1 |
23:54:29 |
eng-rus |
фарм. |
alcalimetric |
алкалиметрический |
estherik |
2 |
23:53:58 |
eng-rus |
прогр. |
character lengths |
количество символов |
ssn |
3 |
23:53:53 |
rus-ger |
мед. |
подрагивание |
Verzitterung |
Михай ло |
4 |
23:51:43 |
rus-ger |
мед. |
хворь |
Krankheit |
anatrrra |
5 |
23:48:57 |
eng-rus |
комп.зах. |
Web browsing protection |
защита при просмотре сайтов (AVG AntiVirus) |
Johnny Bravo |
6 |
23:47:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
validation test |
проверка (напр., модели) |
igisheva |
7 |
23:45:38 |
eng-rus |
комп.зах. |
help contents |
содержимое справки (AVG AntiVirus) |
Johnny Bravo |
8 |
23:43:51 |
eng-rus |
комп.зах. |
virus vault |
хранилище вирусов (AVG AntiVirus) |
Johnny Bravo |
9 |
23:43:23 |
rus-spa |
ідіом. |
поломка |
estropicio |
Scarlett_dream |
10 |
23:41:04 |
eng-rus |
прогр. |
numeric conversions |
числовые преобразования |
ssn |
11 |
23:24:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas treatment station |
установка комплексной подготовки газа |
sheetikoff |
12 |
23:23:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defect to |
переходить на чью-либо сторону (Перешедший на сторону Великобритании офицер КГБ Олег Гордиевский получил в четверг в Букингемском дворце престижный британский орден. (2007)) |
Игорь Миг |
13 |
23:19:58 |
eng-rus |
|
primly |
чинно |
Ospillow |
14 |
23:18:47 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
gas treatment system |
УКПГ |
sheetikoff |
15 |
23:17:53 |
eng-rus |
прогр. |
converting a numeric data type to a character type |
преобразование числового типа данных в символьный тип |
ssn |
16 |
23:06:28 |
rus-xal |
інт. |
двухэтапная аутентификация |
давхр їндїлт |
Arsalang |
17 |
22:58:12 |
eng-rus |
розм. |
round out |
поправляться (набирать вес) |
igisheva |
18 |
22:57:59 |
eng-rus |
розм. |
round out |
поправиться (набрать вес) |
igisheva |
19 |
22:55:02 |
rus-ger |
тех. |
выработать |
ausbrennen (напр., выработать газ в системе питания) |
другая |
20 |
22:51:43 |
eng-rus |
інт. |
Continue to site |
Перейти на сайт (надпись появляется во всплывающем рекламном окне, когда вы открываете сайт) |
dimock |
21 |
22:48:21 |
eng-rus |
|
go undercover |
отправиться на секретное задание |
sever_korrespondent |
22 |
22:44:59 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard error of cross-validation |
среднеквадратическая ошибка перекрёстной проверки |
igisheva |
23 |
22:43:27 |
rus-ger |
літ. |
неблагоприятное впечатление |
ungünstige Wirkung (E.M.Remarque "Drei Kameraden" по методу чтения Ильи Франка) |
camilla90 |
24 |
22:40:41 |
eng |
абрев. обр.дан. |
SECV |
standard error of cross-validation |
igisheva |
25 |
22:39:01 |
eng-rus |
|
ballot |
раунд голосования |
I. Havkin |
26 |
22:38:33 |
rus-epo |
метео. |
северное сияние |
norda brilo |
Andrey Truhachev |
27 |
22:37:25 |
rus-afr |
метео. |
северное сияние |
aurora |
Andrey Truhachev |
28 |
22:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
additional dimensions inside additional brackets |
дополнительные измерения внутри добавочных квадратных скобок (напр., многомерные массивы объявляются посредством размещения дополнительных измерений внутри добавочных квадратных скобок) |
ssn |
29 |
22:36:45 |
rus-lav |
метео. |
северное сияние |
polārblāzma |
Andrey Truhachev |
30 |
22:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national security leadership |
руководители силового блока правительства ("Вчера на традиционном совещании с ключевыми членами кабинета министров Владимир Путин анонсировал начало административной реформы силового блока правительства, подчиняющегося лично главе государства. Верховный главнокомандующий заявил, что "начнет работу с руководителями силового блока по соответствующим изменениям в этих министерствах". (2004)) |
Игорь Миг |
31 |
22:34:33 |
rus-ita |
метео. |
северное сияние |
aurora polare |
Andrey Truhachev |
32 |
22:34:22 |
rus-ita |
юр. |
быть правомочным |
essere validamente costituito |
Timote Suladze |
33 |
22:34:02 |
rus-spa |
метео. |
северное сияние |
aurora polar |
Andrey Truhachev |
34 |
22:33:33 |
rus-spa |
метео. |
северное сияние |
aurora polaris |
Andrey Truhachev |
35 |
22:32:44 |
rus-fre |
метео. |
северное сияние |
aurore polaire |
Andrey Truhachev |
36 |
22:32:43 |
eng-rus |
прогр. |
additional dimensions |
дополнительные измерения |
ssn |
37 |
22:31:04 |
eng-rus |
прогр. |
additional brackets |
добавочные квадратные скобки |
ssn |
38 |
22:29:39 |
eng-rus |
рел. |
viewing |
прощание с телом (the time that the family and friends come to see the deceased after they have been prepared by a funeral home) |
ParanoIDioteque |
39 |
22:28:51 |
eng-rus |
|
Marketing Venue Manager |
проектный маркетинг-менеджер |
Olga Fomicheva |
40 |
22:25:51 |
eng-rus |
|
football for hope |
футбол во имя надежды |
Olga Fomicheva |
41 |
22:22:14 |
eng-rus |
розм. |
in too deep |
по уши (в чем-то) |
chronik |
42 |
22:20:39 |
eng-rus |
прогр. |
bracketed list of initializers |
список инициализаторов, заключённый в фигурные скобки |
ssn |
43 |
22:20:04 |
eng-rus |
прогр. |
list of initializers |
список инициализаторов |
ssn |
44 |
22:18:46 |
rus-ger |
мед. |
цервикальный синдром |
Zervikalsyndrom (шейно-плечевая невралгия) |
marinik |
45 |
22:17:18 |
eng-rus |
прогр. |
bracketed |
заключённый в фигурные скобки |
ssn |
46 |
22:14:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
deliverables |
проектная документация |
Johnny Bravo |
47 |
22:06:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
variable length array dimension |
измерение массива переменной длины (Visual Studio 2012) |
ssn |
48 |
22:04:31 |
eng-rus |
обр.дан. |
intercorrelation |
взаимовлияние (параметров) |
igisheva |
49 |
22:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
array dimensions |
размерность массива |
ssn |
50 |
22:04:17 |
eng-rus |
обр.дан. |
intercorrelation |
взаимное влияние (параметров) |
igisheva |
51 |
22:03:20 |
rus-ger |
літ. |
всё это предприятие |
das ganze Unternehmen (E.M.Remarque "Drei Kameraden" по методу чтения Ильи Франка) |
camilla90 |
52 |
21:59:33 |
eng-rus |
прогр. |
dimensions of a variable-length array |
размерность массива переменной длины |
ssn |
53 |
21:59:06 |
eng-rus |
нафт.газ |
crude capacity |
Мощность установки атмосферной перегонки сырой нефти |
Johnny Bravo |
54 |
21:53:43 |
rus-spa |
ідіом. |
мне не по себе |
me da mal rollo (что-то, что вызывает дискомфорт, неприятные чувства, страх) |
Scarlett_dream |
55 |
21:29:56 |
eng-rus |
|
company number |
основной государственный регистрационный номер (только для направления русский ⇒ английский | Номер, под которым лицо зарегистрировано в реестре юридических лиц (ЕГРЮЛ). То же, что и "код по ЕГРЮЛ".) |
4uzhoj |
56 |
21:27:23 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
ПИ |
протокол исследования |
igisheva |
57 |
21:23:00 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
ПИ |
предварительное исследование |
igisheva |
58 |
21:20:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
be re-used |
быть повторно использованным |
Johnny Bravo |
59 |
21:19:29 |
eng-rus |
австрал. |
Schools Through the Mailbox |
школы, где обучение осуществляется по переписке (система заочного обучения для детей, живущих в отдалённых и малонаселённых районах Австралии) |
Никита Лисовский |
60 |
21:18:34 |
eng |
абрев. нафт.газ |
water recycling facility |
WRF |
Johnny Bravo |
61 |
21:18:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
WRF |
станция повторного использования воды |
Johnny Bravo |
62 |
21:17:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
water recycling facility |
станция повторного использования воды |
Johnny Bravo |
63 |
21:11:13 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
техобоснование |
техническое обоснование |
igisheva |
64 |
21:10:33 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
ТО |
техническое обоснование |
igisheva |
65 |
21:09:02 |
eng-rus |
|
get down on the ground |
лечь на землю |
Olga Fomicheva |
66 |
21:08:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
regulatory and environmental approval package |
пакет разрешений контрольно-надзорных органов и разрешений природоохранных органов |
Johnny Bravo |
67 |
21:05:07 |
rus-ger |
|
алгометр |
Algometer |
marinik |
68 |
21:00:28 |
rus-spa |
|
обретение |
hallazgo |
Javier Cordoba |
69 |
20:58:35 |
eng-rus |
поліц. |
inmates |
спецконтингент (persons incarcerated in prison while on trial or serving a sentence) // советский "эвфемизм" для подозреваемых/обвиняемых или осуждённых, содержащихся под стражей) |
4uzhoj |
70 |
20:57:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
resulted in |
как результат |
Johnny Bravo |
71 |
20:53:55 |
eng-rus |
прогр. |
list of substitutions |
список подстановок |
ssn |
72 |
20:50:49 |
eng-rus |
прогр. |
fundamental grouping of stored data |
основное средство группировки хранимых данных |
ssn |
73 |
20:48:50 |
eng-rus |
прогр. |
grouping of stored data |
группировка хранимых данных |
ssn |
74 |
20:47:09 |
eng-rus |
прогр. |
variable length stored data |
хранимые данные переменной длины |
ssn |
75 |
20:45:56 |
eng-rus |
прогр. |
variable length data |
данные переменной длины |
ssn |
76 |
20:45:14 |
eng-rus |
поліц. |
Prisoner transport vehicle |
автомобиль для перевозки подозреваемых и обвиняемых |
4uzhoj |
77 |
20:44:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put out of business |
вытеснять с рынка (кого-либо) |
Игорь Миг |
78 |
20:43:28 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length binary data type |
двоичный тип данных переменной длины |
ssn |
79 |
20:41:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
variable-length binary data type |
тип данных binary переменной длины (SQL Server 2008) |
ssn |
80 |
20:41:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
water treatment recovery plant |
водоочистное сооружение |
Johnny Bravo |
81 |
20:39:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
variable-length char data type |
тип данных char переменной длины (SQL Server 2008) |
ssn |
82 |
20:39:45 |
eng-rus |
одяг |
hold-ups |
чулки, которые носят без пояса |
AnastasiaRI |
83 |
20:38:28 |
eng-rus |
|
rаtchet |
ключ-трещотка (многие почему-то путают саму трещотку (ratchet) и динамометрический ключ (т.е. ключ с регулируемым моментом затяжки – torque). Действительно, иногда эти механизмы совмещены в одном устройстве, однако трещоткой оснащаются не только и не столько динамометрические, сколько обычные ключи, отвертки и т.п.) |
4uzhoj |
84 |
20:36:22 |
eng-rus |
|
equanimity |
эквиполентность (Как профессиональный стиль консультанта) |
AKarp |
85 |
20:36:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
text variable length |
длина текстовой переменной (Office System 2010) |
ssn |
86 |
20:33:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
size of variable length data types |
размер типов данных переменной длины (.NET Framework 4.5) |
ssn |
87 |
20:27:31 |
eng-rus |
прогр. |
changing column and domain definitions |
изменение определения столбцов и доменов |
ssn |
88 |
20:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
недолговременный |
Игорь Миг |
89 |
20:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
недолгий |
Игорь Миг |
90 |
20:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
краткий |
Игорь Миг |
91 |
20:24:01 |
eng-rus |
прогр. |
column and domain definitions |
определение столбцов и доменов |
ssn |
92 |
20:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
непрочный |
Игорь Миг |
93 |
20:23:02 |
eng-rus |
геолог. |
revival of tectonic movement |
оживление тектонических подвижек |
ArcticFox |
94 |
20:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
проходящий |
Игорь Миг |
95 |
20:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
бренный |
Игорь Миг |
96 |
20:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
непостоянный |
Игорь Миг |
97 |
20:19:50 |
eng-rus |
прогр. |
minimum length for character type |
минимальная длина символьного типа |
ssn |
98 |
20:18:39 |
eng-rus |
польськ. |
REGON |
государственный реестр субъектов хозяйственной деятельности (Суть "проблемы": в Польше, как и в странах бывшего СССР, существует два основных номера для идентификации СПД. Это номер в реестре юридических лиц (в Украине это ЕГР, в России – ЕГРЮЛ (см. тж. ОГРН), в Польше – KRS) и идентификационный код (в Украине это ЕГРПОУ, в России – ОКПО, в Польше – REGON). Для юридических лиц понятие "идентификационный код" означает номер, присваиваемый им органами государственной статистики. Ввиду очевидности аналогии я считаю уместным в переводе написать "идентификационный код" (разумеется, оставив REGON латиницей).) |
4uzhoj |
99 |
20:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
изменчивый |
Игорь Миг |
100 |
20:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
временный |
Игорь Миг |
101 |
20:15:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
тленный |
Игорь Миг |
102 |
20:14:40 |
rus-ita |
авіац. |
лётчик-испытатель |
pilota della prova |
Sergei Aprelikov |
103 |
20:08:28 |
eng-rus |
хім. |
refatting agent |
пережириватель |
pelipejchenko |
104 |
20:06:51 |
eng-rus |
прогр. |
business layer |
слой предметной области |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:06:47 |
rus-ger |
пожеж. |
тонкораспылённая вода |
Wassernebel (средство пожаротушения (спасибо kat_j). Не путать с распылённой водяной струей – Wassersprühstrahl) |
4uzhoj |
106 |
20:04:57 |
eng-rus |
хім. |
hydrophilic-lipophilic balance |
ГЛБ (гидрофильно-липофильный баланс) |
pelipejchenko |
107 |
20:02:14 |
eng-rus |
прогр. |
user interface |
средства взаимодействия приложения с пользователем |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:01:22 |
eng-rus |
прогр. |
user interface implementation |
реализация пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:54:42 |
rus-ger |
|
треккинговые палки для скандинавской ходьбы |
Nordic-Walking-Stöcke |
marinik |
110 |
19:52:55 |
rus-ger |
|
треккинговые палки |
Trekkingstöcke |
marinik |
111 |
19:52:06 |
rus-ger |
|
треккинговые палки для туризма и горных походов |
Wanderstöcke |
marinik |
112 |
19:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
к гадалке не ходи |
и к гадалке не ходи |
Игорь Миг |
113 |
19:49:37 |
eng-rus |
прогр. |
explicit cast |
явное преобразование |
ssn |
114 |
19:47:43 |
rus-ita |
анат. |
хромоногий |
ranco |
Yasmina7 |
115 |
19:44:26 |
eng-rus |
прогр. |
equivalent data type |
эквивалентный тип данных |
ssn |
116 |
19:38:49 |
eng-rus |
прогр. |
converting data types |
преобразование типов данных |
ssn |
117 |
19:37:08 |
rus-tgk |
|
густой дым |
дуди ғафс |
В. Бузаков |
118 |
19:36:52 |
rus-tgk |
|
густой дым |
дуди ғализ |
В. Бузаков |
119 |
19:36:32 |
eng-rus |
прогр. |
search conditions |
условия поиска |
ssn |
120 |
19:35:59 |
rus-xal |
|
энциклопедия |
невтркІ толь |
Arsalang |
121 |
19:35:00 |
rus-tgk |
|
дымящий |
дудкунанда |
В. Бузаков |
122 |
19:34:26 |
eng-rus |
прогр. |
compatible data types |
совместимые типы данных |
ssn |
123 |
19:32:46 |
rus-ger |
розм. |
пошлый анекдот |
ein schweinischer Witz |
Николай Бердник |
124 |
19:32:20 |
rus-tgk |
|
дымный |
дудкунанда |
В. Бузаков |
125 |
19:29:51 |
eng-rus |
прогр. |
date substituted |
подставляемая дата |
ssn |
126 |
19:29:17 |
eng-rus |
|
when asked |
на вопрос |
Баян |
127 |
19:24:23 |
rus-tgk |
|
дымный |
дуднок |
В. Бузаков |
128 |
19:23:50 |
eng-rus |
амер. |
hit the fan |
иметь серьёзные, обычно неприятные последствия |
Bullfinch |
129 |
19:22:14 |
rus-tgk |
|
дымный |
дудолуд |
В. Бузаков |
130 |
19:21:57 |
eng-rus |
прогр. |
special dates |
специальные даты |
ssn |
131 |
19:21:51 |
rus-ger |
розм. |
ездить по ушам |
volllabern |
Николай Бердник |
132 |
19:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
special date |
специальная дата |
ssn |
133 |
19:19:18 |
eng-rus |
прогр. |
single-quoted strings |
заключённые в апострофы строки |
ssn |
134 |
19:18:39 |
eng-rus |
прогр. |
single-quoted string |
заключённая в апострофы строка |
ssn |
135 |
19:18:27 |
rus-tgk |
|
двухэтажный |
дуошёна |
В. Бузаков |
136 |
19:17:15 |
rus-tgk |
|
мир |
дунё |
В. Бузаков |
137 |
19:16:52 |
eng-rus |
прогр. |
single-quoted |
заключённый в апострофы |
ssn |
138 |
19:15:48 |
rus-tgk |
|
удалённый |
дур |
В. Бузаков |
139 |
19:14:49 |
rus-tgk |
|
отдалённый |
дурафтода |
В. Бузаков |
140 |
19:14:40 |
rus-tgk |
|
отдалённый |
дур |
В. Бузаков |
141 |
19:14:35 |
eng-rus |
прогр. |
pre-defined date literals |
предопределённые литералы даты |
ssn |
142 |
19:14:07 |
eng-rus |
прогр. |
pre-defined date literal |
предопределённый литерал даты |
ssn |
143 |
19:13:58 |
rus-tgk |
|
далеко расположенный |
дурафтода |
В. Бузаков |
144 |
19:13:33 |
rus-tgk |
|
далёкий |
дурафтода |
В. Бузаков |
145 |
19:13:08 |
rus-tgk |
|
дальний |
дурафтода |
В. Бузаков |
146 |
19:12:21 |
rus-tgk |
|
дальний |
дур |
В. Бузаков |
147 |
19:11:52 |
rus-tgk |
|
далёкий |
дур |
В. Бузаков |
148 |
19:11:47 |
eng-rus |
прогр. |
date literals |
литералы даты |
ssn |
149 |
19:05:15 |
eng-rus |
прогр. |
system ID of the transaction |
системный идентификатор транзакции |
ssn |
150 |
19:03:07 |
eng-rus |
прогр. |
current date and time on the server's clock |
текущая дата и время по часам на сервере |
ssn |
151 |
19:00:59 |
eng-rus |
фарм. |
FCC |
КПХ (Кодекс пищевых химикатов) |
estherik |
152 |
18:59:22 |
rus-fre |
розм. |
Это говорит о многом. |
Ce n'est pas peu dire. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
153 |
18:59:04 |
rus-tgk |
|
двести |
дусад |
В. Бузаков |
154 |
18:57:59 |
eng-rus |
прогр. |
current time on the server's clock |
текущее время по часам на сервере |
ssn |
155 |
18:55:27 |
rus-tgk |
|
двоюродная сестра |
духтари амма |
В. Бузаков |
156 |
18:54:51 |
rus-tgk |
|
двоюродная сестра |
духтари амак |
В. Бузаков |
157 |
18:54:11 |
eng-rus |
|
madurese |
мадурец, мадурцы |
olsanow |
158 |
18:51:57 |
rus-tgk |
|
двоевластие |
дуҳокимиятӣ |
В. Бузаков |
159 |
18:51:22 |
eng-rus |
азартн. |
fortune's darling |
любимец фортуны (из описания игры) |
Oleksandr Spirin |
160 |
18:48:09 |
eng-rus |
|
tsked |
хмыкнуть (неопределенный звук, демонстрирующий сочувствие или неодобрение) |
Shottik |
161 |
18:40:49 |
eng-rus |
|
come along |
выходить (о новом продукте) |
Ремедиос_П |
162 |
18:37:25 |
eng-rus |
нафт. |
contribute to |
отвечать (нуждам; The new water treatment recovery plant is contributing to the water reuse requirement as part of a programme on water savings and reuse) |
Johnny Bravo |
163 |
18:35:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
water treatment recovery plant |
регенерационное водоочистное сооружение |
Johnny Bravo |
164 |
18:34:38 |
eng-rus |
|
nothing to write home about |
не бог весть что |
Рина Грант |
165 |
18:26:37 |
eng-rus |
|
appear to replace |
приходить на смену |
Ремедиос_П |
166 |
18:26:17 |
eng-rus |
|
appear to replace |
прийти на смену |
Ремедиос_П |
167 |
18:24:16 |
eng |
абрев. науков. |
XRCD |
X-Ray Crystal Density плотность кристалла по данным рентгеноструктурного анализа |
ileen |
168 |
18:23:51 |
eng-rus |
шах. |
loose |
шатко расположенный |
promo |
169 |
18:23:50 |
eng-rus |
шах. |
loose |
шаткий |
promo |
170 |
18:23:03 |
eng-rus |
телеком. |
mobile service |
мобильная связь |
Ремедиос_П |
171 |
18:20:24 |
eng |
абрев. |
UA |
user acquisition |
alex_translator |
172 |
18:19:52 |
eng-rus |
|
user acquisition |
привлечение пользователей |
alex_translator |
173 |
18:17:09 |
eng-rus |
|
baba al rum |
ромовая баба (над вторым "а" в слове baba должен быть accent) |
Анна Ф |
174 |
18:14:05 |
eng-rus |
телеком. |
cellular frequencies |
мобильные частоты |
Ремедиос_П |
175 |
18:13:39 |
eng-rus |
мед. |
liver damage |
поражение печени |
Lily Snape |
176 |
18:12:07 |
eng-rus |
авіац. |
unlash |
расшвартовать |
Sloneno4eg |
177 |
18:11:51 |
eng-rus |
авіац. |
unlashing |
расшвартовка |
Sloneno4eg |
178 |
18:06:45 |
eng-rus |
мед. |
clinical judgement |
экспертное врачебное мнение |
amatsyuk |
179 |
18:05:27 |
rus-ita |
кінн.перег. |
место, где находится стартёр перед началом скачек |
verrocchio (Скачки Палио в Сиене) |
Yasmina7 |
180 |
18:01:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
Kuryk |
Курык (село в Мангистауской области Казахстана) |
Johnny Bravo |
181 |
17:59:18 |
eng-rus |
прогр. |
current date on the server's clock |
текущая дата по часам на сервере |
ssn |
182 |
17:57:56 |
eng-rus |
прогр. |
server's clock |
часы на сервере |
ssn |
183 |
17:55:03 |
rus-ger |
розм. |
сталинский ампир |
Sozialistischer Klassizismus |
Николай Бердник |
184 |
17:53:37 |
eng-rus |
мед. |
Inverse Probability of Censoring Weights |
веса обращённых вероятностей цензурирования |
amatsyuk |
185 |
17:52:31 |
eng-rus |
прогр. |
system ID |
системный идентификатор |
ssn |
186 |
17:52:07 |
rus-ita |
табу. |
хуесос |
succhiacazzi |
spanishru |
187 |
17:51:26 |
eng-rus |
прогр. |
system ID of the connection |
системный идентификатор соединения |
ssn |
188 |
17:49:02 |
eng |
абрев. клін.досл. |
CSR |
central serous retinopathy |
kat_j |
189 |
17:48:44 |
eng-rus |
прогр. |
list of context variables |
список контекстных переменных |
ssn |
190 |
17:48:07 |
rus-ita |
|
смыть |
tirare l'acqua (унитаз) |
spanishru |
191 |
17:47:05 |
eng-rus |
мед. |
Rank Preserving Structural Failure Time Model |
структурная модель времени до неудачи с сохранением категорий испытуемых |
amatsyuk |
192 |
17:46:42 |
eng-rus |
прогр. |
trigger and stored procedure language |
язык триггеров и хранимых процедур |
ssn |
193 |
17:42:49 |
eng-rus |
прогр. |
Firebird makes available a number of system-maintained variable values in the context of the current client connection and its activity |
Firebird делает доступным множество значений переменных, поддерживаемых системой в контексте текущего соединения клиента и его деятельности |
ssn |
194 |
17:41:41 |
eng-rus |
прогр. |
a number of system-maintained variable values |
множество значений переменных, поддерживаемых системой |
ssn |
195 |
17:37:15 |
eng-rus |
прогр. |
context of the current client connection and its activity |
контекст текущего соединения клиента и его деятельности |
ssn |
196 |
17:36:27 |
eng-rus |
прогр. |
current client connection |
текущее соединение клиента |
ssn |
197 |
17:32:48 |
eng-rus |
прогр. |
system-maintained variable values |
значения переменных, поддерживаемые системой |
ssn |
198 |
17:31:59 |
eng-rus |
прогр. |
system-maintained variable value |
значение переменной, поддерживаемое системой |
ssn |
199 |
17:29:21 |
eng-rus |
тех. |
mobile boom |
мобильная вышка |
Orwald |
200 |
17:27:55 |
eng-rus |
|
crab imitation |
крабовые палочки |
Анна Ф |
201 |
17:24:33 |
rus-ger |
тех. |
место для курения |
Raucherbereich |
другая |
202 |
17:24:10 |
eng-rus |
мед. |
soft wheezes |
негромкие свистящие хрипы |
vdengin |
203 |
17:20:11 |
eng-rus |
прогр. |
organize user interaction |
организовать взаимодействие с пользователем |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:14:20 |
rus-ita |
буд. |
окружать стеной |
cintare |
Yasmina7 |
205 |
17:13:01 |
eng-rus |
|
welcome surprise |
приятный сюрприз (this was a welcome surprise) |
Рина Грант |
206 |
17:12:46 |
rus-ger |
|
ребёнок разведённых родителей |
Scheidungskind |
lillie-hammer |
207 |
17:10:48 |
eng-rus |
|
sufficient foundation |
достаточное основание (With sufficient foundation in place...) |
AKarp |
208 |
17:09:45 |
eng-rus |
юр. |
museum law |
музейное право |
grafleonov |
209 |
17:09:07 |
rus-ita |
|
ручка анатомической формы |
impugnatura anatomica |
spanishru |
210 |
17:07:59 |
eng-rus |
прогр. |
context variables |
контекстные переменные |
ssn |
211 |
17:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
context variable |
контекстная переменная |
ssn |
212 |
17:03:14 |
rus-ger |
гір.лиж. |
жертвовать чем-либо |
einzubüßen |
Alexander Dolgopolsky |
213 |
16:56:56 |
eng-rus |
фарм. |
Sulphated glycosaminoglycans |
сульфатированные гликозаминогликаны |
estherik |
214 |
16:56:13 |
rus-ger |
гір.лиж. |
подходить к вопросу так-то, к решению задачи |
heranzugehen |
Alexander Dolgopolsky |
215 |
16:55:57 |
eng-rus |
ПЗ |
test automation |
автоматизация тестирования программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:54:04 |
eng-rus |
ПЗ |
automated testing |
автоматизированное тестирование программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:52:58 |
eng-rus |
ПЗ |
continuous integration |
постоянная целостность |
ssn |
218 |
16:52:54 |
eng |
абрев. |
kilt |
killed |
sever_korrespondent |
219 |
16:52:46 |
eng-rus |
ПЗ |
continuous integration |
постоянная интеграция |
ssn |
220 |
16:49:31 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length data type |
тип данных переменной длины |
ssn |
221 |
16:47:35 |
eng-rus |
мед. |
serious disease |
тяжёлое заболевание |
Andy |
222 |
16:47:11 |
eng-rus |
юр. |
shall be binding its entirety and directly applicable |
полном объёме имеет обязательную силу и прямое действие |
Yuriy83 |
223 |
16:47:06 |
eng-rus |
бізн. |
business analyst |
специалист по комплексному экономическому анализу хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
variable length data type |
тип данных переменной длины |
ssn |
225 |
16:44:28 |
eng-rus |
бізн. |
BI |
анализ данных для принятия управленческих решений в бизнесе (сокр. от "business intelligence") |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:42:34 |
rus-ger |
мед. |
двухпредсердный |
biatrial |
Михай ло |
227 |
16:40:34 |
eng-rus |
мед. |
alpha-subunit |
альфа-субъединица |
Andy |
228 |
16:39:19 |
eng-rus |
інт. |
social media resources |
социально-сетевые ресурсы (информации) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:38:14 |
rus-ger |
тех. |
орган управления двигателем |
Motor-Bedienungselement |
Александр Рыжов |
230 |
16:38:04 |
eng-rus |
кадри |
applicant tracking system |
АСУ подбором персонала (сокр. от "автоматизированной системы управления подбором персонала") |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:38:02 |
eng-rus |
|
depicted |
запечатлённый |
Morning93 |
232 |
16:37:02 |
eng-rus |
ідіом. |
propeller plane |
винтовой самолёт |
КГА |
233 |
16:36:29 |
rus-lav |
мед. |
желудочек сердечный |
kambars sirds |
Axamusta |
234 |
16:35:54 |
eng-rus |
кадри |
applicant tracking system |
автоматизированная система управления подбором персонала |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:33:53 |
eng-rus |
кадри |
IT recruiter |
специалист по подбору персонала в сфере информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:32:18 |
eng-rus |
кадри |
senior recruiter |
старший специалист по подбору персонала |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:31:33 |
eng-rus |
ООН |
Platform for Action |
Платформа действий |
grafleonov |
238 |
16:31:17 |
eng-rus |
кадри |
recruiter |
специалист по подбору персонала |
TermCommittee |
239 |
16:29:06 |
rus-fre |
|
углеродная лента |
bande carbonée |
Olzy |
240 |
16:28:17 |
eng-rus |
бізн. |
financial analyst |
аналитик финансово-хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:26:51 |
eng-rus |
бізн. |
senior business analyst |
старший аналитик хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:26:32 |
eng-rus |
бізн. |
business analyst |
аналитик хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:26:05 |
eng-rus |
бізн. |
business analyst |
аналитик деловой активности |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:24:25 |
rus-fre |
космет. |
сухое масло |
huile sèche |
elenajouja |
245 |
16:23:25 |
eng-rus |
прогр. |
Java engineer |
инженер-программист на языке Java |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:23:05 |
eng-rus |
прогр. |
senior Java engineer |
старший инженер-программист на языке Java |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:21:24 |
eng-rus |
прогр. |
senior performance analyst |
старший специалист по анализу производительности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:20:23 |
eng-rus |
прогр. |
performance analyst |
специалист по анализу производительности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
DB engineer |
инженер-программист баз данных |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:13:04 |
eng |
абрев. |
Licensed Veterinary Technician |
lvt |
Arwena |
251 |
16:13:03 |
eng |
абрев. |
lvt |
Licensed Veterinary Technician |
Arwena |
252 |
16:09:59 |
rus-fre |
с/г. |
цельномолочная продукция |
produits de lait entier |
Olzy |
253 |
16:09:41 |
eng |
абрев. нарк. |
IXL |
railway interlocking (http://www.1acronym.com/railway-interlocking-(ixl).html) |
aniok |
254 |
16:02:40 |
eng-rus |
інт. |
corporate portal |
система корпоративного управления информацией (документами, видеоконтентом) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:01:53 |
eng-rus |
мед. |
symptom management |
симптоматическое лечение |
Andy |
256 |
16:00:06 |
eng-rus |
араб. |
Bilad al-Sham |
Великая Сирия (термин, обозначающий регион Ближнего Востока на востоке Средиземного моря, или Левант) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:56:27 |
eng-rus |
мислив. |
long guns |
длинноствольное огнестрельное оружие (огнестрельное оружие с длиной ствола (стволов) более 300 мм и общей длиной более 600 мм; CNN) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:54:54 |
eng-rus |
мислив. |
rifles and shotguns |
нарезные и гладкоствольные ружья (CNN) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:54:31 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
fracture pressure |
фракционное давление |
Yeldar Azanbayev |
260 |
15:53:10 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
sub-sea wellhead |
устье морской скважины |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:52:40 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
exploration rig |
установка разведочного бурения |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:51:22 |
eng-rus |
взут. |
withstood the test of time |
выдержать проверку временем |
dimock |
263 |
15:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more- |
всё более и более |
Игорь Миг |
264 |
15:49:49 |
eng-rus |
зовн.політ. |
negotiations over a cessation of hostilities |
переговоры о прекращении боевых действий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:49:08 |
eng-rus |
дип. |
support a diplomatic process |
оказывать поддержку дипломатическому процессу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:48:13 |
eng-rus |
|
romantic bolthole |
романтический уголок |
YOZ |
267 |
15:45:59 |
eng-rus |
|
bunjevci |
буневцы |
olsanow |
268 |
15:43:01 |
eng-rus |
|
make an adjustment |
производить корректировку |
Stas-Soleil |
269 |
15:42:35 |
eng-rus |
імун. |
target molecule |
молекулярная мишень |
Andy |
270 |
15:42:29 |
eng-rus |
|
make adjustment |
производить корректировку |
Stas-Soleil |
271 |
15:40:36 |
eng-rus |
юр. |
form of religious law |
форма религиозного права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:39:56 |
eng-rus |
політ. |
structures of governance |
органы государственного управления (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:39:41 |
eng-rus |
імун. |
humoral arm |
гуморальное звено |
Andy |
274 |
15:39:10 |
rus-ger |
гір.лиж. |
сложный рельеф |
ruppiges Gelände |
Alexander Dolgopolsky |
275 |
15:36:16 |
eng-rus |
біол. |
cold-water corals |
холодноводные кораллы |
Rori |
276 |
15:35:18 |
rus-ger |
буд. |
обслуживание строительства |
Baubetreuung |
Лорина |
277 |
15:35:09 |
eng-rus |
|
bolthole |
убежище |
YOZ |
278 |
15:34:59 |
eng-rus |
політ. |
create relationships with civil society |
нарабатывать отношения с институтами гражданского общества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:34:06 |
eng-rus |
військ. |
opposition's fight against the government |
борьба оппозиционных сил с правительством (CNN) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:33:01 |
eng-rus |
араб. |
Support Front for the People of Al-Sham |
Фронт поддержки сирийского народа |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:30:19 |
eng-rus |
|
technology landscape |
технологическое многообразие (в определенных контекстах, наример navigating today’s technology landscape can be difficult) |
vlad-and-slav |
282 |
15:29:37 |
eng-rus |
ідіом. |
prong of attack |
остриё атаки |
Баян |
283 |
15:26:52 |
eng-rus |
літ. |
The Age of Mercy |
Эра милосердия (братья Вайнеры) |
grafleonov |
284 |
15:25:42 |
eng-rus |
|
systemic |
повсеместный |
Ремедиос_П |
285 |
15:25:41 |
rus-fre |
|
ламинат |
sol stratifié |
lumosz |
286 |
15:21:17 |
eng-rus |
юр. |
Total Asbestos Exclusion Clause |
Общая оговорка об исключении асбестовых рисков |
Jasmine_Hopeford |
287 |
15:20:35 |
eng-rus |
харч. |
International Association for Food Protection |
Международная ассоциация безопасности пищевых продуктов |
Pretty_Super |
288 |
15:19:22 |
eng-rus |
ідіом. |
maker of destinies |
вершитель судеб |
grafleonov |
289 |
15:19:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
thermo-chemical plant |
ТХУ (термохимическая установка) |
oshkindt |
290 |
15:17:13 |
rus-ita |
|
новейшая история |
storia recente |
Himera |
291 |
15:16:54 |
eng-rus |
рел. |
establish a global caliphate |
учредить всемирный халифат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:16:33 |
rus-ita |
|
на высоте |
a un'altitudine di (м) |
Himera |
293 |
15:16:28 |
eng-rus |
рел. |
global caliphate |
всемирный халифат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:16:24 |
eng-rus |
атом.ен. |
Control rods |
СУЗ |
Ananaska |
295 |
15:15:44 |
eng |
абрев. клін.досл. |
DRCRnet |
Diabetic Retinopathy Clinical Research Network (сеть клинических исследований диабетической ретинопатии) |
kat_j |
296 |
15:14:27 |
rus |
нафт. |
ПСО |
line separator dryer |
oshkindt |
297 |
15:14:21 |
rus-ita |
мед. |
одышка |
mancanza di respiro |
Himera |
298 |
15:13:46 |
rus-ita |
мед. |
нарушение сна |
perdita di sonno |
Himera |
299 |
15:13:10 |
rus-ita |
|
разрушительное воздействие |
effetto devastante |
Himera |
300 |
15:12:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
line separator dryer |
ПСО (путевой сепаратор-осушитель) |
oshkindt |
301 |
15:10:34 |
eng-rus |
сист.безп. |
person engaged in subversive activity |
лицо, принимающее участие в подрывной деятельности |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:09:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
public exposure |
публичное разоблачение |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:09:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil and gas additional separation plant |
УДС (установка дополнительной сепарации) |
oshkindt |
304 |
15:09:09 |
eng-rus |
сист.безп. |
unstable elements |
неустойчивые элементы |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:02:11 |
eng-rus |
|
reek |
источать смрад |
coltuclu |
306 |
15:01:57 |
eng-rus |
фарм. |
Lancefield classification |
Классификация по Лэнсфилд |
estherik |
307 |
15:01:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
raise vigilance |
повышение бдительности |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:01:13 |
eng-rus |
сист.безп. |
raise political vigilance |
повышение политической бдительности |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:00:27 |
rus-ger |
розм. |
как это не удивительно |
wie erstaunlich es auch erscheinen mag |
Николай Бердник |
310 |
15:00:23 |
eng-rus |
геолог. |
cores were taken from the ... formation in this well |
в скважине отобран керн из отложений формации.. (One core, 27.47 m long, was taken from the upper part of the formation in this well.) |
ArcticFox |
311 |
14:58:18 |
eng-rus |
мед. |
cope with stress |
выйти из стресса |
eveningbat |
312 |
14:57:58 |
eng-rus |
мед. |
overcome stress |
выйти из стресса |
eveningbat |
313 |
14:55:39 |
eng-rus |
|
increased payment |
выплата в повышенном размере |
Stas-Soleil |
314 |
14:55:38 |
rus-ita |
кінн.перег. |
сбросившая седока лошадь термин на скачках Палио в Сиене |
scosso |
Yasmina7 |
315 |
14:55:01 |
rus-ita |
кінн.перег. |
сбросившая седока лошадь термин на скачках Палио в Сиене |
scosso (Лошадь, которая в течение непрерывных скачек Палио продолжает бежать после того, как сбросила наездника.) |
Yasmina7 |
316 |
14:53:16 |
eng-rus |
фарм. |
COS |
Сертификат пригодности статьи ЕФ (Certificate of Suitability) |
estherik |
317 |
14:52:03 |
eng-rus |
прогр. |
fundamental grouping |
основное средство группировки |
ssn |
318 |
14:51:49 |
rus-tur |
кул. |
винная бочка |
sarap fıçısı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
319 |
14:51:01 |
rus-tur |
кул. |
дубовая бочка |
meşe fıçı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
320 |
14:50:33 |
eng-rus |
прогр. |
grouping |
средство группировки |
ssn |
321 |
14:49:55 |
rus-ger |
гір.лиж. |
комплект напр., лыжи с креплениями + ботинки + палки |
Setup |
Alexander Dolgopolsky |
322 |
14:49:41 |
rus-tur |
кул. |
бочковая солёная рыба |
fıçı balığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
323 |
14:49:14 |
rus-tur |
кул. |
бочка |
fıçı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
324 |
14:48:44 |
eng-rus |
розм. |
chug |
осушать бутылку до последней капли |
coltuclu |
325 |
14:48:39 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
casing seat |
уплотняющая смазка для резьбовых соединений |
Yeldar Azanbayev |
326 |
14:48:36 |
rus-tur |
кул. |
базилик |
fesleğen |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
327 |
14:48:30 |
rus-ger |
|
с запозданием |
mit Verzögerung |
Veronika78 |
328 |
14:47:55 |
rus-tur |
кул. |
пюре из фасоли |
fava |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
329 |
14:47:22 |
rus-tur |
кул. |
молодая фасоль в стручках |
taze fasulye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
330 |
14:46:59 |
eng-rus |
прогр. |
directories within a file system |
папки файловой системы |
ssn |
331 |
14:46:53 |
eng-rus |
крим.пр. |
remove the causes and conditions which allow crimes to take place |
устранить причины и условия, способствующие совершению преступлений |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:46:41 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
incoterms |
условия международных контрактов |
Yeldar Azanbayev |
333 |
14:46:39 |
rus-tur |
кул. |
сухая фасоль |
kuru fasulye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
334 |
14:46:14 |
rus-tur |
кул. |
фасоль |
fasulye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
335 |
14:46:04 |
eng-rus |
мед. |
bee moth tincture |
настойка из восковой моли |
eveningbat |
336 |
14:45:59 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
relinquishment requirement |
условия отказа |
Yeldar Azanbayev |
337 |
14:45:32 |
eng-rus |
ауд. |
compliance audit |
аудит соответствия (eup.ru) |
Ася Кудрявцева |
338 |
14:45:31 |
rus-tur |
бот. |
душица обыкновенная |
oregano |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
339 |
14:44:44 |
eng-rus |
прогр. |
container objects |
объекты-контейнеры |
ssn |
340 |
14:44:40 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
ULCC |
сверхкрупный перевозчик сырой нефти |
Yeldar Azanbayev |
341 |
14:44:34 |
eng-rus |
сист.безп. |
politically harmful manifestations |
политически вредные проступки |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:44:24 |
rus-tur |
бот. |
душица обыкновенная |
keklik otu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
343 |
14:43:56 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
calcium petroleum sulphonates |
сульфоновые кислоты |
Yeldar Azanbayev |
344 |
14:43:55 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
calcium petroleum sulphonates |
соли сульфокислот |
Yeldar Azanbayev |
345 |
14:43:27 |
rus-tur |
бот. |
очный цвет |
farekulağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
14:43:11 |
eng-rus |
розм. |
walk aimlessly |
слоняться (бродить без дела / околачиваться) |
coltuclu |
347 |
14:42:55 |
eng-rus |
мед. |
Gullian-Barre syndrome |
синдром Гийена-Барре |
irinaloza23 |
348 |
14:42:20 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
cash flow profile |
расходно-доходная кассовая статья |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:41:24 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Field Remediation |
ремонт промысла |
Yeldar Azanbayev |
350 |
14:41:13 |
eng-rus |
розм. |
I'd had it |
с меня хватит (надоело / достало) |
coltuclu |
351 |
14:40:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Survey Technician |
техник-маркшейдер |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:40:01 |
eng-rus |
мед. |
good for |
помогает в лечении |
eveningbat |
353 |
14:39:50 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Specialist Plant Technical Archive |
специалист архива |
Yeldar Azanbayev |
354 |
14:38:25 |
rus-tur |
кул. |
толочь |
ezmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
14:38:23 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
physician-otorhinolaryngologist |
врач-отоларинголог |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:37:49 |
eng-rus |
|
in a daze |
в трансе (абстрагироваться от внешнего мира, погрузиться в себя) |
coltuclu |
357 |
14:37:48 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
physician-laboratory specialist |
врач-лаборант |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:37:33 |
rus-tur |
кул. |
фруктовое пюре |
meyve ezmesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
359 |
14:37:27 |
eng-rus |
сист.безп. |
preventive action |
профилактика |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:37:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
general preventive action |
общая профилактика |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:37:05 |
rus-tur |
кул. |
ореховая паста |
fıstık ezmesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
14:36:27 |
rus-ita |
кінн.перег. |
бандьерино |
bandierino (Железный шест, который поддерживает маленький бело-черный флаг, служащий для того, чтобы отметить 2 круга и прибытие в стартовый бокс на скачках Палио в Сиене.) |
Yasmina7 |
363 |
14:36:12 |
rus-tur |
кул. |
овощное пюре |
sebze ezmesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
364 |
14:35:51 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
physician-neurologist |
врач-невропатолог |
Yeldar Azanbayev |
365 |
14:35:15 |
rus-tur |
кул. |
толчёное |
ezme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
366 |
14:34:51 |
rus-est |
|
шведская стенка |
varbsein |
ВВладимир |
367 |
14:34:38 |
rus-ger |
розм. |
все это хорошо, но ... |
Soweit so gut |
Schumacher |
368 |
14:34:28 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server management |
управление сервером |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:34:25 |
rus-tur |
кул. |
маслобойня |
ezimevi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
370 |
14:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
читать нравоучения |
Игорь Миг |
371 |
14:34:04 |
rus-fre |
|
уход за телом |
cocooning |
elenajouja |
372 |
14:34:03 |
eng-rus |
мед. |
Demyelinating Disorders |
демиелинизирующие заболевания |
irinaloza23 |
373 |
14:33:56 |
rus-tur |
кул. |
дичь |
av eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
374 |
14:33:39 |
eng-rus |
фарма. |
Processing Instruction |
технологическая инструкция (EudraLex – Volume 4 Good manufacturing practice (GMP) Guidelines) |
irina-de |
375 |
14:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
учить уму-разуму |
Игорь Миг |
376 |
14:33:05 |
rus-tur |
кул. |
вид средиземноморской рыбы |
eşkine |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
377 |
14:31:46 |
rus-ita |
кінн.перег. |
буфалата |
bufalata (Скачки буйволиц, которые происходили в XVII веке в некоторых итальянских городах как кульминационный спектакль народных празднований. Они заменили во второй половине XVI века охоту на быков, считавшуюся кровавой и "языческой".) |
Yasmina7 |
378 |
14:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
нравоучать |
Игорь Миг |
379 |
14:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
промывать мозги (разг., груб.) |
Игорь Миг |
380 |
14:30:24 |
rus-tur |
кул. |
разделить что-л. на одинаковые части |
eşit parçalara ayırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
381 |
14:29:38 |
rus-tur |
кул. |
равный |
eşit |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
382 |
14:28:34 |
rus-tur |
кул. |
просяной хлеб |
erzenin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
14:28:05 |
rus-tur |
кул. |
просо |
erzen |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
384 |
14:27:49 |
eng-rus |
|
account for |
отчитываться по (account for tax – отчитываться по налогу) |
Stas-Soleil |
385 |
14:27:35 |
rus-tur |
кул. |
растапливать |
eritmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
386 |
14:26:34 |
rus-tur |
кул. |
лапша |
erişte |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
14:26:28 |
rus-ita |
|
потемнение |
scurente |
St1 |
388 |
14:26:26 |
eng-rus |
мед. |
Operation Treatment |
манипулятивное лечение |
iwona |
389 |
14:25:50 |
rus-tur |
кул. |
дикая слива |
yaban eriği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
14:25:24 |
rus-ger |
спорт. |
пульсометр |
Pulsuhr |
nelo |
391 |
14:25:23 |
rus-tur |
кул. |
слива |
erik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
392 |
14:25:01 |
rus-tur |
кул. |
артишок |
enginar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
14:24:36 |
rus-tur |
кул. |
яблоко |
elma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
394 |
14:24:07 |
rus-tur |
кул. |
кислинка |
ekşimsi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
395 |
14:23:34 |
rus-tur |
кул. |
киснуть |
ekşimek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
396 |
14:22:33 |
rus-tur |
кул. |
кисловатое яблоко |
ekşili elma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
397 |
14:21:56 |
rus-tur |
кул. |
кисловатый |
ekşili |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
398 |
14:21:45 |
eng-rus |
бізн. |
totality of measures |
совокупность мероприятий (the ~) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:21:24 |
eng-rus |
|
broken wheat |
пшеничная крупа |
Анна Ф |
400 |
14:21:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
design and construction supervision manager |
менеджер по надзору за проектированием и строительством |
Johnny Bravo |
401 |
14:21:07 |
rus-tur |
кул. |
вишня |
vişne |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
14:20:40 |
eng-rus |
прогр. |
individual preventive action |
частная профилактика |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:20:36 |
rus-tur |
кул. |
вишня |
еkşi kiraz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
404 |
14:20:01 |
rus-tur |
кул. |
сметана |
ekşi krema |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
405 |
14:19:29 |
rus-tur |
кул. |
кислый |
ekşi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
406 |
14:19:10 |
eng |
абрев. нафт. |
CESM |
Continuous Emissions Monitoring System |
Lidka16 |
407 |
14:18:52 |
rus-tur |
кул. |
паштет |
ekmeküstü (любые пасты, намазываемые на хлеб) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
408 |
14:18:30 |
eng-rus |
|
crushed wheat |
пшеничная крупа |
Анна Ф |
409 |
14:17:41 |
rus-tur |
кул. |
хлеб с отрубями |
kepek ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
410 |
14:17:40 |
eng-rus |
сист.безп. |
prophylactic work |
профилактическая работа |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:17:19 |
eng-rus |
сист.безп. |
systematic prophylactic work |
систематическая профилактическая работа |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:17:08 |
rus-tur |
кул. |
домашний хлеб |
ev ekmeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
14:14:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
Bautino settlement |
Пос. Баутино |
Johnny Bravo |
414 |
14:13:48 |
eng-rus |
прогр. |
shell scripting |
программирование на языке сценариев командной оболочки Unix (язык сценариев разработан как вспомогательный инструмент системного администратора Unix. Некоторые повседневные задачи по обслуживанию системы были бы весьма трудоемкими, если бы под рукой не было столь мощного средства) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:13:45 |
rus-spa |
розм. |
Назло своей тёще я отморожу себе нос |
escupir contra el viento, tirar piedras contra el tejado propio (Сделать хуже не другим, а себе) |
Javier Cordoba |
416 |
14:12:15 |
rus-tur |
кул. |
тостер |
ekmek yapma makinesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
14:12:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
design and construction management |
управление проектированием и строительством |
Johnny Bravo |
418 |
14:11:43 |
rus-tur |
кул. |
хлебный мякиш |
ekmek içi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
419 |
14:11:19 |
rus-tur |
кул. |
пекарня |
ekmek fırını |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
420 |
14:10:57 |
rus-tur |
кул. |
белый хлеб |
beyaz ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
14:10:28 |
rus-tur |
кул. |
хлеб |
ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
14:10:15 |
eng-rus |
сленг |
spogs |
сласти |
Nat_A |
423 |
14:10:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lawmaker |
представитель законодательной власти |
Игорь Миг |
424 |
14:09:51 |
eng-rus |
|
are challenged |
ставятся под сомнение |
pavelkim |
425 |
14:09:33 |
eng-rus |
прогр. |
configuration engineer |
инженер по конфигурированию программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:07:51 |
rus-tur |
кул. |
скороварка |
düdüklü tencere |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
14:07:18 |
rus-ger |
авто. |
детали внутренней отделки кузова |
Trimmteile |
Schumacher |
428 |
14:07:15 |
rus-tur |
кул. |
тутовый сок |
dut şurubu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
429 |
14:06:27 |
rus-tur |
кул. |
тутовая ягода, шелковица |
dut |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
430 |
14:05:44 |
rus-tur |
кул. |
коптить рыбу |
balıkları dumanlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
431 |
14:04:55 |
rus-tur |
кул. |
коптить |
dumanlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
432 |
14:04:19 |
rus-tur |
кул. |
Лукумадес, локма |
lokma (сладкое блюдо в греческой, турецкой, персидской и арабской кухнях) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
433 |
14:04:09 |
rus-ger |
с/г. |
соломонабиватель |
Stopfer |
Schumacher |
434 |
14:03:07 |
rus-tur |
кул. |
готовить локму |
lokma dökmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
435 |
14:02:20 |
eng-rus |
амер. |
hurry sickness |
болезнь загнанности (навязчивая идея ускорять любой процесс) |
chilin |
436 |
14:00:50 |
rus-tur |
кул. |
печь, жарить на сковороде |
dökmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
437 |
14:00:21 |
eng-rus |
с/г. |
meat content |
мякотная часть (у туш, термин при исследовании морфологич. состава туш) |
marina.shamidova |
438 |
14:00:07 |
rus-tur |
кул. |
замерзать |
donmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
439 |
13:59:18 |
rus-tur |
кул. |
мороженое |
dondurma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
440 |
13:58:46 |
rus-tur |
кул. |
свинина |
domuz eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
441 |
13:58:05 |
rus-tur |
кул. |
томатный сок |
domates suyu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
442 |
13:57:39 |
rus-tur |
кул. |
помидор |
domates |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
443 |
13:55:10 |
rus-ger |
розм. |
получить по голове |
eins auf den Deckel kriegen |
Николай Бердник |
444 |
13:55:02 |
eng-rus |
|
this is no longer the case |
теперь это не так (UK, 2016) |
pavelkim |
445 |
13:54:12 |
rus |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
ВЗО |
внешнезаводские объекты |
Yeldar Azanbayev |
446 |
13:53:13 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Field Engineering Manager |
руководитель отдела строительства и проектирования промышленных объектов |
Yeldar Azanbayev |
447 |
13:51:50 |
rus-tur |
кул. |
фарш |
dolmalık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
448 |
13:51:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
offshore supervisory team |
группа по надзору морских объектов |
Johnny Bravo |
449 |
13:51:41 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Electrical Maintenance Supervisor |
начальник службы электриков |
Yeldar Azanbayev |
450 |
13:51:00 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Production Operations Manager |
начальник производства |
Yeldar Azanbayev |
451 |
13:50:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
Construction Supervisory Services Offshore |
Услуги по строительству и надзору морских объектов |
Johnny Bravo |
452 |
13:49:52 |
eng-rus |
|
despondently |
мрачно |
Nat_A |
453 |
13:48:14 |
eng-rus |
прогр. |
server programming language |
серверный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:47:03 |
eng-rus |
прогр. |
DB/Business intelligence |
базы данных и интеллектуальный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:46:58 |
rus-ita |
кримінол. |
независимый свидетель |
testimonio indipendente |
Himera |
456 |
13:45:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
pollution protection system |
система защиты от загрязнений |
Johnny Bravo |
457 |
13:45:23 |
rus-ita |
|
намеренно игнорировать |
ignorare volutamente |
Himera |
458 |
13:45:18 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
General Planner |
специалист по общему планированию |
Yeldar Azanbayev |
459 |
13:44:46 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
GEEP Pipeline Superintendent – Pipeline |
суперинтендант по трубопроводам ПРГС-трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
460 |
13:44:45 |
rus-est |
юр. |
бюро по охране правопорядка |
korrakaitsebüroo |
Censonis |
461 |
13:44:14 |
rus-ita |
кримінол. |
отсутствие виновных |
assenza di colpevoli |
Himera |
462 |
13:44:08 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
GEEP Contract Administrator – Pipeline |
администратор по контрактам ПРГС-трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
463 |
13:43:30 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Document Control Supervisor |
супервайзер по контролю документации |
Yeldar Azanbayev |
464 |
13:42:58 |
rus-ger |
юр. |
возвращение залога с помощью надлежащего исполнительного органа |
Pfandfreigabe |
Лорина |
465 |
13:42:23 |
rus-ita |
кримінол. |
смертельное повреждение |
trauma fatale |
Himera |
466 |
13:42:17 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
control systems engineer |
инженер по системам управления |
Yeldar Azanbayev |
467 |
13:41:44 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Coatings Inspector |
инспектор по покрытиям |
Yeldar Azanbayev |
468 |
13:38:28 |
rus-ita |
кримінол. |
внешние повреждения |
ferite esterne |
Himera |
469 |
13:38:03 |
eng-rus |
прогр. |
data analyst |
специалист по анализу данных (решает задачи анализа данных, которые не предполагают применения наукоёмких методов (напр., методов математической статистики, машинного обучения, теории оптимизации): нужно взять данные о действиях пользователей (как-то: история запросов, щелчки мышью и другие действия пользователя на сайте) в журнальных файлах или базе данных, сгруппировать, посчитать среднее, отсортировать, сделать аналитические выводы, которые помогут улучшить программный продукт) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:36:43 |
rus-ita |
кримінол. |
медицинская экспертиза |
esame medico |
Himera |
471 |
13:34:54 |
eng-rus |
прогр. |
QA engineer |
инженер по тестированию программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:34:17 |
rus-ita |
|
разрушенный |
danneggiato |
Himera |
473 |
13:32:29 |
rus-ita |
метео. |
улучшение погодных условий |
miglioramento delle condizioni climatiche |
Himera |
474 |
13:27:13 |
rus-ger |
|
точка общепита |
Gastronomiebetrieb |
Николай Бердник |
475 |
13:26:19 |
rus-ita |
метео. |
погодные условия |
condizioni climatiche |
Himera |
476 |
13:26:01 |
rus-ita |
метео. |
ухудшение погодных условий |
peggioramento delle condizioni climatiche |
Himera |
477 |
13:25:43 |
rus-fre |
с/г. |
мясокостная мука |
farine de viande et d'os |
elenajouja |
478 |
13:23:56 |
rus-fre |
|
вкусовые рецепторы |
papilles |
elenajouja |
479 |
13:23:11 |
rus-dut |
|
заключительные положения |
slotbeschouwing |
harassmenko |
480 |
13:23:08 |
rus-ita |
кримінол. |
признаки борьбы |
segni esteriori di lotta |
Himera |
481 |
13:22:09 |
rus-ita |
ідіом. |
изнутри |
dall'interno |
Himera |
482 |
13:22:03 |
eng-rus |
мет. |
THF |
двухванный сталеплавильный агрегат (двухванка, двухванная мартеновская печь) |
ipesochinskaya |
483 |
13:20:05 |
rus-ita |
ідіом. |
в ночь на |
la notte del (число) |
Himera |
484 |
13:20:02 |
eng-rus |
мульт. |
Fancy Pants |
Фэнсипентс (имя единорога из мультсериала "My Little Pony") |
Баян |
485 |
13:19:28 |
rus-ita |
турист. |
туристическая группа |
gruppo di turisti |
Himera |
486 |
13:17:49 |
rus-ita |
інт. |
Добро пожаловать на |
Benvenuti su (чаще всего на сайт или ресурс) |
Himera |
487 |
13:16:35 |
eng-rus |
науков. |
blended learning |
комбинированное обучение |
Skyadmirer |
488 |
13:12:52 |
eng-rus |
|
outcome-driven |
ориентированный на результат |
vlad-and-slav |
489 |
13:03:43 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
open gear |
открытые зубчатые передачи |
annafoxylady |
490 |
13:02:42 |
rus-spa |
|
поворотный сигнал |
flecha direccional |
YosoyGulnara |
491 |
12:56:12 |
rus-spa |
|
прочитать сообщение и проигнорировать |
dejar en visto (обычно в разнообразных мессенджерах) |
YosoyGulnara |
492 |
12:53:40 |
rus-fre |
юр. |
охранник |
convoyeur de fond |
ulkomaalainen |
493 |
12:53:21 |
eng-rus |
соціол. |
arrivism |
нувориши |
Сергей Недорезов |
494 |
12:48:11 |
rus-ger |
буд. |
расширение улицы под парковку |
Parkbucht |
Лорина |
495 |
12:47:40 |
eng-rus |
геолог. |
is dominated by |
сложенный в основном |
ArcticFox |
496 |
12:45:29 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
salt-proof |
солеустойчивый (системы автоматической смазки) |
annafoxylady |
497 |
12:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pushback |
противление (напр., =>> Противление злу силой) |
Игорь Миг |
498 |
12:41:06 |
eng-rus |
осв. |
need gap |
пробел в образовании (контекстуальный перевод) |
naturalblue |
499 |
12:41:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pushback |
противоборство |
Игорь Миг |
500 |
12:39:58 |
eng-rus |
|
build loyalty |
завоевать расположение |
vlad-and-slav |
501 |
12:36:05 |
rus-ger |
нерух. |
обязательное строительство квартир |
Wohnungsbindung |
Лорина |
502 |
12:35:23 |
eng-rus |
мед. |
inspiratory assistance |
поддержка вдоха (давлением или потоком google.ru) |
vdengin |
503 |
12:34:32 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
radio channel security system |
радиоканальная охранная система |
Yeldar Azanbayev |
504 |
12:33:58 |
eng-rus |
перен. |
obligation |
чувство долга |
AlexandraM |
505 |
12:30:45 |
eng-rus |
мед. |
snare biopsy |
петлевая биопсия |
aki |
506 |
12:27:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
Oil Production facilities |
объекты нефтедобычи |
Johnny Bravo |
507 |
12:25:21 |
eng-rus |
|
not to be nurtured |
оскудевать |
AlexandraM |
508 |
12:24:56 |
eng-rus |
мед. |
unmasked bone conduction |
немаскированный порог костной проводимости (google.ru) |
vdengin |
509 |
12:24:29 |
eng-rus |
мед. |
post-bulbar portion is unremarkable |
Залуковичный отдел без особенностей |
Civa13 |
510 |
12:20:10 |
rus-ger |
мист. |
"кабинетное" искусство |
Kabinettskunst |
finita |
511 |
12:16:41 |
eng-rus |
|
customer interaction |
работа с клиентами |
vlad-and-slav |
512 |
12:14:51 |
eng-rus |
мат. |
reduced row echelon form |
приведенно-ступенчатая форма (матрицы) |
A.Rezvov |
513 |
12:14:40 |
rus-ger |
юр. |
с нарушением норм строительного права |
baurechtswidrig |
Лорина |
514 |
12:14:02 |
eng-rus |
енерг. |
incineration with energy recovery |
сжигание отходов с выработкой электрической и тепловой энергии (kozhuhovo.com) |
aldrignedigen |
515 |
12:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throughout |
на протяжении всего периода протекания |
Игорь Миг |
516 |
12:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throughout |
за весь период |
Игорь Миг |
517 |
12:05:51 |
eng-rus |
мед. |
cardiac rosette |
розетка кардии |
Civa13 |
518 |
12:01:42 |
rus-ger |
с/г. |
прутковый элеватор |
Stabförderband (картофелеуборочного комбайна) |
Katrin Denev1 |
519 |
11:59:57 |
eng-rus |
мат. |
leading zeros |
начальные нули (строки матрицы) |
A.Rezvov |
520 |
11:57:45 |
eng-rus |
|
from total amount |
от общей суммы |
Olessya.85 |
521 |
11:57:09 |
rus-ger |
комун.госп. |
долги по квартплате |
Wohngeldrückstände |
Лорина |
522 |
11:55:00 |
eng-rus |
|
distancing |
дистанцирование (Защитный механизм, а также метод работы с проблемой в психологии) |
AKarp |
523 |
11:54:29 |
rus-ger |
гр.харч. |
фудкорт |
Food-Court (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
524 |
11:54:07 |
eng-rus |
|
when paired with |
в сочетании с |
Баян |
525 |
11:53:49 |
eng-rus |
бур. |
non-rig |
участок без привлечения буровой установки (кислотка) |
Penguine0001 |
526 |
11:52:19 |
eng-rus |
буд. |
CIPL |
торговый счёт-фактура и упаковочный лист (Commercial Invoice and Packing List – при отправке [Talimarjan TPP Expansion Project]) |
TransUz |
527 |
11:52:03 |
eng-rus |
|
check over |
осмотреть (I checked the weapon over. Brutal, but in fine condition. Everything worked. (с)) |
4uzhoj |
528 |
11:51:16 |
eng-rus |
|
with a 100% record |
однозначно, на 100 % (complete, entire, whole) |
nadi_slo |
529 |
11:47:43 |
rus-por |
|
Приятно познакомиться |
Muito prazer |
Kenaz |
530 |
11:46:50 |
rus-ger |
страх. |
премия за страхование жилого помещения |
Wohngebäudeversicherungsprämie |
Лорина |
531 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
debar |
чинить препятствия |
Sergei Aprelikov |
532 |
11:41:44 |
rus-por |
|
пожалуйста |
Se faz favor |
Kenaz |
533 |
11:40:23 |
eng-rus |
криміналіст. |
crime ring |
преступная группировка |
PatteBlanche |
534 |
11:39:08 |
eng-rus |
науков. |
fundamental question |
принципиальный вопрос |
A.Rezvov |
535 |
11:30:44 |
rus-ger |
с/г. |
раздатчик корма |
Futterzuteiler |
Katrin Denev1 |
536 |
11:27:21 |
eng-rus |
ел.маш. |
motor list |
ведомость электродвигателей |
igisheva |
537 |
11:26:39 |
eng-rus |
автомат. |
incremental encoder |
пошаговый энкодер |
MashBash |
538 |
11:25:53 |
eng-rus |
фін. |
SIBOS |
Международная конференция по банковским операциям SWIFT (Swift International Banking Operations Seminar) |
Ksenia_Kobiakova |
539 |
11:23:36 |
rus-ger |
військ. |
стремительный удар |
schneidiger Vorstoß |
Andrey Truhachev |
540 |
11:22:54 |
eng-rus |
орг.вироб. |
piping design |
трубопроводная часть проекта |
igisheva |
541 |
11:22:09 |
rus-ger |
військ. |
стремительным ударом |
im schneidigen Vorstoß |
Andrey Truhachev |
542 |
11:21:57 |
eng-rus |
полім. |
strain at break |
удлинение при разрыве |
aldrignedigen |
543 |
11:20:05 |
rus-ger |
ідіом. |
сбросить ярмо |
das Joch abwerfen |
Andrey Truhachev |
544 |
11:18:55 |
rus-ger |
банк. |
банковский менеджмент |
Bankmanagement |
dolmetscherr |
545 |
11:18:52 |
rus-ger |
|
устремлённый в будущее |
zukunftsorientiert |
Николай Бердник |
546 |
11:17:08 |
eng-rus |
звар. |
weaving width |
ширина колебаний (у блока колебаний при сварке) |
sixthson |
547 |
11:16:07 |
rus |
абрев. автом.рег. |
РСУ |
рассредоточенная система управления |
igisheva |
548 |
11:13:45 |
eng-rus |
нафт. |
vessel-based intervention |
внутрискважинные работы на базе специализированных судов |
twinkie |
549 |
11:12:44 |
eng-rus |
нафт. |
coiled tubing intervention riser |
колтюбинговая система для проведения внутрискважинных работ через водоотделяющую колонну |
twinkie |
550 |
11:11:56 |
eng-rus |
звар. |
center moving |
смещение центра колебаний (у блока колебаний при сварке) |
sixthson |
551 |
11:08:43 |
eng-rus |
орг.вироб. |
list |
экспликация |
igisheva |
552 |
11:01:47 |
rus-ger |
под. |
международное налогообложение |
internationale Besteuerung |
dolmetscherr |
553 |
10:56:41 |
rus-ger |
тех. |
категории взрывоопасных смесей газов |
Gaszündklassen |
EHermann |
554 |
10:56:19 |
rus-ita |
орніт. |
египетская цапля |
airone guardabuoi |
Супру |
555 |
10:53:08 |
rus-ger |
осв. |
международный финансовый менеджмент |
internationales Finanzmanagement |
dolmetscherr |
556 |
10:52:51 |
eng-rus |
|
cross-cutting mandate |
широкие полномочия |
askandy |
557 |
10:50:11 |
rus-ita |
орніт. |
египетская цапля |
airone guardabuoi (Bubulcus ibis) |
Супру |
558 |
10:49:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
artificial drilling island |
искусственный остров подводного бурения |
Johnny Bravo |
559 |
10:47:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
front-end engineering and design |
предварительная инженерная проработка |
Johnny Bravo |
560 |
10:47:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
FEED |
предварительная инженерная проработка |
Johnny Bravo |
561 |
10:45:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
Preparation of a civil design |
Разработка строительной части проекта |
Johnny Bravo |
562 |
10:40:05 |
rus-ger |
застар. |
шутить |
haselieren (Syn.: derbe Späße machen, treiben; lärmen, toben (DUDEN – Wortfriedhof))) |
bykovde |
563 |
10:31:39 |
eng-rus |
обр.дан. |
reject |
не принимать во внимание |
igisheva |
564 |
10:27:42 |
rus-spa |
ек. |
акционер, владеющий большей частью акций |
accionista mayoritario |
MilagrosA |
565 |
10:27:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
reject |
исключать |
igisheva |
566 |
10:26:28 |
eng-rus |
мед. |
Perifissural lung nodules |
Узелки по ходу плевры (radiographia.info) |
socrates |
567 |
10:25:26 |
eng-rus |
мед. |
PFN |
Узелки по ходу плевры (Perifissural lung nodules) |
socrates |
568 |
10:25:11 |
rus-tur |
|
педагогика |
eğitim bilimi |
nerzig |
569 |
10:23:44 |
rus-ger |
банк. |
счёт получателя |
Empfängerkonto |
Лорина |
570 |
10:23:12 |
eng-rus |
|
offer a great value |
выглядеть заманчиво (в некоторых контекстах) |
vlad-and-slav |
571 |
10:21:31 |
eng-rus |
НПЗ |
compressor inlet filter |
приёмный фильтр компрессора |
leaskmay |
572 |
10:18:50 |
eng-rus |
|
sound interesting |
выглядеть заманчиво |
vlad-and-slav |
573 |
10:17:45 |
rus-fre |
мед. |
регулярный стул |
transit régulier |
irip |
574 |
10:17:25 |
rus-ger |
|
по образованию |
von der Ausbildung her |
Николай Бердник |
575 |
10:17:10 |
eng-rus |
д.маш. |
suspect |
предположительно неисправный |
igisheva |
576 |
10:17:09 |
rus-ger |
|
по образованию |
vom Studium her (Например: Vom Studium her ist er Germanist. – По образованию он германист.) |
Николай Бердник |
577 |
10:16:44 |
eng-rus |
науков. |
suspect |
предположительный (о чём-либо негативном) |
igisheva |
578 |
10:16:14 |
eng-rus |
науков. |
suspect |
предполагаемый (о чём-либо негативном) |
igisheva |
579 |
10:11:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
suspect data |
недостоверные данные |
igisheva |
580 |
10:04:55 |
eng-rus |
стат. |
Dixon's test |
критерий Диксона |
igisheva |
581 |
10:00:30 |
eng-rus |
мет. |
prolongation |
прилив (часть литой детали, которая вырезается для испытания качества металла отливки без повреждения самой детали) |
pablo1971 |
582 |
9:58:48 |
eng-rus |
|
built on decades of innovation |
основанный на многолетнем опыте в области внедрения инноваций |
vlad-and-slav |
583 |
9:55:33 |
rus-ger |
|
событийный туризм |
Event-Tourismus |
Николай Бердник |
584 |
9:44:23 |
eng-rus |
логіст. |
ABIT Advisory Body of Information Technology |
Консультационный совет по информационным технологиям (ФИАТА) |
Julinda |
585 |
9:42:39 |
rus-est |
|
нажатие |
pealesurumine |
ВВладимир |
586 |
9:28:52 |
eng-rus |
НПЗ |
heavy reformate |
тяжёлый риформат |
leaskmay |
587 |
9:28:19 |
eng-rus |
амер. |
hurdle |
преграда (как затруднение: there are many hurdles to overcome) |
Val_Ships |
588 |
9:22:04 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Cost Estimate Manager |
руководитель сметной группы |
Yeldar Azanbayev |
589 |
9:21:27 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Camp Construction Manager |
менеджер по строительству посёлка |
Yeldar Azanbayev |
590 |
9:20:55 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Architectural Supervisor |
супервайзер по строительству |
Yeldar Azanbayev |
591 |
9:20:32 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Claim Mitigation Specialist |
специалист по уменьшению сумм претензий |
Yeldar Azanbayev |
592 |
9:19:47 |
eng-rus |
мор. |
inspectorial staff |
инспекторский состав |
Ying |
593 |
9:14:21 |
eng-rus |
розм. |
without a hitch |
как по-писаному (Everything went off without a hitch.) |
Val_Ships |
594 |
9:10:49 |
eng-rus |
|
list of exhibits |
перечень приложений |
tess durbey |
595 |
8:58:32 |
eng-rus |
футб. |
find the net |
забить гол (wiktionary.org) |
aldrignedigen |
596 |
8:51:18 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
НИО |
научно-исследовательское отделение |
igisheva |
597 |
8:50:15 |
rus-ger |
топон. |
Рурорт |
Ruhrort |
Лорина |
598 |
8:46:58 |
eng |
абрев. авіац. |
ESAC |
Electronic Settlement Authorisation Code (IATA BSP) |
Elena-LS |
599 |
8:21:03 |
eng-rus |
|
eye-catching |
запоминающийся |
Technical |
600 |
8:13:23 |
rus-ger |
мед. |
бронхоскопия |
BRSK |
salt_lake |
601 |
8:06:42 |
eng-rus |
амер. |
lapdog |
подпевала (whoever that is influenced or controlled by another: the government and its media lapdogs) |
Val_Ships |
602 |
7:51:05 |
eng-rus |
спорт. |
primed for victory |
настроен на победу |
Linera |
603 |
7:43:01 |
eng-rus |
рекл. |
video board ad |
рекламный ролик на видеопанно |
Technical |
604 |
7:41:36 |
rus-spa |
мед. |
интернатура |
Medico Interno Residente |
Elena789 |
605 |
7:38:37 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
voting system |
формирование сигнала по мажоритарной системе |
Yeldar Azanbayev |
606 |
7:36:59 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
welding procedure specification |
ТУ по сварочным процедурам |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:36:55 |
eng-rus |
розм. |
adore |
быть в восторге от (чего-либо; I adore those shoes!) |
Val_Ships |
608 |
7:36:16 |
eng-rus |
рекл. |
video board |
видеопанно |
Technical |
609 |
7:34:35 |
eng-rus |
розм. |
adore |
восторгаться (чем-либо; I simply adore the way your hair is done!) |
Val_Ships |
610 |
7:27:25 |
eng-rus |
розм. |
realize that |
уловить (что к чему: it takes time to realize that) |
Val_Ships |
611 |
7:17:32 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Closed Circuit Television System |
система видеонаблюдения |
Yeldar Azanbayev |
612 |
7:16:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Cost Capacity Model |
модель затрат и мощности |
Yeldar Azanbayev |
613 |
7:15:58 |
eng-rus |
под. |
declaration of tax |
декларирование налога |
Ying |
614 |
7:14:10 |
rus-ger |
соц.заб. |
закон о социальном обеспечении жертв |
Opferfürsorgegesetz |
Лорина |
615 |
7:11:58 |
eng-rus |
ідіом. |
back to square one |
назад к исходной ситуации (And where does this leave us? Back to square one, unfortunately.) |
Val_Ships |
616 |
7:05:45 |
eng-rus |
амер. |
few to none |
почти никакого (The chances that anyone saw it are few to none; шанса) |
Val_Ships |
617 |
7:01:44 |
eng-rus |
розм. |
spark interest |
возбудить интерес (Could anything be done to spark an interest amongst young people once again?) |
Val_Ships |
618 |
6:57:35 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Compressed Asbestos Fibre |
из прессованного асбестового волокна (прокладка) |
Yeldar Azanbayev |
619 |
6:56:12 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
concentric |
концентрический переход |
Yeldar Azanbayev |
620 |
6:54:20 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
bottom of steel |
низ стали |
Yeldar Azanbayev |
621 |
6:53:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
bottom of pipe elevation |
отметка низа трубы |
Yeldar Azanbayev |
622 |
6:53:27 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
BOP |
нижняя часть трубы |
Yeldar Azanbayev |
623 |
6:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
communist |
краснозадый |
Gruzovik |
624 |
6:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-nerved |
красножилковый (= красножилковатый) |
Gruzovik |
625 |
6:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-nerved |
красножилковатый |
Gruzovik |
626 |
6:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
flame-colored |
красно-жёлтый |
Gruzovik |
627 |
6:51:20 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Block Flow Diagram |
ТБС |
Yeldar Azanbayev |
628 |
6:50:55 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
bolt circle diameter |
диаметр делительной окружности |
Yeldar Azanbayev |
629 |
6:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
day lily |
красноднев (= красоднев; Hemerocallis) |
Gruzovik |
630 |
6:50:13 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Boiler Feed Water Line |
линия котловой воды |
Yeldar Azanbayev |
631 |
6:49:24 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
BFP |
обратный клапан |
Yeldar Azanbayev |
632 |
6:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
redwood |
краснодерёвый |
Gruzovik |
633 |
6:49:17 |
eng-rus |
розм. |
in a state of panic |
в состоянии паники (The whole nation is in a state of panic following the attacks.) |
Val_Ships |
634 |
6:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
redwood |
краснодеревный (= краснодерёвый) |
Gruzovik |
635 |
6:48:07 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Bolt Centre |
центр болта |
Yeldar Azanbayev |
636 |
6:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cabinetmaker |
краснодеревец |
Gruzovik |
637 |
6:47:34 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
bolted bonnet |
крышка на болтах (крышка клапана; крышка задвижки) |
Yeldar Azanbayev |
638 |
6:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-lipped |
красногубый |
Gruzovik |
639 |
6:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
orange-cap boletus |
красноголовик (Leccidium aurantiacum, Boletus versipellis) |
Gruzovik |
640 |
6:46:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
worst-case scenario |
нештатная ситуация |
Yeldar Azanbayev |
641 |
6:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
red clay |
красноглинье |
Gruzovik |
642 |
6:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-clay |
красноглинистый |
Gruzovik |
643 |
6:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-eyed |
красноглазый |
Gruzovik |
644 |
6:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
rock salmon |
розовая красноглазка (Plagiogeneion rubiginosus) |
Gruzovik |
645 |
6:44:45 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Width, Height, Depth |
ширина, высота, глубина |
Yeldar Azanbayev |
646 |
6:44:38 |
eng-rus |
амер. |
decrepit |
запустелый (in some kind of decrepit warehouse) |
Val_Ships |
647 |
6:44:04 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
water pressure tank |
напорные резервуары воды |
Yeldar Azanbayev |
648 |
6:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
having a red tie |
красногалстучный |
Gruzovik |
649 |
6:43:27 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
water treatment and raw water storage |
очистка и резервуар сырой воды |
Yeldar Azanbayev |
650 |
6:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
water starwort |
красноволоска (Callitriche) |
Gruzovik |
651 |
6:42:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
final weld |
завершающий шов |
Yeldar Azanbayev |
652 |
6:41:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
closure weld |
завершающий шов (как вариант) |
Yeldar Azanbayev |
653 |
6:41:32 |
eng-rus |
амер. |
decrepit |
заброшенный (ruined because of age or neglect: centuries-old buildings, now decrepit and black with soot) |
Val_Ships |
654 |
6:40:20 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
work in progress |
текущие работы |
Yeldar Azanbayev |
655 |
6:38:37 |
rus-ger |
соц.заб. |
выплаты биржи труда |
AMS-Leistungen |
Лорина |
656 |
6:38:03 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Wash Drum |
промывочный аппарат |
Yeldar Azanbayev |
657 |
6:37:32 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
IPO |
открытая подписка на ценные бумаги, проводимая одновременно в ряде стран |
Yeldar Azanbayev |
658 |
6:36:12 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
IPO |
первоначальная подписка |
Yeldar Azanbayev |
659 |
6:34:41 |
eng-rus |
довк. |
International Environment Bureau |
МЭБ |
Yeldar Azanbayev |
660 |
6:34:25 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
IEB |
Международное экологическое бюро |
Yeldar Azanbayev |
661 |
6:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-haired |
красноволосистый |
Gruzovik |
662 |
6:33:49 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
IPF |
приватизационный фонд |
Yeldar Azanbayev |
663 |
6:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
red-boughed |
красноветвистый |
Gruzovik |
664 |
6:33:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
investment privatisation fund |
приватизационный фонд |
Yeldar Azanbayev |
665 |
6:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubescent |
красноватый |
Gruzovik |
666 |
6:32:29 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
FIT |
отдел финансовых учреждений |
Yeldar Azanbayev |
667 |
6:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rust-colored |
красновато-бурый |
Gruzovik |
668 |
6:29:46 |
eng-rus |
спорт. |
abs |
прямые мышцы живота (the abdominal muscles: he has six-pack abs) |
Val_Ships |
669 |
6:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubiginous |
красно-бурый |
Gruzovik |
670 |
6:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
common mullet |
краснобородка (Mugil cephalus) |
Gruzovik |
671 |
6:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
jumping mullet |
краснобородка (Mugil cephalus) |
Gruzovik |
672 |
6:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
eloquence |
краснобайство |
Gruzovik |
673 |
6:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
phrasemonger |
краснобайка |
Gruzovik |
674 |
6:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
phrasemonger |
краснобай |
Gruzovik |
675 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
Red Army woman |
красноармейка |
Gruzovik |
676 |
6:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
red rot |
краснина |
Gruzovik |
677 |
6:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
redness |
краснина |
Gruzovik |
678 |
6:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
very red |
краснёшенек (predicate adjective; = краснёхонек) |
Gruzovik |
679 |
6:23:17 |
eng-rus |
|
GUS countries |
страны СНГ |
Olessya.85 |
680 |
6:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
entirely red |
краснёхонек, краснёхонька, краснёхонько, краснёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
681 |
6:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
blush |
краснеться |
Gruzovik |
682 |
6:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
show red |
краснеться |
Gruzovik |
683 |
6:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
show red |
краснеть |
Gruzovik |
684 |
6:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush for |
краснеть за |
Gruzovik |
685 |
6:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
краснеть |
Gruzovik |
686 |
6:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
czarist ten-ruble note |
красненькая (= красненький билет) |
Gruzovik |
687 |
6:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
czarist ten-ruble note |
красненький билет |
Gruzovik |
688 |
6:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
sockeye red salmon |
красная (Oncorhynchus nerka) |
Gruzovik |
689 |
6:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
warp and weft |
красна (= кросна) |
Gruzovik |
690 |
6:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
woven cloth |
красна (= кросна) |
Gruzovik |
691 |
6:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
weaving loom |
красна (= кросна) |
Gruzovik |
692 |
6:06:38 |
rus-ger |
фін. |
справка о заработной плате |
Gehaltsbestätigung |
Лорина |
693 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint-grinding |
краскотёрочный |
Gruzovik |
694 |
6:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-grinding machine |
краскотёрная машина |
Gruzovik |
695 |
6:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-grinding |
краскотёрный |
Gruzovik |
696 |
6:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
color grinder |
краскотёр |
Gruzovik |
697 |
6:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying gun |
краскопульт (= краскодувка) |
Gruzovik |
698 |
6:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
Red Army commander |
краском (красный командир) |
Gruzovik |
699 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint sprayer |
краскодувка |
Gruzovik |
700 |
6:01:11 |
rus-ger |
фін. |
расчётный листок заработной платы |
Lohnzettel |
Лорина |
701 |
6:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
color room |
красковарня (= красковарка) |
Gruzovik |
702 |
6:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
color room |
красковарка |
Gruzovik |
703 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorman |
красковар |
Gruzovik |
704 |
5:47:57 |
rus-ger |
юр. |
выдавать копию |
Zweitschrift mitgeben |
Лорина |
705 |
5:47:41 |
rus-ger |
юр. |
выдать копию |
Zweitschrift mitgeben |
Лорина |
706 |
5:43:20 |
rus-fre |
|
нацеленность |
détermination |
baboulia |
707 |
5:40:09 |
rus-ger |
юр. |
экспертная комиссия |
SVA |
Лорина |
708 |
5:39:23 |
rus-ger |
соц.заб. |
податель заявления на назначение пенсии |
Pensionswerber |
Лорина |
709 |
5:32:35 |
eng-rus |
|
hum |
бубнить |
jacaranda |
710 |
5:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
paint in bright colors |
описывать яркими красками |
Gruzovik |
711 |
5:22:33 |
rus-ger |
банк. |
пенсионный вклад |
Pensionsguthaben |
Лорина |
712 |
5:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spare no words |
не жалеть красок |
Gruzovik |
713 |
5:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
colors |
краски |
Gruzovik |
714 |
5:21:22 |
rus-xal |
|
спортсмен |
тІмрч |
Batujirgal |
715 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
have something dyed |
отдать что-н. в краску |
Gruzovik |
716 |
5:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing |
краска |
Gruzovik |
717 |
5:19:36 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право выдвинуть претензию |
anspruchsberechtigte Person |
Лорина |
718 |
5:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
printer's ink |
типографная краска |
Gruzovik |
719 |
5:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
краситься (impf of накраситься) |
Gruzovik |
720 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
run |
краситься (impf of накраситься) |
Gruzovik |
721 |
5:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik космет. |
use make-up |
краситься (impf of накраситься) |
Gruzovik |
722 |
5:13:19 |
rus-ger |
юр. |
начало трудовой деятельности |
Aufnahme der Erwerbstätigkeit |
Лорина |
723 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
put mascara on |
красить себе ресницы |
Gruzovik |
724 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on lipstick |
красить губы |
Gruzovik |
725 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
color |
красить (impf of покрасить) |
Gruzovik |
726 |
5:07:14 |
rus-ger |
соц.заб. |
пенсионное обеспечение |
Pensionsleistung |
Лорина |
727 |
5:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
red rot |
красина |
Gruzovik |
728 |
5:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyer |
красильщица |
Gruzovik |
729 |
5:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye works |
красильная |
Gruzovik |
730 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dye plants |
красильные растения |
Gruzovik |
731 |
4:57:32 |
eng-rus |
с/г. |
Agricultural Administration |
Управление Сельского хозяйства (Administration of Agriculture) |
Penguine0001 |
732 |
4:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
typewriter ribbon |
красильная лента |
Gruzovik |
733 |
4:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye works |
красильный завод |
Gruzovik |
734 |
4:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing |
красильный |
Gruzovik |
735 |
4:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dyehouse |
красилка |
Gruzovik |
736 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere prettiness |
красивость |
Gruzovik |
737 |
4:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
callicarpous |
красивоплодный |
Gruzovik |
738 |
4:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
calophyllous |
красиволистный |
Gruzovik |
739 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
callistachyous |
красивоколосый |
Gruzovik |
740 |
4:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
calocephalous |
красивоголовчатый |
Gruzovik |
741 |
4:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretty |
красивенький |
Gruzovik |
742 |
4:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik ірон. |
dandy |
красавчик (= красавец) |
Gruzovik |
743 |
4:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
handsome man |
красавчик (= красавец) |
Gruzovik |
744 |
4:43:22 |
rus-ger |
юр. |
Закон о социальном страховании лиц свободной профессии |
FSVG |
Лорина |
745 |
4:43:05 |
ger |
абрев. юр. |
Freiberuflichen Sozialversicherungsgesetz |
FSVG |
Лорина |
746 |
4:42:44 |
rus-ger |
юр. |
Закон о социальном страховании лиц свободной профессии |
Freiberuflichen Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
747 |
4:41:58 |
ger |
абрев. юр. |
FSVG |
Freiberuflichen Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
748 |
4:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
demoiselle crane |
красавка (Anthropoides virgo) |
Gruzovik |
749 |
4:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
beautiful beauty |
краса |
Gruzovik |
750 |
4:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
the pride and joy |
краса и гордость |
Gruzovik |
751 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
adornment |
краса |
Gruzovik |
752 |
4:32:39 |
rus-ger |
фін. |
получить доходы |
Einkünfte erzielen |
Лорина |
753 |
4:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
charms |
краса |
Gruzovik |
754 |
4:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
flecked |
крапчатый |
Gruzovik |
755 |
4:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
soil mottling |
крапчатость почвы |
Gruzovik |
756 |
4:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
spottiness |
крапчатость |
Gruzovik |
757 |
4:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
speck |
крапушка |
Gruzovik |
758 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik барвн. |
madder lake |
крапплак (= краплак) |
Gruzovik |
759 |
4:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik барвн. |
madder dye |
крапп |
Gruzovik |
760 |
4:23:47 |
rus-ger |
фін. |
получать доходы |
Einkünfte erzielen |
Лорина |
761 |
4:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common madder |
крапп (Rubra tinctorum) |
Gruzovik |
762 |
4:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
spotting |
крапление |
Gruzovik |
763 |
4:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
droplet |
крапинка |
Gruzovik |
764 |
4:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drop |
крапина |
Gruzovik |
765 |
4:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nettlelike |
крапивовидный |
Gruzovik |
766 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grafters |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
767 |
4:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bureaucrats |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
768 |
4:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tribe of quill drivers |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
769 |
4:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pettifoggers |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
770 |
4:13:05 |
ger |
абрев. юр. |
EPG |
Ehepartnerschaftsgesetz |
Лорина |
771 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nettle rash |
крапивная лихорадка |
Gruzovik |
772 |
4:12:31 |
rus-ger |
юр. |
закон о зарегистрированных гражданских партнёрствах однополых пар |
EPG (Ehepartnerschaftsgesetz) |
Лорина |
773 |
4:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
urticant |
крапивный |
Gruzovik |
774 |
4:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
small tortoise-shell butterfly |
крапивница (Vanessa urticae) |
Gruzovik |
775 |
4:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nettle overgrowth |
крапивник |
Gruzovik |
776 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cockspur flower |
крапивна (Plectranthus fruticosus) |
Gruzovik |
777 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ramie |
крапива китайская (Boehmeria nivea) |
Gruzovik |
778 |
3:59:12 |
rus-ger |
юр. |
забирать заявление |
Antrag zurückziehen |
Лорина |
779 |
3:58:57 |
rus-ger |
юр. |
забрать заявление |
Antrag zurückziehen |
Лорина |
780 |
3:51:55 |
eng-rus |
|
ambient light |
внешний свет |
igisheva |
781 |
3:47:10 |
eng-rus |
опт. |
transfer optics |
передающая оптика |
igisheva |
782 |
3:38:23 |
eng-rus |
|
disposal |
измельчитель |
Repter |
783 |
3:28:17 |
rus-ger |
соц.заб. |
пенсионный счёт |
Pensionskonto |
Лорина |
784 |
3:22:46 |
rus-ger |
соц.заб. |
перечисление пенсии |
Pensionsüberweisung |
Лорина |
785 |
3:22:41 |
eng-rus |
|
wantrepreneur |
вонтрепренёр (человек, который собирается открыть собственный бизнес) |
Artjaazz |
786 |
3:11:35 |
rus-ger |
соц.заб. |
размер пенсии |
Pensionshöhe |
Лорина |
787 |
2:50:06 |
eng-rus |
опт.вол. |
bundle of fibers |
оптоволоконный жгут |
igisheva |
788 |
2:45:20 |
eng-rus |
прогр. |
container object resource operations |
операции с ресурсами вида объект-контейнер |
ssn |
789 |
2:42:59 |
eng-rus |
прогр. |
container object resource |
ресурс вида объект-контейнер |
ssn |
790 |
2:34:36 |
eng-rus |
спектр. |
optical cell |
кювета |
igisheva |
791 |
2:30:11 |
eng-rus |
спектр. |
transmit |
быть прозрачным |
igisheva |
792 |
2:29:11 |
eng-rus |
прогр. |
URI for the parent object |
URI родительского объекта |
ssn |
793 |
2:27:05 |
eng-rus |
прогр. |
name of the object |
имя объекта |
ssn |
794 |
2:19:37 |
eng-rus |
пожеж. |
fire people |
пожарные |
maystay |
795 |
2:16:24 |
eng-rus |
прогр. |
response status |
статус ответа |
ssn |
796 |
2:14:12 |
rus-ger |
юр. |
заявитель |
antragstellende Person |
Лорина |
797 |
2:13:54 |
eng-rus |
|
at roost site |
на днёвке (пример: Diving into the tangle of branches and grabbing a bat hanging at its roost site is not an option for a large bird. (Нырнуть в гущу ветвей и схватить летучую лисицу весящую вниз головой на днёвке, крупная птица не может.) |
Logos71 |
798 |
2:07:32 |
eng-rus |
спектр. |
background liquid |
раствор сравнения |
igisheva |
799 |
2:06:15 |
eng-rus |
прогр. |
response message body |
тело сообщения-ответа |
ssn |
800 |
2:05:17 |
eng-rus |
|
the most common issue |
Наиболее распространённая проблема |
misha-brest |
801 |
2:01:36 |
eng-rus |
|
for a list of |
список |
misha-brest |
802 |
2:01:26 |
eng-rus |
невр. |
visual neglect |
гемипространственное сенсорное невнимание |
mazurov |
803 |
2:00:44 |
eng-rus |
мед. |
visual neglect |
гемипространственный неглект |
mazurov |
804 |
1:59:30 |
eng-rus |
нейропсихол. |
visual neglect |
односторонний пространственный неглект |
mazurov |
805 |
1:57:46 |
rus-ger |
|
определить |
determinieren |
gurambraun |
806 |
1:56:56 |
eng-rus |
мед. |
visual neglect |
односторонняя зрительно-пространственная агнозия |
mazurov |
807 |
1:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
response headers |
заголовки ответа |
ssn |
808 |
1:55:44 |
eng-rus |
брит. |
money in and out |
обороты по лицевому счету (направление рус-англ) |
Aiduza |
809 |
1:55:26 |
eng-rus |
прогр. |
response header |
заголовок ответа |
ssn |
810 |
1:54:41 |
rus-ger |
|
установить |
definieren |
gurambraun |
811 |
1:54:40 |
rus-ger |
|
выяснить, установить что-либо |
definieren |
gurambraun |
812 |
1:53:59 |
rus-est |
юр. |
наследуемая вещь |
päritav asi |
Censonis |
813 |
1:52:03 |
eng-rus |
розм. |
move ass |
шевели булками |
maystay |
814 |
1:51:48 |
eng-rus |
мед. |
oral steroid |
пероральный стероид |
Andy |
815 |
1:51:37 |
eng-rus |
прогр. |
request message body |
тело сообщения-запроса |
ssn |
816 |
1:48:56 |
eng-rus |
прогр. |
header string |
строка заголовка |
ssn |
817 |
1:47:34 |
eng-rus |
мед. |
bobath |
бобат |
mazurov |
818 |
1:40:46 |
eng-rus |
прогр. |
deserialize operation |
операция десериализации |
ssn |
819 |
1:39:16 |
eng-rus |
спектр. |
sample cell |
кювета |
igisheva |
820 |
1:37:53 |
eng-rus |
прогр. |
serialize operation |
операция сериализации |
ssn |
821 |
1:35:27 |
eng-rus |
спектр. |
sample holder |
кювета |
igisheva |
822 |
1:34:19 |
eng-rus |
перен. |
play on emotions |
играть чувствами |
maystay |
823 |
1:32:08 |
rus-ger |
авіац. |
открытая дата обратного вылета |
offenes Rückflugdatum |
Schumacher |
824 |
1:25:37 |
eng-rus |
прогр. |
parent container |
вышестоящий контейнер |
ssn |
825 |
1:24:25 |
eng-rus |
мед. |
get sore |
воспалиться |
maystay |
826 |
1:24:12 |
eng-rus |
прогр. |
parent container tag |
тег родительского контейнера |
ssn |
827 |
1:22:29 |
eng-rus |
мед. |
sore gum |
чувствительная десна |
maystay |
828 |
1:22:06 |
eng-rus |
прогр. |
parent container |
родительский контейнер |
ssn |
829 |
1:21:59 |
eng-rus |
мед. |
intestinal issues |
проблемы с ЖКТ |
maystay |
830 |
1:21:45 |
eng-rus |
мед. |
intestinal issues |
проблемы с пищеварением |
maystay |
831 |
1:21:32 |
eng-rus |
мед. |
intestinal issues |
проблемы с желудком |
maystay |
832 |
1:20:12 |
rus-ger |
авіац. |
стыковка между рейсами |
Fluganschluss |
Schumacher |
833 |
1:19:37 |
eng-rus |
прогр. |
object being created |
создаваемый объект |
ssn |
834 |
1:19:17 |
eng-rus |
мед. |
bladder irritation |
раздражение мочевого пузыря |
maystay |
835 |
1:18:55 |
eng-rus |
мед. |
kidney irritation |
раздражение почек |
maystay |
836 |
1:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik карти |
mark |
крапать (cards) |
Gruzovik |
837 |
1:16:26 |
eng-rus |
мед. |
muscle pain |
боль в мышцах |
maystay |
838 |
1:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
it is spitting with rain |
дождь крапает |
Gruzovik |
839 |
1:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spatter |
крапать |
Gruzovik |
840 |
1:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik барвн. |
madder dye |
крап |
Gruzovik |
841 |
1:14:06 |
eng-rus |
ох.здор. |
reduced appetite |
сниженный аппетит |
maystay |
842 |
1:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik карти |
pattern on the back of playing cards |
крап |
Gruzovik |
843 |
1:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
specks |
крап |
Gruzovik |
844 |
1:11:11 |
eng-rus |
|
non-existent |
отсутствующий |
maystay |
845 |
1:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
pipe-laying crane |
кран-трубоукладчик |
Gruzovik |
846 |
1:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
crane operator |
крановщица |
Gruzovik |
847 |
1:08:37 |
rus-fre |
розм. |
выдумывать |
raconter des bobards |
DUPLESSIS |
848 |
1:08:30 |
eng-rus |
прогр. |
copying a large data object from a source URI |
копирование большого объекта данных из URI источника |
ssn |
849 |
1:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
source URI |
URI источник |
ssn |
850 |
1:05:49 |
rus-ger |
мед. |
строма ворсины |
Zottenstroma |
jurist-vent |
851 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
craniological |
краниологический |
Gruzovik |
852 |
1:03:39 |
eng-rus |
прогр. |
large data object |
большой объект данных |
ssn |
853 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
basiotripsy |
краниоклазия |
Gruzovik |
854 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
small faucet |
краник |
Gruzovik |
855 |
1:02:43 |
eng-rus |
прогр. |
copying a large data object |
копирование большого объекта данных |
ssn |
856 |
1:02:36 |
rus-fre |
|
батут с эластичными эспандерами |
trampoline élastique |
sidalia |
857 |
1:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
shot locker |
кранцы |
Gruzovik |
858 |
1:00:58 |
eng-rus |
|
Get the hell off! |
Убирайся! |
maystay |
859 |
1:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
get in a fender |
убирать кранец |
Gruzovik |
860 |
0:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
multipurpose crane |
универсальный кран |
Gruzovik |
861 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
harbor crane |
береговой кран |
Gruzovik |
862 |
0:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik пожеж. |
fuel emergency shutoff valve |
пожарный кран |
Gruzovik |
863 |
0:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
card |
крамповать |
Gruzovik |
864 |
0:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
mutiny |
крамольничать |
Gruzovik |
865 |
0:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
plotter |
крамольник |
Gruzovik |
866 |
0:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beauty |
краля |
Gruzovik |
867 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
irregularities in yarn |
краксы |
Gruzovik |
868 |
0:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
curassow Crax, Mittu, Pauxi |
кракса (= кракс) |
Gruzovik |