Truhachev |
768 |
8:57:10 |
eng-rus |
літ. |
keep your shirt on |
остынь |
Artjaazz |
769 |
8:56:47 |
eng-rus |
літ. |
keep your shirt on |
спокойно! |
Artjaazz |
770 |
8:51:42 |
eng-rus |
|
accounting rules |
правила составления бухгалтерской отчётности (Definition of accounting rule An official instruction on how something must be treated and presented in accounts. ft.com) |
Alexander Demidov |
771 |
8:49:40 |
eng-rus |
геолог. |
location map of seismic coverage |
схема расположения сейсмических съёмок |
ArcticFox |
772 |
8:49:05 |
eng-rus |
геолог. |
location map of 2D seismic coverage |
схема расположения сейсмических профилей 2Д |
ArcticFox |
773 |
8:45:40 |
rus-ger |
фарма. |
гидрохлортиазид |
Hydrochlorothiazid |
Andrey Truhachev |
774 |
8:45:07 |
rus-ger |
дерев. |
изголовье кровати |
Bettkopfteil (Bettkopfende) |
marinik |
775 |
8:42:31 |
rus-ger |
назв.лік. |
Амлодипин |
Amlodipin |
Andrey Truhachev |
776 |
8:41:03 |
eng-rus |
вант.уст. |
boom carriage |
каретка стрелы |
voigosh |
777 |
8:40:29 |
rus-ger |
назв.лік. |
Валсартан |
Valsartan |
Andrey Truhachev |
778 |
8:39:47 |
eng-rus |
|
overall presentation of the financial statements |
оценка представления бухгалтерской отчётности в целом (Аудит также включал оценку надлежащего характера применяемой учетной политики и обоснованности оценочных показателей, полученных руководством аудируемого лица, а также оценку представления бухгалтерской отчётности в целом = The audit also included evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the auditee's management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.) |
Alexander Demidov |
779 |
8:34:24 |
eng-rus |
|
federal auditing standards |
федеральные стандарты аудиторской деятельности |
Alexander Demidov |
780 |
8:33:22 |
rus-ger |
назв.лік. |
Метопролол |
Metoprolol |
Andrey Truhachev |
781 |
8:30:43 |
eng-rus |
|
internal control |
система внутреннего контроля (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error.) |
Alexander Demidov |
782 |
8:29:03 |
eng-rus |
|
preparation and fair presentation |
составление и достоверность (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error.) |
Alexander Demidov |
783 |
8:28:43 |
rus-ger |
|
кроватка для новорождённого |
Säuglingsbetten |
marinik |
784 |
8:26:35 |
eng-rus |
|
financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error |
бухгалтерская отчётность, не содержащая существенных искажений вследствие недобросовестных действий или ошибок (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error.) |
Alexander Demidov |
785 |
8:25:49 |
eng-rus |
мед. |
normal control plasma |
нормальная контрольная плазма |
Liolichka |
786 |
8:25:26 |
eng-rus |
мед. |
abnormal control plasma |
патологическая контрольная плазма |
Liolichka |
787 |
8:22:31 |
eng-rus |
|
fraud or error |
недобросовестные действия или ошибки (External auditor/ Statutory auditor is an independent firm engaged by the client subject to the audit, to express an opinion on whether the company's financial statements are free of material misstatements, whether due to fraud or error. WK) |
Alexander Demidov |
788 |
8:17:32 |
eng-rus |
|
memorandum on the balance sheet |
пояснительная записка к бухгалтерскому балансу (Наряду с пояснениями к бухгалтерскому балансу. ... but desirable, that any arrears which may exist with respect to accumulated dividends should appear as a footnote or memorandum on the balance sheet.) |
Alexander Demidov |
789 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
statement of retained earnings |
отчёт об изменении капитала (A statement of retained earnings (and similarly an equity statement, statement of owner's equity for a single proprietorship, statement of partners' equity for a partnership, statement of financial position, and statement of retained earnings and stockholders' equity for a corporation) is a basic financial statement. The statement explains the changes in a company's retained earnings over the reporting period. They break down changes in the owners' interest in the organization, and in the application of retained profit or surplus from one accounting period to the next. Line items typically include profits or losses from operations, dividends paid, issue or redemption of stock, and any other items charged or credited to retained earnings. The statements are expected by generally accepted accounting principles and explain the owners' equity and retained earnings shown on the balance sheet, where: owners' equity = assets – liabilities. WK) |
Alexander Demidov |
790 |
8:07:04 |
eng-rus |
|
statement of changes in equity |
отчёт об изменении капитала (A statement of changes in equity can be explained as a statement that can changes in equity for corporation features be created for partnerships, sole proprietorships, or corporations. The key purpose of this statement is to summarize the activity in take equity accounts for a certain period. Sole proprietorships and partnerships follow a similar format for their statements of changes in equity. On the contrary, the statement of changes in equity for a corporation features a slightly different format. readyratios.com) |
Alexander Demidov |
791 |
8:06:54 |
eng-rus |
телеком. |
conduit hub |
втулка кабелепровода |
valambir |
792 |
8:02:06 |
eng-rus |
|
statement of financial results |
отчёт о финансовых результатах (Отчёт о финансовых результатах – одна из основных форм бухгалтерской отчётности, которая характеризует финансовые результаты деятельности организации за отчётный период и содержит данные о доходах, расходах и финансовых результатах в сумме нарастающим итогом с начала года до отчётной даты. Начиная с отчётности за 2012 год название "Отчёт о прибылях и убытках" изменено – теперь он называется "Отчёт о финансовых результатах". WK) |
Alexander Demidov |
793 |
8:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
seedless |
бессеменной (academic.ru) |
Gruzovik |
794 |
7:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanency |
бессменность |
Gruzovik |
795 |
7:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a stretch |
бессменно |
Gruzovik |
796 |
7:56:03 |
eng-rus |
|
Central Audit Certification and Licensing Commission |
Центральная аттестационно-лицензионная аудиторская комиссия |
Alexander Demidov |
797 |
7:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
nonverbal language |
бессловный язык |
Gruzovik |
798 |
7:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
meek |
бессловесный |
Gruzovik |
799 |
7:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
speechlessness |
бессловесность |
Gruzovik |
800 |
7:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearless |
бесслёзный |
Gruzovik |
801 |
7:52:29 |
rus-fre |
вант.уст. |
колёсный погрузчик |
chargeur à roues |
Sergei Aprelikov |
802 |
7:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
without leaving a trace |
бесследно |
Gruzovik |
803 |
7:52:00 |
eng-rus |
образн. |
committed to |
подходящий к (внешнему виду, роду деятельности и т. д.: ncis la s3 e3 timecode 20.39) |
Nikolai.Canada |
804 |
7:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ignominious |
бесславный |
Gruzovik |
805 |
7:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
muskroot |
бесславник (Adoxa moschatelline) |
Gruzovik |
806 |
7:47:32 |
eng-rus |
образн. |
run lines |
обговорить детали перед полицейской операцией итп... (ncis la s3 e3 (timecode 20.29)) |
Nikolai.Canada |
807 |
7:47:16 |
eng-rus |
|
audit leader |
руководитель проверки |
Alexander Demidov |
808 |
7:47:07 |
eng-rus |
мед. |
imidazole buffer |
имидазольный буфер |
Liolichka |
809 |
7:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
infamy |
бесславие |
Gruzovik |
810 |
7:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeletonless |
бесскелетный |
Gruzovik |
811 |
7:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
predicateless |
бессказуемый |
Gruzovik |
812 |
7:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
nonpredicative |
бессказуемостный |
Gruzovik |
813 |
7:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screenless |
бесситовый |
Gruzovik |
814 |
7:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmethodical |
бессистемный |
Gruzovik |
815 |
7:42:33 |
rus-fre |
утил.відх. |
переработка отходов |
recyclage d'ordure |
Sergei Aprelikov |
816 |
7:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of system |
бессистемность |
Gruzovik |
817 |
7:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
at random |
бессистемно |
Gruzovik |
818 |
7:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeble |
бессильный |
Gruzovik |
819 |
7:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly |
бессильно |
Gruzovik |
820 |
7:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
psychic impotence |
психическое бессилие |
Gruzovik |
821 |
7:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakness |
бессилие |
Gruzovik |
822 |
7:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow weak |
бессилеть |
Gruzovik |
823 |
7:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gridless |
бессточный |
Gruzovik |
824 |
7:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
seedless fruit |
бессемянный плод |
Gruzovik |
825 |
7:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
parthenocarpic |
бессемянный |
Gruzovik |
826 |
7:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
parthenocarpy |
бессемянность |
Gruzovik |
827 |
7:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
aspermatism |
бессемянность |
Gruzovik |
828 |
7:31:45 |
rus-fre |
ліс.заг. |
захват для брёвен |
pince pour bois |
Sergei Aprelikov |
829 |
7:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
seedless fruit |
бессемянка |
Gruzovik |
830 |
7:30:34 |
rus-fre |
ліс.заг. |
захват для брёвен |
grappin à bois |
Sergei Aprelikov |
831 |
7:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
Bessemer |
бессемровский |
Gruzovik |
832 |
7:28:46 |
rus-ger |
|
сделай свою часть работы! |
Leiste deinen Teil! |
Andrey Truhachev |
833 |
7:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
Bessemer converter |
бессемер |
Gruzovik |
834 |
7:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
acotyledonous |
бессеменодольный |
Gruzovik |
835 |
7:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik католиц. |
the Immaculate Conception |
беспорочное зачатие |
Gruzovik |
836 |
7:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik католиц. |
the Immaculate Conception |
бессеменное зачатие |
Gruzovik |
837 |
7:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
acotyledonous |
бессеменнодольный |
Gruzovik |
838 |
7:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
having no family |
бессемейный |
Gruzovik |
839 |
7:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik кінн.сп. |
saddleless |
бесседельный |
Gruzovik |
840 |
7:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
without link verb |
бессвязочный |
Gruzovik |
841 |
7:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconsistent |
бессвязный |
Gruzovik |
842 |
7:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
confusion |
бессвязица |
Gruzovik |
843 |
7:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
archless |
бессводовый |
Gruzovik |
844 |
7:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
leadless |
бессвинцовый |
Gruzovik |
845 |
7:12:41 |
rus-ger |
|
внеси свою лепту! |
Leiste deinen Teil! |
Andrey Truhachev |
846 |
7:10:44 |
rus |
абрев. |
ППЧ |
планово-производственная часть |
CrazySnail |
847 |
7:08:37 |
rus-ger |
мед. |
не поднимать и не носить тяжести |
kein schweres Heben und Tragen |
Andrey Truhachev |
848 |
7:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissipated life |
беспутствовать |
Gruzovik |
849 |
7:05:59 |
rus-fre |
буд. |
бревенчатый дом |
maison en rondins de bois |
Sergei Aprelikov |
850 |
7:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
debauchery |
беспутство |
Gruzovik |
851 |
7:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentious |
беспутный |
Gruzovik |
852 |
7:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipatedness |
беспутность |
Gruzovik |
853 |
7:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipatedly |
беспутно |
Gruzovik |
854 |
6:51:27 |
rus-fre |
військ. |
методы и средства ведения войны |
méthodes et moyens de guerre |
Sergei Aprelikov |
855 |
6:48:58 |
rus-ger |
мед. |
не поднимать тяжёлого |
kein schweres Heben |
Andrey Truhachev |
856 |
6:42:44 |
rus-ger |
мед. |
не поднимать тяжести |
kein schweres Heben |
Andrey Truhachev |
857 |
6:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
disorder |
беспутица |
Gruzovik |
858 |
6:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik дор.спр. |
lack of good roads |
беспутица |
Gruzovik |
859 |
6:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
purine-free |
беспуриновый |
Gruzovik |
860 |
6:35:55 |
eng-rus |
військ. |
methods and means of hybrid warfare |
методы и средства ведения гибридной войны |
Sergei Aprelikov |
861 |
6:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
coilless |
беспружинный |
Gruzovik |
862 |
6:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hopeless poverty |
беспросветная нужда |
Gruzovik |
863 |
6:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cheerless |
беспросветный |
Gruzovik |
864 |
6:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter darkness |
беспросветная тьма |
Gruzovik |
865 |
6:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
utterly dark |
беспросветный |
Gruzovik |
866 |
6:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
utter cheerlessness |
беспросветность |
Gruzovik |
867 |
6:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter darkness |
беспросветность |
Gruzovik |
868 |
6:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopelessly |
беспросветно |
Gruzovik |
869 |
6:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik банк. |
repayable loan |
беспроигрышный выпуск займа |
Gruzovik |
870 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe |
беспроигрышный |
Gruzovik |
871 |
6:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
performed without loafing |
беспрогульный |
Gruzovik |
872 |
6:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a program |
беспрограммный |
Gruzovik |
873 |
6:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of a program |
беспрограммность |
Gruzovik |
874 |
6:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a program |
беспрограммно |
Gruzovik |
875 |
6:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
impenetrable |
беспроглядный |
Gruzovik |
876 |
6:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
incessant drinking |
беспробудное пьянство |
Gruzovik |
877 |
6:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrestrained |
беспробудный (of drunkenness) |
Gruzovik |
878 |
6:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in a deep sleep |
спать беспробудным сном |
Gruzovik |
879 |
6:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep |
беспробудный (of sleep) |
Gruzovik |
880 |
6:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
without waking |
беспробудно |
Gruzovik |
881 |
6:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of shelter |
бесприютность |
Gruzovik |
882 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
without shelter |
бесприютно |
Gruzovik |
883 |
6:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexplicable sadness |
беспричинная грусть |
Gruzovik |
884 |
6:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointless |
беспричинный |
Gruzovik |
885 |
6:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointlessness |
беспричинность |
Gruzovik |
886 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjustly |
беспричинно |
Gruzovik |
887 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
aimless |
бесприцельный |
Gruzovik |
888 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ebracteate |
бесприцветниковый |
Gruzovik |
889 |
5:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
modest |
беспритязательный |
Gruzovik |
890 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
modesty |
беспритязательность |
Gruzovik |
891 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiased opinion |
беспристрастное мнение |
Gruzovik |
892 |
5:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
prefixless |
бесприставочный |
Gruzovik |
893 |
5:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of guiding principles |
беспринципность |
Gruzovik |
894 |
5:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrupulously |
беспринципно |
Gruzovik |
895 |
5:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unparalleled feat |
беспримерный подвиг |
Gruzovik |
896 |
5:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmatched |
беспримерный |
Gruzovik |
897 |
5:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unparalleledness |
беспримерность |
Gruzovik |
898 |
5:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
without example |
беспримерно |
Gruzovik |
899 |
5:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
exstipulate |
бесприлистниковый |
Gruzovik |
900 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unexampled |
бесприкладный |
Gruzovik |
901 |
5:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
without example |
бесприкладно |
Gruzovik |
902 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
homeless child |
беспризорный |
Gruzovik |
903 |
5:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
neglected |
беспризорный |
Gruzovik |
904 |
5:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
neglect |
беспризорность |
Gruzovik |
905 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
live without parental supervision |
беспризорничать |
Gruzovik |
906 |
5:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
markless |
беспризнаковый |
Gruzovik |
907 |
5:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
waif |
беспризорница |
Gruzovik |
908 |
5:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
girl without dowry |
бесприданница |
Gruzovik |
909 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
girl without a dowry |
бесприданная |
Gruzovik |
910 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
dowerless |
бесприданная |
Gruzovik |
911 |
5:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwelcoming |
бесприветный |
Gruzovik |
912 |
5:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
unremunerative |
бесприбыльный |
Gruzovik |
913 |
5:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
unprofitableness |
бесприбыльность |
Gruzovik |
914 |
5:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
profitlessly |
бесприбыльно |
Gruzovik |
915 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
prefixless |
беспрфиксный |
Gruzovik |
916 |
5:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
prefixless |
беспрефиксальный |
Gruzovik |
917 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuousness |
беспрерывность |
Gruzovik |
918 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterruptedly |
беспрерывно |
Gruzovik |
919 |
5:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear |
беспрепятственный |
Gruzovik |
920 |
5:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
without obstruction |
беспрепятственно |
Gruzovik |
921 |
5:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputable |
беспрекословный |
Gruzovik |
922 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
absoluteness |
беспрекословность |
Gruzovik |
923 |
5:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
implicitly |
беспрекословно |
Gruzovik |
924 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointless argument |
беспредметный спор |
Gruzovik |
925 |
5:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
purposeless |
беспредметный |
Gruzovik |
926 |
5:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
vagueness |
беспредметность |
Gruzovik |
927 |
5:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
aimlessly |
беспредметно |
Gruzovik |
928 |
5:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik мист. |
supporter of abstract art |
беспредметник |
Gruzovik |
929 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
nonprepositional |
беспредложный |
Gruzovik |
930 |
5:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
boundlessness |
беспредельность |
Gruzovik |
931 |
5:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
without legal rights |
бесправный |
Gruzovik |
932 |
5:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
lack of legal rights |
бесправие |
Gruzovik |
933 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
arbitrariness |
бесправие |
Gruzovik |
934 |
5:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
without mercy |
с беспощадностью |
Gruzovik |
935 |
5:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
relentlessness |
беспощадность |
Gruzovik |
936 |
5:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruelly |
беспощадно |
Gruzovik |
937 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsubstantiated |
беспочвенный |
Gruzovik |
938 |
5:09:47 |
eng-rus |
образн. |
make this work |
сделать это возможным (ncis la s3 e3 (timecode 4.53)) |
Nikolai.Canada |
939 |
5:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
groundlessness |
беспочвенность |
Gruzovik |
940 |
5:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
loss-free |
беспотерный |
Gruzovik |
941 |
5:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
slovenly |
беспорядочный |
Gruzovik |
942 |
5:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
untidiness |
беспорядочность |
Gruzovik |
943 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsystematically |
беспорядочно |
Gruzovik |
944 |
5:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
беспорядица |
Gruzovik |
945 |
5:02:11 |
eng-rus |
мат.ан. |
mathematical treatment |
математическое описание (процесс) |
igisheva |
946 |
5:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
poor |
беспорточный |
Gruzovik |
947 |
4:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ragamuffin |
беспорточник |
Gruzovik |
948 |
4:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreproachable behavior |
беспорочное поведение |
Gruzovik |
949 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
immaculate |
беспорочный |
Gruzovik |
950 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
blamelessness |
беспорочность |
Gruzovik |
951 |
4:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
not purebred |
беспородный |
Gruzovik |
952 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dense |
беспористый |
Gruzovik |
953 |
4:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonporousness |
беспористость |
Gruzovik |
954 |
4:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
priestless sect |
беспоповщина |
Gruzovik |
955 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
supporter of a priestless sect |
беспоповец |
Gruzovik |
956 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
feeble |
беспомощный |
Gruzovik |
957 |
4:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
forlorn |
беспомощный |
Gruzovik |
958 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
feebleness |
беспомощность |
Gruzovik |
959 |
4:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
without help |
беспомощно |
Gruzovik |
960 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
without an estate |
беспоместный |
Gruzovik |
961 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
poleless |
бесполюсный |
Gruzovik |
962 |
4:39:54 |
eng-rus |
ірон. |
turn traitor |
стать на путь предательства |
Nikolai.Canada |
963 |
4:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
unstriped |
бесполосый |
Gruzovik |
964 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
acoelomate forms |
бесполостные (Acoelomata) |
Gruzovik |
965 |
4:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agamospermous |
бесполосемянный |
Gruzovik |
966 |
4:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ineffectiveness |
бесполезность |
Gruzovik |
967 |
4:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
without cover |
беспокровный |
Gruzovik |
968 |
4:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
no trouble at all |
никакого беспокойства |
Gruzovik |
969 |
4:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
anxiously |
с беспокойством |
Gruzovik |
970 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturbing |
беспокойный |
Gruzovik |
971 |
4:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
worried appearance |
беспокойный вид |
Gruzovik |
972 |
4:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitated |
беспокойный |
Gruzovik |
973 |
4:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
put oneself out |
беспокоиться (impf of побеспокоиться) |
Gruzovik |
974 |
4:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry about |
беспокоиться |
Gruzovik |
975 |
4:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry |
беспокоить |
Gruzovik |
976 |
4:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturb |
беспокоить (pf обеспокоить) |
Gruzovik |
977 |
4:21:10 |
eng-rus |
сейсм. |
geometric spreading |
геометрическое расхождение |
igisheva |
978 |
4:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik мех. |
without a bearing |
бесподшипниковый |
Gruzovik |
979 |
4:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
supportless |
бесподпорочный |
Gruzovik |
980 |
4:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
inimitable |
бесподобный |
Gruzovik |
981 |
4:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
excellently |
бесподобно |
Gruzovik |
982 |
4:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
subjectless |
бесподлежащий |
Gruzovik |
983 |
4:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
final |
бесповоротный |
Gruzovik |
984 |
4:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
finality |
бесповоротность |
Gruzovik |
985 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unverifiable |
бесповерочный |
Gruzovik |
986 |
4:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
plowless |
бесплужный |
Gruzovik |
987 |
4:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
barren woman |
бесплодная смоковница |
Gruzovik |
988 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
futile discussion |
бесплодная дискуссия |
Gruzovik |
989 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitless attempts |
бесплодные попытки |
Gruzovik |
990 |
4:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
futility |
бесплодность |
Gruzovik |
991 |
4:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitlessly |
бесплодно |
Gruzovik |
992 |
4:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
male infertility |
бесплодие у мужчин |
Gruzovik |
993 |
4:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
secondary sterility |
вторичное бесплодие |
Gruzovik |
994 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
passenger without a reserved seat |
бесплацкартный пассажир |
Gruzovik |
995 |
3:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
haphazard work |
бесплановая работа |
Gruzovik |
996 |
3:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of planning |
бесплановость |
Gruzovik |
997 |
3:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
having no written language |
бесписьменный |
Gruzovik |
998 |
3:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
carefree disposition |
беспечный характер |
Gruzovik |
999 |
3:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
have no worldly cares |
жить беспечно |
Gruzovik |
1000 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrowless |
беспечальный |
Gruzovik |