1 |
23:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
syllogize |
выражать в форме силлогизма (reason or argue by means of deductive reasoning consisting of a major premise, a minor premise, and a conclusion; for example, All humans are mortal, the major premise, I am a human, the minor premise, therefore, I am mortal, the conclusion.) |
Gruzovik |
2 |
23:43:06 |
rus-ita |
юр. |
процедура медиации |
procedimento di mediazione |
massimo67 |
3 |
23:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
выражать |
Gruzovik |
4 |
23:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
convey |
выражать |
Gruzovik |
5 |
23:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
express |
выражать |
Gruzovik |
6 |
23:15:32 |
eng-rus |
футб. |
get in a shot |
нанести удар |
Tamerlane |
7 |
23:14:49 |
rus-ita |
юр. |
предлагать другой стороне в процессе подтвердить под присягой |
deferire il giuramento |
massimo67 |
8 |
23:13:26 |
rus-ger |
топон. |
Волынь |
Wolhynien |
Лорина |
9 |
23:04:51 |
rus-ita |
юр. |
обеспечительные меры |
azioni cautelari |
massimo67 |
10 |
22:57:26 |
eng-rus |
автомат. |
switch edge |
фронт импульса переключения |
ssn |
11 |
22:50:22 |
eng-rus |
хім. |
RO5 |
правило пяти (Lipinski's rule of five (RO5) is a rule of thumb to evaluate druglikeness or determine if a chemical compound with a certain pharmacological or biological activity has chemical properties and physical properties that would make it a likely orally active drug in humans.) |
mancy7 |
12 |
22:49:27 |
eng-rus |
хім. |
Lipinski's rule of five |
правило пяти (Lipinski's rule of five is a rule of thumb to evaluate druglikeness or determine if a chemical compound with a certain pharmacological or biological activity has chemical properties and physical properties that would make it a likely orally active drug in humans.) |
mancy7 |
13 |
22:49:04 |
eng-rus |
хім. |
Lipinski's rule of five |
правила пяти (Lipinski's rule of five is a rule of thumb to evaluate druglikeness or determine if a chemical compound with a certain pharmacological or biological activity has chemical properties and physical properties that would make it a likely orally active drug in humans.) |
mancy7 |
14 |
22:45:19 |
rus-ger |
|
физическая сила |
Körperstärke ( duden.de) |
ichplatzgleich |
15 |
22:42:22 |
rus-ger |
турист. |
сплав |
Paddeltour |
SnowInShock |
16 |
22:39:42 |
rus-ita |
юр. |
отзывать исковое заявление |
rinunciare agli atti (
La rinunzia agli atti del giudizio comporta l'estinzione del processo se è accettata da tutte le parti interessate alla sua prosecuzione
in quanto l'accoglimento delle loro richieste potrebbe procurare loro
un'utilità maggiore da quella che riceverebbero dalla semplice chiusura
del processo) |
massimo67 |
17 |
22:28:48 |
eng |
абрев. нафт.газ |
AC |
acceptance commission |
Aiduza |
18 |
22:28:06 |
rus-ita |
юр. |
прекращать производства по делу |
rinunciare agli atti |
massimo67 |
19 |
22:10:09 |
eng-rus |
менедж. |
Quality Management Directorate |
Дирекция по качеству (NHS Tayside has formed a Quality Management Directorate that will be responsible for
coordinating efforts in quality improvement and patient safety across the organisation (Scotland)) |
Tamerlane |
20 |
21:56:53 |
eng-rus |
менедж. |
Quality Assurance Division |
Дирекция качества (термин предложен на proz.com) |
Tamerlane |
21 |
21:39:19 |
eng-rus |
мед. |
semi-recumbent position |
полулежачее положение |
iwona |
22 |
21:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laugh it off |
не относиться серьёзно |
Игорь Миг |
23 |
21:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laugh it off |
обращать в шутку |
Игорь Миг |
24 |
21:32:33 |
rus-spa |
фарм. |
растительный лекарственный препарат |
medicamento fitofarmacéutico |
spanishru |
25 |
21:30:27 |
rus-dut |
|
это не твое собачье дело! |
dat gaat je geen zak aan! |
Ukr |
26 |
21:28:51 |
eng |
абрев. |
SEM |
Security, Emergency Management and Health |
Johnny Bravo |
27 |
21:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumors |
говорят, что |
Игорь Миг |
28 |
21:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumors |
по слухам |
Игорь Миг |
29 |
21:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unravel the truth |
обнажить правду |
Игорь Миг |
30 |
21:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unravel the truth |
раскрыть правду |
Игорь Миг |
31 |
21:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
свет |
Игорь Миг |
32 |
21:15:25 |
rus-ita |
неап. |
таракан |
scarrafone |
Avenarius |
33 |
21:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
аристократия |
Игорь Миг |
34 |
21:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
придворные круги |
Игорь Миг |
35 |
21:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
высшие круги |
Игорь Миг |
36 |
21:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
светское общество |
Игорь Миг |
37 |
21:09:37 |
rus-ita |
фам. |
футбольный судья |
fischietto |
Avenarius |
38 |
21:05:45 |
rus-ita |
|
хромой |
claudicante |
Avenarius |
39 |
21:03:47 |
rus-spa |
фарм. |
качественный состав |
composición cualitativa |
spanishru |
40 |
21:03:15 |
rus-spa |
фарм. |
количественный состав |
composición cuantitativa |
spanishru |
41 |
21:01:45 |
eng-rus |
абрев. |
Competency and Assurance Management Systems |
системы управления профессиональной подготовкой и обеспечением качества и надёжности |
Johnny Bravo |
42 |
20:59:16 |
eng |
абрев. |
CAMS |
Competency and Assurance Management Systems |
Johnny Bravo |
43 |
20:58:44 |
eng-rus |
харч. |
beans |
бобовые |
I. Havkin |
44 |
20:57:02 |
rus-ita |
|
мерный стаканчик |
misurino (напр., для стирального порошка) |
Avenarius |
45 |
20:55:49 |
rus-spa |
фарм. |
группировочное наименование |
nombre genérico |
spanishru |
46 |
20:55:24 |
eng-rus |
авіац. |
gateway |
воздушная гавань |
sankozh |
47 |
20:53:38 |
rus-ita |
перен. |
притягивать |
calamitare |
Avenarius |
48 |
20:50:35 |
rus-spa |
мед. |
инструкция по медицинскому применению |
prospecto |
spanishru |
49 |
20:50:16 |
rus-ita |
|
пышность |
sfoggio |
Avenarius |
50 |
20:40:43 |
rus-ita |
|
запах земли после дождя |
petricore (прерывающего засуху) |
Avenarius |
51 |
20:40:15 |
rus-ita |
|
петрикор |
petricore |
Avenarius |
52 |
20:33:59 |
rus-ita |
|
поднимать на смех |
canzonare |
Avenarius |
53 |
20:27:30 |
eng-rus |
|
let's make sure we are all singing from the same choir book |
давайте все вместе хором дружно |
tfennell |
54 |
20:26:53 |
eng-rus |
|
sing from the same hymn book |
все вместе хором дружно (see "let's make sure we are all singing from the same choir book") |
tfennell |
55 |
20:22:30 |
rus-ita |
бот. |
укороченный побег |
brachiblasto |
Avenarius |
56 |
20:20:33 |
rus-ita |
|
рубящий удар |
colpo fendente (саблей) |
Avenarius |
57 |
20:18:48 |
rus-ger |
кіно |
снято |
Schnitt! |
ichplatzgleich |
58 |
20:12:27 |
rus-ger |
кіно |
снято |
cut! |
ichplatzgleich |
59 |
20:05:42 |
rus-ita |
|
появившийся некстати |
malcapitato |
Avenarius |
60 |
19:59:39 |
eng-rus |
психіатр. |
OCS |
обсессивно-компульсивное расстройство |
MichaelBurov |
61 |
19:58:22 |
eng-rus |
психіатр. |
obsessive-compulsive syndrome |
ОКС |
MichaelBurov |
62 |
19:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir up a hornet's nest |
разворошить змеёвник (Трамп разворошил змеёвник. Гадюки поползли по щелям.) |
Игорь Миг |
63 |
19:55:28 |
eng-rus |
психіатр. |
obsessive-compulsive syndrome |
ОКР |
MichaelBurov |
64 |
19:52:14 |
eng-rus |
психіатр. |
obsessive-compulsive disorder |
ОКС |
MichaelBurov |
65 |
19:47:23 |
rus-ita |
юр. |
исключительное право опеки над ребёнком |
affidamento esclusivo |
massimo67 |
66 |
19:46:34 |
eng-rus |
|
focus on |
отдавать приоритет (The Contractor will focus on high-value multi-territory deals in non-traditional product categories so as to avoid potential conflicts with any local territory agent for the Property.) |
4uzhoj |
67 |
19:41:58 |
eng-rus |
|
high-value deal |
крупная сделка |
4uzhoj |
68 |
19:40:02 |
eng-rus |
|
focus on |
сосредоточить усилия на |
4uzhoj |
69 |
19:32:24 |
eng-rus |
розм. |
Asperger syndrome |
аспергер |
MichaelBurov |
70 |
19:23:53 |
rus-spa |
|
отдача |
rendimiento |
zeztra |
71 |
19:20:44 |
rus-ger |
тех. |
модернизационный потенциал |
Modernisierungspotenzial |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:14:32 |
eng-rus |
тех. |
modernization potential |
модернизационный потенциал |
Sergei Aprelikov |
73 |
19:04:14 |
rus-spa |
юр. |
доля в праве общей собственности |
cuota de participación |
Traducierto.com |
74 |
19:03:49 |
eng-rus |
військ. |
high-explosive anti-tank shell |
высокобризантный противотанковый снаряд |
Sergei Aprelikov |
75 |
18:55:26 |
eng |
абрев. банк. |
CBS |
Core Banking System |
Millie |
76 |
18:43:51 |
eng-rus |
футб. |
ball carrier |
игрок, владеющий мячом (Some opponents can easily battle Bayern’s possession when the Germany champions are lined up too symmetrical. In his example, the ball carrier only has the option to play the ball within the deep triangle but not the chance to advance because the basic defensive 4-4-1-1 is enough to block plenty passing lanes.) |
aldrignedigen |
77 |
18:40:39 |
eng-rus |
лінгв. |
language transfer |
межъязыковая интерференция |
alenushpl |
78 |
18:36:23 |
rus-ita |
прогр. |
контейнерное приложение |
applicazione containerizzata |
spanishru |
79 |
18:31:23 |
eng-rus |
|
Rules of Good Storage and Transportation Practice for Medicines for Human Use |
Правила надлежащей практики хранения и перевозки лекарственных препаратов для медицинского применения |
VictorMashkovtsev |
80 |
18:31:15 |
eng-rus |
|
responsible manufacturing |
экологичное производство |
sankozh |
81 |
18:30:58 |
eng-rus |
|
Order of the Ministry of Health of the Russian Federation |
Приказ Минздрава России |
VictorMashkovtsev |
82 |
18:29:32 |
eng-rus |
|
Decision of the Council of the Eurasian Economic Commission |
Решение Совета Евразийской экономической комиссии |
VictorMashkovtsev |
83 |
18:29:13 |
eng-rus |
|
Guidance on Good Distribution Practice GDP for Medicines for Human Use |
Руководство по надлежащей дистрибутивной практике GDP лекарственной продукции, предназначенной для потребления человеком |
VictorMashkovtsev |
84 |
18:29:08 |
eng-rus |
|
Guidance on Good Distribution Practice GDP for Medicines for Human Use |
Руководство по надлежащей дистрибутивной практике GDP лекарственной продукции |
VictorMashkovtsev |
85 |
18:28:28 |
eng-rus |
|
lasting design |
долговечный дизайн |
sankozh |
86 |
18:24:03 |
eng-rus |
|
there, now |
вот так (с успокаивающей интонацией) |
4uzhoj |
87 |
18:20:45 |
eng-rus |
ек. |
high-value |
имеющий высокую капитализацию (в контексте) |
4uzhoj |
88 |
18:19:33 |
eng-rus |
мат. |
a triangle law of vector addition |
правило треугольника (Сумма векторов a и b это третий вектор с, получаемый следующим построением: из произвольного начала О строим вектор OL, равный а; из точки L, как из начала строим вектор LM, равный b. Вектор с = ОМ есть сумма векторов a и b ("правило треугольника").) |
mancy7 |
89 |
18:18:42 |
eng-rus |
|
high-value |
представляющий ценность |
4uzhoj |
90 |
18:16:30 |
rus-fre |
юр. |
система шифрования |
système de cryptage |
ROGER YOUNG |
91 |
18:13:40 |
rus-fre |
юр. |
видеохостинг |
hébergements vidéo |
ROGER YOUNG |
92 |
18:12:09 |
rus-spa |
юр. |
учредительный документ |
título constitutivo (http://www.comvecinos.com/reglas_3.htm) |
Traducierto.com |
93 |
17:58:50 |
eng-rus |
орг.хім. |
diaminopropane |
диаминопропан |
VladStrannik |
94 |
17:53:37 |
eng-rus |
хім. |
amino alkoxysilane |
аминоалкоксисилан |
VladStrannik |
95 |
17:52:29 |
rus-ita |
ек. |
соглашение о намерениях |
protocollo d'intesa |
spanishru |
96 |
17:52:09 |
eng-rus |
|
embodied |
наглядный, образный, личный (частный, напр., о мнении, позиции) |
Cyrilll |
97 |
17:42:42 |
eng-rus |
хім. |
isopropyl titanium |
изопропилтитан |
VladStrannik |
98 |
17:41:50 |
eng-rus |
хім. |
octyltriethylsilane |
октилтриэтилсилан |
VladStrannik |
99 |
17:37:41 |
rus-fre |
юр. |
документ, подтверждающий личность |
document confirmant une identité |
ROGER YOUNG |
100 |
17:34:13 |
eng-rus |
хім. |
perfluoroalkyl phosphate |
перфторалкилфосфат |
VladStrannik |
101 |
17:33:38 |
eng-rus |
хім. |
stearoyl glutamate |
стеароилглутамат |
VladStrannik |
102 |
17:33:01 |
eng-rus |
хім. |
isostearyl sebacate |
изостеарилсебакат |
VladStrannik |
103 |
17:31:26 |
eng-rus |
хім. |
perfluoropolymethylisopropyl ether |
перфторполиметилизопропиловый эфир |
VladStrannik |
104 |
17:29:38 |
eng-rus |
труд.пр. |
bonus pool |
бонусный фонд ( (CRD IV) Bonus pool means the maximum amount of variable remuneration
which can be awarded in the award process set at the level
of the institution or an institution's business unit europa.eu) |
'More |
105 |
17:25:02 |
eng |
абрев. ек. |
NPTB |
Next Product to Buy |
Millie |
106 |
17:23:06 |
eng-rus |
|
deliver customers |
поставлять клиентов (для бизнеса) |
lexicographer |
107 |
17:21:20 |
eng-rus |
хім. |
lauroyllysine |
лауроиллизин |
VladStrannik |
108 |
17:20:41 |
eng-rus |
хім. |
trimethyl siloxysilicate |
триметилсилоксисиликат |
VladStrannik |
109 |
17:19:53 |
eng-rus |
тех. |
surface treatment |
средство для обработки поверхности |
VladStrannik |
110 |
17:09:30 |
eng-rus |
кард. |
bronchothelium |
бронхотелий |
agrabo |
111 |
17:06:25 |
eng-rus |
|
hydrocarbon wettability |
углеводородная смачиваемость (Способность технологического потока создавать защитную углеводородную пленку на металлических поверхностях. ГОСТ Р ИСО 13703-2018) |
paderin |
112 |
17:03:04 |
eng-rus |
|
hold up |
поддерживать (напр., штаны – о подтяжках: For me, suspenders hold up my pants (or trousers). – gymglish.com) |
dimock |
113 |
16:59:02 |
eng-rus |
брит. |
push chair |
прогулочная коляска (источник – gymglish.com) |
dimock |
114 |
16:58:35 |
eng-rus |
амер. |
stroller |
прогулочная коляска (источник – gymglish.com) |
dimock |
115 |
16:53:20 |
eng |
абрев. токсикол. |
GI |
Genotoxic Impurity |
Wakeful dormouse |
116 |
16:52:57 |
eng-rus |
токсикол. |
PGI |
потенциально генотоксическая примесь |
Wakeful dormouse |
117 |
16:50:23 |
eng-rus |
хім. |
fluorosilicone compound |
фторсиликоновое соединение |
VladStrannik |
118 |
16:49:46 |
eng-rus |
хім. |
perfluoroalkyl ether |
перфторалкиловый эфир |
VladStrannik |
119 |
16:49:15 |
eng-rus |
хім. |
siloxysilicate |
силоксисиликат |
VladStrannik |
120 |
16:48:56 |
eng-rus |
хім. |
alkylsilane |
алкилсилан |
VladStrannik |
121 |
16:45:41 |
eng-rus |
хім. |
hydroxystearyl |
гидроксистеарил |
VladStrannik |
122 |
16:45:32 |
eng-rus |
хім. |
hydroxystearyl alcohol |
гидроксистеариловый спирт |
VladStrannik |
123 |
16:43:37 |
eng-rus |
мед. |
indeterminate results |
анергия (при постановке кожных проб) |
Min$draV |
124 |
16:37:45 |
eng-rus |
хім. |
oxypropylene |
оксипропилен |
VladStrannik |
125 |
16:37:14 |
eng-rus |
хім. |
dipolyhydroxystearate |
диполигидроксистеарат |
VladStrannik |
126 |
16:36:51 |
eng-rus |
хім. |
polyhydroxystearic acid |
полигидроксистеариновая кислота |
VladStrannik |
127 |
16:33:37 |
eng-rus |
футб. |
Two nil to Scotland |
Два ноль в пользу Шотландии (источник – clarkandmiller.com) |
dimock |
128 |
16:33:26 |
eng-rus |
собак. |
bed |
лежак |
Ася Кудрявцева |
129 |
16:30:54 |
eng-rus |
кул. |
fruit puree |
плодовое пюре |
I. Havkin |
130 |
16:29:05 |
rus-fre |
кул. |
плодовое пюре |
purée de fruits |
I. Havkin |
131 |
16:28:19 |
rus-ita |
текстиль. |
немытая шерсть |
lana sucida (Шерсть, снятая с животных или их шкур, не подвергавшаяся обработке.) |
Yasmina7 |
132 |
16:27:39 |
eng-rus |
футб. |
beat two nil |
победить со счётом 2:0 (Scotland beat England two nil. – clarkandmiller.com) |
dimock |
133 |
16:26:51 |
eng-rus |
екол. |
if we look into the future |
если заглянуть в будущее |
translator911 |
134 |
16:26:21 |
eng-rus |
кул. |
fruit shake |
фруктовый коктейль |
I. Havkin |
135 |
16:26:18 |
rus-fre |
юр. |
упрощённая система налогообложения |
régime de taxation simplifié |
ROGER YOUNG |
136 |
16:25:47 |
eng-rus |
мед. |
wound healing |
ранозаживление |
AlexU |
137 |
16:25:10 |
rus-ger |
сл., молод. |
бздеть |
Schiss haben (die Hosen voll haben) |
marinik |
138 |
16:24:13 |
rus-fre |
юр. |
упрощённая система налогообложения |
système fiscal simplifié |
ROGER YOUNG |
139 |
16:23:39 |
rus-fre |
юр. |
упрощённая система налогообложения |
régime fiscal simplifié |
ROGER YOUNG |
140 |
16:22:01 |
rus-fre |
юр. |
упрощённая система налогообложения |
fiscalité allégée |
ROGER YOUNG |
141 |
16:21:45 |
rus-heb |
осв. |
Управление по вопросам образования уязвимых категорий населения |
המינהל לחינוך התיישבותי, פנימייתי ועליית הנוער |
Баян |
142 |
16:20:29 |
rus-heb |
осв. |
старшие классы после 9-го |
חטיבה עליונה |
Баян |
143 |
16:20:16 |
rus-spa |
|
против часовой стрелке |
en sentido contrario a las agujas del reloj |
Baykus |
144 |
16:18:45 |
rus-ger |
|
портить воздух |
koffern ( ) |
marinik |
145 |
16:18:16 |
eng-rus |
конт. |
eerie |
из области эзотерики (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
146 |
16:18:13 |
rus-ger |
|
пердеть |
koffern |
marinik |
147 |
16:17:21 |
eng-rus |
бізн. |
marketing speak |
рекламный сленг |
Ремедиос_П |
148 |
16:16:37 |
rus-ger |
сл., молод. |
бздеть |
koffern |
marinik |
149 |
16:16:19 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
substance that produce an ultraviolet fluorescence |
вещество, которое является источником ультрафиолетовой флуоресценции |
VladStrannik |
150 |
16:13:40 |
rus-ger |
|
выпускать газы |
koffern (издавать неприличный звук) |
marinik |
151 |
16:10:56 |
eng-rus |
імун. |
replicon system |
система репликона |
VladStrannik |
152 |
16:10:36 |
eng-rus |
імун. |
rabbit anti-mouse IgG |
антитело кролика к IgG мыши |
VladStrannik |
153 |
16:09:56 |
eng-rus |
імун. |
internal animal care and use committee guidelines |
Комитет по уходу и использованию лабораторных животных |
VladStrannik |
154 |
16:08:22 |
eng-rus |
біохім. |
packed-bed bioreactor |
биореактор с уплотнённым слоем |
VladStrannik |
155 |
16:08:13 |
rus-ita |
|
защита физического и психического здоровья благополучия |
tutela psicofisica |
massimo67 |
156 |
16:07:12 |
eng-rus |
біохім. |
tetracycline-repressible system |
система с тетрациклин-зависимой репрессией |
VladStrannik |
157 |
16:06:44 |
eng-rus |
біохім. |
tetracycline inducible system |
система с тетрациклин-зависимой индукцией |
VladStrannik |
158 |
16:06:24 |
rus-ger |
мед. |
остеокальцин |
OCN (Osteocalcin) |
folkman85 |
159 |
16:05:16 |
eng-rus |
космет. |
holographic interference glitter flakes |
хлопьевидные частицы блесток с голографической интерференцией |
VladStrannik |
160 |
15:52:17 |
rus-ukr |
літ. |
вспышка |
блиск |
Ximmanate |
161 |
15:51:54 |
rus-ukr |
літ. |
вспышка |
спалах |
Ximmanate |
162 |
15:51:30 |
rus-ukr |
літ. |
блеск |
блиск |
Ximmanate |
163 |
15:51:27 |
rus-ita |
|
в условиях, которые трудно себе представить |
in condizioni che a stento riusciamo a immaginare |
massimo67 |
164 |
15:50:43 |
rus-ukr |
літ. |
капюшон |
каптур |
Ximmanate |
165 |
15:49:30 |
rus-ger |
тех. |
название изделия |
Produktbezeichnung (die) |
KantemyrViktoria |
166 |
15:49:26 |
eng-rus |
ритор. |
that is a case of attack being the best form of defence |
в этом случае нападение – лучшая защита (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:47:51 |
rus-ita |
вікна. |
открытие окна в режиме проветривания |
apertura finestra a vasistas |
Незваный гость из будущего |
168 |
15:44:56 |
rus-ita |
|
полный отказ |
netto rifiuto |
massimo67 |
169 |
15:43:55 |
rus-ukr |
літ. |
средство |
засіб |
Ximmanate |
170 |
15:42:54 |
rus-ukr |
літ. |
на перегонки |
наввипередки |
Ximmanate |
171 |
15:42:51 |
eng-rus |
|
a prompt to smile |
повод улыбнуться |
Alexey Lebedev |
172 |
15:42:37 |
rus-ukr |
літ. |
наперебой |
наввипередки |
Ximmanate |
173 |
15:41:42 |
rus-ukr |
літ. |
белизна |
білизна |
Ximmanate |
174 |
15:41:15 |
eng-rus |
автомат. |
cause the output to switch to |
вызывать переключение выхода (напр., триггера) |
ssn |
175 |
15:40:45 |
rus-ukr |
літ. |
брань |
прокльони |
Ximmanate |
176 |
15:40:39 |
rus-heb |
|
наука об информации |
מידענות |
Баян |
177 |
15:40:24 |
rus-ita |
|
выразить четкое желание |
esprimere la chiara volonta |
massimo67 |
178 |
15:39:26 |
rus-ukr |
літ. |
сверкать пятками |
дати драла |
Ximmanate |
179 |
15:38:56 |
rus-ukr |
літ. |
сверкать пятками |
кинутися навтьоки |
Ximmanate |
180 |
15:38:31 |
rus-fre |
юр. |
судья по делам опекунства |
juge des tutelles ((en France)) |
Jeannot S |
181 |
15:37:44 |
rus-heb |
осв. |
устные предметы |
מקצועות רבי מלל |
Баян |
182 |
15:37:22 |
rus-ukr |
літ. |
увидеть неожиданно |
уздріти |
Ximmanate |
183 |
15:37:11 |
rus-ita |
|
рационализация работы |
snellezza operativa |
Валерия 555 |
184 |
15:36:56 |
rus-ukr |
літ. |
увидеть |
угледіти |
Ximmanate |
185 |
15:34:42 |
rus-ukr |
літ. |
дёргать |
смикати |
Ximmanate |
186 |
15:34:08 |
rus-ukr |
літ. |
перо |
пір'їна |
Ximmanate |
187 |
15:33:34 |
rus-ukr |
літ. |
госпожа |
добродійка ((уважительное обращение к женщине)) |
Ximmanate |
188 |
15:32:54 |
rus-ukr |
літ. |
господин |
добродій ((вежливое обращение)) |
Ximmanate |
189 |
15:31:43 |
rus-ukr |
літ. |
насмехаться |
дражнитися |
Ximmanate |
190 |
15:30:52 |
rus-ukr |
літ. |
булыжник |
кругляк |
Ximmanate |
191 |
15:30:05 |
rus-ukr |
літ. |
истекать о времени, жизни, сроке |
спливати |
Ximmanate |
192 |
15:29:28 |
rus-ukr |
літ. |
промелькнуть |
промайнути |
Ximmanate |
193 |
15:29:02 |
rus-ukr |
літ. |
затаиться |
принишкнути |
Ximmanate |
194 |
15:28:07 |
rus-ukr |
літ. |
журчать |
дзюрчати |
Ximmanate |
195 |
15:26:58 |
rus-ukr |
літ. |
плетень |
плетиво |
Ximmanate |
196 |
15:26:39 |
rus-ukr |
літ. |
роща |
гай |
Ximmanate |
197 |
15:26:09 |
rus-ukr |
літ. |
пол |
долівка |
Ximmanate |
198 |
15:25:52 |
rus-ukr |
літ. |
решётчатый |
заґратований |
Ximmanate |
199 |
15:25:30 |
eng-rus |
|
brazen deceit |
наглая ложь |
Wakeful dormouse |
200 |
15:24:27 |
rus-ger |
мед. |
андростендион |
AND (Androstendion) |
folkman85 |
201 |
15:23:30 |
rus-ukr |
літ. |
затаиться |
причаїтися |
Ximmanate |
202 |
15:23:07 |
rus-ukr |
літ. |
взглянуть |
глипнути |
Ximmanate |
203 |
15:22:37 |
rus-ukr |
літ. |
бросить в тюрьму |
запроторити у в'язницю |
Ximmanate |
204 |
15:19:46 |
eng |
абрев. гірн. |
PBC |
Pinned Bed Clarifier |
fa158 |
205 |
15:12:54 |
eng-rus |
мед. |
thyroid stimulating immunoglobulin |
тиреоидстимулирующий иммуноглобулин |
Brücke |
206 |
15:09:35 |
rus-ita |
дор.рух |
селевой поток |
colata detritica |
vpp |
207 |
15:07:26 |
eng-rus |
геолог. |
silica-depleted |
десилицированный (от англ. desilication – процесс обеднения пород кремнием. Конечным продуктом десиликации являются минералы с низким содержанием кремния) |
Logofreak |
208 |
15:03:25 |
eng-rus |
фарма. |
ionizability |
способность к ионизации |
Wakeful dormouse |
209 |
15:00:39 |
eng-rus |
тех. |
high density thickener |
сгуститель высокой степени сжатия |
fa158 |
210 |
14:58:23 |
eng-rus |
бібл. |
burn up the chaff with unquenchable fire |
сжигать солому огнём неугасимым |
browser |
211 |
14:56:59 |
eng-rus |
бібл. |
gather wheat into the barn |
собирать пшеницу в житницу |
browser |
212 |
14:56:07 |
eng-rus |
|
lazy |
небрежный |
Abysslooker |
213 |
14:55:09 |
eng-rus |
бібл. |
baptize with the Holy Spirit and fire |
крестить Духом Святым и огнём |
browser |
214 |
14:53:06 |
eng-rus |
бібл. |
ax is laid to the root of the trees |
секира при корне дерев лежит |
browser |
215 |
14:52:43 |
rus-spa |
архіт. |
фойе |
vestíbulo |
spanishru |
216 |
14:51:33 |
eng-rus |
бібл. |
fruits worthy of repentance |
достойные плоды покаяния |
browser |
217 |
14:50:24 |
rus-spa |
комп. |
на электронном носителе |
en soporte electrónico |
spanishru |
218 |
14:49:05 |
eng-rus |
бібл. |
camels hair |
верблюжий волос (одежда пророка Иоанна Крестителя) |
browser |
219 |
14:47:06 |
rus-ita |
|
в последнее время |
da ultimo |
massimo67 |
220 |
14:41:15 |
eng-rus |
бібл. |
Matthan |
Матфан |
browser |
221 |
14:39:46 |
eng-rus |
бібл. |
Azor |
Азор |
browser |
222 |
14:38:30 |
eng-rus |
бібл. |
Eliakim |
Елиаким |
browser |
223 |
14:35:06 |
eng-rus |
ел. |
queued files |
файлы в очереди, файлы в задании |
Maxim Sh |
224 |
14:26:44 |
eng-rus |
космет. |
glitter flakes |
хлопьевидные частицы блесток |
VladStrannik |
225 |
14:19:02 |
eng-rus |
біохім. |
phosphorothioate oligonucleotide |
фосфоротиоатный олигонуклеотид |
Olden_N |
226 |
14:16:59 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility permission |
доступ к специальным возможностям (Android) |
Krymulya |
227 |
14:15:49 |
rus-spa |
ек. |
Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна |
CELAC |
spanishru |
228 |
14:12:42 |
eng-rus |
біохім. |
Locked nucleic acid |
заблокированная/блокированная нуклеиновая кислота |
Olden_N |
229 |
14:11:55 |
rus-ger |
|
придворный священник |
Hofkaplan |
koluchka27 |
230 |
14:11:50 |
eng-rus |
|
as far as ... is aware |
по имеющимся у ... сведениям |
Johnny Bravo |
231 |
14:11:37 |
rus-ger |
|
придворный капеллан |
Hofkaplan |
koluchka27 |
232 |
14:11:14 |
eng-rus |
ек. |
sensitive category |
уязвимая категория |
A.Rezvov |
233 |
14:08:16 |
rus-ger |
|
выяснение отношений |
Auseinandersetzung |
koluchka27 |
234 |
14:08:04 |
rus-ger |
|
разбор полётов |
Auseinandersetzung |
koluchka27 |
235 |
14:03:21 |
eng-rus |
взут. |
cleated sole |
с протектором (обувь) |
Samura88 |
236 |
14:02:54 |
rus-spa |
бізн. |
кофе-брейк |
pausa cafe |
spanishru |
237 |
13:51:18 |
rus-ger |
|
жаровня |
Kohlepfanne |
koluchka27 |
238 |
13:50:05 |
eng-rus |
|
tell in confidence |
сказать по секрету |
Alexey Lebedev |
239 |
13:48:50 |
eng-rus |
|
challenge |
инициировать запрет (a book) |
plushkina |
240 |
13:43:39 |
eng-rus |
ген. |
AAV helper virus |
вирус-помощник AAV |
VladStrannik |
241 |
13:43:20 |
eng-rus |
ген. |
AAV helper function |
функциональный элемент помощника AAV |
VladStrannik |
242 |
13:42:49 |
eng-rus |
ген. |
rAAV vector |
вектор на основе rAAV |
VladStrannik |
243 |
13:42:48 |
eng-rus |
|
controlling company |
управляющая компания |
VictorMashkovtsev |
244 |
13:40:02 |
eng-rus |
ек. |
protected group |
защищаемая государством от дискриминации и др. группа |
A.Rezvov |
245 |
13:24:47 |
rus-spa |
|
мне любопытно |
tengo curiosidad por sobre |
Lavrov |
246 |
13:24:07 |
rus-heb |
|
ртутного столба прим. מילימטר/מ"מ כספית |
כספית |
Баян |
247 |
13:23:25 |
rus-heb |
хім. |
ртуть |
כספית |
Баян |
248 |
13:21:24 |
eng-rus |
юр. |
reach |
компетенция |
ИВГ |
249 |
13:20:09 |
eng-rus |
юр. |
extend reach |
распространить компетенцию (на; to) |
ИВГ |
250 |
13:20:02 |
eng-rus |
ек. |
across every possible situation |
по всему диапазону возможных ситуаций (пример: As Chapter 10 discusses, pricing algorithms won’t be able in the near
future to identify each customer’s unique reservation price across every
possible situation.) |
A.Rezvov |
251 |
13:19:24 |
eng-rus |
|
Muslim Spiritual Directorate |
Духовное управление мусульман (1.The Muslim Spiritual Directorate (MSD) system in Russia has no canonical basis in Islam, but it does have deep roots.
2.The central conflict is between two groups: the Ufa-based
Central Muslim Spiritual Directorate <…> and the Spiritual Directorate of
Muslims in the Asian Part of Russia) |
Mikhail.Brodsky |
252 |
13:18:20 |
eng-rus |
|
National Examination Board in Occupational Safety and Health |
Национальная экспертная комиссия по охране труда и профессиональной безопасности |
Johnny Bravo |
253 |
13:18:16 |
eng-rus |
|
catch a stray fist |
попасть под руку |
DC |
254 |
13:17:30 |
rus-ita |
юр. |
на всех стадиях судопроизводства |
in tutti i gradi del giudizio |
Валерия 555 |
255 |
13:16:21 |
eng-rus |
менедж. |
findings |
наблюдения (по результатам аудита) |
Ananaska |
256 |
13:15:13 |
rus-ita |
юр. |
судебное разбирательство по налогам |
contenzioso tributario |
Валерия 555 |
257 |
13:12:46 |
rus-ita |
юр. |
в установленных законом рамках |
sotto gli obblighi di legge |
Валерия 555 |
258 |
13:07:51 |
eng-rus |
|
drop over |
см. drop in |
4uzhoj |
259 |
13:07:10 |
eng-rus |
рідк. |
drop over |
умереть (I live fast and will drop over early, I know.) |
4uzhoj |
260 |
12:59:17 |
eng-rus |
розм. |
drop over |
заскакивать (to visit one casually: Drop over whenever you want – I'll be home all day.) |
4uzhoj |
261 |
12:58:24 |
eng-rus |
пожеж. |
fire extinguisher cover |
чехол огнетушителя |
Bauirjan |
262 |
12:54:07 |
eng-rus |
розм. |
drop over |
заехать (to visit one casually: Maybe I'll drop over to your place this evening.) |
4uzhoj |
263 |
12:53:55 |
eng-rus |
хроматогр. |
octylsilyl silica gel |
октилсилилированный силикагель |
iwona |
264 |
12:53:40 |
eng-rus |
|
does not replace the need |
не отменяет необходимости |
yevsey |
265 |
12:51:11 |
eng-rus |
розм. |
drop over |
подъехать (=заехать к кому-либо: If you don't object I'll drop over to your place about eight this evening, and we can get this expedited.) |
4uzhoj |
266 |
12:50:04 |
eng-rus |
розм. |
drop over |
подскочить (в знач. "заехать к кому-либо": If you don't object I'll drop over to your place about eight this evening, and we can get this expedited.) |
4uzhoj |
267 |
12:44:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
EmS |
Процедуры аварийного реагирования для судов, перевозящих опасные грузы ( Emergency Response Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods ) |
baletnica |
268 |
12:43:40 |
eng-rus |
хім. |
amidinopropane |
амидинопропан |
VladStrannik |
269 |
12:42:42 |
eng-rus |
юр. |
Foreign and Commonwealth Office |
Министерство по иностранным и Содружества Наций делам |
Johnny Bravo |
270 |
12:42:25 |
eng-rus |
хім. |
peroxypivalate |
пероксипивалат |
VladStrannik |
271 |
12:42:14 |
eng-rus |
хім. |
butyl peroxypivalate |
бутилпероксипивалат |
VladStrannik |
272 |
12:41:36 |
eng-rus |
хім. |
ethylhexanoylperoxy |
этилгексаноилперокси |
VladStrannik |
273 |
12:41:31 |
eng-rus |
розм. |
be around |
успеть пожить на свете (в perfect) |
4uzhoj |
274 |
12:40:58 |
eng-rus |
|
have the luxury |
мочь себе позволить (of doing something; в контексте: However, I've been around for quite a while and have the luxury of picking and choosing.) |
4uzhoj |
275 |
12:39:26 |
eng-rus |
автомат. |
unexpected |
незапланированный |
ssn |
276 |
12:38:48 |
eng-rus |
хім. |
methyl ethyl ketone |
метилэтилкетон |
VladStrannik |
277 |
12:36:40 |
eng-rus |
гідротех. |
design allowance |
расчётный припуск |
paderin |
278 |
12:35:21 |
eng-rus |
|
around |
на работе (в знач. "не ушел, где-то в офисе": Yes, he's still around, wait there and I'll go and see if he's in.) |
4uzhoj |
279 |
12:34:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
capable of reading human emotions |
способный воспринимать человеческие эмоции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:33:31 |
rus-heb |
невр. |
речевая функция |
תפקודי שפה |
Баян |
281 |
12:33:04 |
eng-rus |
собак. |
lie down on the rug |
ложиться на коврик |
Alex_Odeychuk |
282 |
12:32:08 |
eng-rus |
|
structurally |
в структурном отношении |
lexicographer |
283 |
12:30:14 |
eng-rus |
осв. |
contribute actively |
активно участвовать (в процессе и т.п.) |
translator911 |
284 |
12:30:09 |
eng-rus |
юр. |
Forgery of documents and use of forged documents are liable to legal prosecution |
Подделка документов и использование поддельных документов преследуются по закону |
Johnny Bravo |
285 |
12:29:47 |
eng-rus |
юр. |
Unauthorized changes and additions to the source text or translation are forbidden and make these documents invalid |
Самовольное внесение изменений или дополнений в текст оригинала или перевода запрещено и делает эти документы недействительными |
Johnny Bravo |
286 |
12:29:17 |
eng-rus |
|
Register of Sworn Interpreters and Translators |
Реестр присяжных переводчиков |
Johnny Bravo |
287 |
12:28:10 |
eng-rus |
|
The Court in the Hague |
окружной суд города Гааги |
Johnny Bravo |
288 |
12:27:04 |
eng-rus |
осв. |
comprehensive treatment of the topic |
всестороннее рассмотрение вопроса |
translator911 |
289 |
12:24:23 |
eng-rus |
ритор. |
win over sympathy on social media |
покорить сердца пользователей социальных сетей (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:18:57 |
eng-rus |
осв. |
students of all disciplines |
студенты всех специальностей |
translator911 |
291 |
12:14:19 |
rus-heb |
|
чувство |
תחושה |
Баян |
292 |
12:14:03 |
rus-heb |
невр. |
чувствительность |
תחושה |
Баян |
293 |
12:08:32 |
rus-ita |
приказ. |
лучше меньше, да лучше |
meno è meglio |
spanishru |
294 |
12:08:00 |
rus-heb |
анат. |
нёбный язычок |
עִנבל |
Баян |
295 |
12:06:47 |
eng-rus |
прогр. |
infinite loop |
вечный цикл (бесконечный цикл | A loop that, because of semantic or logic errors, can never terminate through normal means.) |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:05:29 |
rus-heb |
проф.жарг. |
складка |
קפל |
Баян |
297 |
12:02:02 |
eng-rus |
|
certified copy in accordance with the original |
заверенная копия с подлинного текста |
Johnny Bravo |
298 |
12:00:35 |
rus-ger |
фарм. |
вторичная упаковка |
Sekundärverpacken |
SKY |
299 |
12:00:32 |
eng-rus |
осв. |
reading materials |
текстовые материалы (не только печатные) |
translator911 |
300 |
11:59:37 |
rus-ita |
дор.рух |
конец зоны всех ограничений |
segnale di fine prescrizione |
vpp |
301 |
11:59:16 |
rus-heb |
проф.жарг. |
наименование в знач. действия |
שיום |
Баян |
302 |
11:58:26 |
eng-rus |
|
scientific heritage |
памятники науки |
Maria Klavdieva |
303 |
11:58:04 |
rus-ger |
фарм. |
жидкие лекарственные формы большого объёма |
großvolumige flüssige Darreichungsformen |
SKY |
304 |
11:57:50 |
eng-ukr |
імун. |
rAAV vector |
вектор на основі rAAV |
VladStrannik |
305 |
11:57:29 |
eng-ukr |
імун. |
AAV helper virus |
вірус-помічник AAV |
VladStrannik |
306 |
11:57:06 |
eng-ukr |
імун. |
AAV helper function |
функціональний елемент помічника AAV |
VladStrannik |
307 |
11:56:51 |
eng-rus |
|
organizing and convening |
организация и проведение |
Maria Klavdieva |
308 |
11:56:42 |
rus-ita |
дор.рух |
движение пешеходов запрещено |
divieto transito pedoni |
vpp |
309 |
11:55:39 |
rus-ger |
фарм. |
жидкие лекарственные формы малого объёма |
kleinvolumige flüssige Darreichungsformen |
SKY |
310 |
11:55:10 |
rus-ita |
дор.рух |
запрет гужевого транспорта |
divieto transito veicoli a trazione animale |
vpp |
311 |
11:53:08 |
rus-ita |
дор.рух |
запрет звукового сигнала |
divieto clacson |
vpp |
312 |
11:51:55 |
rus-ita |
дор.рух |
ограничение скорости |
limite velocita' |
vpp |
313 |
11:51:04 |
rus-ita |
дор.рух |
обгон запрещен |
divieto di sorpasso |
vpp |
314 |
11:51:03 |
rus-ita |
мист. |
живая скульптура |
statua vivente |
spanishru |
315 |
11:49:12 |
rus-ita |
дор.рух |
кирпич |
senso vietato |
vpp |
316 |
11:47:37 |
eng-rus |
буд.мат. |
notched spatula |
зубчатый шпатель |
Alfy_techny |
317 |
11:46:49 |
eng-rus |
|
related to |
сопряжённый с |
Johnny Bravo |
318 |
11:44:42 |
rus-heb |
анат. |
виллизиев круг |
המעגל ע"ש וויליס |
Баян |
319 |
11:43:02 |
rus-heb |
мед. |
дефект наполнения |
פגם מילוי |
Баян |
320 |
11:40:50 |
eng-rus |
авто. |
responder vehicle |
автомобиль спасательной службы (скорой помощи, пожарный) |
Vicomte |
321 |
11:40:47 |
eng-rus |
імун. |
goat anti rat Alexa 488 |
антитело козы, меченое Alexa 488 крысы |
VladStrannik |
322 |
11:39:55 |
eng-rus |
імун. |
rat anti human pro collagen I |
антитело крысы к проколлагену I человека |
VladStrannik |
323 |
11:38:49 |
eng-rus |
імун. |
mouse anti human CML |
антитело мыши к CML человека |
VladStrannik |
324 |
11:37:36 |
rus-heb |
томогр. |
реконструкция |
שחזור |
Баян |
325 |
11:37:33 |
eng-ukr |
імун. |
tetracycline-repressible system |
система з тетрациклін-залежною репресією |
VladStrannik |
326 |
11:37:12 |
eng-ukr |
імун. |
tetracycline-inducible system |
система з тетрациклін-залежною індукцією |
VladStrannik |
327 |
11:36:38 |
eng-ukr |
біохім. |
hollow fiber filter |
фільтр із порожнистими волокнами |
VladStrannik |
328 |
11:36:07 |
eng-ukr |
біохім. |
roller bottle |
ролерний флакон |
VladStrannik |
329 |
11:35:07 |
eng-ukr |
біохім. |
packed-bed bioreactor |
біореактор з ущільненим шаром |
VladStrannik |
330 |
11:35:02 |
eng-rus |
бур. |
Mechanical Release and Pulling Tool |
Механический захват |
Kazuroff |
331 |
11:34:56 |
rus-heb |
мед. |
двухголовочный инжектор |
מזרק דו-ראשי |
Баян |
332 |
11:34:50 |
eng-ukr |
біохім. |
fluidized-bed bioreactor |
біореактор із псевдозрідженим шаром |
VladStrannik |
333 |
11:33:36 |
eng |
абрев. |
MRPT |
Mechanical Release and Pulling Tool |
Kazuroff |
334 |
11:32:42 |
eng-rus |
|
come up |
высвечиваться (появляться на экране: You scan your items and their prices come up on the screen.) |
4uzhoj |
335 |
11:30:43 |
rus-ita |
ек. |
муниципальные учреждения |
autorità comunali |
spanishru |
336 |
11:23:31 |
rus-ita |
ек. |
хозяйствующий субъект |
entità economica |
spanishru |
337 |
11:20:18 |
eng-rus |
авто. |
MPGe |
миль на галлон бензин-эквивалент (miles per gallon of gasoline-equivalent; 100 MPGe означает, что электромобиль преодолевает 100 миль при расходе энергии 33,7 кВт-час) |
Vicomte |
338 |
11:14:17 |
rus-heb |
анат. |
синус |
חלל אוויר |
Баян |
339 |
11:11:59 |
eng-rus |
|
pass the bar |
взять планку |
Alexey Lebedev |
340 |
11:11:56 |
rus-heb |
|
в пределах нормы |
בטווח התקין |
Баян |
341 |
11:03:29 |
rus-ger |
|
оказаться |
enden |
Ant493 |
342 |
10:53:04 |
rus-ger |
поліц. |
первый главный комиссар уголовной полиции |
EKHK |
Мила Плюшева |
343 |
10:53:00 |
eng-rus |
авто. |
Fun Utility Vehicle |
автомобиль для развлечения |
Vicomte |
344 |
10:52:20 |
rus-ger |
поліц. |
главный комиссар уголовной полиции женский род |
KHKin |
Мила Плюшева |
345 |
10:51:33 |
eng-rus |
авто. |
FUV |
автомобиль для развлечения (Fun Utility Vehicle) |
Vicomte |
346 |
10:50:37 |
eng-rus |
кард. |
left atrial |
левого предсердия |
Баян |
347 |
10:50:22 |
eng |
абрев. кард. |
LA |
left atrial |
Баян |
348 |
10:49:57 |
eng-rus |
авто. |
cost as much as a new car |
быть по цене как новый автомобиль (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:45:53 |
eng-rus |
ек. |
payment solution |
оплата за покупку кредитной картой он-лайн |
Millie |
350 |
10:44:37 |
rus-ger |
фарм. |
надзор за обращением лекарственных средств |
Arzneimittelüberwachung |
SKY |
351 |
10:43:30 |
eng-rus |
|
don't miss the opportunity to try |
обязательно попробуйте |
Alexey Lebedev |
352 |
10:42:46 |
eng-rus |
|
dont'miss the opportunity to |
обязательно (сделайте) |
Alexey Lebedev |
353 |
10:41:05 |
eng-rus |
|
don't miss the opportunity |
обязательно (сделайте; to do) |
Alexey Lebedev |
354 |
10:36:06 |
eng-rus |
|
indescribable feeling |
непередаваемое ощущение |
Alexey Lebedev |
355 |
10:34:28 |
eng-rus |
тех. |
boiler regulation |
правила устройства и эксплуатации котлов |
Makcan |
356 |
10:32:13 |
eng-rus |
хроматогр. |
identified impurity |
идентифицируемая примесь |
iwona |
357 |
10:31:08 |
eng-rus |
хроматогр. |
unidentified impurity |
неидентифицируемая примесь |
iwona |
358 |
10:30:51 |
eng-rus |
|
inundate |
забросать (напр., вопросами) |
SirReal |
359 |
10:30:37 |
eng-rus |
невр. |
flat NLF |
сглаженность носогубной складки |
Баян |
360 |
10:30:24 |
eng-rus |
невр. |
flattened nasolabial fold |
сглаженность носогубной складки |
Баян |
361 |
10:30:20 |
eng-rus |
буд.мат. |
drawdown bar |
ручное правило (для выравнивания покрытий) |
Alfy_techny |
362 |
10:26:10 |
eng |
абрев. |
ILAAP |
internal liquidity adequacy assessment process (процесс оценки достаточности внутренней ликвидности (банка)) |
Millie |
363 |
10:25:42 |
eng-rus |
прогр. |
cloud-native |
созданный для облака |
vlad-and-slav |
364 |
10:21:57 |
eng-rus |
тех. |
glass cleaning |
очистка стекла |
Александр Рыжов |
365 |
10:21:53 |
eng-rus |
буд.мат. |
spray pistol |
краскопульт |
Alfy_techny |
366 |
10:21:39 |
rus-ger |
тех. |
очистка стекла |
Glasreinigung |
Александр Рыжов |
367 |
10:20:55 |
eng-rus |
прогр. |
cloud-native |
полностью облачный |
vlad-and-slav |
368 |
10:20:52 |
eng-rus |
невр. |
flattened nasolabial fold |
сглаженная носогубная складка |
Баян |
369 |
10:20:37 |
rus-ger |
тех. |
Швейцарский институт стекла в строительных конструкциях |
SIGAB |
Александр Рыжов |
370 |
10:20:20 |
rus-ger |
тех. |
директива Швейцарского института стекла в строительных конструкциях |
SIGAB-Richtlinie |
Александр Рыжов |
371 |
10:20:07 |
eng-rus |
сленг |
commodities market |
товарка (рынок товаров) |
sissoko |
372 |
10:19:55 |
rus-ger |
тех. |
Швейцарский институт стекла в строительных конструкциях |
das Schweizerische Institut für Glas am Bau |
Александр Рыжов |
373 |
10:19:23 |
eng-rus |
хроматогр. |
pH reduction |
снижение рН |
iwona |
374 |
10:13:39 |
eng-rus |
невр. |
Best Gaze |
слежение за стимулом в горизонтальной плоскости (тест NIHSS) |
Баян |
375 |
10:12:25 |
rus-ger |
тех. |
Швейцарское центральное управление по окнам и фасадам |
SZFF |
Александр Рыжов |
376 |
10:11:55 |
rus-ger |
тех. |
директива Швейцарского центрального управления по окнам и фасадам |
SZFF-Richtlinie |
Александр Рыжов |
377 |
10:11:16 |
rus-ger |
тех. |
Швейцарское центральное управление по окнам и фасадам |
Schweizerische Zentrale für Fenster- und Fassadenbau |
Александр Рыжов |
378 |
10:07:57 |
rus-ita |
верст. |
гайка ходового винта |
madrevite |
SerenaC |
379 |
10:06:32 |
rus-ger |
тех. |
система инженерного оборудования здания |
Haussteuerung |
Александр Рыжов |
380 |
10:03:02 |
rus-ita |
|
нестись под откос |
sotto le rotaie (Tra il 1989 e il 1991 la mia vita privata era sotto le rotaie, un inferno.) |
vpp |
381 |
9:51:53 |
eng-rus |
ПБР |
PG |
группа упаковки |
nikborovik |
382 |
9:49:31 |
eng-rus |
|
customs bill of entry |
таможенная декларация |
Alexander Demidov |
383 |
9:49:02 |
eng |
абрев. ПБР |
PIH |
Poison Inhalation Hazard |
nikborovik |
384 |
9:45:49 |
eng-rus |
хім. |
non-silicone monomer |
несиликоновый мономер |
VladStrannik |
385 |
9:45:03 |
eng-rus |
хім. |
silicone macromonomer |
силиконовый макромономер |
VladStrannik |
386 |
9:42:41 |
eng-rus |
хім. |
monomethacryloyloxypropyl polydimethylsiloxane |
монометакрилоилоксипропилполидиметилсилоксан |
VladStrannik |
387 |
9:42:20 |
eng-rus |
хім. |
monomethacryloyloxypropyl |
монометакрилоилоксипропил |
VladStrannik |
388 |
9:40:56 |
eng-rus |
енерг. |
loading rate |
скорость набора нагрузки (турбогенератора) |
VPK |
389 |
9:33:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
inflow control device |
устройство регулирования притока (глоссарий) |
Jenny1801 |
390 |
9:20:41 |
eng-rus |
хім. |
fatty-chain monomer |
мономер цепи жирной кислоты |
VladStrannik |
391 |
9:19:32 |
rus-ger |
тех. |
разрушение стекла в результате термического удара |
Thermobruch |
Александр Рыжов |
392 |
9:06:04 |
rus-ger |
тех. |
напольная заслонка |
Bodenklappe |
Александр Рыжов |
393 |
9:05:07 |
eng-rus |
юр. |
arm's length principle |
принцип "вытянутой руки" |
Jasmine_Hopeford |
394 |
8:46:10 |
eng-rus |
буд. |
block shear |
блоковый сдвиг |
Linera |
395 |
8:45:46 |
rus-ger |
тех. |
сдвижной элемент |
Schiebeelement |
Александр Рыжов |
396 |
8:36:30 |
eng-rus |
кард. |
ventricular index |
ЖИ |
agrabo |
397 |
8:30:45 |
eng-rus |
|
you wouldn't believe |
ты не поверишь |
Alexey Lebedev |
398 |
7:50:00 |
eng-rus |
буд. |
single shear plate connection |
Односрезное соединение листов |
Linera |
399 |
7:49:27 |
eng-rus |
буд. |
tension resistance |
сопротивление растяжению (болта) |
Linera |
400 |
7:41:07 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
conditioner chemicals |
реагенты химического кондиционирования |
Makcan |
401 |
7:28:58 |
eng-rus |
сленг |
man |
чел (молодёжный сленг: обращение к мужчине, ровеснику.) |
КГА |
402 |
6:46:50 |
eng-rus |
абрев. |
JTTP |
Программа преобразования обучения в области правосудия (Justice Training Transition Program) |
Divina |
403 |
6:40:01 |
eng-rus |
агрохім. |
thiocyclam hydrogenoxalate |
тиоциклам гидрогеноксалат |
Maxat Kenjebayev |
404 |
6:33:10 |
rus-ger |
мед. |
фиброзно-жировая инволюция |
fibrolipomatöse Involution |
folkman85 |
405 |
5:44:44 |
eng-rus |
інвест. |
pivoting |
изменение бизнес-модели и целей компании (когда, как пример, в связи с убыточной операционной деятельностью, компания меняет ориентиры в дальнейшем существовании и развитии) |
Yanamahan |
406 |
4:07:11 |
rus-ger |
мист. |
роспись по ткани |
Stoffmalerei |
Лорина |
407 |
3:56:35 |
eng-rus |
|
blow the whistle |
см. whistleblower |
4uzhoj |
408 |
3:50:46 |
rus-ger |
швац. |
лоскутное шитье |
Patchwork-Näherei (женский род) |
Лорина |
409 |
3:50:13 |
eng-rus |
|
whistle blower |
см. whistleblower |
4uzhoj |
410 |
2:44:32 |
eng-rus |
вірусол. |
rotaviral disease |
ротавирусная инфекция |
Ying |
411 |
1:22:39 |
rus-ger |
|
за месяц |
innerhalb eines Monats |
Лорина |
412 |
0:49:16 |
rus-ita |
|
площадь |
largo |
Avenarius |
413 |
0:47:56 |
rus-ger |
фарм. |
средняя молекулярная масса |
mittleres Molekulargewicht |
SKY |
414 |
0:46:42 |
rus-ger |
фарм. |
степень молярного замещения |
molare Substitution |
SKY |
415 |
0:24:39 |
rus-ger |
мед. |
раствор для внутривенного введения |
Lösung zur intravenösen Infusion |
SKY |
416 |
0:24:26 |
rus-ger |
топон. |
Подляшье |
Podlachien |
Лорина |
417 |
0:19:03 |
rus-ger |
топон. |
Холмщина |
Cholmer Land |
Лорина |
418 |
0:14:40 |
rus-ger |
топон. |
Лемковщина |
Lemkenland (этническая территория) |
Лорина |
419 |
0:12:28 |
rus-ger |
топон. |
Надсанье |
Nadsanie (этническая территория) |
Лорина |