1 |
23:59:23 |
rus-est |
заг. |
выдаваться вперёд |
eenduma |
ВВладимир |
2 |
23:59:10 |
rus-spa |
заг. |
очистить от семян |
despepitar |
azerb |
3 |
23:57:01 |
eng-rus |
крипт. |
undergo successive applications of the step mappings |
подвергаться преобразованиям при последовательном применении шагов обработки |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:42 |
rus-fre |
фітопат. |
ложная мучнистая роса |
mildew |
I. Havkin |
5 |
23:55:30 |
rus-est |
заг. |
свеситься |
eenduma |
ВВладимир |
6 |
23:54:31 |
rus-fre |
біол. |
кукуруза |
mel (Zea mays) |
I. Havkin |
7 |
23:54:13 |
rus-fre |
біол. |
просо |
mel (Panicum) |
I. Havkin |
8 |
23:53:42 |
eng-rus |
крипт. |
round of a permutation |
раунд перестановки |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:15 |
rus-fre |
біол. |
относящийся к стоячим водам |
lénitique |
I. Havkin |
10 |
23:52:41 |
rus-fre |
біол. |
петь |
grisoiller (о жаворонке) |
I. Havkin |
11 |
23:52:34 |
rus-spa |
тех. |
термист |
Operador de tratamiento térmico |
Willmar Sandoval |
12 |
23:52:09 |
rus-fre |
біол. |
барсук |
grisart (Meles meles) |
I. Havkin |
13 |
23:51:09 |
rus-fre |
біол. |
лопух |
grippe (Arctium) |
I. Havkin |
14 |
23:50:28 |
rus-fre |
орніт. |
лазающие птицы |
grimpeurs (Scansores) |
I. Havkin |
15 |
23:49:12 |
rus-fre |
орніт. |
сойка |
gaget |
I. Havkin |
16 |
23:48:14 |
rus-fre |
біол. |
пикша |
gade églefin (Melanogrammus aeglefinus) |
I. Havkin |
17 |
23:47:37 |
rus-fre |
біол. |
тресочка |
gade capelan |
I. Havkin |
18 |
23:47:17 |
eng-rus |
крипт. |
width of the permutation |
ширина перестановки |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:46:22 |
rus-fre |
біол. |
хватать когтями |
empiéter (о хищной птице) |
I. Havkin |
20 |
23:45:40 |
rus-fre |
біол. |
отлов животных с помощью капканов или специальных ловушек |
empiégeage |
I. Havkin |
21 |
23:43:17 |
rus-fre |
біол. |
заболачивание |
emmarécagement |
I. Havkin |
22 |
23:42:31 |
rus-fre |
біол. |
истощение |
emmaigrissement |
I. Havkin |
23 |
23:41:31 |
rus-fre |
біол. |
высокорослый |
élevé |
I. Havkin |
24 |
23:41:04 |
rus-fre |
біол. |
элеватор |
élevateur (поднимающая мышца) |
I. Havkin |
25 |
23:40:50 |
rus-fre |
біол. |
поднимающая мышца |
élevateur |
I. Havkin |
26 |
23:40:12 |
rus-fre |
біол. |
массовое разведение |
élevage en masse |
I. Havkin |
27 |
23:39:51 |
rus-fre |
біол. |
чистолинейное разведение |
élevage en lignées pures |
I. Havkin |
28 |
23:39:19 |
rus-fre |
біол. |
выращивание особи в изоляции |
élevage en isolement |
I. Havkin |
29 |
23:38:53 |
rus-fre |
біол. |
инбридинг |
élevage |
I. Havkin |
30 |
23:38:23 |
rus-fre |
біол. |
выведение |
élevage |
I. Havkin |
31 |
23:38:13 |
rus-fre |
біол. |
воспитание |
élevage |
I. Havkin |
32 |
23:37:37 |
rus-fre |
біол. |
спрут |
élédone (Eledone) |
I. Havkin |
33 |
23:37:20 |
rus-fre |
біол. |
осьминог |
élédone (Eledone) |
I. Havkin |
34 |
23:36:38 |
rus-fre |
біол. |
элюирующая жидкость |
éluant |
I. Havkin |
35 |
23:35:54 |
rus-fre |
біол. |
котип |
cotype (устаревший термин систематики (примечание относится к французскому слову)) |
I. Havkin |
36 |
23:35:03 |
eng-rus |
патент. |
combination of essential features |
совокупность существенных признаков |
white_canary |
37 |
23:34:18 |
rus-fre |
біол. |
размножение отводками |
couchage |
I. Havkin |
38 |
23:33:45 |
eng |
абрев. од.вимір. |
mm/yr |
millimeters per year |
MichaelBurov |
39 |
23:33:06 |
eng |
абрев. од.вимір. |
millimeters per year |
mm/yr |
MichaelBurov |
40 |
23:31:22 |
eng-rus |
крипт. |
family of permutations |
семейство перестановок |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:31:07 |
rus |
абрев. од.вимір. |
мм/год |
мм ежегодно |
MichaelBurov |
42 |
23:30:33 |
eng-rus |
од.вимір. |
mm/yr |
мм ежегодно |
MichaelBurov |
43 |
23:28:30 |
eng |
абрев. од.вимір. |
Ma ago |
pl. megaanna ago |
MichaelBurov |
44 |
23:26:43 |
rus-ger |
мед. |
в брюшной полости |
im Abdomen |
Лорина |
45 |
23:25:50 |
rus-ita |
біол. |
гризли |
grizzly |
I. Havkin |
46 |
23:25:34 |
eng-rus |
заг. |
crucial point |
основная трудность |
Palych I |
47 |
23:23:59 |
rus-ger |
розм. |
избегать кого-либо/что-либо |
einen großen Bogen um jemanden, etwas machen |
Honigwabe |
48 |
23:22:31 |
rus-ger |
с/г. |
мотокультиватор |
Motorhacke |
AntonRodin |
49 |
23:21:58 |
eng |
абрев. од.вимір. |
Ma |
megaannum |
MichaelBurov |
50 |
23:21:55 |
eng-rus |
прогр. |
WebGL |
библиотека визуализации графики на веб-страницах (сокр. от "web graphics library") |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:20:19 |
rus-ita |
заг. |
закрываться |
richiudersi |
Taras |
52 |
23:20:02 |
rus-ita |
заг. |
сложение |
corporatura |
I. Havkin |
53 |
23:19:05 |
rus-ita |
заг. |
вновь закрывать |
richiudere |
Taras |
54 |
23:19:02 |
rus-ita |
заг. |
достигать |
arrivare a |
I. Havkin |
55 |
23:18:31 |
rus-ger |
урол. |
мочевыводящие протоки |
Harnwege |
Лорина |
56 |
23:16:18 |
eng-rus |
прогр. |
Javascript engine |
механизм обработки кода на языке программирования JavaScript |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:16:03 |
eng-rus |
прогр. |
Javascript engine performance |
производительность механизма обработки кода на языке программирования JavaScript |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:15:27 |
rus-ita |
заг. |
натощак |
a denti asciutti |
I. Havkin |
59 |
23:15:07 |
rus-ita |
заг. |
натощак |
a bocca asciutta |
I. Havkin |
60 |
23:14:27 |
eng-rus |
IT |
Javascript engine performance |
производительность механизма обработки JavaScript |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:14:22 |
rus-ita |
заг. |
по сухому месту |
sull'asciutto |
I. Havkin |
62 |
23:13:28 |
rus-ita |
заг. |
посуху |
all'asciutto |
I. Havkin |
63 |
23:13:27 |
rus-ita |
заг. |
по сухому месту |
all'asciutto |
I. Havkin |
64 |
23:12:45 |
rus-ita |
заг. |
сушь |
asciutto |
I. Havkin |
65 |
23:09:59 |
rus-ger |
мед. |
обычного положения |
orthotop gelegen |
Лорина |
66 |
23:08:38 |
rus-ita |
заг. |
уменьшенный |
asciutto ((о массе) Quando gli orsi escono dal letargo presentano una massa muscolare asciutta.) |
I. Havkin |
67 |
23:05:13 |
rus-fre |
біол. |
выходить из зимней спячки |
sortir de la léthargie |
I. Havkin |
68 |
22:58:17 |
rus-ger |
мед. |
мелкодольчатой структуры |
feinlobuliert |
Лорина |
69 |
22:56:57 |
rus-ger |
мед. |
обычного расположения |
orthotop gelegen |
Лорина |
70 |
22:56:51 |
eng-rus |
тех. |
high-speed balancing and overspeed facility |
разгонно-балансировочный стенд (балансировочный станок, определяющий нагрузки на опорах ротора и изгиб его оси на вращаемом им гибком роторе при высокочастотной балансировке) |
Nik-On/Off |
71 |
22:56:28 |
eng-rus |
біол. |
emerge from hibernation |
выходить из зимней спячки |
I. Havkin |
72 |
22:56:01 |
rus-ita |
біол. |
выходить из зимней спячки |
uscire dal letargo |
I. Havkin |
73 |
22:55:04 |
rus-ger |
мед. |
расположенный обычно |
orthotop gelegen |
Лорина |
74 |
22:54:57 |
eng-rus |
лінгв. |
defining pronoun |
определительное местоимение |
ArthurAN |
75 |
22:54:25 |
eng-rus |
розм. |
how do you like them apples? |
получай, фашист, гранату! (в некоторых контекстах: ) |
m_rakova |
76 |
22:54:13 |
eng-rus |
НПЗ |
Interpass Tower |
Промежуточная абсорбционная колонна |
OlgaTiGra |
77 |
22:53:53 |
rus-ita |
с/г. |
яровой |
primaverile |
I. Havkin |
78 |
22:52:41 |
rus-ita |
заг. |
на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori |
I. Havkin |
79 |
22:52:17 |
rus-ita |
заг. |
в стойке на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori |
I. Havkin |
80 |
22:50:40 |
rus-ger |
мед. |
паренхима печени |
Leberparenchym |
Лорина |
81 |
22:47:14 |
rus-ita |
заг. |
на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori (См. пример в статье "в стойке на задних лапах".) |
I. Havkin |
82 |
22:46:36 |
rus-ita |
заг. |
в стойке на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori ((о высоте или росте животного) Ritto sulle zampe posteriori, raggiungeva il doppio della mia altezza.) |
I. Havkin |
83 |
22:43:25 |
rus-ita |
заг. |
по прямой линии |
ritto |
I. Havkin |
84 |
22:42:30 |
rus-ita |
заг. |
лицевая сторона |
ritto |
I. Havkin |
85 |
22:41:37 |
rus-ger |
мед. |
ЭФ |
exkretorische Phase |
Лорина |
86 |
22:41:19 |
rus |
абрев. мед. |
экскреторная фаза |
ЭФ |
Лорина |
87 |
22:41:01 |
rus-ger |
мед. |
экскреторная фаза |
exkretorische Phase |
Лорина |
88 |
22:40:10 |
eng-rus |
заг. |
Majdanek |
Майданек (концлагерь) |
grafleonov |
89 |
22:40:06 |
rus-ita |
вітр.спорт |
глава федерации парусного спорта |
commodoro |
I. Havkin |
90 |
22:39:33 |
rus |
абрев. мед. |
нефрографическая фаза |
НФ |
Лорина |
91 |
22:39:25 |
rus-ita |
геогр. |
Командорские острова |
isole del Commodoro |
I. Havkin |
92 |
22:39:17 |
rus-ger |
мед. |
нефрографическая фаза |
nephrographische Phase |
Лорина |
93 |
22:38:49 |
rus-ger |
мед. |
НФ |
nephrographische Phase |
Лорина |
94 |
22:38:22 |
eng-rus |
лінгв. |
unextended sentence |
нераспространённое предложение |
ArthurAN |
95 |
22:37:25 |
rus-spa |
фарма. |
Канцерогенность |
carcinogénesis |
Tundruk |
96 |
22:36:56 |
rus |
абрев. мед. |
НФ |
нефрографическая фаза (сканирования компьютерной томографии) |
Лорина |
97 |
22:36:24 |
rus-ita |
геогр. |
Алеутские острова |
isole Aleutine |
I. Havkin |
98 |
22:36:21 |
rus |
абрев. мед. |
артериальная фаза |
АФ |
Лорина |
99 |
22:35:46 |
rus-ger |
мед. |
АФ |
arterielle Phase |
Лорина |
100 |
22:35:18 |
rus |
абрев. мед. |
АФ |
артериальная фаза (сканирования компьютерной томографии) |
Лорина |
101 |
22:34:23 |
rus |
абрев. мед. |
нативная фаза |
НатФ |
Лорина |
102 |
22:33:49 |
rus-ger |
мед. |
нативная фаза |
native Phase |
Лорина |
103 |
22:33:28 |
rus-ger |
мед. |
НатФ |
native Phase |
Лорина |
104 |
22:33:12 |
rus-fre |
інт. |
отписаться от вашего аккаунта |
se désabonner de votre compte unfollow |
Natalia Nikolaeva |
105 |
22:33:11 |
rus |
абрев. мед. |
НатФ |
нативная фаза (компьютерной томографии) |
Лорина |
106 |
22:30:53 |
rus-fre |
заг. |
если назвать упомянуть только |
pour ne citer que |
I. Havkin |
107 |
22:26:52 |
rus-spa |
фарма. |
Мутагенность |
mutagénesis |
Tundruk |
108 |
22:18:11 |
rus-fre |
заг. |
ритуальный зал |
chapelle ardente |
Sherlocat |
109 |
22:14:54 |
rus-spa |
заг. |
чайная ложка |
cucharadita (мера) |
azerb |
110 |
22:10:04 |
rus-fre |
інт. |
отписка |
désabonnement unfollowing (в социальных сетях) |
Natalia Nikolaeva |
111 |
22:09:52 |
rus-spa |
заг. |
выкладываться по полной |
Dar el do de pecho |
Desperado777 |
112 |
22:09:51 |
rus-spa |
заг. |
очищать от зёрен |
desgranar |
azerb |
113 |
22:00:58 |
rus-ita |
заг. |
при всем уважении |
con dovuto rispetto |
Taras |
114 |
21:59:25 |
rus-fre |
інт. |
подписка |
abonnement following |
Natalia Nikolaeva |
115 |
21:56:13 |
eng-rus |
заг. |
reloaded |
перезагруженный |
Taras |
116 |
21:44:50 |
rus-ita |
перен. |
вершитель правосудия |
giustiziere |
gorbulenko |
117 |
21:43:57 |
rus-ita |
заг. |
хорошо слышать |
sentirci bene |
gorbulenko |
118 |
21:43:28 |
rus-ita |
заг. |
плохо слышать |
sentirci male |
gorbulenko |
119 |
21:43:02 |
eng-rus |
амер. |
freaky |
необычный (It was a freaky day for everybody present.) |
Val_Ships |
120 |
21:42:50 |
rus-ita |
заг. |
плохо видеть |
vederci male |
gorbulenko |
121 |
21:42:24 |
rus-ita |
заг. |
хорошо видеть |
vederci bene |
gorbulenko |
122 |
21:38:25 |
eng |
абрев. амер. |
runner rug |
carpet runner (a long narrow carpet) |
Val_Ships |
123 |
21:36:21 |
eng-rus |
амер. |
runner rug |
ковровая дорожка (walked down a green runner rug into the living room) |
Val_Ships |
124 |
21:35:31 |
rus-ger |
мед. |
Транспалатальная дуга |
TPA (The transpalatal arch) |
folkman85 |
125 |
21:35:06 |
eng-rus |
ЄС |
enhanced agreement |
усиленное соглашение |
Taras |
126 |
21:30:44 |
eng |
США |
semi-trailer truck |
semi truck |
Val_Ships |
127 |
21:28:11 |
eng-rus |
марк. |
cross sell |
комплексные продажи |
fluent |
128 |
21:25:45 |
eng |
абрев. мол.біол. |
NOD-receptor |
nucleotide-binding oligomerization domain receptor (нуклеотид-связывающий олигомеризующий доменный рецептор) |
kat_j |
129 |
21:25:25 |
rus-spa |
заг. |
немедленно |
de una vez |
azerb |
130 |
21:25:16 |
rus-spa |
заг. |
тотчас |
de una vez |
azerb |
131 |
21:24:45 |
eng |
абрев. амер. |
semi-trailer truck |
big rig |
Val_Ships |
132 |
21:24:23 |
eng |
абрев. амер. |
semi-trailer truck |
tractor - trailer |
Val_Ships |
133 |
21:23:37 |
eng |
абрев. амер. |
semi-trailer truck |
18 - wheeler |
Val_Ships |
134 |
21:23:19 |
rus-ger |
мед. |
увеличенные размеры |
ausgedehnte Größen |
Лорина |
135 |
21:23:06 |
rus-spa |
заг. |
жареный цыплёнок |
pollo rostizado |
azerb |
136 |
21:14:54 |
rus-ger |
мед.тех. |
внутривенное контрастное усиление |
intravenöse Kontrastverstärkung |
Лорина |
137 |
21:10:28 |
eng-rus |
космет. |
vacuum gradient therapy |
вакуум-градиентная терапия |
Jasmine_Hopeford |
138 |
21:09:44 |
rus-ger |
мед. |
область исследования |
Untersuchungsgegend |
Лорина |
139 |
21:09:31 |
eng-rus |
заг. |
thematic whole |
тематическое целое |
Nordling |
140 |
21:09:14 |
eng-rus |
заг. |
job in one's degree field |
работа по специальности |
m_rakova |
141 |
21:05:54 |
eng |
абрев. амер. |
cross |
cross examination (перекрестный допрос свидетеля) |
Val_Ships |
142 |
21:00:19 |
eng-rus |
амер. |
post-op |
послеоперационный (a post-op ward) |
Val_Ships |
143 |
20:59:52 |
eng-rus |
космет. |
nutrition imbalance |
пищевой дисбаланс |
Jasmine_Hopeford |
144 |
20:58:01 |
eng-rus |
заг. |
furthermore |
ещё ("Furthermore, I must say a few words concerning ..." – "Нужно сказать ещё (в смысле "также") несколько слов о ...") |
anyname1 |
145 |
20:51:49 |
eng-rus |
амер. |
shoo |
отгонять (He waved a hand, as if shooing a fly.) |
Val_Ships |
146 |
20:49:33 |
eng-rus |
заг. |
every year thereafter |
каждый последующий год |
Alexander Demidov |
147 |
20:44:36 |
eng |
абрев. амер. |
DOT |
Department of Transportation (Управление транспорта) |
Val_Ships |
148 |
20:42:49 |
eng-rus |
клін.досл. |
initial visit |
начальный визит |
Andy |
149 |
20:41:29 |
rus-ger |
мед. |
Боковой принуждённый прикус |
Lateraler Zwangsbiss |
folkman85 |
150 |
20:40:11 |
eng |
абрев. амер. |
DOL |
Department of Licensing |
Val_Ships |
151 |
20:39:54 |
eng-rus |
мед. |
23-valent pneumococcal vaccine |
23-валентная пневмококковая вакцина |
Andy |
152 |
20:35:59 |
eng-rus |
амер. |
deliberately |
злонамеренно |
Val_Ships |
153 |
20:35:42 |
rus-ger |
заг. |
дежавю |
Deja-vu (Нем. сущ. среднего рода; "Мультитран" автоматически сохраняет "сущ., м.р.". Психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, а относится к прошлому в общем.) |
Asklepiadota |
154 |
20:28:35 |
eng-rus |
назв.лік. |
abatacept |
абатацепт |
Andy |
155 |
20:25:02 |
rus-spa |
заг. |
облагаться налогами/налогом |
someterse a imposición |
ulkomaalainen |
156 |
20:19:39 |
eng-rus |
заг. |
display of advertisements |
размещение рекламной информации |
Alexander Demidov |
157 |
20:16:58 |
eng-rus |
заг. |
out-of-home media |
наружная информация (Out of home advertising (or OOH advertising, OOH Media) is advertising that reaches the consumer while they are outside the home. Out of home advertising is focused on marketing to consumers when they are "on the go" in public places, in transit, waiting (such as in a medical office), and/or in specific commercial locations (such as in a retail venue). OOH advertising formats fall into four main categories: billboards, street furniture, transit, and alternative. WK. Our extensive portfolio coupled with our premier locations offer an unparalleled coverage by market than any other out-of-home media vendor.) |
Alexander Demidov |
158 |
20:14:01 |
rus-ita |
заг. |
добрый день |
buon pomeriggio |
gorbulenko |
159 |
20:13:35 |
eng-rus |
заг. |
landscaping and infrastructure development |
озеленение и благоустройство (As the value of the property is improved through landscaping and infrastructure development, the market value will increase as well as the potential borrowing ... | ... soil conservation, future site re-use, landscaping, and infrastructure development. | We do this in many ways, particularly using our expertise in gardening, landscaping and infrastructure development to encourage outdoor activity with all its ...) |
Alexander Demidov |
160 |
20:12:11 |
eng-rus |
заг. |
Russian Research Center of Radiology and Surgical Technologies |
РНЦРХТ (rrcrst.ru) |
Oksanut |
161 |
20:11:28 |
rus-spa |
жарг. |
лёгкая закуска |
mediasonces (между обедом и ужином в Колумбии) |
azerb |
162 |
20:10:58 |
eng-rus |
заг. |
Russian Research Center of Radiology and Surgical Technologies |
ЦНИРРИ (rrcrst.ru) |
Oksanut |
163 |
20:10:22 |
rus-spa |
жарг. |
лёгкая закуска |
mediasnueves (между завтраком и обедом в Колумбии) |
azerb |
164 |
20:03:13 |
rus-spa |
розм. |
нет ничего случайного |
nada es por casualidad |
Alexander Matytsin |
165 |
20:02:31 |
eng-rus |
амер. |
deliberately |
осмысленно (действовать, поступать: co-pilot deliberately crashed the plane) |
Val_Ships |
166 |
20:01:19 |
eng-rus |
спорт. |
TKE |
полное разгибание ноги в коленном суставе (Terminal Knee Extensions) |
YelenaBella |
167 |
19:59:39 |
eng-rus |
заг. |
property and general liability insurance |
страхование имущества и гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам |
Alexander Demidov |
168 |
19:59:28 |
eng-rus |
заг. |
property and general liability insurance |
имущественное страхование и страхование гражданской ответственности |
Alexander Demidov |
169 |
19:58:07 |
eng-rus |
заг. |
get back to |
вернуться (sb., к кому-л.) |
A.Rezvov |
170 |
19:57:35 |
eng-rus |
под. |
overwithholding |
излишнее удержание налога |
Salve |
171 |
19:57:20 |
rus-ger |
мед. |
анализ крови на сахар |
Zucker-Blutanalyse |
Лорина |
172 |
19:55:48 |
rus-spa |
Арген. |
официант |
garzón |
azerb |
173 |
19:55:19 |
rus-ger |
мед. |
титр антител |
Antikörpertiter |
Лорина |
174 |
19:54:42 |
rus-spa |
Венес. |
официант |
mesonero |
azerb |
175 |
19:53:57 |
eng-rus |
заг. |
maintenance of serviceability of |
поддержание нормального состояния (has involved more than 14,000,000 pieces of risk and solution data associated with the maintenance of serviceability of water assets.) |
Alexander Demidov |
176 |
19:52:27 |
eng-rus |
заг. |
maintenance in good repair of |
поддержание нормального состояния (Duties: Erection, preparation for service, and maintenance in good repair of machinery necessary in canal construction; erection and operation of air compressor ...) |
Alexander Demidov |
177 |
19:45:38 |
rus-ger |
мед. |
некробиотический |
nekrobiotisch |
Лорина |
178 |
19:40:55 |
eng-rus |
заг. |
ask |
обратиться (обратиться к кому-нибудь с просьбой о = ask somebody for) |
Alexander Demidov |
179 |
19:35:58 |
rus-spa |
заг. |
серийный насильник |
violador en serie |
Alexander Matytsin |
180 |
19:30:27 |
rus-spa |
політ. |
зарегулированность |
hiperregulación |
Alexander Matytsin |
181 |
19:23:13 |
eng-rus |
заг. |
dozens |
десятки |
Dollie |
182 |
19:23:02 |
eng-rus |
заг. |
dozens of |
десятки |
Dollie |
183 |
19:14:52 |
rus-ger |
бухг. |
доход на инвестиции |
Verzinsung |
Berngardt |
184 |
19:13:21 |
rus-ger |
мед. |
тубулярно-ворсинчатый |
tubulovillös |
norbek rakhimov |
185 |
19:10:20 |
eng-rus |
заг. |
itemized list |
конкретный перечень |
Alexander Demidov |
186 |
19:07:25 |
eng-rus |
сленг |
lurgee |
Простуда или другая болезнь, которой человек заразился от другого |
fragilistic |
187 |
19:01:59 |
rus |
абрев. юр. |
КНП |
коммунальное некоммерческое предприятие |
Лорина |
188 |
19:01:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
see with clear vision that |
чётко представлять себе, что |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:59:23 |
eng-rus |
абрев. |
Department for Spare Part Sales and Aftersale Service |
ДПЗЧПО (ДИРЕКЦИЯ ПО ПРОДАЖАМ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ И ПОСЛЕПРОДАЖНОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ -) |
vottaktak |
190 |
18:56:55 |
rus-ger |
гастр. |
ЖКБ |
Gallensteinkrankheit |
Лорина |
191 |
18:56:35 |
rus |
абрев. гастр. |
желчнокаменная болезнь |
ЖКБ |
Лорина |
192 |
18:53:04 |
eng-rus |
заг. |
limited to no |
ограниченное количество или отсутствие (Japanese 30mm HEF cannon shells "sparking" doing limited to no damage.) |
Alexander Demidov |
193 |
18:50:30 |
eng-rus |
заг. |
take the subway |
ездить на метро |
AlexandraM |
194 |
18:48:24 |
rus-ger |
мед. |
энергетическое допплеровское картирование |
Power-Doppler-Untersuchung |
Лорина |
195 |
18:48:05 |
rus |
абрев. мед. |
ЭДК |
энергетическое допплеровское картирование |
Лорина |
196 |
18:47:25 |
rus-ger |
мед. |
цветное допплеровское картирование |
Farbdoppler-Ultraschalluntersuchung |
Лорина |
197 |
18:44:10 |
eng-rus |
мор. |
lateral speed |
лаговая боковая скорость |
nikolkor |
198 |
18:39:02 |
eng-rus |
заг. |
fixed asset renovation costs |
расходы на ремонт основных средств |
Alexander Demidov |
199 |
18:35:39 |
eng-rus |
рел. |
be alien to Islam |
быть чуждым исламу |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:35:14 |
eng-rus |
ритор. |
frown with disbelief at |
встречать с недоверием (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:32:22 |
eng-rus |
заг. |
look laughable to us |
представляться нам смешным |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:24:50 |
rus-ger |
гастр. |
кистозный пневматоз кишечника |
zystöse Darmpneumatose |
Лорина |
203 |
18:24:26 |
eng-rus |
заг. |
example to emulate |
пример для подражания |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:24:16 |
eng-rus |
сленг |
try to play boss |
качать права (контекстуально) |
4uzhoj |
205 |
18:24:12 |
rus-ger |
мед. |
пневматоз кишечника |
Darmpneumatose |
Лорина |
206 |
18:23:57 |
eng-rus |
заг. |
consider as an example to emulate |
рассматривать как пример для подражания |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:22:51 |
eng-rus |
мед. |
hazard ratio |
отношение моментных рисков (возможно, мы придем когда-то к этому термину как наиболее точному; внесено на будущее" фр.: rapport des risques instantanés, исп.: cociente de riesgos instantáneos) |
amatsyuk |
208 |
18:22:19 |
rus |
абрев. мед. |
органы малого таза |
ОМТ |
Лорина |
209 |
18:21:40 |
rus |
абрев. мед. |
ОМТ |
органы малого таза |
Лорина |
210 |
18:19:30 |
eng-rus |
заг. |
think several moves ahead |
просчитывать ситуацию на несколько ходов вперёд |
Рина Грант |
211 |
18:18:37 |
eng-rus |
космет. |
gas-liquid peeling |
Газожидкостный пилинг |
Jasmine_Hopeford |
212 |
18:16:34 |
rus-ita |
с/г. |
дезбарьер |
zona filtro per automezzi (на фермах для дезинфекции транспорта при въезде на территорию) |
tanvshep |
213 |
18:15:57 |
rus-ger |
мед. |
критерий исключения |
Ausschlusskriterium |
darwinn |
214 |
18:14:53 |
eng-rus |
ідіом. |
you cannot enter the same river twice |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
Alexander Oshis |
215 |
18:12:16 |
eng-rus |
митн. |
suspend the declaration |
приостанавливать таможенное оформление товара по декларации |
Alexgrus |
216 |
18:11:56 |
eng-rus |
космет. |
Heat and Cold Therapy |
Тепло-холод терапия |
Jasmine_Hopeford |
217 |
18:10:32 |
eng-rus |
ООН |
food sovereignty |
продовольственный суверенитет (UN term: un.org) |
Oksie |
218 |
18:05:29 |
eng-rus |
рел. |
authentic hadith |
достоверный хадис |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:04:23 |
eng-rus |
заг. |
meet in private |
встретиться наедине |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:02:57 |
rus-ger |
заг. |
прототип |
Musterproduktion |
AntonRodin |
221 |
18:00:16 |
eng-rus |
хінді |
OTSC |
взимание единовременной оплаты за использование частот |
Ремедиос_П |
222 |
17:59:33 |
rus-ita |
с/г. |
маточник |
scrofaia |
tanvshep |
223 |
17:59:25 |
eng-rus |
біол. |
nephrocystin |
нефроцистин (белок) |
kirei |
224 |
17:57:56 |
eng-rus |
заг. |
help in the work around the house |
помогать в работе по дому |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:57:20 |
eng-rus |
фарм. |
inexpediency justification |
обоснование нецелесообразности (google.com) |
vdengin |
226 |
17:54:43 |
eng-rus |
рел. |
unshaken faith |
непоколебимая вера |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:54:30 |
rus-lav |
митн. |
Государственная налоговая служба |
valsts ienemumu dienests |
xxАндрей Мxx |
228 |
17:52:29 |
eng-rus |
рел. |
hadith book |
книга хадисов |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:52:20 |
eng-rus |
ритор. |
uncompromising opinion |
бескомпромиссное заключение специалиста |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:46:49 |
eng-rus |
рел. |
have no relevance to our time |
не подлежать применению в современных условиях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:46:17 |
eng-rus |
космет. |
massage of neck and collar area |
массаж шейно-воротниковой зоны |
Jasmine_Hopeford |
232 |
17:46:10 |
eng-rus |
каб. |
cable clamp |
кабельный бандаж |
VLZ_58 |
233 |
17:45:47 |
eng-rus |
заг. |
have no relevance to our time |
не иметь отношения к современности |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:44:38 |
eng-rus |
зовн.політ. |
hold the opinion that |
придерживаться позиции, что |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:44:19 |
eng-rus |
рел. |
have been refuted by the Muslim scholars |
быть опровергнутым исламоведами |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:43:51 |
eng-rus |
буд. |
erection base |
монтажная база |
VLZ_58 |
237 |
17:42:48 |
rus-ger |
мед. |
тело матки |
Gebärmutterkörper |
Лорина |
238 |
17:42:05 |
rus-spa |
заг. |
всадить две пули в грудь |
meter dos balazos en el pecho |
Desperado777 |
239 |
17:41:55 |
eng-rus |
заг. |
controversial topic |
неоднозначный вопрос |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:39:16 |
eng-rus |
заг. |
goodwill |
магазин эконом-класса, сэконд-хэнд, куда люди сдают ненужную одежду и предметы быта (retail nonprofit thrift stores where people donate clothing and household items) |
Кинопереводчик |
241 |
17:39:11 |
rus-spa |
заг. |
опередить |
ganar de mano |
Desperado777 |
242 |
17:38:25 |
eng-rus |
інвест. |
act as a differentiator |
сортировать что-либо по категориям |
A.Rezvov |
243 |
17:38:24 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Trans-Anatolian Pipeline |
TANAP |
MichaelBurov |
244 |
17:38:17 |
rus-ger |
мед. |
выделение |
Ausscheidung |
Лорина |
245 |
17:38:02 |
eng-rus |
рел. |
department of Hadith |
кафедра хадисоведения (at Al-Azhar Islamic University) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:37:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
TANAP |
Трансанатолийский газопровод |
MichaelBurov |
247 |
17:34:25 |
rus-spa |
заг. |
дверной звонок |
llamador |
Desperado777 |
248 |
17:33:35 |
rus-ger |
мед. |
низкодифференцированный |
schlecht differenziert |
Лорина |
249 |
17:33:07 |
rus-ger |
мед. |
низкодифференцированный |
niedrig differenziert |
Лорина |
250 |
17:30:46 |
rus-ger |
мед. |
обратиться к врачу |
sich ärztlich behandeln lassen |
Лорина |
251 |
17:29:41 |
rus-ger |
мед. |
обращаться к врачу |
den Arzt aufsuchen |
Лорина |
252 |
17:29:37 |
eng-rus |
мол.біол. |
T-DNA right border |
правый пограничный район Т-ДНК |
Тантра |
253 |
17:29:19 |
rus-ger |
мед. |
обращаться к врачу |
sich an den Arzt wenden |
Лорина |
254 |
17:29:07 |
eng-rus |
військ., мор. |
fleet of diesel submarines |
флот дизельных подводных лодок |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:29:02 |
eng-rus |
мол.біол. |
T-DNA left border |
левый пограничный район Т-ДНК |
Тантра |
256 |
17:28:48 |
rus-spa |
заг. |
прил. приятный Nos era grata su compañía-Нам было приятно его общество |
grata |
Desperado777 |
257 |
17:22:10 |
rus-ita |
заг. |
призменная прочность |
resistenza del provino prismatico |
vpp |
258 |
17:21:49 |
rus-ger |
заг. |
объективные данные |
objektive Angaben |
Лорина |
259 |
17:18:51 |
eng-rus |
заг. |
disclaimer of warranty and limitation of remedy |
отказ от гарантии и ограничение устранения неисправностей |
Andy |
260 |
17:18:31 |
eng-rus |
юр. |
disclaimer of warranties |
оговорка в отношении гарантий |
ya |
261 |
17:15:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
Central Asia – China gas pipeline |
газопровод "Средняя Азия – Китай" |
MichaelBurov |
262 |
17:13:46 |
eng-rus |
заг. |
scientific and technological practices |
научно-техническая деятельность |
VLZ_58 |
263 |
17:10:28 |
eng-rus |
ідіом. |
that all flies out the window |
это как ветром сдуло |
AlexandraM |
264 |
17:09:42 |
eng-rus |
військ. |
underwater surveillance |
наблюдение за подводной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:06:06 |
eng-rus |
мед. |
home modifications |
правильное обустройство жизненного пространства больного |
amatsyuk |
266 |
17:05:44 |
eng-rus |
заг. |
intellectual |
рассудком |
AlexandraM |
267 |
17:05:05 |
eng-rus |
заг. |
use every effort to remedy |
всеми силами пытаться исправить (трудное положение) |
A.Rezvov |
268 |
17:04:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
third branch of the pipeline |
третья нитка трубопровода (– того же самого; рек) |
MichaelBurov |
269 |
17:01:58 |
eng-rus |
зовн.політ. |
change in international relations |
изменения в международных отношениях |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:00:53 |
eng-rus |
військ. |
maneuvering system |
манёвренный комплекс |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:00:12 |
eng-rus |
тех. |
stair climber |
электротележка для подъёма по ступеням (инструмент для транспортировки грузов) |
sai_Alex |
272 |
16:59:44 |
eng-rus |
патент. |
industrial applicability criterion |
условие критерий патентоспособности "промышленная применимость" |
white_canary |
273 |
16:59:03 |
eng-rus |
заг. |
the body of evidence in the case |
представленные в дело доказательства |
Alexander Demidov |
274 |
16:59:01 |
eng-rus |
військ. |
underwater surveillance system |
система наблюдения за подводной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:57:29 |
rus-fre |
юр. |
по состоянию на |
à jour au |
lanenok |
276 |
16:54:25 |
eng-rus |
заг. |
with no description of |
не содержащий сведения, характеризующие |
Alexander Demidov |
277 |
16:49:41 |
eng-rus |
інвест. |
long holding time |
длительный срок владения (каким-то активом) |
A.Rezvov |
278 |
16:46:22 |
eng-rus |
заг. |
specify |
содержать указания на конкретный |
Alexander Demidov |
279 |
16:46:19 |
eng-rus |
заг. |
tarpaulin boots |
кирзачи |
Don Quixote |
280 |
16:44:15 |
eng-rus |
інвест. |
adds a caveat |
предупреждать (о чём-либо в тексте документа) |
A.Rezvov |
281 |
16:38:07 |
eng-rus |
мед. |
hormone imbalance |
гормональный дисбаланс |
Jasmine_Hopeford |
282 |
16:37:30 |
eng-rus |
військ., мор. |
SDS |
комплекс управления, связи и обработки информации гидроакустической системы противолодочного наблюдения (сокр. от "surveillance direction system") |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:37:13 |
eng-rus |
вироб. |
industrial base |
производство (в значении "производственная база"; Наша компания обладает современным производством – Our company has a state-of-the-art industrial base) |
snowleopard |
284 |
16:33:56 |
eng-rus |
гідроак. |
steerable-beam |
управляемая диаграмма направленности |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:33:36 |
eng-rus |
заг. |
mythic reputations |
сказочные репутации |
A.Rezvov |
286 |
16:32:35 |
eng-rus |
гідроак. |
ADS |
быстроразвёртываемая гидроакустическая система (сокр. от "advanced deployable system") |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:32:20 |
eng-rus |
заг. |
in this article |
в этой статье |
TarasZ |
288 |
16:31:37 |
eng-rus |
гідроак. |
FDS |
пассивная стационарная гидроакустическая система (сокр. от "fixed distribution system") |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:31:21 |
eng-rus |
гідроак. |
fixed distribution system |
пассивная стационарная гидроакустическая система |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:30:35 |
eng-rus |
інвест. |
partnership's track record |
история работы инвестиционного партнёрства |
A.Rezvov |
291 |
16:30:08 |
eng-rus |
військ., мор. |
distributed surveillance system |
распределённая система противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:28:13 |
rus-ger |
тех. |
многоцелевая машина |
Multipurposemaschine |
Spiktor |
293 |
16:27:11 |
eng-rus |
військ., мор. |
sonar |
гидроакустической разведки |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:26:39 |
rus-spa |
ідіом. |
необходимое зло |
suerte de mal necesario (Algunos hasta consideran que la tecnología es una suerte de mal necesario, tragador de tiempo y recursos.) |
TheWyld |
295 |
16:23:38 |
eng-rus |
заг. |
test |
оценивать достоверность (For example, you can test the data against a different distribution family, change the significance level, or calculate the p-value using a Monte Carlo ...) |
Alexander Demidov |
296 |
16:22:54 |
eng-rus |
амер. |
of limited intelligence |
недалёкого ума |
Himera |
297 |
16:20:38 |
eng-rus |
патент. |
possibility of implementing the invention in accordance with the claimed purpose |
возможность реализации указанного назначения |
white_canary |
298 |
16:19:52 |
eng-rus |
патент. |
implementation of a claimed purpose |
реализация указанного назначения |
white_canary |
299 |
16:17:38 |
eng-rus |
патент. |
deficiencies in claim drafting |
нарушения в части составления формулы изобретения |
white_canary |
300 |
16:16:12 |
eng-rus |
мор. |
underwater surveillance |
контроль за подводной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:16:11 |
eng-rus |
патент. |
...based on the original claims in view of the specification |
... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания |
white_canary |
302 |
16:15:38 |
eng-rus |
заг. |
distal sensorimotor polyneuropathy |
дистальная сенсомоторная полинейропатия |
Potato |
303 |
16:14:20 |
eng-rus |
заг. |
mononeuropathy multiplex |
множественная мононевропатия |
Potato |
304 |
16:13:30 |
rus-ger |
мед. |
СЭК |
subependymale Zyste (субэпендимальная киста) |
Siegie |
305 |
16:13:20 |
eng-rus |
військ. |
sonar surveillance system |
гидроакустическая система противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:12:20 |
rus-ger |
заг. |
отселение |
Absiedlung |
Лорина |
307 |
16:10:27 |
eng-rus |
космет. |
phenol peel |
фенольный пилинг |
Jasmine_Hopeford |
308 |
16:09:28 |
eng-rus |
космет. |
phytic peel |
фитиновый пилинг |
Jasmine_Hopeford |
309 |
16:08:36 |
rus-ger |
заг. |
отселить |
absiedeln |
Лорина |
310 |
16:08:34 |
eng-rus |
космет. |
retinoic peeling |
ретиноевый пилинг |
Jasmine_Hopeford |
311 |
16:08:07 |
eng-rus |
військ., мор. |
surveillance-towed array sonar system |
гидроакустическая система противолодочного наблюдения с буксируемой антенной |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:04:24 |
eng |
абрев. IT |
ABII |
American Board of Imaging Informatics, Inc. |
MichaelBurov |
313 |
16:02:50 |
rus |
абрев. нафт. |
нефтепровод "Восточная Сибирь – Тихий океан" |
ВСТО |
MichaelBurov |
314 |
16:01:54 |
eng-rus |
нафт. |
ESPO |
нефтепровод "Восточная Сибирь – Тихий океан" |
MichaelBurov |
315 |
16:01:05 |
eng |
абрев. нафт. |
East Siberia – Pacific Ocean pipeline |
ESPO |
MichaelBurov |
316 |
16:00:52 |
eng-rus |
космет. |
atraumatic facial cleansing |
атравматическая чистка лица |
Jasmine_Hopeford |
317 |
15:59:50 |
eng-rus |
заг. |
broadly construed |
в целом (См. пример в статье "в широком смысле".) |
I. Havkin |
318 |
15:59:34 |
eng-rus |
карти |
Vegas three card rummy |
трёхкарточный Вегас рамми (карточная игра) |
sissoko |
319 |
15:58:46 |
eng-rus |
заг. |
severance pay |
компенсационные выплаты при увольнении |
Alexander Demidov |
320 |
15:58:06 |
eng-rus |
заг. |
severance pay |
выплаты при увольнении |
Alexander Demidov |
321 |
15:57:51 |
eng-rus |
військ., мор. |
SURTASS |
буксируемая гидроакустическая система противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:56:55 |
eng-rus |
військ., мор. |
surveillance |
противолодочное наблюдение |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:55:17 |
eng-rus |
військ., мор. |
integrated underwater surveillance system |
комплексная система подводной разведки и противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:54:17 |
eng-rus |
карти |
Red Dog |
Ред Дог (разновидность покера) |
sissoko |
325 |
15:54:00 |
eng-rus |
військ., мор. |
integrated undersea surveillance system |
комплексная система подводной разведки и противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:51:57 |
rus-ger |
заг. |
эвакуированный |
evakuiert |
Лорина |
327 |
15:50:26 |
eng-rus |
азартн. |
Sic Bo |
Сик Бо (разновидность игры в кости) |
sissoko |
328 |
15:48:56 |
eng-rus |
екол. |
sustainability |
развитие, не истощающее природные ресурсы |
Slawjanka |
329 |
15:48:48 |
eng-rus |
карти |
Pai Gow |
пай гоу (разновидность покера) |
sissoko |
330 |
15:48:03 |
eng-rus |
екол. |
sustainability |
устойчивое развитие |
Igor Kondrashkin |
331 |
15:47:44 |
rus-ger |
атом.ен. |
Чернобыльская АЭС |
Kernkraftwerk Tschernobyl |
Лорина |
332 |
15:46:56 |
eng-rus |
мат. |
the left-hand side of something |
левая сторона (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
333 |
15:46:28 |
eng-rus |
мат. |
the left-hand side of something |
левая часть (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
334 |
15:44:58 |
eng-rus |
мат. |
the right-hand side of something |
правая сторона (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
335 |
15:44:19 |
eng-rus |
мат. |
the right-hand side of something |
правая часть (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
336 |
15:43:08 |
rus-ita |
заг. |
с точки зрения науки |
scientificamente (См. пример в статье "с научных позиций".) |
I. Havkin |
337 |
15:43:05 |
eng-rus |
ідіом. |
unbreached |
непробиваемый, нерушимый, несокрушимый (Источник: The New Yorker. Контекст: The fence perimeter still stands unbreached.) |
Olgert |
338 |
15:42:27 |
rus-ita |
заг. |
с научных позиций |
scientificamente (Sa che scientificamente, niente г assolutamente vero.) |
I. Havkin |
339 |
15:33:20 |
eng-rus |
космет. |
esthetic treatment |
эстетическая процедура |
Jasmine_Hopeford |
340 |
15:32:38 |
rus-spa |
хім. |
полисорбат |
polisorbato |
Tundruk |
341 |
15:30:13 |
eng-rus |
труд.пр. |
severance package |
выходное пособие при увольнении |
Alexander Demidov |
342 |
15:26:26 |
eng-rus |
заг. |
crash into a mountainside |
врезаться в склон горы |
Dude67 |
343 |
15:25:33 |
eng-rus |
космет. |
mixed seborrhea |
смешанная себорея |
Jasmine_Hopeford |
344 |
15:25:02 |
eng-rus |
космет. |
liquid seborrhea |
жидкая себорея |
Jasmine_Hopeford |
345 |
15:24:52 |
eng-rus |
бухг. |
core business activity |
ОВД (основной вид деятельности) |
KPbICMAH |
346 |
15:20:51 |
eng-rus |
військ. |
deputy commander for supplies and logistics |
заместитель командира по тылу |
4uzhoj |
347 |
15:20:26 |
eng-rus |
мед. |
bathmophobia |
батмофобия (боязнь лестниц, крутой поверхности) |
DaredevilS |
348 |
15:19:19 |
eng-rus |
образн. |
all hell broke loose |
тут такое началось |
4uzhoj |
349 |
15:17:38 |
rus |
абрев. військ., жарг. |
зам по тылу |
заместитель командира по тылу |
4uzhoj |
350 |
15:16:18 |
rus-ger |
вироб. |
на завершающей стадии строительства |
im letzten Baustadium |
Marija_Kusnezowa |
351 |
15:16:05 |
rus-ita |
одяг |
отлётная кокетка |
bavolette |
Haushinka |
352 |
15:15:49 |
rus-ita |
одяг |
отлётная кокетка |
bavolet |
Haushinka |
353 |
15:15:43 |
eng-rus |
нафт. |
netback parity |
равнодоходность (газ, принцип равнодоходности экспортных и внутренних поставок газа oxfordenergy.org) |
'More |
354 |
15:15:23 |
eng-rus |
авто. |
cut and shut car |
конструктор, распил (об одном автомобиле, сваренном или собранном из нескольких других) |
Nightswan |
355 |
15:14:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
netback parity |
равнодоходность (газ, принцип равнодоходности экспортных и внутренних поставок газа oxfordenergy.org) |
'More |
356 |
15:13:52 |
eng-rus |
мед. |
automatonophobia |
автоматонофобия (боязнь куклы чревовещателя) |
DaredevilS |
357 |
15:11:32 |
eng-rus |
космет. |
combination skin |
смешанная кожа |
Jasmine_Hopeford |
358 |
15:10:38 |
eng-rus |
мед. |
atychiphobia |
атихифобия (страх перед неудачам) |
DaredevilS |
359 |
15:09:58 |
eng-rus |
розм. |
smelling people |
чувствовать людей |
AlesyaSparrow |
360 |
15:08:44 |
eng-rus |
соціол. |
atheophobia |
атеофобия (притеснения прав атеистов за их убеждения) |
DaredevilS |
361 |
15:04:52 |
eng-rus |
мед. |
atelophobia |
ателофобия (страх несоответствия нормам, боязнь быть несовершенным) |
DaredevilS |
362 |
15:03:51 |
eng-rus |
космет. |
peel-off mask |
плёночная маска |
Jasmine_Hopeford |
363 |
15:03:25 |
rus-ger |
заг. |
кумык |
Kumyke |
Veronika78 |
364 |
15:03:01 |
eng-rus |
мед. |
antlophobia |
антлофобия (боязнь наводнений, потопов) |
DaredevilS |
365 |
15:02:50 |
eng-rus |
космет. |
plastifying mask |
пластифицирующая маска |
Jasmine_Hopeford |
366 |
14:59:59 |
eng-rus |
мед. |
anthophobia |
антофобия (страх перед цветами) |
DaredevilS |
367 |
14:57:33 |
eng-rus |
мед. |
agyrophobia |
агирофобия (навязчивый страх перед пересечением улицы или дороги) |
DaredevilS |
368 |
14:56:00 |
eng-rus |
мед. |
аgraphobia |
аграфобия (боязнь сексуальных домогательств) |
DaredevilS |
369 |
14:55:08 |
eng-rus |
перен. |
surrendering to fate |
покорность судьбе |
Andrey Truhachev |
370 |
14:54:03 |
eng-rus |
заг. |
organized interests |
лоббирующие организации |
dreamjam |
371 |
14:53:37 |
eng-rus |
заг. |
organised interests |
лоббирующие организации |
dreamjam |
372 |
14:53:18 |
eng-rus |
космет. |
holistic treatments |
комплексные процедуры |
Jasmine_Hopeford |
373 |
14:53:07 |
rus-ger |
перен. |
фатализм |
Schicksalsergebenheit |
Andrey Truhachev |
374 |
14:52:36 |
rus-ger |
заг. |
покорность судьбе |
Schicksalsergebenheit |
Andrey Truhachev |
375 |
14:51:49 |
eng-rus |
зоол. |
dendrogramma |
дендрограмма (род морских глубоководных многоклеточных животных) |
DaredevilS |
376 |
14:51:29 |
eng-rus |
мед. |
haemophilus influenza |
гемофильная инфекция |
Скоробогатов |
377 |
14:45:51 |
rus-ger |
заг. |
смена настроения |
Stimmungsumschwung |
Andrey Truhachev |
378 |
14:45:24 |
rus-ger |
заг. |
перепад настроения |
Stimmungsumschwung |
Andrey Truhachev |
379 |
14:44:21 |
eng-rus |
хім. |
alkaline waste of caprolactam process |
Щелочной сток производства капролактама |
Nightswan |
380 |
14:42:45 |
eng-rus |
хім. |
alkaline waste of caprolactam process |
ЩСПК (Щелочной сток производства капролактама) |
Nightswan |
381 |
14:38:57 |
rus-ita |
тех. |
обжимный фитинг |
raccordo a compressione |
tanvshep |
382 |
14:36:59 |
rus-fre |
заг. |
ведовство |
sorcellerie |
Жиль |
383 |
14:36:34 |
eng-rus |
терм. |
tec-less |
неохлаждаемый |
Ivan1992 |
384 |
14:36:22 |
eng-rus |
заг. |
taxable transaction |
операция, являющаяся объектом налогообложения |
Alexander Demidov |
385 |
14:35:19 |
eng-rus |
заг. |
claimed as deductible |
заявленный к вычету |
Alexander Demidov |
386 |
14:33:21 |
rus-fre |
заг. |
обрывочный |
fragmentaire |
Жиль |
387 |
14:30:33 |
eng-rus |
хім. |
centrifuge |
концентратор |
fruit_jellies |
388 |
14:29:02 |
eng-rus |
хім. |
Sodium calcium polyphosphate |
Полифосфат кальция-натрия |
julan4i4ik |
389 |
14:26:55 |
eng-rus |
авто. |
dump hauler |
землевоз |
DaredevilS |
390 |
14:22:34 |
rus-lav |
заг. |
рассчитать |
aprēķināt |
karusao |
391 |
14:15:37 |
eng-rus |
заг. |
evil spells |
злые чары |
Sergei Aprelikov |
392 |
14:14:14 |
eng-rus |
заг. |
unaffiliated persons |
лица, не являющиеся взаимозависимыми |
Alexander Demidov |
393 |
14:12:11 |
eng-rus |
заг. |
rain collection system |
система сбора дождевой воды |
Dude67 |
394 |
14:09:55 |
eng-rus |
мед. |
Classification of bacteria |
Классификация бактерий |
Jasmine_Hopeford |
395 |
14:08:31 |
eng-rus |
військ. |
LFA |
активная низкочастотная антенна (сокр. от "low frequency array") |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:05:23 |
eng-rus |
заг. |
weather cowl |
защитный кожух (вытяжной трубы) |
Dude67 |
397 |
14:04:35 |
rus-ger |
акуш. |
кормление по требованию |
Stillen nach Verlangen |
Schneekönigin |
398 |
14:03:19 |
eng-rus |
мед. |
labial adhesion |
сращение малых половых губ |
Скоробогатов |
399 |
14:01:25 |
eng-rus |
ген. |
genomic fragment |
геномный фрагмент |
Andy |
400 |
14:00:50 |
eng-rus |
заг. |
payment of taxes to the treasury |
перечисление налоговых платежей в бюджет |
Alexander Demidov |
401 |
14:00:26 |
eng-rus |
мед. |
morphological elements of skin rash |
морфологические элементы кожных сыпей |
Jasmine_Hopeford |
402 |
13:58:22 |
eng-rus |
заг. |
spot-check |
выборочно проверить (The Office of State Auditor spot-checked 320 parole cases for Fiscal 2012-13 and reported that required face-to-face contact was not made in ...) |
Alexander Demidov |
403 |
13:56:29 |
eng-rus |
юр. |
list of subscribers |
перечень подписчиков (на акции, др.ценные бумаги) |
Alexander Matytsin |
404 |
13:56:20 |
eng-rus |
заг. |
employee costs |
расходы на сотрудников |
Alexander Demidov |
405 |
13:55:46 |
eng-rus |
заг. |
historical losses |
убытки прошлых лет (A bank should review the range of historical losses over the period used, rather than relying solely on the average historical loss rate, and should identify the ... | While historical loss experience provides a reasonable starting point for the institution's analysis, historical losses, or even recent trends in losses, do not by ... | The calculated historical losses were expressed as annual average values.) |
Alexander Demidov |
406 |
13:53:41 |
eng-rus |
військ. |
sound surveillance undersea system |
система подводной разведки и обнаружения |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:52:51 |
eng-rus |
заг. |
past losses |
убытки прошлых лет (1976, the IRS was not concerned with mismatches of past losses and future earned income, but instead concentrated on preserving the. United States tax on ...) |
Alexander Demidov |
408 |
13:52:23 |
eng-rus |
військ. |
integrated undersea surveillance system |
глобальная подводная система обнаружения |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:49:58 |
eng-rus |
бірж. |
automated controlling system |
системой автоматизированного контроля |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:47:52 |
eng-rus |
заг. |
material irregularities |
существенные отклонения (As a result, while our testing revealed no material irregularities or misstatements in the financial statements, we are precluded from expressing an opinion on them.) |
Alexander Demidov |
411 |
13:47:42 |
eng-rus |
мед. |
skin immunity |
иммунитет кожи |
Jasmine_Hopeford |
412 |
13:47:20 |
eng-rus |
ПЗ |
backward calculation |
обратный расчёт (в отличие от прямого) |
translator911 |
413 |
13:46:55 |
eng-rus |
ПЗ |
forward calculation |
прямой расчёт (в отличие от обратного) |
translator911 |
414 |
13:46:34 |
eng-rus |
заг. |
reliability of |
с обеспеченностью |
rechnik |
415 |
13:45:45 |
eng-rus |
інвест. |
list the stock |
зарегистрировать акции на бирже |
A.Rezvov |
416 |
13:40:55 |
eng |
абрев. |
DDTC |
Directorate of Defense Trade Controls (США) |
Leonid Dzhepko |
417 |
13:37:51 |
eng-rus |
авіац. |
London Gatwick |
Аэропорт Лондона Гатвик |
Labutina Marina |
418 |
13:36:15 |
eng |
абрев. |
BATFE |
the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (США) |
Leonid Dzhepko |
419 |
13:32:38 |
eng-rus |
заг. |
desktop study |
теоретическое исследование |
Fourth |
420 |
13:32:09 |
eng-rus |
військ., мор. |
Integrated Undersea Surveillance System |
Объединённая подводная система обнаружения |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:31:35 |
rus-est |
тех. |
вытяжной выключатель |
tґmbelüliti |
ВВладимир |
422 |
13:30:54 |
rus-ger |
вироб. |
в постоянном режиме |
in ständigem Betrieb sein |
Marija_Kusnezowa |
423 |
13:30:35 |
rus-ger |
заг. |
победная серия |
Erfolgsserie |
Andrey Truhachev |
424 |
13:29:29 |
eng-rus |
військ., мор. |
IUSS |
комплексная система подводной разведки и противолодочного наблюдения (сокр. от "integrated undersea surveillance system") |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:26:29 |
eng-rus |
військ., мор. |
SURTASS |
гидроакустическая система противолодочного наблюдения с буксируемой антенной (сокр. от "surveillance towed array sensor system") |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:22:05 |
eng-rus |
заг. |
road haulage services |
услуги, связанные с перевозкой грузов автомобильным транспортом |
Alexander Demidov |
427 |
13:19:23 |
eng-rus |
заг. |
freight forwarding |
транспортная экспедиция |
Alexander Demidov |
428 |
13:17:33 |
rus-fre |
пак. |
мембрана |
opercule |
boulloud |
429 |
13:12:38 |
eng-rus |
заг. |
every time |
всякий раз, когда |
Ivan1992 |
430 |
13:12:34 |
eng-rus |
військ., мор. |
in maritime and riverine environments |
в морских и речных условиях |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:11:19 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval special warfare units |
части специальной разведки ВМФ |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:03:22 |
rus-fre |
заг. |
понять, как всё происходило |
comprendre le déroulement des faits |
Iricha |
433 |
13:01:59 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval special warfare |
специальная разведка ВМФ |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:01:17 |
eng-rus |
заг. |
charged |
предъявленный (суммы налога, предъявленные налогоплательщику = tax amounts charged to the taxpayer) |
Alexander Demidov |
435 |
12:59:52 |
eng-rus |
заг. |
combat knife |
нож разведчика (A combat knife is a fighting knife designed solely for military use and primarily intended for hand-to-hand or close combat fighting.) |
4uzhoj |
436 |
12:57:47 |
rus-ger |
заг. |
находить отклик |
ankommen (bei jemandem) |
Николай Бердник |
437 |
12:56:58 |
eng-rus |
заг. |
fighting knife |
нож разведчика (en.wikipedia.org/wiki/Fighting_knife#Post-WWII_to_present) |
4uzhoj |
438 |
12:53:23 |
eng-rus |
заг. |
financial expenditure |
осуществление материальных расходов |
Alexander Demidov |
439 |
12:52:38 |
eng-rus |
військ. |
parachuting |
воздушное десантирование (парашютное десантирование) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:51:17 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
reference weight |
эталонная гиря |
Aiduza |
441 |
12:49:41 |
eng-rus |
нафт. |
pack up |
сворачивать, свернуть |
Christie |
442 |
12:49:18 |
rus-est |
пожеж. |
пожарный шкаф |
tuletґrjekapp |
ВВладимир |
443 |
12:49:01 |
rus-ita |
буд. |
проходка напр. кровельная |
conversa |
tanvshep |
444 |
12:48:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
divider slide |
разделительный слайд |
Ремедиос_П |
445 |
12:48:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
divider slide |
разделитель (вид слайда в презентации) |
Ремедиос_П |
446 |
12:48:01 |
rus |
абрев. |
ложная тепловая цель |
см. тепловая ловушка |
4uzhoj |
447 |
12:47:19 |
rus |
абрев. |
тепловая ловушка |
см. ложная тепловая цель |
4uzhoj |
448 |
12:44:53 |
eng-rus |
заг. |
non-skid treatment |
изготовление шероховатостей |
Alexander Demidov |
449 |
12:42:24 |
rus-ger |
заг. |
зал заседаний городского совета |
Ratssitzungssaal |
Andrey Truhachev |
450 |
12:41:10 |
eng-rus |
заг. |
non-skid treatment |
работы по изготовлению шероховатостей |
Alexander Demidov |
451 |
12:40:08 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval special warfare team |
РГСпН (сокр. от "разведывательная группа специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:39:02 |
eng-rus |
інвест. |
create the best possible returns |
обеспечить наилучшую доходность |
A.Rezvov |
453 |
12:37:14 |
eng-rus |
військ. |
long-range radar warning unit |
пост дальнего радиолокационного оповещения |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:36:09 |
eng-rus |
тех. |
multifunction jack |
многофункциональный разъём |
necroromantic |
455 |
12:34:54 |
eng-rus |
військ., мор. |
underwater listening post |
подводная гидроакустическая станция (гидроакустической cистемы обнаружения подводных лодок) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:33:22 |
rus |
абрев. військ. |
светящая авиационная бомба |
см. светящая АБ |
4uzhoj |
457 |
12:27:26 |
eng-rus |
військ., мор. |
amphibious reconnaissance squad |
морское десантное разведывательное отделение |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:26:02 |
rus |
абрев. військ. |
САБ |
светящая авиационная бомба |
4uzhoj |
459 |
12:25:54 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval reconnaissance point |
морской разведывательный пункт |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:25:20 |
eng-rus |
військ., мор. |
underwater sabotage forces and means |
подводные диверсионные силы и средства |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:24:49 |
eng-rus |
авіац. |
Flight Training Organization |
лётная школа |
Airline |
462 |
12:24:16 |
eng-rus |
авіац. |
Flight Training Organization |
лётно-тренировочный центр |
Airline |
463 |
12:22:18 |
eng-rus |
мор. |
detention |
арест судна |
Lavrov |
464 |
12:20:52 |
eng-rus |
військ., мор. |
underwater sabotage forces |
подводные диверсионные силы |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:19:54 |
eng-rus |
військ., мор. |
underwater sabotage detachment |
отряд подводных диверсий |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:18:09 |
eng-rus |
хім. |
monochloropropane |
монохлоропропан |
julan4i4ik |
467 |
12:18:04 |
eng-rus |
хім. |
dm |
св (сухое вещество; dry matter) |
pvconst |
468 |
12:17:50 |
rus-est |
заг. |
невидимая зона дороги водителю |
pime nurk |
ВВладимир |
469 |
12:16:20 |
eng-rus |
тютюн. |
upender |
станция поворота в вертикальное положение (сигаретной пачки) |
Ananaska |
470 |
12:16:02 |
eng-rus |
військ. |
parachuting |
десантирование парашютным способом |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:15:38 |
rus-spa |
страх. |
страховое брокерство |
correduría de seguros |
DiBor |
472 |
12:15:28 |
eng-rus |
мед. |
cortical astrocyte |
кортикальный астроцит |
Andy |
473 |
12:15:25 |
eng-rus |
авіац. |
low-altitude |
низковысотный |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:15:09 |
eng-rus |
військ. |
low-altitude parachuting |
низковысотное парашютное десантирование (с высоты 60-70 м.) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:13:39 |
rus-ita |
заг. |
регрессионная прямая |
retta di regressione |
massimo67 |
476 |
12:11:45 |
eng-rus |
військ., мор. |
special operations diver |
водолаз-разведчик специального назначения |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:10:43 |
rus-ger |
моб.зв. |
кнопка вызова |
Anruftaste |
Marija_Kusnezowa |
478 |
12:10:40 |
eng-rus |
військ., мор. |
special operations diver parachute |
специальный парашют водолаза |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:09:11 |
eng-rus |
тех. |
extending operational life |
восстановление ресурса (небуквальный перевод, использование зависит от контекста) |
tannin |
480 |
12:08:14 |
eng-rus |
сленг |
sky dive |
прыжок с парашютом |
Rnana |
481 |
12:07:06 |
eng-rus |
заг. |
hydrocortisone ointment |
гидрокортизон мазь |
Olessya.85 |
482 |
12:04:20 |
eng-rus |
військ., мор. |
engineer dive detachment |
инженерно-водолазный отряд |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:03:19 |
eng-rus |
військ., мор. |
Navy diver |
водолаз ВМФ |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:02:24 |
eng-rus |
заг. |
slutty |
в стиле шлюхи |
qwarty |
485 |
11:58:32 |
eng-rus |
військ., мор. |
sapper diver group |
группа подводного разминирования (состоящая из водолазов-саперов) |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:56:57 |
eng-rus |
сленг |
retard |
тормоз |
Марат Каюмов |
487 |
11:56:15 |
eng-rus |
військ., мор. |
sapper diver detachment |
отряд подводного разминирования (состоящий из водолазов-саперов) |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:53:53 |
eng-rus |
військ., мор. |
sapper diver detachment |
отряд водолазов-сапёров |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:53:35 |
eng-rus |
військ. |
sapper diver |
водолаз-сапёр |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:51:44 |
eng-rus |
військ. |
naval special warfare reconnaissance training facility |
центр подготовки разведывательных подразделений специального назначения ВМС |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:51:10 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval special warfare reconnaissance training facility |
центр подготовки флотских разведывательных подразделений специального назначения |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:49:43 |
eng-rus |
заг. |
license to operate |
право на ведение бизнеса (в перен. смысле, например: Sustainable development is a licence to operate imperative – Устойчивое развитие является обязательным элементом права на ведение бизнеса) |
twinkie |
493 |
11:47:52 |
eng-rus |
хім. |
peroxomonosulfate |
пероксомоносульфат |
julan4i4ik |
494 |
11:47:50 |
rus-ger |
перен. |
неявным образом |
unausgesprochen |
Andrey Truhachev |
495 |
11:46:13 |
rus-ger |
заг. |
непроизнесённый |
unausgesprochen |
Andrey Truhachev |
496 |
11:45:53 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval special warfare center |
разведывательно-диверсионное подразделение ВМС |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:44:08 |
eng-rus |
ООН |
UNU-IAS |
Институт перспективных исследований устойчивого развития при Университете ООН (United Nations University - Institute of Advanced study of sustainability) |
25banderlog |
498 |
11:43:57 |
rus-ger |
заг. |
невысказанный |
unausgesprochen |
Andrey Truhachev |
499 |
11:43:24 |
eng-rus |
заг. |
fineliner |
капиллярная ручка |
BonnieJD |
500 |
11:42:46 |
eng-rus |
заг. |
War of Currents |
война токов (спор между сторонниками переменного тока (Н. Тесла) и постоянного тока (Т. Эдисон) в XIX веке) |
inplus |
501 |
11:39:45 |
eng-rus |
військ. |
reconnaissance training facility |
центр подготовки разведывательных подразделений |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:39:33 |
eng-rus |
рел. |
abuse |
зло ("...And do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (Quran 2:60)) |
margarita09 |
503 |
11:36:12 |
eng-rus |
військ. |
target assignment error |
ошибка целеуказания |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:36:06 |
eng-rus |
рел. |
corruption |
нечестие |
margarita09 |
505 |
11:34:25 |
eng-rus |
заг. |
correct paperwork |
корректно оформленные документы |
Alexander Demidov |
506 |
11:34:03 |
eng-rus |
заг. |
correct paperwork |
правильно оформленные документы |
Alexander Demidov |
507 |
11:33:58 |
rus-ita |
заг. |
грунтовое основание |
terreno di fondazione |
vpp |
508 |
11:33:57 |
eng-rus |
військ. |
railway brigade |
ждбр (сокр. от "железнодорожная бригада") |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:33:50 |
eng-rus |
заг. |
correct paperwork |
корректно составленные документы |
Alexander Demidov |
510 |
11:33:27 |
eng-rus |
військ. |
separate railway brigade |
ождбр (сокр. от "отдельная железнодорожная бригада") |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:32:56 |
eng-rus |
військ. |
separate railway brigade |
отдельная железнодорожная бригада |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:32:38 |
eng-rus |
військ. |
railway brigade |
железнодорожная бригада |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:32:19 |
eng-rus |
військ. |
separate railway battalion |
отдельный железнодорожный батальон |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:31:48 |
eng-rus |
військ. |
railway battalion |
железнодорожный батальон |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:29:32 |
eng-rus |
заг. |
adjustment invoice |
корректировочный счёт-фактура (As taxpayers have been able to issue adjustment invoices since 1 October 2011 (the latest VAT tax period), the Federal Tax Service of the ...) |
Alexander Demidov |
516 |
11:24:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
CMP |
вычислительное молекулярное фенотипирование (computational molecular phenotyping) |
Mukhatdinov |
517 |
11:24:00 |
rus-ger |
розм. |
быть готовым к началу чего-либо |
in den Startlöchern sitzen |
pechvogel-julia |
518 |
11:23:53 |
eng-rus |
мед.тех. |
computational molecular phenotyping |
вычислительное молекулярное фенотипирование (CMP) |
Mukhatdinov |
519 |
11:22:41 |
eng-rus |
заг. |
wedding bouquet |
свадебный букет |
Don Quixote |
520 |
11:12:23 |
rus-spa |
політ. |
евросоюзный |
comunitario |
Desperado777 |
521 |
11:12:14 |
rus-ger |
мед. |
Kremaster-Reflex кремастерный рефлекс |
CR |
Wladchen |
522 |
11:11:23 |
rus-spa |
дип. |
есовский |
comunitario |
Desperado777 |
523 |
11:10:45 |
rus-ger |
мед. |
light reflex реакция на свет |
LR |
Wladchen |
524 |
11:06:46 |
eng-rus |
мед. |
dapoxetine hydrochloride |
Дапоксетина гидрохлорид |
wolferine |
525 |
11:06:04 |
eng-rus |
мед. |
dapoxetine |
Дапоксетин |
wolferine |
526 |
11:05:23 |
rus-fre |
с/г. |
дебикировать |
débecquer |
I. Havkin |
527 |
11:04:21 |
rus-fre |
с/г. |
обрезать кончик клюва |
débecquer (у птиц) |
I. Havkin |
528 |
11:03:39 |
rus-fre |
с/г. |
дебикировка |
débecquage |
I. Havkin |
529 |
11:03:25 |
rus-fre |
с/г. |
обрезка кончика клюва |
débecquage (у птиц) |
I. Havkin |
530 |
11:03:06 |
rus-fre |
с/г. |
надрезание клюва |
débecquage (у птиц) |
I. Havkin |
531 |
11:02:49 |
eng-rus |
заг. |
all walks of society |
все слои населения |
AlexaTranslator |
532 |
11:01:02 |
eng-rus |
заг. |
digital port |
разъём входа цифрового сигнала |
Alexander Demidov |
533 |
11:00:13 |
eng-rus |
с/г. |
debeaking |
надрезание клюва |
I. Havkin |
534 |
10:59:52 |
eng-rus |
заг. |
a minimum of |
хотя бы (ЖК-телевизоров с диагональю экрана не менее 22" и имеющих в своём составе хотя бы один разъем входа цифрового сигнала = LCD televisions with a diagonal of at least 22" and a minimum of one digital port) |
Alexander Demidov |
535 |
10:58:36 |
eng-rus |
заг. |
illustrative purpose |
наглядность |
Mongolian_spy |
536 |
10:57:18 |
rus-ita |
заг. |
пена |
fiocco |
giummara |
537 |
10:57:08 |
eng-rus |
заг. |
diagonal |
диагональ экрана (LED and LCD televisions with a diagonal of 32"-37" (81-94 cm) Sharp All in stock and ready for immediate delivery throughout Europe.) |
Alexander Demidov |
538 |
10:55:26 |
eng-rus |
заг. |
LCD television |
ЖК-телевизор (Liquid-crystal-display televisions (LCD TV) are television sets that use LCD display technology to produce images. LCD televisions are thinner and lighter than cathode ray tube (CRTs) of similar display size, and are available in much larger sizes. When manufacturing costs fell, this combination of features made LCDs practical for television receivers. In 2007, LCD televisions surpassed sales of CRT-based televisions worldwide for the first time, and their sales figures relative to other technologies are accelerating. LCD TVs are quickly displacing the only major competitors in the large-screen market, the plasma display panel and rear-projection television. LCDs are, by far, the most widely produced and sold television display type. WK) |
Alexander Demidov |
539 |
10:54:18 |
eng-rus |
фін. |
corporate structured finance |
корпоративное структурированное финансирование |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:53:43 |
rus-ita |
заг. |
водоочистная станция |
impianto di depurazione |
giummara |
541 |
10:53:31 |
eng-rus |
бізн. |
intra-group collaboration |
взаимодействие внутри группы компаний |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:53:10 |
eng-rus |
бізн. |
intra-group collaboration |
взаимодействие между участниками группы компаний |
Alex_Odeychuk |
543 |
10:52:19 |
eng-rus |
заг. |
ASIN |
стандартный идентификационный номер в системе "Амазон" (Amazon Standard Identification Number) |
HoldMyDrink |
544 |
10:52:18 |
eng-rus |
бізн. |
expertise exchange |
обмен специальными знаниями |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:50:35 |
eng-rus |
тех. |
tamper-evident sealing |
опломбирование (без добавления уточняющего оборота tamper-evident термин sealing может быть истолкован, напр., как герметизация) |
tannin |
546 |
10:49:20 |
rus-ita |
абрев. |
Класс опасности для вод Германия |
WGK (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
547 |
10:48:41 |
rus-ita |
абрев. |
Величина порогового значения для средневзвешенного времени за 8 ч в день ACGIH Стандарт |
TWATLV (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
548 |
10:48:03 |
rus-ita |
абрев. |
Величина порогового предела |
TLV (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
549 |
10:47:50 |
eng-rus |
бізн. |
organization authorized to accept claims from the consumers |
компания, уполномоченная на принятие претензий от потребителя |
Eleonora6088 |
550 |
10:47:28 |
rus-ita |
абрев. |
Органоспецифическая токсичность |
STOT (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
551 |
10:47:23 |
eng-rus |
заг. |
atavistic |
белая ворона (не вписывающийся в рамки окружающего и здравого смысла) |
kalich411 |
552 |
10:46:51 |
rus-ita |
абрев. |
Предел краткосрочного воздействия |
STEL (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
553 |
10:45:37 |
rus-ita |
абрев. |
Международные правила перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом |
RID |
giummara |
554 |
10:44:59 |
rus-ita |
абрев. |
Прогнозируемая безопасная концентрация |
PNEC |
giummara |
555 |
10:44:25 |
rus-ita |
абрев. |
Средняя смертельная доза вещества, вызывающая гибель 50% членов испытуемой группы |
LD50 |
giummara |
556 |
10:43:45 |
rus-ita |
абрев. |
Средняя смертельная концентрация вещества, вызывающая гибель 50% членов испытуемой группы |
LC50 |
giummara |
557 |
10:43:13 |
rus-ita |
абрев. |
Индекс взрывоопасности |
KSt |
giummara |
558 |
10:42:40 |
rus-ita |
абрев. |
Международная номенклатура косметических ингредиентов |
INCI |
giummara |
559 |
10:42:26 |
eng-rus |
пром. |
industrial plan |
промплан (сокр. от "промышленный план") |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:42:07 |
rus-ita |
абрев. |
Международный кодекс перевозки опасных грузов морским путём |
IMDG |
giummara |
561 |
10:41:31 |
rus-ita |
абрев. |
Технические инструкции Международной организации гражданской авиации |
ICAO-TI |
giummara |
562 |
10:40:59 |
rus-ita |
абрев. |
Международная организация гражданской авиации |
ICAO |
giummara |
563 |
10:40:42 |
eng-rus |
управл.проект. |
project financing structure |
структура финансирования проекта |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:40:35 |
eng |
абрев. політ. |
NSDAP |
National Socialist German Workers' Party |
Andrey Truhachev |
565 |
10:40:23 |
rus-ita |
абрев. |
Международная ассоциация воздушного транспорта |
IATA |
giummara |
566 |
10:40:13 |
eng-rus |
політ. |
National Socialist German Workers' Party |
НСДАП |
Andrey Truhachev |
567 |
10:40:03 |
eng-rus |
політ. |
NSDAP |
НСДАП |
Andrey Truhachev |
568 |
10:39:50 |
rus-ita |
абрев. |
Глобальная гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ |
GHS |
giummara |
569 |
10:39:48 |
eng-rus |
банк. |
international syndicated loan |
международный консорциумный кредит |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:39:18 |
rus-ita |
абрев. |
Европейский реестр существующих коммерческих химических веществ |
EINECS |
giummara |
571 |
10:39:13 |
eng-rus |
банк. |
syndicated loan |
консорциумный кредит |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:38:55 |
rus-ger |
політ. |
НСДАП |
NSDAP |
Andrey Truhachev |
573 |
10:38:36 |
rus-ita |
абрев. |
Показатель производного безопасного уровня |
DNEL (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
574 |
10:38:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
COBP |
Бизнес-план операций в стране (Country Operation and Business Plan) |
Hot-Ice |
575 |
10:37:20 |
rus-ita |
абрев. |
Классификация, маркировка, упаковка |
CLP (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
576 |
10:36:39 |
rus-ger |
політ. |
Национал-социалистическая немецкая рабочая партия |
Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei NSDAP (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
577 |
10:36:18 |
rus-ita |
абрев. |
Европейское соглашение о перевозке опасных грузов автомобильным транспортом |
ADR |
giummara |
578 |
10:35:58 |
eng-rus |
кіно |
post |
кино-видеопроектор в проекционной |
Ershik |
579 |
10:35:54 |
eng-rus |
політ. |
National Socialist German Workers' Party |
Национал-социалистическая рабочая партия Германии |
Andrey Truhachev |
580 |
10:35:21 |
rus-ita |
абрев. |
Химическая реферативная служба подразделение Американского химического общества |
CAS (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
581 |
10:30:09 |
rus-ita |
заг. |
контроль за опасным воздействием |
controllo dell'esposizione (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
582 |
10:28:42 |
eng-rus |
мед. |
non-REM sleep |
глубокий сон |
Nuraishat |
583 |
10:27:45 |
rus-ita |
заг. |
ликвидация последствий |
bonifica (после аварии и т.д.) |
giummara |
584 |
10:25:48 |
rus-ita |
заг. |
случайная утечка, разлив, россыпь |
rilascio accidentale (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
585 |
10:25:42 |
rus-spa |
харч. |
капуста |
repollo |
IgBar |
586 |
10:24:23 |
rus-ger |
військ. |
воинская удача |
Soldatenglück |
Andrey Truhachev |
587 |
10:23:49 |
rus-ita |
заг. |
по соображениям безопасности |
per ragioni di sicurezza |
giummara |
588 |
10:23:30 |
rus-ger |
військ. |
воинское везение |
Soldatenglück |
Andrey Truhachev |
589 |
10:21:54 |
rus-ita |
заг. |
отдалённые последствия |
effetti ritardati |
giummara |
590 |
10:19:48 |
rus-ita |
заг. |
переработка |
recupero |
giummara |
591 |
10:18:42 |
eng-rus |
заг. |
inclusive of tax |
с учётом налога (Are prices on menus in restaurants typically inclusive of tax? | Note: the price total calculation is slightly different if prices are inclusive of tax. The tax is calculated per individual item, then multiplied by the ...) |
Alexander Demidov |
592 |
10:18:32 |
rus-ita |
заг. |
специальный пункт сбора опасных отходов |
punto di raccolta per rifiuti pericolosi o speciali (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
593 |
10:16:13 |
rus-ita |
заг. |
сигнальное слово |
avvertenze (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
594 |
10:14:45 |
rus-ita |
заг. |
маркировка |
etichetta (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
595 |
10:13:49 |
eng-rus |
заг. |
name of work item |
наименование работы (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail.) |
Alexander Demidov |
596 |
10:12:39 |
rus-ita |
заг. |
долгосрочные последствия |
effetti di lunga durata |
giummara |
597 |
10:11:14 |
rus-ita |
заг. |
рабочее время |
orario di ufficio |
giummara |
598 |
10:10:53 |
rus-ger |
заг. |
характерным образом |
bezeichnenderweise |
Andrey Truhachev |
599 |
10:10:25 |
rus-ita |
заг. |
номер телефона экстренной связи |
numero telefonico di emergenza |
giummara |
600 |
10:09:06 |
rus-ger |
заг. |
примечательно |
bezeichnenderweise |
Andrey Truhachev |
601 |
10:08:50 |
rus-ita |
заг. |
ответственный специалист |
tecnico competente |
giummara |
602 |
10:07:22 |
rus-ger |
заг. |
типично |
bezeichnenderweise |
Andrey Truhachev |
603 |
10:07:07 |
rus-ita |
заг. |
отдушка |
fragranza |
giummara |
604 |
10:05:14 |
rus |
абрев. екол. |
СЭИ |
санитарно-экологическая инспекция |
Berke |
605 |
10:03:42 |
rus-ita |
абрев. |
не применяется |
N.A. (технические документы) |
giummara |
606 |
10:02:32 |
eng-rus |
заг. |
office renovation costs |
расходы на ремонт офиса |
Alexander Demidov |
607 |
10:02:05 |
rus-ita |
абрев. |
не установлено |
N.E. (технические документы) |
giummara |
608 |
10:01:36 |
eng-rus |
заг. |
tax accounts and returns |
налоговый учёт и отчётность |
Alexander Demidov |
609 |
10:00:29 |
eng-rus |
заг. |
understatement of taxable profits |
занижение налогооблагаемой базы по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
610 |
9:59:47 |
rus-ita |
заг. |
слесарь-инструментальщик |
attrezzista |
giummara |
611 |
9:59:31 |
eng-rus |
заг. |
profit tax base |
налогооблагаемая база по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
612 |
9:59:11 |
eng-rus |
заг. |
taxable profits |
налогооблагаемая база по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
613 |
9:58:39 |
rus-ita |
заг. |
предметы декора |
oggettistica (интерьер) |
giummara |
614 |
9:56:09 |
eng-rus |
заг. |
feedstock hopper |
бункер для сырья |
Alexander Demidov |
615 |
9:53:31 |
eng-rus |
заг. |
goods release note |
накладная на отпуск товара |
Alexander Demidov |
616 |
9:52:33 |
eng-rus |
заг. |
goods release note |
отпускная накладная |
Alexander Demidov |
617 |
9:48:32 |
rus-ger |
заг. |
торжественное мероприятие |
Feierlichkeit |
Andrey Truhachev |
618 |
9:47:45 |
rus-ger |
заг. |
торжественное мероприятие |
Feier |
Andrey Truhachev |
619 |
9:47:28 |
rus-spa |
харч. |
хек |
merluza |
IgBar |
620 |
9:47:14 |
rus-ger |
заг. |
торжественное мероприятие |
Feierstunde |
Andrey Truhachev |
621 |
9:46:23 |
rus-ger |
заг. |
торжество |
Feierstunde |
Andrey Truhachev |
622 |
9:41:54 |
eng-rus |
заг. |
original costs of fixed assets |
расходы на создание основных средств (The original costs of fixed assets reported in a balance sheet are not meant to be indicators of the current replacement costs of the assets. | The original costs of fixed assets should theoretically include certain costs in addition to their purchase or construction costs.) |
Alexander Demidov |
623 |
9:38:38 |
eng-rus |
вироб. |
road is clear |
дорога открыта |
Yeldar Azanbayev |
624 |
9:37:39 |
eng-rus |
заг. |
based on the accounting figures |
по данным бухгалтерского учёта |
Alexander Demidov |
625 |
9:36:50 |
eng-rus |
хім. |
sequential cleaving of terminal amino acids |
последовательного ступенчатого отщепления секвенирования концевых аминокислот |
fruit_jellies |
626 |
9:34:04 |
rus |
абрев. мет. |
ТПМ |
тянуще-правильная машина (Обеспечивает подачу затравки в кристаллизатор МНЛЗ) |
bigbeat |
627 |
9:33:17 |
eng-rus |
заг. |
misgiving |
недоброе предчувствие (usu. misgivings) a feeling of doubt or apprehension about the outcome or consequences of something: we have misgivings about the way the campaign is being run | [mass noun] I felt a sense of misgiving at the prospect of retirement. NOED. despite sb's misgivings, in spite of sb's misgivings: He agreed, despite his misgivings. with misgivings: I viewed the process with grave misgivings. misgivings about: She had serious misgivings about the whole affair, but they proved unfounded. misgivings at: He had considerable misgivings at the prospect of moving jobs. misgivings over: The local people still had considerable misgivings over the flood of workers into their town. OCD) |
Alexander Demidov |
628 |
9:32:43 |
rus-ger |
мед. |
дом престарелых |
Altenpflegeheim |
SKY |
629 |
9:28:32 |
eng-rus |
заг. |
confide |
поделиться (to tell sb secrets and personal information that you do not want other people to know • ~ something (to sb) She confided all her secrets to her best friend. • ~ (to sb) that… He confided to me that he had applied for another job. • + speech ‘It was a lie,' he confided. OALD. (confide in) trust (someone) enough to tell them of a secret or private matter: [with clause] he confided in friends that he and his wife planned to separate. NOED) |
Alexander Demidov |
630 |
9:24:32 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Human Rights Inspection Commission |
Комиссия по контролю над обеспечением прав человека |
tradeskantia |
631 |
9:22:12 |
eng-rus |
ідіом. |
keep alive |
не дать умереть |
Koto2014 |
632 |
9:21:52 |
eng-rus |
заг. |
Imaging System |
документирующая система (прибор) |
fruit_jellies |
633 |
9:18:25 |
rus-fre |
с/г. |
кастратор |
castreuse (Машина для удаления метёлок кукурузы посредством их срезания) |
4e10ve1{ |
634 |
9:16:24 |
eng |
абрев. ЄС |
IIP |
Individual investor program (citizenship program in Malta) |
Merry_Mary |
635 |
9:16:19 |
eng-rus |
заг. |
transfer responsibilities to |
перенести обязанности на |
shikisai |
636 |
9:10:42 |
eng-rus |
кул. |
glass noodles |
фунчоза |
skifa |
637 |
9:07:36 |
eng-rus |
вироб. |
storage tank farm square |
каре резервуара |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:01:39 |
rus-fre |
заг. |
замирение напр. варварских племён |
apaisement |
Vadim Rouminsky |
639 |
9:01:02 |
rus-fre |
заг. |
умиротворение |
apaisement |
Vadim Rouminsky |
640 |
9:00:46 |
eng-rus |
жарт. |
armchair critic |
диванный критик |
Андрей Шагин |
641 |
8:57:21 |
rus-ger |
іст. |
зимняя кампания на Востоке |
Winterschlacht im Osten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
642 |
8:53:42 |
rus-ita |
мед. |
объёмное образование |
formazione espansiva |
Olga Drokova |
643 |
8:50:56 |
rus-ger |
ЗМІ |
чёрный ящик |
Flugrekorder (тж. Voice- und Flugrekorder) |
OLGA P. |
644 |
8:49:15 |
rus-ger |
перен. |
яркий |
eindrucksvoll |
Andrey Truhachev |
645 |
8:49:14 |
eng-rus |
контр.як. |
Reducing PAGE Polyacrylamide gel electrophoresis with Coomassie blue staining |
Электрофорез в ПААГ в восстанавливающих условиях с окрашиванием Кумасси синим |
fruit_jellies |
646 |
8:45:16 |
rus-ger |
перен. |
опыт |
Erlebnis |
Andrey Truhachev |
647 |
8:44:30 |
rus-ger |
військ. |
фронтовой опыт |
Fronterlebnis |
Andrey Truhachev |
648 |
8:37:29 |
rus-ger |
ЗМІ |
голосовой самописец |
Stimmrekorder (тж. речевой) |
OLGA P. |
649 |
8:37:05 |
eng-rus |
заг. |
sloughy tissue |
струпная ткань |
Olessya.85 |
650 |
8:32:22 |
eng-rus |
заг. |
mininovel |
мининовелла (мини-новелла) |
Artjaazz |
651 |
8:25:12 |
eng-rus |
заг. |
documenting |
документальное оформление (The procedure for documenting and managing loans out must: • Ensure that all loan requests are assessed according to the organisation's policy;. • Ensure that ...) |
Alexander Demidov |
652 |
8:23:20 |
eng-rus |
заг. |
documentary authority |
документ-основание (The Court will notice facts if it believes, either on the basis of its preexisting knowledge, documentary authority supplied by counsel, or documentary authority discovered by its own research ...) |
Alexander Demidov |
653 |
8:20:45 |
eng-rus |
ох.здор. |
nursing home for the elderly |
дом для престарелых |
Andrey Truhachev |
654 |
8:20:24 |
eng-rus |
ох.здор. |
nursing home |
дом для престарелых |
Andrey Truhachev |
655 |
8:19:37 |
rus-ger |
ох.здор. |
центр сестринского ухода |
Altenpflegeheim |
Andrey Truhachev |
656 |
8:16:40 |
eng-rus |
заг. |
return delivery note |
товарная накладная на возврат |
Alexander Demidov |
657 |
8:15:10 |
eng-rus |
заг. |
nursing home for the elderly |
дом престарелых |
Andrey Truhachev |
658 |
8:13:31 |
rus-ger |
заг. |
дом престарелых |
Altenpflegeheim (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
659 |
8:06:02 |
rus-ger |
психол. |
образ настроения |
Stimmungsbild |
Andrey Truhachev |
660 |
7:52:26 |
eng-rus |
заг. |
accepter |
принявший (One who accepts, or receives what is offered or presented. accepter of persons or faces , a judge who is influenced by the personal acceptableness of individuals, one who shows partiality on personal grounds. See acception 2. 1585 Abp. Sandys Serm. (1841) 226 God is no accepter of persons. 1748 Richardson Clarissa (1811) I. xlv. 349 The giver and accepter are principally answerable in an unjust donation. 1860 Trench Serm. in Westm. Abbey xv. 176 He now is..the justifier and accepter of the ungodly. OED) |
Alexander Demidov |
661 |
7:46:30 |
rus-ger |
перен. |
тяжесть |
Ernst |
Andrey Truhachev |
662 |
7:45:50 |
rus-ger |
заг. |
тяжесть положения |
Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
663 |
7:45:13 |
eng-rus |
заг. |
seriousness of the situation |
тяжесть положения |
Andrey Truhachev |
664 |
7:44:33 |
eng-rus |
заг. |
seriousness of the situation |
серьёзность положения |
Andrey Truhachev |
665 |
7:43:00 |
rus-ger |
заг. |
острота положения |
Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
666 |
7:41:57 |
rus-ger |
перен. |
острота |
Ernst |
Andrey Truhachev |
667 |
7:40:55 |
eng-rus |
фарм. |
sham procedure |
процедура-пустышка (но не плацебо! Пустышка (sham) более широкое понятие и включает в себя плацебо) |
peregrin |
668 |
7:35:37 |
eng-rus |
заг. |
article of commerce |
предмет гражданского оборота (A disheartening series of rebuffs slowly forced the truth in upon Sanders's mind that the business world refused to accept the telephone as an article of commerce. The History of the Telephone by Casson, Herbert N. These labourers, who must sell themselves piece-meal, are a commodity, like every other article of commerce, and are consequently exposed to all the vicissitudes of competition, to all the fluctuations of the market. The Communist Manifesto by Marx, Karl & Engles, Frederick. TFD) |
Alexander Demidov |
669 |
7:34:19 |
rus-ger |
політ. |
публичное заседание |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
670 |
7:33:56 |
eng-rus |
політ. |
public deliberation |
публичное заседание |
Andrey Truhachev |
671 |
7:30:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
stand-off attack |
атака с удалённой позиции (МАГАТЭ) |
Deli_Cadi |
672 |
7:25:47 |
rus-ger |
політ. |
сессия |
Beratung |
Andrey Truhachev |
673 |
7:25:45 |
eng-rus |
тех. |
coast down time |
время выбега |
Jannywolf |
674 |
7:22:05 |
eng-rus |
заг. |
public discussion |
публичное обсуждение |
Andrey Truhachev |
675 |
7:20:39 |
rus-ger |
заг. |
публичное обсуждение |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
676 |
7:20:06 |
eng-rus |
заг. |
public deliberation |
публичное обсуждение |
Andrey Truhachev |
677 |
7:18:15 |
rus-ger |
заг. |
общественное слушание |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
678 |
7:17:04 |
rus-ger |
політ. |
публичное слушание |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
679 |
7:02:47 |
rus-ger |
перен. |
восторженный |
glühend |
Andrey Truhachev |
680 |
6:56:29 |
eng-rus |
авто. |
DCCD |
межосевой дифференциал с изменяемой степенью блокировки (Driver's Control Centre Differential (Subaru)) |
Бруклин Додж |
681 |
6:51:34 |
rus-ger |
розм. |
понятное дело |
selbstverständlich |
Andrey Truhachev |
682 |
6:47:23 |
rus-ger |
перен. |
лишний рот |
Anhängsel |
Andrey Truhachev |
683 |
6:46:42 |
rus-ger |
перен. |
балласт |
Anhängsel |
Andrey Truhachev |
684 |
6:45:52 |
rus-ger |
перен. |
ненужная обуза |
Anhängsel |
Andrey Truhachev |
685 |
6:44:55 |
rus-ger |
заг. |
в семье он был лишь ненужной обузой |
in dieser Familie war er nur ein Anhängsel |
Andrey Truhachev |
686 |
6:43:03 |
eng-rus |
заг. |
lest |
дабы не |
Phyloneer |
687 |
6:42:14 |
rus-ger |
вироб. |
на заводе рабочие были лишь придатком к механизмам |
in der Fabrik waren die Arbeiter nur Anhängsel der Maschinen |
Andrey Truhachev |
688 |
6:37:35 |
rus-ger |
юв. |
серебряная подвеска |
silberner Schmuckanhänger |
Andrey Truhachev |
689 |
6:36:56 |
eng-rus |
юв. |
silver pendant |
серебряная подвеска |
Andrey Truhachev |
690 |
6:34:01 |
rus-ger |
юв. |
ювелирная подвеска |
Schmuckanhänger |
Andrey Truhachev |
691 |
6:26:27 |
eng-rus |
трансп. |
freight transport logistic |
организация перевозки грузов |
Serepanya |
692 |
6:01:22 |
rus-ger |
заг. |
справа от меня |
zu meiner Rechten |
Гевар |
693 |
6:00:48 |
rus-ger |
заг. |
слева от меня |
zu meiner Linken |
Гевар |
694 |
5:49:57 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Labour Regulations |
Правила трудового распорядка |
bumblbee89 |
695 |
5:49:09 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
HR Controller |
Управляющий трудовыми ресурсами |
bumblbee89 |
696 |
5:34:07 |
rus-fre |
політ. |
полицай |
milicien (разг., уничижит.) |
transland |
697 |
5:26:20 |
rus-ger |
розм. |
привет! |
hallihallo (распространенная форма приветствия в Швейцарии) |
Гевар |
698 |
5:25:38 |
eng-rus |
мед. |
craniodorsal |
краниодорсальный |
Aprela |
699 |
5:04:37 |
eng-rus |
бізн. |
Federal Acquisition Regulations |
Правила закупок для федеральных нужд (США) |
MichaelBurov |
700 |
4:44:58 |
eng-rus |
бізн. |
follow-up |
последующая работа (после завершения основной фазы) |
ART Vancouver |
701 |
4:37:14 |
rus-ger |
залізнич. |
дополнительный ночной поезд |
Nachtreisezug (Zugattung der Deutschen Bahn, siehe Link / см. ссылку: wikipedia.org) |
AlexVas |
702 |
3:54:29 |
eng-rus |
фін. |
capital commitments |
обязательства по капитальным вложениям |
shikisai |
703 |
3:32:00 |
eng-rus |
ек. |
arachinate |
арахинат |
вовка |
704 |
3:23:45 |
eng-rus |
маш. |
polish the surface so that it has a metallic lustre |
зачистить до металлического блеска |
VLZ_58 |
705 |
3:12:15 |
eng-rus |
мед. |
brainstem stroke |
стволовой инсульт |
Liolichka |
706 |
3:11:49 |
eng-rus |
мед. |
hemispheric stroke |
полушарный инсульт |
Liolichka |
707 |
3:02:01 |
eng-rus |
розм. |
put a cherry on top |
нанести последний завершающий штрих |
VLZ_58 |
708 |
2:56:09 |
rus-ger |
бізн. |
АКО Австрийско-Казахстанское Общество |
ÖKG Österreichisch-Kasachische Gesellschaft |
AlexVas |
709 |
2:49:00 |
rus-ger |
заг. |
невосполнимая утрата |
unersetzlicher Verlust |
AlexVas |
710 |
2:39:57 |
eng-rus |
культур. |
reception |
отзывы (критиков, wikipedia.org) |
Kvitka2012 |
711 |
2:36:10 |
eng-rus |
комп., мереж. |
application level syntax rules |
синтаксические правила для прикладного уровня |
Ying |
712 |
2:16:27 |
eng-rus |
крипт. |
be tested for conformance to the standard |
быть проверенным на соответствие стандарту (напр., говоря о криптографических алгоритмах) |
Alex_Odeychuk |
713 |
2:12:21 |
rus-ger |
заг. |
дата отправления |
Absendedatum |
AlphaRadiation |
714 |
2:09:38 |
eng-rus |
крипт. |
sponge function |
функция губки |
Alex_Odeychuk |
715 |
2:08:58 |
eng-rus |
крипт. |
Cryptographic Algorithm Validation Program |
Программа проверки правильности криптографических алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
716 |
2:06:30 |
eng-rus |
крипт. |
approved mode of operation |
утверждённый режим использования |
Alex_Odeychuk |
717 |
2:05:25 |
eng-rus |
крипт. |
mode of operation |
режим использования |
Alex_Odeychuk |
718 |
1:56:56 |
eng-rus |
заг. |
with delay |
с задержкой |
loengreen |
719 |
1:55:53 |
eng-rus |
заг. |
venue |
мощности |
pothead2104 |
720 |
1:33:07 |
rus-est |
прогр. |
среда развёртывания |
juurutuskeskkond |
Censonis |
721 |
1:03:35 |
eng-rus |
прогр. |
normal board |
исправная плата |
ssn |
722 |
1:01:04 |
eng-rus |
прогр. |
normal ActionScript array |
обычный массив ActionScript |
ssn |
723 |
0:58:20 |
eng-rus |
прогр. |
normal access port |
обычный порт доступа |
ssn |
724 |
0:58:00 |
rus-ger |
розм. |
выставить кого-либо на посмешище |
vorführen ((umgangssprachlich) bloßstellen, lächerlich machen) |
Honigwabe |
725 |
0:52:44 |
eng-rus |
прогр. |
norm-extending data types |
типы данных, расширяющие стандартные типы |
ssn |
726 |
0:50:40 |
eng-rus |
прогр. |
norm-extending data types |
типы данных, расширяющие предусмотренные стандартом |
ssn |
727 |
0:48:48 |
eng-rus |
крипт. |
step mapping |
шаг обработки (англ. термин взят из: Draft Federal Information Processing Standards Publication 202. SHA-3 Standard: Permutation-Based Hash and Extendable-Output Functions) |
Alex_Odeychuk |
728 |
0:43:05 |
eng-rus |
мед. |
homonymous hemianopsia |
гомонимная гемианопсия |
Liolichka |
729 |
0:42:23 |
rus-ita |
ек. |
компания, стоящая во главе холдинга |
scatola societaria |
Хыка |
730 |
0:30:12 |
eng-rus |
крипт. |
rate |
битовая скорость |
Alex_Odeychuk |
731 |
0:28:40 |
rus-ger |
заг. |
очернить кого-либо |
schlecht machen |
Pappelblüte |
732 |
0:24:36 |
eng-rus |
заг. |
dark |
темень |
Наталианна |
733 |
0:23:14 |
eng-rus |
заг. |
dark side |
Тёмная и страшная сторона в ночи |
Наталианна |
734 |
0:21:41 |
eng-rus |
прогр. |
extendmode |
режим расширения |
ssn |
735 |
0:17:49 |
rus-fre |
заг. |
пакет услуг |
formule |
Natalia Nikolaeva |
736 |
0:16:36 |
rus-spa |
розм. |
ИМХО |
a mi modesto entender (in my humble opinion) |
Desperado777 |
737 |
0:12:56 |
eng-rus |
біофіз. |
squid giant axon |
гигантский аксон кальмара |
Nata T |
738 |
0:09:36 |
eng-rus |
фарм. |
straight chained hydrocarbon |
углеводород с линейной цепью |
Krystin |
739 |
0:06:02 |
eng-rus |
фарм. |
imidazo |
имидазольный фрагмент |
Krystin |
740 |
0:05:36 |
rus-ger |
тех. |
буферный винт |
Pufferschraube (система регулирования тепловозов) |
korvin.freelancer |
741 |
0:05:01 |
eng-rus |
фарм. |
pyrrolo |
пиррольный фрагмент |
Krystin |
742 |
0:04:25 |
rus-ger |
перен. |
завоёвывать |
erwerben |
Лорина |
743 |
0:03:46 |
rus-ger |
перен. |
завоёвывать |
gewinnen |
Лорина |
744 |
0:01:04 |
rus-ger |
перен. |
налаживать |
in Gang setzen |
Лорина |