1 |
23:51:56 |
eng-rus |
педіатр. |
make vocalizations |
издавать звуки (о грудном младенце) |
ART Vancouver |
2 |
23:49:57 |
eng-rus |
хім. |
sensitive |
неабразивный (Moisten the cleaning swab with sensitive, alcohol-free disinfectant.) |
iwona |
3 |
23:47:11 |
eng-rus |
рибал. |
ice fishing |
зимняя рыбалка |
Andrey Truhachev |
4 |
23:45:50 |
rus-ger |
рибал. |
подлёдная рыбалка |
Eisangeln |
Andrey Truhachev |
5 |
23:44:42 |
eng-rus |
заг. |
LGBT community |
сообщество LGBT |
MichaelBurov |
6 |
23:42:32 |
rus-ger |
рибал. |
подлёдный лов |
Eisfischen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:01 |
eng-rus |
рибал. |
ice fishing |
подлёдная рыбалка |
Andrey Truhachev |
8 |
23:40:32 |
rus-ger |
рибал. |
подлёдная рыбалка |
Eisfischen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:37:42 |
eng-rus |
рибал. |
cut a hole in the ice |
проделать лунку во льду |
Andrey Truhachev |
10 |
23:37:25 |
rus-ger |
рибал. |
проделать лунку во льду |
ein Loch ins Eis schlagen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:36:18 |
eng-wel |
заг. |
agriculture |
amaethyddiaeth |
Yerkwantai |
12 |
23:35:20 |
eng-wel |
заг. |
aeroplane |
awyren |
Yerkwantai |
13 |
23:34:15 |
eng-wel |
заг. |
driver's license |
trwydded yrru |
Yerkwantai |
14 |
23:31:06 |
rus-ger |
рибал. |
лунка |
Wuhne |
Andrey Truhachev |
15 |
23:30:54 |
rus-ger |
прав.люд. |
политзаключённый |
politischer Häftling |
kann_sein |
16 |
23:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall between two stools |
одним махом сделать два едва совместимых дела |
Игорь Миг |
17 |
23:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall between two stools |
поймать двух зайцев |
Игорь Миг |
18 |
23:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall between two stools |
пытаться убить одним камнем двух зайцев |
Игорь Миг |
19 |
22:55:38 |
rus-ger |
торг. |
Луговое молоко |
Weidemilch (молоко от выгульных коров) |
Mesame |
20 |
22:48:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-inflicted |
порождённый изнутри |
Игорь Миг |
21 |
22:43:31 |
eng-rus |
|
in a seated position |
в сидячем положении |
ART Vancouver |
22 |
22:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
прописная истина |
Игорь Миг |
23 |
22:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
общее место |
Игорь Миг |
24 |
22:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
заезженная пластинка |
Игорь Миг |
25 |
22:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
избитое выражение |
Игорь Миг |
26 |
22:39:41 |
eng-rus |
|
anything short of |
ничто другое, кроме ("The e-series 'History: Fiction or Science?' contains data and conclusions that aren't anything short of revolutionary. The alternatives offered to classical history are stunning, unorthodox to the extent of being labelled heretical by virtually every scholar of history, and daring enough to be considered preposterous at first sight, although this impression never lasts longer than it takes one to read a few pages attentively." – chronologia.org) |
anyname1 |
27 |
22:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trope |
трюизм |
Игорь Миг |
28 |
22:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trope |
стереотип |
Игорь Миг |
29 |
22:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired tropes |
азбучные истины |
Игорь Миг |
30 |
22:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired tropes |
всем известные истины |
Игорь Миг |
31 |
22:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired tropes |
избитые клише |
Игорь Миг |
32 |
22:29:14 |
rus-ger |
іст. |
символ власти |
Herrschaftszeichen |
nrdmc |
33 |
22:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
norm-following |
законопослушный |
Игорь Миг |
34 |
22:27:02 |
eng-rus |
тех. |
size bin |
размерная категория, категория по размеру |
Liolichka |
35 |
22:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
думающий только о себе |
Игорь Миг |
36 |
22:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-centered |
думающий только о себе |
Игорь Миг |
37 |
22:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
эгоистический |
Игорь Миг |
38 |
22:25:40 |
rus-ita |
юр. |
компромиссное решение во внесудебном порядке |
istanza di oblazione |
ale2 |
39 |
22:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
самолюбивый |
Игорь Миг |
40 |
22:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
эгоистичный |
Игорь Миг |
41 |
22:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
эгоцентричный |
Игорь Миг |
42 |
22:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
самодовольный |
Игорь Миг |
43 |
22:24:00 |
eng |
абрев. мед. |
quantum satis |
q. s. (сколько потребуется) |
bix |
44 |
22:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
самомнящий |
Игорь Миг |
45 |
22:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-centered |
зацикленный на себе |
Игорь Миг |
46 |
22:21:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
себялюбивый |
Игорь Миг |
47 |
22:20:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
занятый самим собой |
Игорь Миг |
48 |
22:17:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldwide problems |
общемировые проблемы |
Игорь Миг |
49 |
22:16:04 |
eng-rus |
анат. |
musculus erector spinae |
мышца, выпрямляющая позвоночник |
ART Vancouver |
50 |
22:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-centered |
сконцентрированный на себе самом |
Игорь Миг |
51 |
22:12:29 |
eng-rus |
|
update preferences |
обновить настройки ("Want to change how you receive these emails? You can update your preferences or unsubscribe from this list.") |
anyname1 |
52 |
22:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uninspiring |
занудный |
Игорь Миг |
53 |
22:06:24 |
eng-rus |
|
bottoms bodysuit |
боди для новорождённого |
LiudmilaLy |
54 |
22:02:20 |
eng-rus |
прогр. |
time-memory tradeoff |
компромисс времени и памяти (wikipedia.org) |
Krio |
55 |
21:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his trademark colorful manner |
в присущей ему образной манере |
Игорь Миг |
56 |
21:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his trademark colorful manner |
в своём духе |
Игорь Миг |
57 |
21:39:23 |
eng-rus |
|
lingerie frame |
женское бельё из жгута |
LiudmilaLy |
58 |
21:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his trademark colorful manner |
в своей привычной образной манере |
Игорь Миг |
59 |
21:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
который раз |
Игорь Миг |
60 |
21:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
непрестанно |
Игорь Миг |
61 |
21:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
стократно |
Игорь Миг |
62 |
21:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
сколько раз |
Игорь Миг |
63 |
21:34:29 |
rus-ger |
фізіол. |
Долговременная потенциация |
Langzeitpotenzierung |
Viktoria Akimova |
64 |
21:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
не один раз |
Игорь Миг |
65 |
21:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
перманентно |
Игорь Миг |
66 |
21:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove time and again that |
многократно доказывать |
Игорь Миг |
67 |
21:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove time and again that |
доказывать вновь и вновь |
Игорь Миг |
68 |
21:27:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove time and again that |
неоднократно доказывать |
Игорь Миг |
69 |
21:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no fool |
вовсе не дурак |
Игорь Миг |
70 |
21:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no fool |
знает, что хочет |
Игорь Миг |
71 |
21:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be no fool |
соображать |
Игорь Миг |
72 |
20:48:16 |
rus-fre |
|
внезапно |
brutalement (Depuis dimanche dernier, la salle de sport Abbeville Fitness a fermé brutalement ses portes) |
fluggegecheimen |
73 |
20:38:42 |
eng-rus |
|
scoopful |
количество, которое помещается в ложку |
Kosarar |
74 |
20:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding on |
отход от |
Игорь Миг |
75 |
20:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
движение в обратном направлении |
Игорь Миг |
76 |
20:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
отступление от действующих норм |
Игорь Миг |
77 |
20:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
попятный |
Игорь Миг |
78 |
20:28:59 |
rus-ger |
|
новогодний приём |
Neujahrsempfang |
limay |
79 |
20:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
сползание вниз |
Игорь Миг |
80 |
20:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
отступничество |
Игорь Миг |
81 |
20:26:28 |
rus-bul |
жарг. |
телочка |
мацка (Готина ли е тая мацка?) |
fluggegecheimen |
82 |
20:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
сползание назад |
Игорь Миг |
83 |
20:24:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
отступление от установленных норм |
Игорь Миг |
84 |
20:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
откат назад |
Игорь Миг |
85 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
grid light |
светильники в форме сетки |
LiudmilaLy |
86 |
20:23:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
регресс |
Игорь Миг |
87 |
20:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
сползание |
Игорь Миг |
88 |
20:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from one's perspective |
согласно представлениям |
Игорь Миг |
89 |
20:17:34 |
rus-bul |
розм. |
телка |
мацка (Ти си магнит за мацки) |
fluggegecheimen |
90 |
20:12:10 |
rus-bul |
|
подруга |
гадже |
fluggegecheimen |
91 |
20:10:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his telling |
в том виде, в котором он это истолковывает |
Игорь Миг |
92 |
20:10:00 |
rus-bul |
|
приятель |
гадже (бойфренд) |
fluggegecheimen |
93 |
20:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his telling |
в его интерпретации |
Игорь Миг |
94 |
20:08:19 |
eng-rus |
мор. |
tension rollers |
каретка тросоукладчика |
Val_Ships |
95 |
20:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be lapsed |
не быть потраченным |
Игорь Миг |
96 |
20:07:17 |
rus-fre |
|
заклеенный конверт |
enveloppe cachetée |
Jeannot S |
97 |
20:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be lapsed |
оказаться неизрасходованным |
Игорь Миг |
98 |
20:05:46 |
rus-bul |
|
держась за руки |
ръка за ръка |
fluggegecheimen |
99 |
20:05:34 |
rus-bul |
|
рука об руку |
ръка за ръка (идти с кем-либо) |
fluggegecheimen |
100 |
20:04:56 |
rus-spa |
|
наверняка |
ciencia cierta |
Tatian7 |
101 |
20:03:45 |
eng-rus |
мор. |
level winder |
тросоукладчик (лебёдки) |
Val_Ships |
102 |
20:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
признать утратившим силу |
Игорь Миг |
103 |
20:02:18 |
rus-bul |
|
знаменитый |
фамозен (Лингард най-после се показа с фамозното си гадже) |
fluggegecheimen |
104 |
20:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
отменять |
Игорь Миг |
105 |
20:01:34 |
rus-bul |
|
пресловутый |
фамозен |
fluggegecheimen |
106 |
20:00:33 |
rus-spa |
застар. |
отличная сделка! |
¡menuda ganga! |
Tatian7 |
107 |
19:59:15 |
rus-bul |
|
наконец |
най-после |
fluggegecheimen |
108 |
19:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse into a coma |
впадать в кому |
Игорь Миг |
109 |
19:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
подойти к концу |
Игорь Миг |
110 |
19:51:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
не выбранный (сумма) |
Игорь Миг |
111 |
19:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
утративший веру |
Игорь Миг |
112 |
19:44:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потерявший веру |
déchu (chrétien déchu) |
Игорь Миг |
113 |
19:41:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отошедший от церкви |
non pratiquant (Protestante non pratiquante, en fait.) |
Игорь Миг |
114 |
19:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
впавший в грех |
non pratiquant |
Игорь Миг |
115 |
19:40:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
не соблюдающий религиозные обряды |
Игорь Миг |
116 |
19:39:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неверующий |
non pratiquant |
Игорь Миг |
117 |
19:35:54 |
rus-ita |
юр. |
слушание о допустимости доказательств |
incidente probatorio |
ale2 |
118 |
19:33:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed funds |
неизрасходованные фонды |
Игорь Миг |
119 |
19:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
закончиться |
Игорь Миг |
120 |
19:30:35 |
eng-rus |
|
look away from |
"закрыть глаза" на |
nikanokoi |
121 |
19:26:58 |
rus-dut |
|
иными словами, как говорится |
zeg maar (=met andere woorden, zogezegd) |
Сова |
122 |
19:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
переставать действовать |
Игорь Миг |
123 |
19:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
оказаться просроченным |
Игорь Миг |
124 |
19:22:38 |
eng-rus |
|
dimensional synthesis |
габаритный синтез |
Denis Tatyanushkin |
125 |
19:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
утративший силу |
Игорь Миг |
126 |
19:15:40 |
eng-rus |
ПЗ |
consumer-friendly application |
приложение для удовлетворения нужд потребителей |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:11:50 |
eng-rus |
ГПЗ |
stable filtration behaviour |
стабильные параметры фильтрации |
agarkova_a |
128 |
19:10:42 |
eng-rus |
іст. |
pastoral nomadism |
кочевое скотоводство |
az115 |
129 |
19:09:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сдать |
prendre un coup de vieux |
Игорь Миг |
130 |
19:05:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
между ними ничего не было |
il ne s'est jamais rien passé entre eux (En août 1968, Alain Delon tourne " La Piscine " я Saint-Tropez et s'installe à La Madrague, chez Brigitte Bardot qui l'héberge et l'initie aux joies de la plaisance. L'acteur affirme qu'il ne s'est jamais rien passé entre eux.) |
Игорь Миг |
131 |
19:04:56 |
eng-rus |
юр. |
legal skirmish |
судебная схватка |
Sergei Aprelikov |
132 |
18:57:02 |
rus-ita |
юр. |
нарушение договора |
violazione del contratto |
Sergei Aprelikov |
133 |
18:56:26 |
eng |
ауд. |
other real estate owned |
OREO |
Ellisa |
134 |
18:52:36 |
rus-spa |
юр. |
нарушение договора |
ruptura del contrato |
Sergei Aprelikov |
135 |
18:50:54 |
eng-rus |
маш.мех. |
beam type torque wrench |
динамометрический ключ штангового типа |
Тагильцев |
136 |
18:50:13 |
rus-fre |
юр. |
нарушение договора |
bris de contrat |
Sergei Aprelikov |
137 |
18:49:37 |
eng-rus |
тех. |
pusher element |
нажимной элемент |
Gaist |
138 |
18:47:15 |
rus-fre |
юр. |
нарушение договора |
rupture du contrat |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:46:26 |
rus-ger |
|
компания-производитель электромобилей |
Elektroautobauer |
marinik |
140 |
18:44:50 |
eng-rus |
ауд. |
commencement shares |
акции предоставляемые при вступлении в должность |
Ellisa |
141 |
18:44:42 |
rus-ger |
страх. |
кредитное уведомление |
Kreditmitteilung |
Roman79 |
142 |
18:44:19 |
eng |
розм. |
pity lay |
pity fuck |
chronik |
143 |
18:43:40 |
eng-rus |
ауд. |
OREO |
недвижимость во владении, не связанная с основной деятельностью (other real estate owned) |
Ellisa |
144 |
18:39:55 |
rus-ita |
|
контейнер для отходов |
bidone di scarto |
Валерия 555 |
145 |
18:39:48 |
rus-ita |
|
мусоросборник |
bidone di scarto |
Валерия 555 |
146 |
18:38:17 |
rus-ger |
|
морщины тревоги |
Sorgenfalten |
marinik |
147 |
18:37:47 |
eng-rus |
вет. |
congestion of the mucus membranes |
перегрузка слизистых оболочек |
Olga47 |
148 |
18:35:41 |
rus-epo |
|
равный половине |
duona |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:35:13 |
rus-epo |
|
пять десятых |
duona (naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj - девять тысяч три целых пять десятых километра) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:34:51 |
rus-epo |
|
пять десятых |
kaj duona (naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj - девять тысяч три целых пять десятых километра) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:34:18 |
rus-epo |
|
девять тысяч три целых пять десятых километра |
naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:34:17 |
rus-epo |
|
девять тысяч три целых пять десятых километра |
naŭ mil kvarcent tri komo kvin kilometroj (9403,5 km) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:30:07 |
eng-rus |
геолог. |
macrofossils |
макроостатки |
Vadim Rouminsky |
154 |
18:29:28 |
rus-epo |
мат. |
равняется |
estas |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:29:22 |
eng-rus |
патент. |
brutal patent battle |
жестокая патентная схватка |
Sergei Aprelikov |
156 |
18:29:16 |
rus-epo |
мат. |
равно |
estas |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:28:43 |
rus-epo |
мат. |
пятью семь равно тридцать пять |
kvinoble sep estas tridek kvin |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:28:08 |
rus-epo |
мат. |
дают |
faras (kvar kaj dek ok faras dudek du - четыре и восемнадцать дают двадцать два) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:27:48 |
rus-epo |
мат. |
четыре и восемнадцать дают двадцать два |
kvar kaj dek ok faras dudek du |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:27:29 |
rus-ita |
|
контролирующие органы |
enti regolatori |
Валерия 555 |
161 |
18:27:15 |
rus-epo |
мат. |
десять плюс десять равно двадцать |
dek kaj dek faras dudek |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:26:50 |
rus-epo |
мат. |
пять плюс семь равно двенадцать |
kvin kaj sep faras dek du |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:26:04 |
eng-rus |
мед. |
mild cognitive impairment |
лёгкие когнитивные нарушения |
серёга |
164 |
18:19:49 |
eng-rus |
мед. |
incidence of multiple organ dysfunction |
частота полиорганной дисфункции |
olga don |
165 |
18:19:16 |
rus-ita |
|
производственные отходы |
scarti di processo |
Валерия 555 |
166 |
18:19:02 |
eng-rus |
мед. |
inactive metabolites |
инактивированные метаболиты |
olga don |
167 |
18:18:21 |
eng-rus |
мед. |
in situ |
в месте изначальной локализации |
olga don |
168 |
18:17:44 |
eng-rus |
мед. |
in preference |
предпочтительно |
olga don |
169 |
18:17:32 |
eng-rus |
прогр. |
be an instance of a type |
являться экземпляром типа |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:17:12 |
eng-rus |
мед. |
in critical care settings at the point of care |
в условиях отделений реанимации у постели больного |
olga don |
171 |
18:16:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
impulse correction |
коррекция импульсов (подавление импульсных шумов (слуховые аппараты)) |
olga don |
172 |
18:15:08 |
eng-rus |
фарм. |
improved safety profile |
улучшенный профиль безопасности (препарата) |
olga don |
173 |
18:14:05 |
eng-rus |
офт. |
implant with the haptics in the bag |
имплантировать ИОЛ с гаптическими элементами в мешок (хирургия катаракты) |
olga don |
174 |
18:12:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
impedance measurement |
импедансная аудиометрия (слуховые аппараты: измерение абсолютной величины входного импеданса, т. е. акустического сопротивления) |
olga don |
175 |
18:11:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
imaging head |
головка блока визуализации |
olga don |
176 |
18:10:30 |
eng-rus |
мед. |
IL-1-induced nitric oxide |
интерлейкин 1 индуцированный окисью азота |
olga don |
177 |
18:09:47 |
eng-rus |
мед. |
if not lower not |
если не ниже (в некоторых контекстах) |
olga don |
178 |
18:07:08 |
eng-rus |
мед. |
IC concentration |
ингибирующая концентрация |
olga don |
179 |
18:05:31 |
eng-rus |
мед. |
hypoglycemic and hyperglycemic ranges |
показатели гликемии (гипо- и гипер-) |
olga don |
180 |
18:04:37 |
eng-rus |
мед. |
hygienic hand rub |
гигиенический антисептик для рук |
olga don |
181 |
18:04:25 |
eng-rus |
тютюн. |
filter rod |
фильтрующий стержень |
Gaist |
182 |
18:02:48 |
eng-rus |
мед. |
Haemophilus Test Medium Broth, HTM BROTH |
гемофильная контрольная идентификационная питательная среда |
olga don |
183 |
18:01:37 |
eng-rus |
мед. |
hospital length of stay |
продолжительность госпитализации (статистический показатель) |
olga don |
184 |
18:01:08 |
eng-rus |
геолог. |
stratigraphic division |
стратиграфическое расчленение |
Vadim Rouminsky |
185 |
18:00:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
horizontally angulated radiographic images |
рентгеновские снимки с горизонтальной ангуляцией (тубуса) |
olga don |
186 |
17:58:43 |
eng-rus |
мед. |
Hodges-Lehmann estimator |
HL-оценка |
olga don |
187 |
17:57:34 |
eng-rus |
мед.тех. |
HINT |
разборчивость речи на фоне шума (слуховые аппараты) |
olga don |
188 |
17:57:02 |
eng-rus |
клін.досл. |
high-risk population |
выборка для оценки высокого риска |
olga don |
189 |
17:55:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
high-powered field |
поле зрения под большим увеличением |
olga don |
190 |
17:55:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
highly reproducible results |
высоковоспроизводимые результаты |
olga don |
191 |
17:55:15 |
eng-rus |
мед.тех. |
high-frequency emphasis |
высокочастотные предыскажения (импульса) |
olga don |
192 |
17:54:32 |
eng-rus |
мед. |
high-flow oxygen insufflation |
инсуффляция высокого потока (пульманология) |
olga don |
193 |
17:53:58 |
eng-rus |
мед. |
high-flow oxygen |
оксигенация высоким потоком (пульманология) |
olga don |
194 |
17:53:09 |
eng-rus |
мед. |
high and low values of the normal ranges |
верхний и нижний пределы нормы |
olga don |
195 |
17:52:28 |
eng-rus |
клін.досл. |
hierarchical testing procedure |
многоуровневая процедура тестирования |
olga don |
196 |
17:51:25 |
eng-rus |
стом. |
hex driver manual |
ручная шестигранная отвёртка |
olga don |
197 |
17:51:05 |
eng-rus |
стом. |
hex driver machine |
машинная шестигранная отвёртка |
olga don |
198 |
17:48:47 |
eng-rus |
мед. |
hepatocellular structure |
гепатоцеллюлярная структура |
olga don |
199 |
17:48:16 |
eng-rus |
фарм. |
hepatobiliary route |
гепатобилиарный (путь; утилизация преперата) |
olga don |
200 |
17:46:58 |
eng-rus |
мед. |
heparan sulfate-substituted proteins |
гепарансульфат-замещённые белки |
olga don |
201 |
17:46:39 |
eng-rus |
мед. |
HEp-2 |
линия HEp-2 (культивируемая пролиферирующая клеточная линия, полученная из аденокарциномы гортани) |
olga don |
202 |
17:46:33 |
eng-rus |
матеріалозн. |
quantum metamaterial |
квантовый метаматериал (можно использовать в качестве элемента управления в сверхпроводящих электрических схемах. Метаматериалы – вещества, свойства которых определяются не столько атомами, из которых они состоят, сколько тем, в какие структуры эти атомы собраны. Каждая такая структура имеет размеры в десятки или даже сотни нанометров и обладает собственным набором свойств, исчезающих при попытке разделить её на составляющие.) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:45:49 |
eng-rus |
мед. |
Henderson-Hasselbalch |
уравнение Хендерсона-Хассельбаха (медстатистика) |
olga don |
204 |
17:45:16 |
eng-rus |
мед. |
heme-containing proteins |
гем-содержащие белки |
olga don |
205 |
17:44:55 |
eng-rus |
мед. |
heme portion from hemoglobin |
гем гемоглобина (гем – железосодержащая часть молекулы) |
olga don |
206 |
17:43:23 |
eng-rus |
мед. |
Helen Keller International |
организация HKI (некоммерческая организация, основанная Хелен Келлер) |
olga don |
207 |
17:42:43 |
eng-rus |
мед. |
HeLa |
линия HeLa (культивируемая пролиферирующая клеточная линия; линия "бессмертных" клеток, используемая во множестве научных исследований в области биологии и фармакологии) |
olga don |
208 |
17:42:10 |
eng-rus |
мед. |
height-for-age z score |
индекс HAZ (антропометрический показатель ВОЗ (рост/возраст)) |
olga don |
209 |
17:41:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
heated sensor |
датчик с подогревом |
olga don |
210 |
17:40:45 |
eng-rus |
мед.тех. |
heat/stress cycles |
циклы тепловой нагрузки |
olga don |
211 |
17:40:28 |
eng-rus |
мед.тех. |
Heat Inactivation Profile |
профиль термоинактивации (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
212 |
17:39:44 |
eng-rus |
мед.тех. |
hearing aids in a binaural set |
бинауральное протезирование (слуховые аппараты) |
olga don |
213 |
17:39:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
hearing aid wearer |
пользователь слухового аппарата |
olga don |
214 |
17:39:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
hearing aid shell |
ушной вкладыш (слуховые аппараты) |
olga don |
215 |
17:38:25 |
eng-rus |
мед. |
Hct drop |
падение гематокрита |
olga don |
216 |
17:36:28 |
eng-rus |
стом. |
hand and engine driven instruments |
ручные и машинные инструменты |
olga don |
217 |
17:35:53 |
eng-rus |
мед. |
Haemorrhagic complications |
геморрагические осложнения |
olga don |
218 |
17:35:20 |
eng-rus |
імун. |
variable light-chain sequence consensus |
консенсусная последовательность вариабельной области лёгкой цепи |
VladStrannik |
219 |
17:35:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
GuReader co-cr Sirolimus-eluting Coronary Stent System |
Стент коронарный кобальт-хромовый сиролимус-элюирующий GuReater на системе доставки (баллонный катетер) |
olga don |
220 |
17:34:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
Guideline for emergency oxygen use in adult patients |
Руководство по экстренному применению кислорода у взрослых пациентов |
olga don |
221 |
17:33:36 |
eng-rus |
імун. |
variable light-chain sequence |
последовательность вариабельной области лёгкой цепи |
VladStrannik |
222 |
17:31:41 |
eng-rus |
імун. |
variable heavy-chain sequence consensus |
консенсусная последовательность вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
223 |
17:30:15 |
eng-rus |
імун. |
variable heavy-chain sequence |
последовательность вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
224 |
17:29:22 |
eng-rus |
мед. |
Grunberger Diabetes Institute |
Грюнбергерский институт диабета |
olga don |
225 |
17:29:21 |
eng-rus |
прогр. |
hold a null |
содержать неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:29:00 |
eng-rus |
мед. |
group of determinants |
группа факторов |
olga don |
227 |
17:28:27 |
eng-rus |
мед. |
groin complications |
паховые осложнения (Большинство геморрагических осложнений – паховые грыжи (кардиофармакология)) |
olga don |
228 |
17:27:38 |
eng-rus |
мед. |
green code chip |
зелёный чип, кодовая пластинка (Упаковка тест-полосок с обозначением в форме зеленого квадрата (ведение диабета)) |
olga don |
229 |
17:26:12 |
eng-rus |
мед. |
Grant sponsor |
грантодатель |
olga don |
230 |
17:25:23 |
eng-rus |
мед. |
examination table |
медицинская кушетка |
DoctorKto |
231 |
17:23:52 |
eng-rus |
мед. |
grading physical findings |
ранжирование физических показателей |
olga don |
232 |
17:23:49 |
eng-rus |
пожеж. |
inerting concentration |
огнетушащая концентрация (The inerting concentration of an agent is the concentration required to prevent unacceptable pressure increases in a premixed fuel/air/agent mixture subjected to an ignition source) |
coopernord |
233 |
17:22:47 |
eng-rus |
фарм. |
good manufacturing practice |
надлежащая производственная практика (Good manufacturing practice (GMP) is a system for ensuring that products are consistently produced and controlled according to quality standards. It is designed to minimize the risks involved in any pharmaceutical production that cannot be eliminated through testing the final product.) |
olga don |
234 |
17:21:26 |
eng-rus |
торг. |
brokered sales |
брокерские продажи (посреднические продажи) |
elena_sahara |
235 |
17:20:30 |
eng-rus |
ендокр. |
glucose trends |
тренды уровня глюкозы (ведение диабета) |
olga don |
236 |
17:20:17 |
eng-rus |
мист. |
Representism |
Репрезентизм |
Kiselnik |
237 |
17:19:52 |
eng-rus |
ендокр. |
Glucose transporter |
ГЛЮТ |
olga don |
238 |
17:18:58 |
eng-rus |
ендокр. |
glucose patterns |
паттерны уровня глюкозы (ведение диабета) |
olga don |
239 |
17:18:07 |
eng-rus |
ендокр. |
glucose frequency distribution |
эмпирическая плотность распределения (глюкозы; функция, описывающая распределение случайных значений переменной (ведение диабета)) |
olga don |
240 |
17:16:57 |
eng-rus |
прогр. |
people who are on their way to become developers |
те, кто стремятся стать разработчиками |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:16:14 |
eng-rus |
ритор. |
go in too much theory |
забуриваться в теорию |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:15:44 |
rus-fre |
|
относимость |
adéquation |
Jeannot S |
243 |
17:15:36 |
eng-rus |
прогр. |
server side development |
разработка серверного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:15:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
global information area |
область общей информации |
olga don |
245 |
17:15:04 |
eng-rus |
прогр. |
technology-packed |
высокотехнологичный |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:14:06 |
eng-rus |
прогр. |
production-quality application |
приложение для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:13:50 |
rus-fre |
юр. |
относимость |
pertinence |
Jeannot S |
248 |
17:13:40 |
eng-rus |
прогр. |
production-quality application |
промышленный код |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:13:02 |
eng-rus |
стом. |
glide path |
"ковровая дорожка" (обработка корневого канала) |
olga don |
250 |
17:10:34 |
rus-ita |
|
прижимная крышка |
coperchio di serraggio |
Валерия 555 |
251 |
17:09:20 |
eng-rus |
IT |
ship in the box |
иметь встроенную поддержку |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:08:15 |
eng-rus |
стом. |
glass fiber post |
штифт стекловолоконный |
olga don |
253 |
17:06:25 |
eng-rus |
мед. |
gestation age |
гестационный возраст (младенца) |
olga don |
254 |
17:04:41 |
eng-rus |
мед. |
generally valid safety precautions |
общепринятые меры предосторожности |
olga don |
255 |
17:04:03 |
eng-rus |
клін.досл. |
generalisability |
обобщаемость (степень, в которой результаты, полученные у испытуемых, могут быть достоверно экстраполированы на более широкую популяцию пациентов и более широкие клинические условия.) |
olga don |
256 |
17:03:06 |
eng-rus |
мед. |
general intellectual ability |
умственные способности в целом |
olga don |
257 |
17:02:45 |
rus-fre |
юр. |
относимый |
pertinent (судебные доказательства должны быть относимыми) |
Jeannot S |
258 |
17:00:42 |
eng-rus |
мед. |
gauge needle |
калибр игл (по шкале Гейдж) |
olga don |
259 |
16:59:48 |
eng-rus |
мед. |
Gauge |
шкала Гейдж (обычно используется для измерения наружного диаметра трубчатых (инъекционных, биопсийных) игл.) |
olga don |
260 |
16:59:07 |
eng-rus |
мед. |
gastric tonometry |
гастротонометрия (вводится желудочный баллон на конце назогастрального зонда. Баллон наполняют жидкостью или газом) |
olga don |
261 |
16:55:27 |
eng-rus |
кард. |
Global Anticoagulant Registry in the FIELD |
Глобальный регистр антикоагулянтов |
olga don |
262 |
16:52:45 |
eng-rus |
мед.тех. |
functional shunt |
функциональный шунт (транскутанные датчики) |
olga don |
263 |
16:51:50 |
eng-rus |
мед.тех. |
frequency compression |
частотная компрессия |
olga don |
264 |
16:50:59 |
eng-rus |
мед. |
Freemantle Diabetes Study |
Фримантлское исследование по диабету (Австралия; ведение диабета) |
olga don |
265 |
16:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
interface name |
имя интерфейса |
oleg.vigodsky |
266 |
16:46:02 |
eng-rus |
IT |
define a named object type |
определять именованный объектный тип |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:45:42 |
eng-rus |
юр. |
Frankfurt District Court |
окружной суд Франкфурта |
olga don |
268 |
16:45:34 |
eng-rus |
IT |
named object type |
именованный объектный тип |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:44:32 |
eng-rus |
|
thick of things |
гуща событий |
Taras |
270 |
16:42:09 |
eng-rus |
прогр. |
object predicate value |
объектное предикатное значение (делегат) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:35:28 |
rus-ita |
|
прошение |
richiesta |
ale2 |
272 |
16:35:17 |
eng-rus |
|
rotational paraboloid |
параболоид вращения |
Gaist |
273 |
16:32:06 |
eng-rus |
клін.досл. |
four hours apart |
с разницей в 4 часа, через 4 часа |
olga don |
274 |
16:31:04 |
eng-rus |
мед. |
formative interviews |
развивающие интервью |
olga don |
275 |
16:29:12 |
eng-rus |
мед. |
folic acid-containing multivitamins |
поливитамины с фолиевой кислотой |
olga don |
276 |
16:28:14 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of the National Lipid Association |
член Национальной липидной ассоциации (США) |
olga don |
277 |
16:27:42 |
rus-ukr |
|
в прошлом году |
торік |
Yerkwantai |
278 |
16:23:09 |
rus-ukr |
|
принудительно |
примусово |
Yerkwantai |
279 |
16:22:17 |
rus-ger |
гастр. |
специалисты команда по медицинскому питанию |
Ernährungsteam |
KatjaCat |
280 |
16:22:12 |
rus-ukr |
|
награда |
винагорода |
Yerkwantai |
281 |
16:19:42 |
rus-ukr |
|
вычисление |
обчислення |
Yerkwantai |
282 |
16:19:09 |
eng-rus |
мед.тех. |
FMEA implementation |
Анализ видов и последствий отказов (специальная техника оценки надежности и безопасности систем) |
olga don |
283 |
16:18:34 |
rus-epo |
мат. |
пять в третьей степени равно сто двадцать пять |
la tria potenco de kvin estas cent dudek kvin (5³ = 125) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:18:33 |
rus-ukr |
|
лишить |
позбавити |
Yerkwantai |
285 |
16:17:51 |
eng |
абрев. торг. |
ICTP |
Inter Company Transfer Price |
elena_sahara |
286 |
16:16:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
fluid segment |
порция жидкости |
olga don |
287 |
16:15:31 |
rus-ger |
|
рвение, готовность к полной отдаче |
Biss |
olesslein |
288 |
16:10:03 |
eng-rus |
стом. |
flowable compomer |
жидкотекучий композит |
olga don |
289 |
16:09:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
float assembly rod |
поплавковый шток |
olga don |
290 |
16:08:17 |
eng-rus |
мед. |
fixed effect |
фиксированный эффект (в модели со смешанными эффектами (описательная статистика)) |
olga don |
291 |
16:05:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
fitting guides |
инструкции по эксплуатации (в некоторых контекстах) |
olga don |
292 |
16:05:28 |
eng-rus |
мед.тех. |
fitting formula |
формула настройки |
olga don |
293 |
16:05:10 |
rus-ger |
мед. |
первичный импинджмент-синдром |
Outletimpingement |
folkman85 |
294 |
16:04:52 |
eng-rus |
зуб.імп. |
fitted |
припасованный |
olga don |
295 |
16:00:48 |
rus-epo |
дип. |
международное сотрудничество |
internacia kunlaboro |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:00:39 |
rus-epo |
дип. |
активизировать международное сотрудничество |
intensigi internacian kunlaboron |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:00:31 |
rus-epo |
дип. |
активизировать |
intensigi (intensigi internacian kunlaboron - активизировать международное сотрудничество) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:59:35 |
rus-epo |
книжн. |
служить хорошим примером |
esti bona ekzemplo |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:59:28 |
rus-epo |
|
быть хорошим примером |
esti bona ekzemplo |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:58:59 |
rus-epo |
зовн. торг. |
Один пояс, один путь |
La Zono kaj Vojo (название глобальной экономической стратегии Китая) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:58:01 |
eng-rus |
|
vow |
пообещать себе (There were so many blackberries that I vowed I would come back in the afternoon.) |
4uzhoj |
302 |
15:57:10 |
rus-epo |
дип. |
оказаться неэффективным средством решения проблем |
esti senutila por solvi la problemojn |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:56:44 |
eng-rus |
буд. |
dredged slope |
дноуглубительный откос |
Kate Alieva |
304 |
15:56:31 |
rus-epo |
дип. |
неэффективный |
senutila |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:56:04 |
rus-epo |
ритор. |
отгородиться стеной протекционизма |
estigi protektismon |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:54:43 |
rus-epo |
|
усиливаться |
plifortiĝi |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:54:30 |
rus-epo |
|
усиливать |
plifortigi |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:54:26 |
rus-ger |
мед. |
поражение вращательной манжеты плеча |
RM-Läsion (Rotatorenmanschetten-Läsion) |
folkman85 |
309 |
15:54:21 |
rus-epo |
дип. |
укреплять |
plifortigi |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:54:12 |
rus-epo |
психол. |
интенсифицировать |
plifortigi (plifortigi komunikadon - интенсифицировать общение) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:53:50 |
rus-epo |
психол. |
интенсифицировать общение |
plifortigi komunikadon |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:53:28 |
rus-ger |
гастр. |
гастростомическая трубка |
Gastrostomie-Sonde |
KatjaCat |
313 |
15:52:38 |
eng-rus |
фарм. |
aseptic crystallization |
асептическая кристаллизация |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
15:52:26 |
rus-epo |
дип. |
укреплять сотрудничество |
plifortigi kunlaboron |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:51:47 |
rus-epo |
ритор. |
единственное средство |
la sola rimedo |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:51:31 |
rus-epo |
іст. |
в период глобализации |
dum la tutmondiĝo |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:50:50 |
eng-rus |
мед. |
fine-tune insulin dosing |
тонкая настройка доз инсулина (ведение диабета) |
olga don |
318 |
15:50:44 |
rus-epo |
|
разделённый |
partiĝa |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:50:33 |
rus-epo |
|
не единый |
partiĝa |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:50:25 |
eng-rus |
мед. |
finer gradations |
тонкая градация (сетки погрешностей; медстатистика) |
olga don |
321 |
15:49:55 |
eng-rus |
мед. |
fine motor dexterity |
развитие мелкой моторики |
olga don |
322 |
15:49:12 |
rus-epo |
|
через год |
post unu jaro |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:49:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
findings of a study |
результаты исследования |
olga don |
324 |
15:48:55 |
eng-rus |
фарм. |
be adversely affected by heat |
подвергаться неблагоприятному воздействию тепла |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
15:48:40 |
rus-epo |
|
создавать общее будущее |
krei komunan estontecon |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:48:19 |
eng-rus |
вет. |
transstadial transmission |
трансстадиальная передача (инфекции) |
Olga47 |
327 |
15:47:48 |
rus-epo |
ритор. |
так совпало, что |
koincide |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:47:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
fill port |
порт ввода пробы |
olga don |
329 |
15:47:42 |
rus-epo |
|
по совпадению |
koincide |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:46:34 |
rus-epo |
ООН |
штаб-квартира |
ĉefstabejo (en la ĉefstabejo de UN en ўenevo - в штаб-квартире ООН в Женеве) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:45:58 |
rus-epo |
ООН |
в штаб-квартире ООН |
en la ĉefstabejo de UN |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:45:41 |
rus-epo |
ООН |
штаб-квартира ООН |
la ĉefstabejo de UN |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:45:27 |
rus-epo |
ООН |
штаб-квартира ООН в Женеве |
la ĉefstabejo de UN en ўenevo |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:45:17 |
rus-epo |
ООН |
в штаб-квартире ООН в Женеве |
en la ĉefstabejo de UN en ўenevo |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:44:33 |
eng-rus |
мед. |
ferene-S |
ферен С |
olga don |
336 |
15:44:01 |
rus-epo |
філос. |
объяснить концепцию |
ekspliki la koncepton (pri ...) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:43:28 |
rus-epo |
|
системно |
sisteme |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:43:20 |
rus-epo |
|
всесторонне |
tutflanke |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:43:10 |
rus-epo |
ритор. |
всесторонне и системно |
tutflanke kaj sisteme |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:42:25 |
rus-epo |
|
год тому назад |
antaŭ unu jaro |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:41:49 |
rus-epo |
|
учиться друг у друга |
lerni unu de la alia |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:41:20 |
rus-epo |
|
тактично |
taktike |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:40:51 |
rus-lav |
комп. |
запоминающее устройство |
zibatmiņa |
Axamusta |
344 |
15:40:34 |
rus-epo |
політ. |
ведущий политик |
elstara politikisto |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:40:02 |
rus-epo |
|
со всего мира |
tutmonde |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:39:58 |
eng-rus |
мед. |
fatal bleeding |
фатальное кровотечение |
olga don |
347 |
15:39:36 |
rus-epo |
|
заметить, что |
kapti, ke |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:39:04 |
rus-epo |
дип. |
присутствовать на деловом обеде |
ĉeesti tagmanĝan kunvenon |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:38:45 |
eng-rus |
мед. |
fast-release tablet |
таблетка быстрого высвобождения (активного вещества препарата) |
olga don |
350 |
15:38:14 |
rus-epo |
зовн. торг. |
обсуждение торговли в интернете |
la diskutoj pri elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:37:43 |
eng-rus |
мед. |
fasting |
натощак (ведение диабета) |
olga don |
352 |
15:37:25 |
eng-rus |
ек. |
outstanding value |
непогашенная стоимость |
IoSt |
353 |
15:37:14 |
rus-epo |
бізн. |
обсудить |
diskutis pri (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:37:07 |
eng-rus |
мед. |
fragile |
ослабленный (пациент) |
olga don |
355 |
15:36:51 |
rus-epo |
бізн. |
посетить собрание |
ĉeesti la kunvenon |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:36:21 |
rus-epo |
банк. |
президент Азиатского банка инфраструктурных инвестиций |
prezidanto de Azia Infrastruktura Invest-Banko |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:35:48 |
rus-epo |
банк. |
АБИИ |
Azia Infrastruktura Invest-Banko (сокр. от "Азиатский банк инфраструктурных инвестиций") |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:35:24 |
rus-epo |
банк. |
Азиатский банк инфраструктурных инвестиций |
Azia Infrastruktura Invest-Banko |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:35:05 |
eng-rus |
біот. |
pellet |
пеллет (топливная гранула биотоплива; этот термин практически всегда используется в стандартах по топливу) |
nikolkor |
360 |
15:34:35 |
rus-ger |
мед. |
ренорадиография |
Isotopennephrographie |
magin margot |
361 |
15:34:21 |
rus-epo |
|
пользоваться вниманием |
esti atentata |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:34:12 |
rus-epo |
|
пользоваться повышенным вниманием |
esti multe atentata |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:33:52 |
rus-epo |
|
пользующийся повышенным вниманием |
multe atentata |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:33:16 |
rus-epo |
|
пользующийся вниманием |
atentata |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:32:46 |
eng-rus |
мед. |
fall within the defined limits |
находиться в определённых пределах |
olga don |
366 |
15:32:24 |
rus-epo |
бізн. |
установить крайний срок |
fiksi limdaton (por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:32:23 |
eng-rus |
амер. |
forty ways to Sunday |
тщательно |
Bandura |
368 |
15:32:20 |
eng-rus |
мед. |
failures in the separation barrier |
нарушение гелевого разделительного барьера (при центрифугировании образца (в лабораторной гематологии)) |
olga don |
369 |
15:32:18 |
rus-epo |
бізн. |
установить предельный срок |
fiksi limdaton (por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:31:52 |
eng-rus |
амер. |
forty ways to Sunday |
со всех сторон |
Bandura |
371 |
15:31:40 |
rus-epo |
фін. |
освобождение от долговой зависимости |
liberigo el dependo de ŝuldo |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:31:22 |
rus-epo |
|
освобождение |
liberigo |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:30:47 |
rus-epo |
|
зависимость |
dependo |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:30:32 |
rus-ita |
|
кататься |
sciare (на лыжах) |
Assiolo |
375 |
15:30:24 |
rus-epo |
фін. |
долговая зависимость |
dependo de ŝuldo |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:29:56 |
rus-epo |
фін. |
финансовый эксперт |
financa fakulo |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:29:47 |
rus-ita |
|
кататься |
pattinare (на коньках) |
Assiolo |
378 |
15:29:20 |
rus-epo |
геогр. |
мира |
de la mondo |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:29:01 |
rus-epo |
ЗМІ |
сообщить о новости, давно ожидавшейся финансистами из разных стран мира |
anonci novaĵon delonge atendatan de financaj fakuloj de la mondo |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:28:40 |
rus-epo |
фін. |
специалист в финансовой сфере |
financa fakulo |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:28:30 |
rus-epo |
фін. |
специалист по финансам |
financa fakulo |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:28:16 |
eng-rus |
фарм. |
faecal route |
фекально, фекальный (путь утилизации фармпрепарата) |
olga don |
383 |
15:28:07 |
rus-epo |
ритор. |
давно ожидавшийся |
delonge atendata (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:27:19 |
eng-rus |
|
digital signage |
цифровые вывески |
r313 |
385 |
15:27:02 |
eng-rus |
фарм. |
factors capped at |
ограничивать максимальную дозу (х%; напр., "capped at BSA 2 m2" – доза рассчитывается по площади поверхности тела, но не выше 2 кв.м (для предотвращения избыточной токсичности у очень тучных пациентов)) |
olga don |
386 |
15:26:00 |
rus-ita |
|
по вагонам! |
in carrozza! |
Assiolo |
387 |
15:25:51 |
rus-epo |
ЗМІ |
иностранные средства массовой информации |
la eksterlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:25:36 |
rus-epo |
ЗМІ |
иностранные СМИ |
la eksterlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:24:58 |
rus-epo |
|
привлекать внимание |
altiri atentojn (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:24:42 |
rus-epo |
ЗМІ |
привлекать внимание иностранных СМИ |
altiri atentojn de la eksterlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:24:17 |
rus-ger |
мед. |
объём остаточной мочи |
Restharnwerte |
lora_p_b |
392 |
15:24:08 |
rus-epo |
|
ключевая область |
ŝlosila kampo |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:23:44 |
rus-epo |
політ. |
реформы в ключевых сферах страны |
reformo en enlandaj ŝlosilaj kampoj |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:23:29 |
rus-epo |
політ. |
углублять реформы |
profundigi reformon |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:22:07 |
eng-rus |
мед. |
extreme outliers |
экстремальные значения |
olga don |
396 |
15:22:04 |
rus-epo |
|
в прошлом году |
en la lasta jaro |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:21:46 |
rus-epo |
ек. |
движущая сила роста мировой экономики |
movforto por la kresko de monda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:21:42 |
eng-rus |
мед. |
extraction system |
система для взятия крови (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
399 |
15:21:13 |
eng-rus |
мед. |
extracellular concentration |
внеклеточная концентрация |
olga don |
400 |
15:20:50 |
rus-epo |
дип. |
отражать доверие к Китаю в международных делах |
reflekti la fidon de ĉinio pri internaciaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:20:10 |
eng-rus |
мед. |
external assurance programs |
программы ВОК |
olga don |
402 |
15:19:57 |
rus-epo |
ритор. |
играть всё более важную роль |
ludi pli kaj pli gravan rolon |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:19:21 |
rus-epo |
|
быть в два раза больше, чем ожидалось |
esti duoble pli granda ol la antaŭvidita |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:18:20 |
rus-epo |
|
во второй половине |
en la dua duono |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:18:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
expired test strip warning |
предупреждение о завершении срока годности тест-полосок |
olga don |
406 |
15:18:03 |
rus-epo |
|
в два раза больше, чем |
duoble pli granda ol |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:17:22 |
rus-epo |
політ. |
член Политбюро ЦК КПК |
membro de la Politika Buroo de la Centra Komitato de la Komunista Partio de ĉinio |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:17:20 |
eng-rus |
мед. |
experiment test |
контрольный эксперимент |
olga don |
409 |
15:16:58 |
eng-rus |
мед. |
experience what's possible |
оценить возможности (в некоторых контекстах) |
olga don |
410 |
15:16:13 |
eng-rus |
мед. |
experience |
переносить (приступы и т.п.) |
olga don |
411 |
15:16:07 |
rus-epo |
бізн. |
услуга |
servo |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:15:43 |
eng-rus |
мед. |
expected ratio of means |
ожидаемое соотношение средних (медстатистика) |
olga don |
413 |
15:15:35 |
rus-epo |
фін. |
финансовое обслуживание |
financa servo |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:15:21 |
rus-epo |
фін. |
в индустрии финансовых услуг |
en industrio de financa servo |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:14:49 |
eng-rus |
імун. |
variable heavy polypeptide |
полипептид вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
416 |
15:14:44 |
eng-rus |
мед. |
exerted forces |
приложенные нагрузки |
olga don |
417 |
15:14:43 |
rus-epo |
бізн. |
право выхода на рынок |
enir-rajto al merkato |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:13:24 |
eng-rus |
імун. |
variable light polypeptide |
полипептид вариабельной области лёгкой цепи |
VladStrannik |
419 |
15:13:09 |
rus-ita |
|
по месту нахождения |
nel luogo in cui г stabilita la sede |
mexxilano |
420 |
15:11:44 |
rus-epo |
ек. |
иностранное предприятие |
fremdlanda entrepreno |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:09:13 |
rus-epo |
політ. |
руководитель Канцелярии Центральной руководящей группы по Центральная руководящая группа по финансово-экономическим делам |
direktoro de la Oficejo de la Centra Gvida Grupo por Financaj kaj Ekonomiaj Aferoj |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:08:28 |
rus-epo |
політ. |
Центральная руководящая группа по финансово-экономическим вопросам |
la Centra Gvida Grupo por Financaj kaj Ekonomiaj Aferoj |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:07:48 |
eng-rus |
психотер. |
dream journal |
дневник сновидений |
Скоробогатов |
424 |
15:05:56 |
rus-epo |
політ. |
член Политбюро ЦК |
membro de la Politika Buroo de la Centra Komitato |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:05:04 |
rus-epo |
|
приятно удивить весь мир |
ĝojsurprizi la tutan mondon |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:04:41 |
rus-epo |
політ. |
углубление реформы |
plifortigo de reformo |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:04:27 |
eng-rus |
юр. |
privity of contract |
недопустимость вмешательства третьих лиц в договорные отношения (доктрина; The doctrine of privity of contract is a common law principle which provides that a contract cannot confer rights nor impose its obligations upon any person who is not a party to the contract.) |
cyruss |
428 |
15:04:04 |
rus-epo |
піар. |
в зеркале международного общественного мнения отражается, что |
la internacia publika opinio rimarkas, ke |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:00:16 |
rus-epo |
піар. |
международное общественное мнение |
la internacia publika opinio |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:58:02 |
rus-ger |
мед. |
цистоуретроскопия |
Zysturethroskopie |
lora_p_b |
431 |
14:56:35 |
rus-epo |
ек. |
Всемирный экономический форум |
la Monda Ekonomia Forumo (en Davos, Svislando - в Давосе, Швейцария) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:55:03 |
eng-rus |
|
anti-corrosion protection |
антикоррозионная защита |
VictorMashkovtsev |
433 |
14:53:57 |
rus-epo |
|
приятно удивить |
ĝojsurprizi (ĝojsurprizi la mondon – приятно удивить мир) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:53:39 |
rus-epo |
|
приятно удивить мир |
ĝojsurprizi la mondon |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:46:37 |
rus-lav |
|
тюбетейка |
tibeteika |
Hiema |
436 |
14:46:03 |
eng-rus |
|
go into ecstasies over about, something |
прийти в экстаз от ч.-либо |
Yu_Mor |
437 |
14:43:21 |
eng-rus |
|
nondedicated |
широкопрофильный |
Post Scriptum |
438 |
14:43:04 |
eng-rus |
|
non-dedicated |
широкопрофильный |
Post Scriptum |
439 |
14:38:05 |
eng-rus |
ГПЗ |
clean gas dust concentration |
концентрация пыли в очищенном газе |
agarkova_a |
440 |
14:30:21 |
eng |
абрев. |
TAGOGD |
Thermally Assisted Gas Oil Gravity Drainage (http://www.spe.org/events/ogwa/2014/pages/schedule/project-showcase.php) |
City Monk |
441 |
14:26:18 |
eng-rus |
криміналіст. |
counter knot |
фламандский узел (встречный узел?) |
Aiganym_K |
442 |
14:24:32 |
eng-rus |
езот. |
enlightenment |
просветленность |
Скоробогатов |
443 |
14:24:01 |
eng-rus |
тех. |
pusher element |
толкательный элемент |
Gaist |
444 |
14:22:21 |
eng-rus |
криміналіст. |
overhand loop |
Петля проводника (wikipedia.org) |
Aiganym_K |
445 |
14:15:20 |
eng-rus |
|
crackly |
хриплый (о голосе) |
driven |
446 |
14:14:18 |
eng-rus |
шкір. |
barrel machine |
швейная машина с челноком "Баррель" |
LiudmilaLy |
447 |
14:12:50 |
eng-rus |
|
screening certificate |
прокатное удостоверение (According to a Culture Ministry representative, the screening license for "The Death of Stalin" was revoked for containing "information that is banned from distribution by Russian law," the state-run TASS news agency reported Tuesday.) |
VLZ_58 |
448 |
14:08:35 |
eng-rus |
|
plant protection agents |
средства защиты растений |
Post Scriptum |
449 |
14:08:04 |
eng-rus |
тех. |
drum conveyor |
барабанный транспортёр |
Gaist |
450 |
14:07:29 |
eng-rus |
|
give my love to |
передай привет |
NumiTorum |
451 |
14:05:35 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
for the period in question |
за рассматриваемый период |
Aiduza |
452 |
13:49:07 |
rus-ger |
розм. |
сотрудничество |
Aufeinandereingehen |
toruhonfa |
453 |
13:31:37 |
eng-rus |
НПЗ |
counterbalance crankshaft |
коленчатый вал с противовесами |
Sagoto |
454 |
13:31:16 |
rus-ger |
|
государственная фискальная служба |
Staatlicher Fiskaldienst |
Belta81 |
455 |
13:22:26 |
rus-ger |
мед. |
субакромиальное пространство |
subacromialer Gleitraum |
folkman85 |
456 |
13:20:41 |
rus-spa |
спорт. |
планка |
puente abdominal |
mummi |
457 |
13:20:18 |
rus-spa |
спорт. |
планка |
plancha aeróbica |
mummi |
458 |
13:20:11 |
eng |
абрев. кнлз. |
ETF |
effluent treatment facility |
DRE |
459 |
13:19:37 |
rus-spa |
спорт. |
планка |
plank (спортивное упражнение) |
mummi |
460 |
13:18:13 |
eng-rus |
освітл. |
LiFi lighting unit |
система подсветки невысокого разрешения (для создания изображения типа голографии) |
MichaelBurov |
461 |
13:15:52 |
eng-rus |
НПЗ |
Needle roller bearings |
игольчатые подшипники |
Sagoto |
462 |
13:13:36 |
eng-rus |
мор. |
maritime infrastructure |
морская инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:13:00 |
eng-rus |
мор. |
maritime economic development |
развитие морского хозяйства |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:12:41 |
eng-rus |
мор. |
maritime economy |
морское хозяйство |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:11:55 |
rus-spa |
|
рана |
puntazo |
AlexanderGerasimov |
466 |
13:11:17 |
eng-rus |
|
self-recommend |
Само-рекомендовать, Само-предлагать |
Goldenwert |
467 |
13:11:06 |
eng-rus |
одяг |
cowl-neck top |
свитер с воротником-хомутом |
LyuFi |
468 |
13:10:52 |
eng-rus |
трансп. |
global infrastructure network |
сеть инфраструктурных объектов по всему миру |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:10:18 |
eng-rus |
одяг |
cowl-neck top |
водолазка с воротником-хомутом |
LyuFi |
470 |
13:10:02 |
eng-rus |
зв’яз. |
digital connectivity |
обеспеченность связью по цифровым каналам |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:09:05 |
eng-rus |
геогр. |
via the Arctic Ocean |
по Северному Ледовитому океану |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:08:13 |
eng-rus |
дип. |
people-to-people ties |
гуманитарные связи |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:07:53 |
eng-rus |
зовн. торг. |
unimpeded trade |
беспрепятственная торговля |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:07:16 |
eng-rus |
екол. |
environmental protection in the Arctic |
охрана окружающей среды в Арктике |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:06:43 |
eng-rus |
дип. |
Arctic state |
арктическое государство |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:04:55 |
eng-rus |
кіно |
hit the screen |
Появиться на экране (appear in a movie or a film) |
Goldenwert |
477 |
13:04:09 |
eng-rus |
дип. |
international cooperation in Arctic affairs |
международное сотрудничество по делам Арктики |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:01:41 |
eng-rus |
ек. |
economic and social development |
социально-экономическое развитие |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:01:25 |
eng-rus |
екол. |
sustainable economic and social development |
устойчивое социально-экономическое развитие |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:00:04 |
eng-rus |
НПЗ |
crankpin bearings |
шатунные подшипники |
Sagoto |
481 |
12:59:08 |
eng-rus |
ек. |
Polar Silk Road |
Полярный шёлковый путь |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:58:48 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Maritime Silk Road |
морская составляющая экономической стратегии "Один пояс – один путь" (Belt and Road Initiative) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:58:30 |
rus-lav |
|
про запас |
katram gadījumam, vajadzības gadījumam |
coffee29 |
484 |
12:57:31 |
eng-rus |
ек. |
under the Belt and Road Initiative |
в рамках стратегии "Один пояс, один путь" |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:57:29 |
rus-fre |
мет. |
сплав с запоминанием формы |
alliage à mémoire de forme |
Sergei Aprelikov |
486 |
12:55:47 |
rus-spa |
IT |
базовый файл |
archivo maestro |
Guaraguao |
487 |
12:55:36 |
eng-rus |
фото |
HLC |
Компенсация яркой засветки |
Павка |
488 |
12:54:50 |
eng-rus |
зовн.політ. |
have disrespected |
проявить неуважение к (такому-то государству; e.g., by not agreeing to meet with a senior foreign service officer during his trip to the region – тем, что отказали высокопоставленному дипломату во встрече в ходе его поездки по странам региона) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:54:47 |
rus-ger |
абрев. |
КДП |
Personalaktenverwaltung |
Dalilah |
490 |
12:53:54 |
eng-rus |
ел. |
CLDNN |
библиотека вычислений для глубоких нейронных сетей (Compute Library for Deep Neural Networks) |
malafeev |
491 |
12:53:44 |
eng |
абрев. риболов. |
HLC |
High Light Compensation |
Павка |
492 |
12:53:22 |
rus-spa |
мет. |
сплав с запоминанием формы |
aleación de memoria de forma |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:53:11 |
rus-ita |
|
последствие |
posteriorità |
anirin |
494 |
12:50:38 |
rus-ita |
мет. |
сплав с эффектом запоминания формы |
lega a memoria di forma |
Sergei Aprelikov |
495 |
12:50:13 |
rus-ita |
|
факт или событие, произошедшее после или вследствие какого-л. случая |
posteriorità (posteriorità di un avvenimento rispetto a un altro.) |
anirin |
496 |
12:49:48 |
rus-ita |
мет. |
сплав с запоминанием формы |
lega a memoria di forma |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:49:19 |
rus-ger |
водопост. |
производительность водоразбора |
Zapfleistung |
Racooness |
498 |
12:48:15 |
eng-rus |
нерух. |
daylight penetration |
проникновение солнечного света в помещение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:47:39 |
eng-rus |
нерух. |
let daylight in |
обеспечить проникновение дневного света в помещение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:38:18 |
eng-rus |
нерух. |
all-glass facade |
фасад с панорамным остеклением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:36:51 |
eng-rus |
нерух. |
external skin |
фасад здания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
for public comment |
на общественное рассмотрение |
YuliaO |
503 |
12:35:55 |
eng-rus |
мод. |
fall completely out of favor |
полностью выйти из моды (CNN) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:35:10 |
eng-rus |
|
be on a crusade |
испытывать активное неприятие (against ... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:33:50 |
eng-rus |
|
look the same |
выглядеть похожими друг на друга (CNN) |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:33:45 |
eng-rus |
|
look the same |
выглядеть одинаково (CNN) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:33:20 |
eng-rus |
НПЗ |
tapered roller bearings |
конические роликовые подшипники |
Sagoto |
508 |
12:32:47 |
eng-rus |
нерух. |
urban redevelopment project |
проект реконструкции города (CNN) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:31:10 |
eng-rus |
НПЗ |
Tube-type intercooler |
трубчатый охладитель |
Sagoto |
510 |
12:28:25 |
eng-rus |
тех. |
in a design sense |
с точки зрения проектирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:27:39 |
eng-rus |
|
look very much alike |
выглядеть во многом похожими друг на друга (CNN) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:26:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the fall of 2018 |
осенью 2018 г. |
Игорь Миг |
513 |
12:26:15 |
rus-ger |
авіац. |
адаптивное крыло |
adaptiver Flügel |
Sergei Aprelikov |
514 |
12:24:43 |
eng-rus |
авіац. |
adaptive wing |
адаптивное крыло |
Sergei Aprelikov |
515 |
12:22:55 |
eng-rus |
нерух. |
assemblies of glass towers |
ансамбли небоскрёбов с панорамным остеклением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:21:02 |
eng-rus |
буд. |
facade maker |
производитель фасадных материалов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:20:37 |
eng-rus |
юр. |
Alcoholic Liquor Duties Act |
Закон о пошлинах на спиртные напитки |
ladyinred |
518 |
12:19:37 |
eng-rus |
екол. |
zero-carbon |
безуглеродный (говоря о ядерном топливе, возобновляемых источниках энергии) |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:18:37 |
eng-rus |
екол. |
get energy performance |
добиться энергоэффективности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:18:30 |
eng-rus |
екол. |
get energy performance |
выйти на энергоэффективное решение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:17:35 |
eng-rus |
нерух. |
building-integrated photovoltaics |
встроенные в здание фотоэлектрические устройства (для преобразования световой энергии в электроэнергию) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:16:51 |
eng-rus |
нерух. |
BIPV |
встроенные в здание фотоэлектрические устройства (сокр. от "building-integrated photovoltaics") |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:16:15 |
rus-ger |
банк. |
снять |
abbuchen (со счёта) |
Katrin Denev1 |
524 |
12:14:57 |
eng-rus |
тех. |
in terms of technology |
с точки зрения технологии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:11:59 |
rus-ita |
інстр. |
шуруп |
chiodo rullato |
lysithea |
526 |
12:10:34 |
rus-ita |
мет. |
нарезанная часть |
tratto rullato |
lysithea |
527 |
12:05:51 |
rus-ita |
тех. |
часть |
tratto (например: нарезанная часть (tratto rullato)) |
lysithea |
528 |
12:04:21 |
eng-rus |
|
rob |
ликёр (goo.gl/zUEVQF) |
Tasarin |
529 |
12:03:02 |
rus-ger |
опален. |
модуль управления гелиоустановкой |
Solarregelungsmodul |
Racooness |
530 |
12:02:48 |
eng-rus |
мат. |
mode orthogonality |
ортогональность собственных форм колебаний |
Foxcorefox |
531 |
12:00:40 |
eng-rus |
одяг |
Elasticated drawstring waist |
эластичный пояс на шнурке |
Ektra |
532 |
12:00:13 |
rus-lav |
|
осадить |
apsēst |
Edtim |
533 |
11:59:43 |
eng-rus |
одяг |
Toucan print |
тропический принт |
Ektra |
534 |
11:54:32 |
eng-rus |
екол. |
energy-efficient |
с эффективным энергопотреблением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:52:54 |
eng-rus |
банк. |
go mining |
"майнить"криптовалюту |
HelenKarpova |
536 |
11:52:42 |
eng-rus |
ритор. |
that's in a way |
это, в известном смысле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:52:09 |
eng-rus |
одяг |
Nylon swim fabric |
быстросохнущий нейлон |
Ektra |
538 |
11:51:48 |
eng-rus |
екол. |
energy-conscious |
направленный на снижение энергопотребления (CNN) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:51:40 |
eng-rus |
екол. |
energy-conscious |
направленный на эффективное энергопотребление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:50:35 |
eng-rus |
гідравл. |
diesel effect |
дизельный эффект (Самовоспламенение масляно-воздушной смеси в гидроцилиндре при внезапном повышении давления) |
muzungu |
541 |
11:49:46 |
eng-rus |
екол. |
energy-guzzling |
неэффективный в энергетическом отношении (CNN) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:47:25 |
eng-rus |
архіт. |
British architect |
британский архитектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:46:39 |
eng-rus |
нерух. |
glass building |
здание с панорамным остеклением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:45:46 |
rus-ger |
|
столовое серебро |
Silberbesteck |
asysjaj |
545 |
11:44:55 |
eng-rus |
ритор. |
matter little |
являться не особо важным (CNN) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:44:48 |
rus-ger |
|
по вполне понятным причинам |
füglich |
OLGA P. |
547 |
11:44:13 |
eng-rus |
нерух. |
glazed skyscraper |
небоскрёб с панорамным остеклением (The proliferation of glazed skyscrapers was a direct result of post-war improvements to glass technology, which meant that huge panes could be produced quickly and uniformly. Affordable air conditioning, and the cheap energy to run it, meant that the material's thermal shortcomings mattered little. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:44:12 |
eng-rus |
тех. |
space holder |
распорка |
Charlotte Malkavian |
549 |
11:42:02 |
eng-rus |
розм. |
when it's cold |
когда холодно |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:41:49 |
eng-rus |
|
when it's cold |
в холодное время года (CNN) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:41:21 |
eng-rus |
нерух. |
sustainable building |
экологически рациональное здание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:39:55 |
rus-fre |
фін. |
текущий отчётный период, бухг. текущий период |
exercice en cours |
NEKROPOLKA |
553 |
11:39:00 |
rus-ger |
мед. |
госпитальная информационная система |
Krankenhausinformationssystem |
dolmetscherr |
554 |
11:38:10 |
eng-rus |
ритор. |
raise questions |
поднимать вопросы (about ... – о ... // CNN) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:36:56 |
eng-rus |
одяг |
stretch cotton |
эластичный хлопок |
Ektra |
556 |
11:36:47 |
eng-rus |
ритор. |
at unrelenting speed |
с неослабевающей скоростью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:35:53 |
eng-rus |
піар. |
epitomize |
быть символом (символизировать; e.g., No form of architecture more perfectly epitomizes the 20th century than the glass tower. // CNN, 2018) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:35:41 |
rus-ger |
юр. |
Услуги по удостоверению |
Beglaubigungsdienst |
dashaalex |
559 |
11:32:28 |
eng-rus |
|
epitomize |
символизировать |
Alexander Demidov |
560 |
11:30:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
be associated with a gender |
быть связанным с половой принадлежностью (напр., автора текста) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:29:17 |
eng-rus |
усн.мов. |
spotykach |
спотыкач (sweet liqueur) |
4uzhoj |
562 |
11:28:33 |
eng-rus |
шт.інтел. |
based on artificial intelligence |
на основе ИИ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:28:15 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AI system |
система ИИ (AI system – сокр. от "artificial intelligence system", система ИИ – сокр. от "система искусственного интеллекта") |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:26:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge |
на основе накопления знаний (напр., система ИИ на основе накопления знаний – knowledge system) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:26:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge-based |
на основе накопления знаний (напр., система ИИ на основе накопления знаний – knowledge-based system) |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:25:35 |
rus-spa |
|
кукареку |
cucurrucú |
AlexanderGerasimov |
567 |
11:25:25 |
eng-rus |
прогр. |
professional |
разрабатываемый на профессиональной основе (напр., игровые средства ИИ, разрабатываемые на профессиональной основе – professional game AI) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:24:17 |
eng-rus |
|
grid operator |
оператор энергосистемы |
VictorMashkovtsev |
569 |
11:23:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automatically identify biased language in text |
выполнять автоматическое обнаружение предвзятых формулировок в тексте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:22:44 |
eng-rus |
комп. |
RDP Web Access |
веб-доступ к удалённому рабочему столу |
MasterK |
571 |
11:22:43 |
eng-rus |
|
liquor |
крепкий спиртной напиток (Не путать с liqueur – ликёр!) |
AK68 |
572 |
11:20:47 |
eng-rus |
бізн. |
depending on the real-time situation |
с учётом изменения обстановки в реальном времени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:17:33 |
eng-rus |
труб. |
B.P. |
давление разрыва (burst pressure) |
broco |
574 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
in the span of a year |
за год |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:12:20 |
eng-rus |
одяг |
Bikini Bottom |
трусики бикини |
Ektra |
576 |
11:06:56 |
eng-rus |
дип. |
work toward a two-state solution |
работать с опорой на принцип двухгосударственного решения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:04:03 |
eng-rus |
дип. |
an escalation in tone |
ужесточение тона (toward ... – в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:03:15 |
eng-rus |
авто. |
dust nut |
гайка колпачковая |
LiudmilaLy |
579 |
11:02:39 |
eng-rus |
зовн.політ. |
they're going to have to want to make peace |
они должны будут захотеть заключить мир (or we're going to have nothing to do with them any longer. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:02:28 |
eng-rus |
|
ukazes |
указы (A ukase, or ukaz (/juːˈkeɪs/; Russian: указ [ʊˈkas], formally "imposition"), in Imperial Russia, was a proclamation of the tsar, government, or a religious leader (patriarch) that had the force of law. "Edict" and "decree" are adequate translations using the terminology and concepts of Roman law. From the Russian term, the word ukase has entered the English language with the meaning of "any proclamation or decree; an order or regulation of a final or arbitrary nature". WK) |
Alexander Demidov |
581 |
10:59:06 |
eng-rus |
|
ukases |
указы (in tsarist Russia) a decree with the force of law * an arbitrary or peremptory command ¦ Origin: from Russian ukaz ‘ordinance, edict', from ukazat' ‘show, decree'. NODE. a) An authoritative proclamation; an edict, especially decreed by a Russian czar or later) emperor. An Ukase, it appears, has been issued by the Emperor Alexander, to facilitate the introduction of calimancoes and other Norwich goods into his Empire. b) Any absolutist order and proclamation The planters, he explained in a letter to Lincoln, would accept emancipation by ukase in preference to being compelled to enact it themselves in a new constitution. WT) |
Alexander Demidov |
582 |
10:58:02 |
eng-rus |
полім. |
multilobal |
многолопастный (о форме волокна) |
agarkova_a |
583 |
10:57:59 |
eng-rus |
зовн.політ. |
threaten to cut off aid |
угрожать прекращением предоставления помощи (to ... – кому-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:57:24 |
eng-rus |
дип. |
cut off aid |
прекратить предоставление помощи (to ... – кому-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:53:58 |
eng-rus |
архіт. |
form of architecture |
форма архитектуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:29:49 |
eng-rus |
мед. |
small follicular |
мелкофолликулярный |
tinna555 |
587 |
10:24:51 |
eng-rus |
с/г. |
starter fertilizer |
водорастворимые удобрения (на сайте компании Байтек Машинери) |
skaivan |
588 |
10:15:26 |
rus-ger |
осв. |
контроль усвоения модуля |
Kontrolle des Moduls |
dolmetscherr |
589 |
10:10:42 |
eng-rus |
дерм. |
cocarde nevus |
кокардиформный невус |
doc090 |
590 |
10:08:36 |
eng-rus |
мед. |
targetoid |
мишенеподобный, кокардиформный (имеющий форму, рисунок мишени или кокарды) |
doc090 |
591 |
10:01:46 |
eng-rus |
ек. |
notional volume |
условный объём |
IoSt |
592 |
9:57:56 |
rus-ger |
мед. |
культивирование вирусов |
Kultivierung von Viren |
dolmetscherr |
593 |
9:57:35 |
rus-ita |
|
чувство сопричастности |
senso di appartenenza |
Lantra |
594 |
9:55:54 |
eng-rus |
рекл. |
complement existing |
в дополнение к уже имеющимся |
Maxym |
595 |
9:52:15 |
eng-rus |
комун.госп. |
water supply cut |
отключение воды |
Ying |
596 |
9:51:30 |
eng-rus |
фін. |
leveraged loan |
кредит для компаний с задолженностями |
IoSt |
597 |
9:49:48 |
eng |
абрев. фін. |
LSTA |
Loan Syndications & Trading Association (Кредитные синдикаты и Торговая ассоциация) |
IoSt |
598 |
9:44:49 |
rus-ger |
юр. |
сведения об учёте в налоговом органе |
Angaben zur Erfassung bei der Steuerbehörde |
jurist-vent |
599 |
9:29:38 |
rus-fre |
тех. |
включить выключатель |
fermer l'interrupteur (Enclencher cet interrupteur de manière à permettre le passage du courant. Larousse) |
BoikoN |
600 |
9:24:19 |
rus-fre |
тех. |
включить выключить выключатель |
fermer ouvrir l'interrupteur (Коржавин "Справочник французской технической терминологии") |
BoikoN |
601 |
9:22:34 |
eng-rus |
онк. |
invasive disease-free survival |
выживаемость без признаков инвазивного заболевания |
Betula |
602 |
9:11:41 |
eng-rus |
|
assembled |
в сборе (put together using separate parts) |
Val_Ships |
603 |
9:04:06 |
eng-rus |
хім.пром. |
dry filtration |
метод сухой фильтрации |
agarkova_a |
604 |
9:01:14 |
eng-rus |
|
articles of association |
устав общества |
Johnny Bravo |
605 |
8:59:37 |
eng-rus |
мор. |
level wind |
тросоукладчик (лебёдки) |
Val_Ships |
606 |
8:59:02 |
rus-ger |
прогр. |
размещаться на официальном сайте |
auf der offiziellen Webseite erreichbar sein |
jurist-vent |
607 |
8:52:24 |
rus-ger |
юр. |
сведения о лице |
Angaben zur Person |
jurist-vent |
608 |
8:39:44 |
eng-rus |
текстиль. |
t/m |
витков/м |
agarkova_a |
609 |
8:24:40 |
eng-rus |
тех. |
machine-readable form |
доступный машинной обработке формат |
Ektra |
610 |
8:16:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
angle tap-off anchor pole |
опора отпайки |
Aleks_Teri |
611 |
8:13:01 |
eng-rus |
текстиль. |
cut length |
длина резки |
agarkova_a |
612 |
8:10:52 |
eng-rus |
жарт. |
little bottom |
попка (у ребёнка) |
ART Vancouver |
613 |
8:09:14 |
eng-rus |
жарт. |
little bottom |
попочка (у ребёнка) |
ART Vancouver |
614 |
7:55:22 |
eng-rus |
|
lay to rest |
предать земле (усопшего) My grandfather was laid to rest last Sunday.) |
Val_Ships |
615 |
7:51:55 |
eng-rus |
|
be laid to rest |
упокоиться с миром (to bury a dead person) |
Val_Ships |
616 |
7:11:26 |
eng-rus |
амер. |
your barn door is open |
у вас ширинка расстёгнута |
Val_Ships |
617 |
7:10:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
flare pit |
амбар сжигания |
Aleks_Teri |
618 |
7:08:01 |
eng-rus |
амер. |
your barn door is open! |
у тебя расстёгнута ширинка |
Val_Ships |
619 |
6:59:01 |
eng-rus |
НПЗ |
solid lubricating materials |
твёрдые смазочные материалы |
Sagoto |
620 |
6:58:57 |
rus-ita |
|
орган надзора |
autorità di vigilanza |
Валерия 555 |
621 |
6:51:12 |
eng-rus |
авіац. |
de-ice |
противообледенительная обработка |
YNell |
622 |
6:49:40 |
eng-rus |
ек. |
BC selling rate |
курс продажи валюты инкассо (bill of collection selling rate) |
Шандор |
623 |
2:59:32 |
eng-rus |
|
down from the top |
сверху вниз (о направлении движения, обработки поверхности и т.п.) |
ART Vancouver |
624 |
6:29:34 |
eng-rus |
|
study data |
изучать данные |
El Zo |
625 |
6:26:48 |
eng-rus |
жарт. |
wiggle |
болтать (это выглядит так: напр., берут ребёнка за ручку и болтают / трясут слегка в воздухе) |
ART Vancouver |
626 |
6:24:32 |
eng-rus |
НПЗ |
rubber filler |
резиновый наполнитель |
Sagoto |
627 |
6:20:19 |
eng-rus |
|
give a little shake |
встряхнуть (And then the witch doctor just grasped her at the wrists, and he just gave a little shake. And she suddenly opened her mouth, and a huge black spider crawled out and fell to the ground.) |
ART Vancouver |
628 |
6:19:59 |
eng-rus |
НПЗ |
high cost performance |
высокая эффективность затрат |
Sagoto |
629 |
6:18:55 |
eng-rus |
канц. |
the remuneration amounts |
сумма вознаграждения |
Maxym |
630 |
6:18:20 |
eng-rus |
НПЗ |
strong flame retardant effect |
мощный огнеупорный эффект |
Sagoto |
631 |
6:15:38 |
eng-rus |
НПЗ |
certain ratio |
определённая пропорция |
Sagoto |
632 |
6:13:34 |
eng-rus |
Канада |
nanuk |
белый медведь |
Ying |
633 |
6:13:09 |
eng-rus |
НПЗ |
halogen flame retardant |
галогенный ингибитор горения |
Sagoto |
634 |
6:06:01 |
eng-rus |
НПЗ |
polyurethane foamed plastic |
пенополиуретан |
Sagoto |
635 |
6:00:50 |
rus-fre |
юр. |
уполномоченный сотрудник |
agent délégué |
ROGER YOUNG |
636 |
6:00:31 |
rus-fre |
юр. |
уполномоченное лицо |
agent délégué |
ROGER YOUNG |
637 |
6:00:00 |
rus-fre |
юр. |
уполномоченное должностное лицо |
agent délégué |
ROGER YOUNG |
638 |
5:59:09 |
rus-ita |
|
допустимый интервал |
margine di tolleranza |
Валерия 555 |
639 |
5:51:49 |
eng-rus |
|
fairly similar |
нет особых отличий (между двумя предметами) |
ART Vancouver |
640 |
5:51:22 |
rus-fre |
юр. |
полномочный администратор |
Administrateur délégué |
ROGER YOUNG |
641 |
5:47:35 |
eng-rus |
ПБР |
engulfment hazard |
опасность обрушивания материала (нарастание отложений материала, напр., цемента, на стенах хранилища и последующее внезапное падение) |
Hallo |
642 |
5:46:08 |
rus-fre |
юр. |
от имени и по поручению Мэра |
pour le maire et par délégation |
ROGER YOUNG |
643 |
5:32:01 |
rus-fre |
юр. |
после ознакомления с содержанием документа |
après lecture faite |
ROGER YOUNG |
644 |
5:28:35 |
eng-rus |
НПЗ |
nuclear spectrometer |
ядерный спектрометр |
Sagoto |
645 |
5:24:46 |
rus-fre |
юр. |
предоставлять документ |
présenter |
ROGER YOUNG |
646 |
5:13:15 |
rus-fre |
юр. |
ведомство по вопросам народонаселения |
bureau de la population |
ROGER YOUNG |
647 |
5:05:10 |
eng-rus |
|
all of those things |
всё это (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things.) |
ART Vancouver |
648 |
5:04:10 |
eng-rus |
НПЗ |
nautical world |
морское дело |
Sagoto |
649 |
5:03:23 |
rus-fre |
юр. |
Отдел записи актов гражданского состояния |
bureau de la population (Luxembourg) |
ROGER YOUNG |
650 |
5:00:25 |
eng-rus |
|
all of these things |
всё это (All of these things help to stimulate baby's digestion.) |
ART Vancouver |
651 |
4:45:04 |
eng-rus |
рідк. |
day-to-day |
подённейший |
Супру |
652 |
4:43:42 |
eng-rus |
|
day-to-day |
подённо |
Супру |
653 |
4:33:57 |
rus-fre |
юр. |
Предыдущее место жительства |
domicile antérieur |
ROGER YOUNG |
654 |
4:28:10 |
eng-rus |
НПЗ |
Lishui |
Лишуй (городской округ в провинции Чжэцзян, КНР) |
Sagoto |
655 |
4:16:06 |
eng-rus |
анат. |
vein valves |
клапаны вен |
ART Vancouver |
656 |
3:57:46 |
rus-fre |
юр. |
европейский идентификационный номер плательщика НДС |
numéro de TVA international |
ROGER YOUNG |
657 |
3:56:31 |
eng-rus |
юр. |
International VAT number |
Европейский номер плательщика НДС |
ROGER YOUNG |
658 |
3:54:25 |
rus-fre |
юр. |
VAT-номер в ЕС |
numéro de TVA international |
ROGER YOUNG |
659 |
3:51:10 |
rus-fre |
юр. |
Европейский номер НДС |
TVA |
ROGER YOUNG |
660 |
3:14:28 |
rus-fre |
юр. |
электронный формат |
support informatique |
ROGER YOUNG |
661 |
3:14:06 |
eng-rus |
мол. |
milk a cow |
подоить корову |
ART Vancouver |
662 |
3:10:29 |
eng-rus |
|
cup |
обхватить ладонью (напр., при массаже ног) |
ART Vancouver |
663 |
2:57:03 |
eng-rus |
|
L area |
межпальцевый промежуток (в массаже; между большим и указательным пальцами) |
ART Vancouver |
664 |
2:47:00 |
rus-fre |
юр. |
Канцелярский сбор |
taxe de chancellerie |
ROGER YOUNG |
665 |
2:45:21 |
rus-fre |
юр. |
административный сбор |
taxe de chancellerie |
ROGER YOUNG |
666 |
2:41:13 |
rus-fre |
юр. |
налог на канцелярию |
taxe de chancellerie |
ROGER YOUNG |
667 |
2:12:25 |
rus-ita |
тех. |
фланец |
briglia (https://it.wikipedia.org/wiki/Flangia) |
ale2 |
668 |
2:06:03 |
eng-rus |
|
limited-edition |
малотиражный |
Liv Bliss |
669 |
2:01:51 |
eng-rus |
бізн. |
financial officer |
финансовый |
Liv Bliss |
670 |
1:56:41 |
eng-rus |
біохім. |
absorb |
впитываться (I like rice bran oil because it absorbs well and it's very stable, so it doesn't go rancid. – хорошо впитывается) |
ART Vancouver |
671 |
1:51:13 |
rus-fre |
груб. |
не уделять внимание |
s'en branler |
Tangs |
672 |
1:50:30 |
rus-fre |
груб. |
похуй |
s'en branler |
Tangs |
673 |
1:34:57 |
rus-spa |
буд. |
мусоропровод |
basuroducto |
Chochaperdiz |
674 |
1:33:15 |
eng-rus |
IT |
information capabilities |
информационные возможности |
NavigatorOk |
675 |
1:15:22 |
eng-rus |
образн. |
margins of society |
задворки общества, обочина общества |
vooglooskr |
676 |
1:13:51 |
eng-rus |
мех. |
turn through 180 degrees |
поворачивать на 180 градусов |
freelance_trans |
677 |
1:10:04 |
eng-rus |
|
exit wound |
сквозное ранение |
Tion |
678 |
1:03:13 |
eng-rus |
мех. |
rotate through 180 degrees |
поворачивать на 180 градусов |
freelance_trans |
679 |
1:01:03 |
eng-rus |
с/г. |
crops fail |
неурожай |
vooglooskr |
680 |
0:59:42 |
rus-fre |
юр. |
выдано для предъявления в административные органы власти |
Délivré pour servir en matière administrative |
ROGER YOUNG |
681 |
0:51:17 |
rus-ita |
|
а как же! |
perbacco! (выражает согласие) |
Assiolo |
682 |
0:50:01 |
eng-rus |
фарм. |
benzophenanthridine alkaloids |
бензофенантридиновые алкалоиды |
Guts Tonya |
683 |
0:49:38 |
rus-ita |
|
Боже! |
santo cielo! |
Assiolo |
684 |
0:49:12 |
rus-ita |
|
Боже! |
Oddio! |
Assiolo |
685 |
0:46:41 |
rus-ita |
|
господи боже |
signor Iddio |
Assiolo |
686 |
0:43:52 |
rus-fre |
юр. |
запись гражданского состояния |
registre de la population |
ROGER YOUNG |
687 |
0:41:28 |
rus-fre |
юр. |
системы учёта населения |
registres de la population |
ROGER YOUNG |
688 |
0:40:59 |
rus-fre |
юр. |
регистрационные списки населения |
registres de la population |
ROGER YOUNG |
689 |
0:40:24 |
rus-fre |
юр. |
регистр населения |
registres de la population |
ROGER YOUNG |
690 |
0:37:46 |
rus-fre |
юр. |
почерковедческая экспертиза |
expertise graphologique |
Jeannot S |
691 |
0:35:49 |
rus-fre |
юр. |
приобретение гражданства |
acquisition nationalité (Люксембург) |
ROGER YOUNG |
692 |
0:34:58 |
rus-fre |
юр. |
настоящим удостоверяю, что |
certifie par la presente que |
ROGER YOUNG |
693 |
0:23:11 |
eng-rus |
мед. |
consultative medical report |
консультативное заключение |
Midnight_Lady |
694 |
0:21:40 |
rus-ger |
політ. |
глобальное истребление |
globale Vernichtung |
Sergei Aprelikov |
695 |
0:21:39 |
rus-ger |
політ. |
глобальное уничтожение |
globale Vernichtung |
Sergei Aprelikov |
696 |
0:19:46 |
eng-rus |
політ. |
global annihilation |
глобальное уничтожение |
Sergei Aprelikov |
697 |
0:13:09 |
eng-rus |
|
meaningful speech |
осмысленная речь |
Sergei Aprelikov |
698 |
0:00:35 |
eng-rus |
розм. |
put forth some effort |
приложить немного усилий |
VLZ_58 |
699 |
0:00:00 |
rus-fre |
кул. |
торт с основой из безе |
pavlova |
helena_888 |