1 |
22:42:27 |
eng-rus |
мед. |
gain access to |
освоить (e.g. veins) |
MargeWebley |
2 |
22:18:05 |
eng |
помилк. |
vise versa |
vice versa |
'More |
3 |
21:40:05 |
eng-rus |
заг. |
plummet |
провалиться (в т.ч. образно: Having settled on a course of action, she closed her eyes, plummeting into a deep, dreamless sleep.) |
Abysslooker |
4 |
21:28:33 |
rus-fre |
заг. |
вывоз мусора |
ordures ménagères (название услуги) |
z484z |
5 |
21:12:12 |
rus-heb |
мед. |
свод головного мозга |
קימרון המוח |
MichaelF |
6 |
21:10:40 |
eng-rus |
онк. |
Stable Metabolic Disease |
метаболическая стабилизация болезни |
MichaelF |
7 |
21:09:46 |
eng-rus |
онк. |
SMD |
метаболическая стабилизация болезни (Stable Metabolic Disease) |
MichaelF |
8 |
21:08:21 |
eng-rus |
онк. |
Progressive Metabolic Disease |
метаболическое прогрессирование |
MichaelF |
9 |
21:08:09 |
eng-rus |
онк. |
PMD |
метаболическое прогрессирование (Progressive Metabolic Disease) |
MichaelF |
10 |
21:07:15 |
eng-rus |
онк. |
Partial Metabolic Response |
частичный метаболический ответ |
MichaelF |
11 |
21:06:57 |
eng-rus |
онк. |
PMR |
частичный метаболический ответ (Partial Metabolic Response) |
MichaelF |
12 |
21:05:54 |
eng-rus |
онк. |
Complete Metabolic Response |
полный метаболический ответ |
MichaelF |
13 |
21:05:47 |
rus-spa |
заг. |
викарное насилие |
violencia vicaria (косвенное, вторичное насилие — насилие, направленное на причинение вреда женщине через других людей, прежде всего детей) |
Noia |
14 |
21:03:36 |
eng-rus |
онк. |
CMR |
полный метаболический ответ (Complete Metabolic Response) |
MichaelF |
15 |
20:54:56 |
eng-rus |
онк. |
Tumor Regression Grade |
степень регрессии опухоли |
MichaelF |
16 |
20:54:30 |
eng-rus |
онк. |
TRG |
степень регрессии опухоли (Tumor Regression Grade) |
MichaelF |
17 |
20:30:57 |
eng-rus |
заг. |
The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration RANEPA |
русская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте российской федерации (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
18 |
18:42:01 |
eng-rus |
культур. |
modern |
эпоха модерна (как исторический период) |
margarita09 |
19 |
18:16:29 |
eng-rus |
рідк. |
sapiential |
метафизический (напр., в богословском контексте) |
margarita09 |
20 |
18:14:21 |
eng-rus |
рідк. |
sapiential |
философский (напр., в богословском контексте) |
margarita09 |
21 |
18:09:10 |
eng-ger |
заг. |
be of interest |
auf Interesse stoßen (Ich hoffe gleichwohl, daß der eine oder andere meiner Redetöne bei Ihnen auf Interesse stoßen wird.) |
fddhhdot |
22 |
18:06:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
cooking |
образование (в очаге: The entire process of initial deposition, burial by other sediment, cooking in the kitchen, migration and final trapping takes millions of years. geological-digressions.com) |
MichaelBurov |
23 |
18:03:39 |
eng-rus |
мульт. |
Dash |
Шастик (имя персонажа мультфильма "Суперсемейка" (the Incredibles)) |
Darkwing duck |
24 |
17:55:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
get cooked |
образоваться (переносн.: Things get a while lot murkier when we start asking about the time periods in which that source got cooked in the oil generation kitchen. reddit.com) |
MichaelBurov |
25 |
17:54:32 |
rus-ger |
юр. |
доверенность на оказание медицинской помощи и ухода |
Vorsorge- und Betreuungsvollmacht |
dolmetscherr |
26 |
17:48:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
cook |
образовать (The entire process of initial deposition, burial by other sediment, cooking in the kitchen, migration and final trapping takes millions of years. geological-digressions.com) |
MichaelBurov |
27 |
17:41:06 |
eng-ger |
заг. |
there's trouble in paradise |
es gibt Streit im Paradies (an unexpected problem in a supposedly positive situation, especially in a marital or romantic relationship wiktionary.org) |
fddhhdot |
28 |
17:39:35 |
rus-ger |
заг. |
неприятности в раю |
es gibt Streit im Paradies |
fddhhdot |
29 |
17:31:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil generation kitchen |
очаг генерации нефти (reddit.com) |
MichaelBurov |
30 |
17:22:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
cook |
образовать (Things get a while lot murkier when we start asking about the time periods in which that source got cooked in the oil generation kitchen. reddit.com) |
MichaelBurov |
31 |
17:10:51 |
ger-ukr |
заг. |
Maul halten! |
заткнися! |
Brücke |
32 |
17:10:06 |
ger-ukr |
заг. |
sich über etw. ausschweigen |
мовчати (про щось: Російські генерали приїхали в Білорусь контролювати підготовку російських військових на полігонах, проте Міноборони Білорусі про це мовчить. pravda.com.ua) |
Brücke |
33 |
17:04:06 |
ger-ukr |
конт. |
-Quadratmeter- |
-метровий (У 2016-му потрапила до списків кандидатів ЄР до Держдуми (задекларувала 118-метрову квартиру), але не пройшла. • Sie bewohnen eine 118-Quadratmeter-Wohnung über zwei Stockwerke und gehörten längere Zeit dem Vorstand der Genossenschaft an. pravda.com.ua, mopo.de) |
Brücke |
34 |
16:59:01 |
eng-rus |
амер. |
no one was home |
никого не было дома |
ART Vancouver |
35 |
16:41:15 |
rus-ita |
хір. |
квадрантэктомия |
quadrantectomia |
Nina_B |
36 |
16:28:07 |
ger-ukr |
заг. |
Stromausfall |
знеструмлення |
Brücke |
37 |
16:20:04 |
eng-rus |
заг. |
intuitive |
чуткий (о человеке) |
grafleonov |
38 |
15:59:44 |
rus-heb |
заг. |
нечестивый |
מרושע |
Баян |
39 |
15:58:52 |
rus-heb |
заг. |
злодейский |
מרושע |
Баян |
40 |
15:58:23 |
eng-rus |
рідк. сленг |
spidnot |
местецо (место, spot: this is the spidnot right here reddit.com) |
Shabe |
41 |
15:56:27 |
rus-heb |
заг. |
преступный |
נפשע |
Баян |
42 |
15:12:57 |
rus-ger |
торг. |
статистическая таможенная декларация |
handelsstatistische Anmeldung |
SKY |
43 |
14:50:43 |
rus-heb |
розм. |
зига |
הצדעה במוֹעל יד (разг. рус.) |
Баян |
44 |
14:50:21 |
rus-heb |
заг. |
нацистское приветствие |
הצדעה במוֹעל יד |
Баян |
45 |
14:49:48 |
rus-heb |
заг. |
совершать нацистское приветствие |
להצדיע במוֹעל יד |
Баян |
46 |
14:49:26 |
rus-heb |
розм. |
зиговать |
להצדיע במוֹעל יד (разг. рус.) |
Баян |
47 |
14:48:41 |
rus-heb |
заг. |
поднятие руки |
מוֹעל יד (напр. при голосовании) |
Баян |
48 |
14:46:17 |
eng-rus |
абрев. |
negaton |
электрон (A normal, negatively-charged electron, especially in comparison with a positon wiktionary.org) |
MichaelBurov |
49 |
14:43:49 |
rus-ger |
юр. |
заявление об уступке прав |
Abtretungserklärung |
dolmetscherr |
50 |
14:38:19 |
eng |
абрев. |
craft |
spacecraft |
MichaelBurov |
51 |
14:37:38 |
eng |
абрев. |
craft |
aerial vehicle |
MichaelBurov |
52 |
14:34:54 |
eng-rus |
заг. |
craft |
по авторскому рецепту (craft coffee) |
MichaelBurov |
53 |
14:34:27 |
eng-rus |
заг. |
craft |
по особому рецепту |
MichaelBurov |
54 |
14:33:54 |
eng-rus |
заг. |
craft |
по индивидуальному рецепту |
MichaelBurov |
55 |
14:18:28 |
rus-spa |
заг. |
полезный |
sano для здоровья |
Scorrific |
56 |
14:09:21 |
eng |
абрев. мист. |
D.O.P. |
director of photography |
Jenny1801 |
57 |
14:05:13 |
eng-rus |
труб. |
slack line |
двухфазный режимс одновременным присутствием жидкой и паровой фаз (как вариант перевода: Slack line is a condition when both liquid and vapor exist in a liquid pipeline at the same time. A similar term is column separation. A slack line is simply a line in which liquid and vapor phases both exist at the same time. That’s typically at a local high point. If it’s flowing we’d call it two-face flow or open channel flow. Of course, it’s technically not an open channel because you have vapor, but the vapor space does rob you of capacity. Some operators choose to use the term column separation. We don’t use that term. We just use slack line. When a line is running, the things that typically cause a slack line is if there’s insufficient back pressure. pipelinepodcastnetwork.com) |
Bauirjan |
58 |
13:56:37 |
rus-spa |
заг. |
это любезно с вашей стороны |
es amable de su parte |
Scorrific |
59 |
13:25:23 |
eng-rus |
мед. |
assisted conception therapy |
терапия для подготовки к проведению искусственного оплодотворения |
bigmaxus |
60 |
13:24:15 |
rus-ger |
юр. |
расчет ущерба |
Schadenskalkulation |
dolmetscherr |
61 |
13:08:17 |
eng-rus |
міжн.торг. |
cfsi |
инициатива по выбору поставщиков бесконфликтных материалов (conflict-free sourcing initiative) |
mistymountainlady |
62 |
13:05:12 |
tur |
абрев. держ. |
DHY |
Devlet Hizmeti Yükümlülüğü |
Natalya Rovina |
63 |
13:04:19 |
eng-rus |
заг. |
make amends |
восполнять недостающее |
Vadim Rouminsky |
64 |
12:18:43 |
eng-rus |
тех. |
back stopper |
упорноестопорное устройство (для паллетных стеллажей) |
Bauirjan |
65 |
12:17:44 |
eng-rus |
тех. |
back stopper |
стопорноеупорное устройство (для паллетных стеллажей) |
Bauirjan |
66 |
12:16:42 |
eng-rus |
тех. |
wire mesh decking |
решётчатый настил |
Bauirjan |
67 |
12:15:55 |
eng-rus |
тех. |
back-to-back row spacer |
межрядная компенсационная распорка (на стеллажах. Контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
68 |
12:09:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
stable naphtha |
стабильный газовый бензин |
e_mizinov |
69 |
11:49:25 |
eng-rus |
мист. |
crossover film |
фильм-кроссовер (wikipedia.org) |
Jenny1801 |
70 |
11:22:33 |
rus-fre |
мед. |
петля 12-перстной кишки |
anse duodénal |
MonkeyLis |
71 |
11:19:38 |
rus-ger |
юр. |
фотоматериалы |
Bilddokumentation |
dolmetscherr |
72 |
11:19:11 |
rus-ger |
юр. |
фотодокументация |
Bilddokumentation |
dolmetscherr |
73 |
11:17:38 |
rus-ger |
юр. |
последовательность событий |
Tathergang |
dolmetscherr |
74 |
11:15:37 |
rus-ger |
заг. |
экстренный номер |
Notfall-Nummer |
dolmetscherr |
75 |
11:14:45 |
rus-ger |
юр. |
присвоение ребёнку новой фамилии |
Einbenennung (ФРГ – Присвоение ребёнку фамилии нового супруга при повторном браке того из его родителей, кто имеет право единоличной опеки.: Einbenennung auf den Namen XXX) |
Mme Kalashnikoff |
76 |
11:14:11 |
rus-ger |
юр. |
присвоение ребёнку новой фамилии |
Namenserteilung (ФРГ – "по происхождению". Напр., незамужняя мать-одиночка хочет дать ребёнку фамилию отца с его согласия.) |
Mme Kalashnikoff |
77 |
11:11:48 |
eng-rus |
заг. |
cold vapor |
низкотемпературный пар |
emirates42 |
78 |
11:11:18 |
eng-rus |
заг. |
cold vapor atomic absorption spectrophotometry |
атомно-абсорбционная спектроскопия с использованием низкотемпературного пара |
emirates42 |
79 |
11:08:03 |
eng-rus |
заг. |
FAAS |
пламенная атомно-абсорбционная спектроскопия |
emirates42 |
80 |
10:58:58 |
eng-rus |
вірусол. |
viral host range |
круг хозяев вируса |
capricolya |
81 |
10:57:04 |
eng-rus |
фарма. |
FQC |
Итоговый контроль качества (Final Quality Control) |
angryberry |
82 |
10:51:44 |
eng-rus |
хроматогр. |
sample dispenser |
аппликатор |
Olga_ptz |
83 |
10:24:56 |
rus-pol |
іст. |
древние времена |
czasy starożytne |
Shabe |
84 |
10:19:27 |
rus-ger |
заг. |
на предыдущем последнем уроке |
in der vorherigen vorangegangenen / letzten Stunde |
thumbelina2020 |
85 |
9:40:10 |
eng-rus |
заг. |
special remarks |
особые примечания |
emirates42 |
86 |
9:21:15 |
eng-rus |
заг. |
guide to good manufacturing practice for medicinal products |
руководство по надлежащей производственной практике для лекарственных препаратов |
emirates42 |
87 |
9:12:27 |
eng-rus |
заг. |
matrimonial regime |
режим имущества супругов |
Zhongguotong |
88 |
9:08:47 |
eng-rus |
інж. |
FTE Fault Tolerant Ethernet |
устойчивая к сбоям локальная сеть (FTE leverages commercial Ethernet technology found in IT networks to lower the costs of the FTE network infrastructure, connections to IT networks, connections to third-party Ethernet devices and ongoing maintenance and support.) |
rakhmat |
89 |
9:04:50 |
eng-rus |
прес. |
Fault Tolerant Ethernet FTE |
устойчивая к сбоям локальная сеть (FTE unites Honeywell’s expertise in designing robust control
networks with Ethernet technology in a patented advanced
networking solution.) |
rakhmat |
90 |
8:58:43 |
eng-rus |
мед. |
flank |
фланковая область (flank area) |
terrarristka |
91 |
8:56:56 |
eng-rus |
мед. |
constipation |
запор (wikipedia.org) |
terrarristka |
92 |
8:52:39 |
eng-rus |
заг. |
on general principle |
из принципа |
Harry Johnson |
93 |
8:45:55 |
eng-rus |
геолог. |
above-salt |
надсолевой |
MichaelBurov |
94 |
7:59:26 |
eng-rus |
заг. |
the worst |
в наибольшей степени (Looking at the power outages due to last night's snowstorm, Surrey was hit the worst. -- в наибольшей степени пострадал) |
ART Vancouver |
95 |
7:57:20 |
rus-ita |
заг. |
быть на связи |
aggiornarsi |
_Miracolata_ |
96 |
7:46:54 |
eng-rus |
офіц. |
non-compliant |
нарушитель (We don't have the resources to be chasing down every non-compliant traveller. -- гоняться за каждым пассажиром-нарушителем) |
ART Vancouver |
97 |
7:44:54 |
eng-rus |
заг. |
chase down |
гоняться за (We don't have the resources to be chasing down every non-compliant traveller.) |
ART Vancouver |
98 |
7:41:52 |
eng-rus |
офіц. |
except in the case of a |
за исключением тех случаев, когда имеет место (He has a non-voting role on the board except in the case of a tie.) |
ART Vancouver |
99 |
7:38:34 |
eng-rus |
перен. |
heavy-handed |
неоправданно жестокий (I think the government handled this was over the top and heavy-handed.) |
ART Vancouver |
100 |
7:35:22 |
eng-rus |
заг. |
be on hold indefinitely |
откладываться на неопределённое время (Apple's plans are on hold indefinitely.) |
ART Vancouver |
101 |
7:30:53 |
rus-fre |
харч. |
крупного помола |
moulu gros |
ART Vancouver |
102 |
7:23:23 |
eng-rus |
заг. |
don't act like that |
не веди себя так (Don't act like that. -- Не веди себя так.) |
ART Vancouver |
103 |
7:19:17 |
eng-rus |
заг. |
highly complicit in |
в огромной степени замешанный (в преступлении: It does appear that their military and pharmaceutical companies are highly complicit in the creation and distribution of these viruses, as well as evil people in many other countries who allow these genocidal activities to continue.) |
ART Vancouver |
104 |
7:07:22 |
eng-rus |
поет. |
lovely morning |
прелестное утро ("Lovely morning!' "Indeed it is.') |
ART Vancouver |
105 |
7:05:45 |
eng-rus |
кіно |
period drama |
костюмный фильм |
Yuri Ginsburg |
106 |
5:36:30 |
rus-spa |
юр. |
включая, среди прочего |
incluido, pero no limitado a |
spanishru |
107 |
5:36:00 |
rus-spa |
юр. |
включая, среди прочего |
de manera enunciativa y no taxativa |
spanishru |
108 |
5:35:50 |
rus-spa |
юр. |
включая, среди прочего |
sin limitarse a |
spanishru |
109 |
5:35:43 |
rus-spa |
юр. |
включая, среди прочего |
incluido, pero no limitado a |
spanishru |
110 |
5:35:20 |
rus-spa |
юр. |
включая, среди прочего |
incluido y no limitado a |
spanishru |
111 |
5:33:29 |
rus-spa |
юр. |
включая, кроме прочего |
de manera enunciativa y no taxativa |
spanishru |
112 |
5:29:23 |
rus-spa |
заг. |
с надписью по краям |
bordeado por la leyenda |
spanishru |
113 |
4:16:39 |
ger-ukr |
заг. |
angewidert |
з відразою |
Brücke |
114 |
3:53:05 |
rus-eng |
розм. |
особой спешки нет |
no huge rush |
ART Vancouver |
115 |
3:51:13 |
eng-rus |
заг. |
no argument there |
не буду спорить (Yeah, the recovery has been slow. No argument there.) |
ART Vancouver |
116 |
3:34:38 |
eng-rus |
контр.як. |
test article |
испытуемое изделие |
Jerk |
117 |
3:15:34 |
eng-rus |
заг. |
oh, please, no! |
только не это! |
ART Vancouver |
118 |
2:55:02 |
eng-rus |
заг. |
clash against each other |
сталкиваться друг с другом (Some of the waves that clashed against each other last Saturday were more than six metres.) |
ART Vancouver |
119 |
2:50:18 |
eng-rus |
тех. |
machining specialist |
механообработчик |
MichaelBurov |
120 |
2:29:03 |
eng-rus |
фарм. |
GMP inspection |
фармацевтическая инспекция (good manufacturing practice inspection – только в направлении с русского на английский) |
sankozh |
121 |
2:21:09 |
rus |
мед. |
ПАДЛВ |
полный аномальный дренаж лёгочных вен |
Midnight_Lady |
122 |
2:20:20 |
rus |
мед. |
ЧАДЛВ |
частичный аномальный дренаж лёгочных вен |
Midnight_Lady |
123 |
2:16:39 |
eng-rus |
заг. |
put forth |
выступить с (теорией, гипотезой: Biocentrism, a model put forth by Robert Lanza, argues that life and consciousness make the universe what it is, and combines the disciplines of physics and biology. Consciousness, not matter, could indeed be the basis for our universe, Goldberg commented. -- модель, с которой выступил coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
124 |
2:15:48 |
eng-rus |
заг. |
put forth |
предложить (теорию, гипотезу: Biocentrism, a model put forth by Robert Lanza, argues that life and consciousness make the universe what it is, and combines the disciplines of physics and biology. Consciousness, not matter, could indeed be the basis for our universe, Goldberg commented. -- модель, предложенная coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
125 |
2:13:10 |
ger-ukr |
розм. |
das Ding ist, dass |
факт того, що |
Brücke |
126 |
2:09:49 |
eng-rus |
заг. |
various subjects |
различные темы (At least a quarter of the 1500-page-long novel is taken up with digressions on various subjects. – занимают отступления на различные темы) |
ART Vancouver |
127 |
2:05:17 |
eng-rus |
перен. |
represent |
отвечать за (During the second hour, he provided astrological readings for callers, and explained how a person's sun sign represents their character and vitality, while the moon relates to someone's instincts and skill sets. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
128 |
1:58:26 |
eng-rus |
кліше |
intense events |
напряжённые события (A total eclipse in April 2023 may be connected to intense events at that juncture, he indicated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
129 |
1:56:03 |
eng-rus |
заг. |
live through tumultuous times |
жить в неспокойное время (Lerner connected the tumultuous times we've been living through, such as the rise in gun shootings, to the position of slow-moving planets like Pluto and Neptune in relation to the birth chart of the United States. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
130 |
1:48:38 |
eng-rus |
астрол. |
celestial alignment |
расположение планет (We just had a new moon in Sagittarius, and Jupiter (which rules Sagittarius) recently stopped going retrograde, he announced. This celestial alignment is a good omen for the long-term big picture, though it doesn't necessarily mean that we'll see an abatement to the war in Ukraine or end to inflation, he remarked. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
131 |
1:41:40 |
eng-rus |
розм. |
that's crazy stuff |
с ума сойти (изумлённая реакция: That's crazy stuff!) |
ART Vancouver |
132 |
1:29:53 |
eng-rus |
фарм. |
gene therapy product |
генотерапевтический продукт |
sankozh |
133 |
1:29:14 |
eng-rus |
фарм. |
somatic cell product |
продукт на основе соматических клеток |
sankozh |
134 |
1:13:36 |
eng-rus |
заг. |
in frustration |
с досадой |
Побеdа |
135 |
1:11:24 |
rus-ger |
заг. |
профдеформация |
beruflich bedingte Missbildung |
ichplatzgleich |
136 |
0:45:04 |
eng-rus |
розм. |
mess up |
изуродовать (Her face was messed up really bad. • He fell from a fourth-floor window... he was really messed up, with a cracked skull and stuff... there was blood coming out of his mouth.) |
ART Vancouver |
137 |
0:36:35 |
eng-rus |
юр. |
marital property system |
режим собственности супругов |
fddhhdot |
138 |
0:36:07 |
eng-rus |
юр. |
matrimonial regime |
режим собственности супругов |
fddhhdot |
139 |
0:33:14 |
eng-rus |
юр. |
separate property regime |
режим раздельной собственности супругов (A matrimonial property regime common in EU countries whereby each spouse owns and administers the property he or she acquired before the marriage and during marriage. One spouse does not have any rights to the other's property. thomsonreuters.com) |
fddhhdot |
140 |
0:31:48 |
eng-rus |
юр. |
community property regime |
режим совместной собственности супругов (A regime under which all assets acquired by a husband and wife during marriage are jointly owned, except personal goods that are exclusively at the disposition of each of the spouses.) |
fddhhdot |