1 |
23:07:14 |
eng-rus |
клін.досл. |
Justification of dose route |
Обоснование способа введения (препарата) |
NatZ |
2 |
23:04:10 |
eng-rus |
перен. |
best practices |
мастерство |
Liv Bliss |
3 |
23:04:07 |
eng-rus |
адит.тех. |
physible |
файл для трёхмерной печати (на Pirate Bay) |
Tion |
4 |
23:02:51 |
eng-rus |
клін.досл. |
administration of test article |
введение исследуемого препарата (лабораторным животным) |
NatZ |
5 |
22:54:37 |
eng-rus |
фін. |
identity fraud |
кража персональных данных |
Artjaazz |
6 |
22:28:09 |
eng-rus |
авіац. |
scanning sensor |
сканирующий датчик |
semfromshire |
7 |
22:23:00 |
eng-rus |
заг. |
dog-eat-dog rules |
жестокие правила |
murad1993 |
8 |
22:18:38 |
rus-est |
заг. |
магазин находок |
leiupood |
boshper |
9 |
22:14:38 |
eng-rus |
заг. |
focus |
заострять внимание |
MichaelBurov |
10 |
22:06:40 |
rus-ita |
тех. |
автоматическое регулирование |
auto-regolazione |
Валерия 555 |
11 |
22:05:55 |
rus-ita |
тех. |
самонастройка |
auto-regolazione |
Валерия 555 |
12 |
22:02:34 |
eng-rus |
силік. |
insulated glass unit |
теплоизоляционный стеклопакет |
greyhead |
13 |
22:00:41 |
rus-fre |
заг. |
облачно с прояснениями |
belles éclaircies |
freken_julie |
14 |
21:51:28 |
rus-fre |
фіз. |
находящийся в контакте с воздухом |
exposé à l'air |
I. Havkin |
15 |
21:45:18 |
rus-ger |
мед. |
препарат крови |
Blutprodukt |
Vadim Rouminsky |
16 |
21:42:51 |
rus-fre |
полігр. |
лентикулярная сетка |
réseau lenticulaire |
I. Havkin |
17 |
21:40:24 |
rus-ita |
тех. |
длина хода |
lunghezza della corsa |
Валерия 555 |
18 |
21:38:59 |
rus-ita |
тех. |
устье скважины |
testa del pozzo |
Валерия 555 |
19 |
21:38:02 |
eng-rus |
телеком. |
guaranteed connection, guaranteed route |
гарантированное подключение |
NightHunter |
20 |
21:37:37 |
eng-rus |
прогр. |
unlinked tasks |
несвязанные задачи |
ssn |
21 |
21:35:09 |
eng-rus |
заг. |
rob of meaning |
лишать смысла |
Ремедиос_П |
22 |
21:34:37 |
eng-rus |
заг. |
tamp down |
умерять |
Ремедиос_П |
23 |
21:34:01 |
eng-rus |
прогр. |
linked tasks |
связанные задачи |
ssn |
24 |
21:32:37 |
eng-rus |
прогр. |
task dependencies |
зависимости задач |
ssn |
25 |
21:30:17 |
eng-rus |
заг. |
defy a principle |
нарушить принцип |
Ремедиос_П |
26 |
21:29:49 |
eng-rus |
прогр. |
recurring task |
рекуррентная задача |
ssn |
27 |
21:29:30 |
rus-fre |
заг. |
защититься |
se prémunir (Afin de se prémunir contre des tentatives de contrefaçon d'un document de sécurité, il peut être utile que l'authentification d'une structure de sécurité puisse se faire facilement.) |
I. Havkin |
28 |
21:25:08 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of linked tasks in the project |
последовательность связанных задач в проекте |
ssn |
29 |
21:24:59 |
eng-rus |
заг. |
inflame a dispute |
разжигать спор |
Ремедиос_П |
30 |
21:20:09 |
rus-ita |
тех. |
автоматизированные системы управления |
sistemi di controllo informatici |
Валерия 555 |
31 |
21:18:31 |
rus-ita |
тех. |
гидравлические детали |
componenti idraulici |
Валерия 555 |
32 |
21:17:47 |
eng-rus |
прогр. |
activities with clear start and end days |
операции с ясным временем начала и конца работ |
ssn |
33 |
21:16:37 |
rus-ita |
тех. |
автоматизированное производство |
produzione assistita |
Валерия 555 |
34 |
21:13:15 |
rus-fre |
IT |
коммутационный бокс |
boîtier d'éclatement |
glaieul |
35 |
21:09:32 |
eng-rus |
прогр. |
Building time schedules assumes that the work breakdown structure and the task list are known |
Создание временных планов предполагает, что известны структурная декомпозиция работы и список задач (см. "Practical Software Engineering: A Case-Study Approach" by Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005) |
ssn |
36 |
21:08:13 |
rus-fre |
IT |
патч-панель |
panneau de brassage |
glaieul |
37 |
21:06:57 |
eng-rus |
мед. |
Adult Treatment Panel III |
III доклад группы экспертов по лечению взрослых |
kat_j |
38 |
21:06:26 |
eng-rus |
прогр. |
building time schedules |
создание временных планов |
ssn |
39 |
21:06:12 |
eng-rus |
військ. |
Eastern Military District |
ВВО |
ИринаР |
40 |
21:03:57 |
eng-rus |
прогр. |
time schedules |
временные планы |
ssn |
41 |
21:02:24 |
eng-rus |
прогр. |
time schedule |
временной план |
ssn |
42 |
20:56:20 |
eng-rus |
прогр. |
work breakdown structure |
структурная декомпозиция работы |
ssn |
43 |
20:53:53 |
eng-rus |
ООН |
civil society actor |
субъект гражданского общества |
Alex Lilo |
44 |
20:53:26 |
eng |
абрев. клін.досл. |
The North American Association for the Study of Obesity |
NAASO (Североамериканская ассоциация исследователей ожирения) |
kat_j |
45 |
20:44:27 |
eng-rus |
теплопер. |
radiative heat loss |
потери тепла за счёт лучистого теплообмена |
greyhead |
46 |
20:36:16 |
eng-rus |
прогр. |
sections in a typical project plan |
разделы типичного плана проекта |
ssn |
47 |
20:36:06 |
rus-ita |
тех. |
быстроразъёмное соединение |
connettore rapido |
Валерия 555 |
48 |
20:35:49 |
eng-rus |
прогр. |
typical project plan |
типичный план проекта |
ssn |
49 |
20:35:29 |
rus-dut |
іст. |
мандаринат |
mandarijnendom |
Сова |
50 |
20:31:24 |
eng-rus |
прогр. |
monitoring and reporting mechanisms |
механизмы контроля и передачи сообщений |
ssn |
51 |
20:31:03 |
eng-rus |
прогр. |
monitoring and reporting |
контроль и передача сообщений |
ssn |
52 |
20:29:16 |
eng-rus |
електр. |
current-sourcing output |
выход с открытым эмиттером |
sheetikoff |
53 |
20:26:49 |
eng-rus |
електр. |
current-sourcing output |
PNP-выход (тип транзисторного выхода) |
sheetikoff |
54 |
20:25:21 |
eng-rus |
тех. |
fire hazard properties |
характеристики пожароопасности |
twinkie |
55 |
20:24:48 |
eng-rus |
тех. |
fire hazard properties |
характеристики пожарной опасности |
twinkie |
56 |
20:23:38 |
eng-rus |
прогр. |
project schedule |
план проектных работ |
ssn |
57 |
20:20:56 |
eng-rus |
мед. |
systolic blood pressure |
АДС (систолическое артериальное давление) |
alfastorm2005 |
58 |
20:19:15 |
eng-rus |
прогр. |
hardware and software resource requirements |
требования к ресурсам аппаратного и программного обеспечения |
ssn |
59 |
20:05:00 |
eng-rus |
заг. |
go free |
гулять на свободе |
Ремедиос_П |
60 |
20:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
CSCW |
совместная работа на базе компьютерной сети (сокр. от computer-supported cooperative work) |
ssn |
61 |
20:01:30 |
eng-rus |
прогр. |
computer-supported cooperative work |
совместная работа на базе компьютерной сети |
ssn |
62 |
20:01:11 |
eng-rus |
заг. |
ding up |
помять (автомобиль) |
Ремедиос_П |
63 |
20:00:39 |
eng-rus |
заг. |
dinged up |
помятый (об автомобиле) |
Ремедиос_П |
64 |
19:59:45 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
clean agent fire extinguishing unit |
установка пожаротушения на базе чистых огнетушащих составов (proz.com) |
Aiduza |
65 |
19:58:10 |
eng-rus |
науков. |
information technology for nonstationary time series forecasting with risk assessments |
информационная технология прогнозирования нестационарных временных рядов с оценкой риска |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:56:14 |
eng-rus |
науков. |
information technology for forecasting |
информационная технология прогнозирования |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:55:43 |
eng-rus |
мед. |
mucosal healing |
заживление слизистой |
P_S |
68 |
19:55:41 |
eng-rus |
науков. |
in question |
предложенный (обсуждаемый; тот, о котором идёт речь) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
visual UML modeling |
визуальное моделирование на языке UML |
ssn |
70 |
19:54:41 |
eng-rus |
прогр. |
UML modeling |
моделирование на языке UML |
ssn |
71 |
19:53:26 |
eng |
абрев. клін.досл. |
NAASO |
The North American Association for the Study of Obesity (Североамериканская ассоциация исследователей ожирения) |
kat_j |
72 |
19:52:51 |
eng-rus |
прогр. |
CSCW |
совместная автоматизированная разработка (сокр. от computer supported cooperative work) |
ssn |
73 |
19:50:46 |
eng-rus |
прогр. |
computer supported cooperative work |
совместная автоматизированная разработка |
ssn |
74 |
19:47:30 |
rus-dut |
мор. |
коуш |
kous |
Tante B |
75 |
19:38:28 |
eng-rus |
поліц. |
gang member |
член организованной преступной группировки (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:35:30 |
rus-ger |
муз. |
бакенклёц |
Backenklotz (деталь клавиатуры клавишных инструментов) |
Андрей Порошин |
77 |
19:32:48 |
eng-rus |
силік. |
double glazed unit |
однокамерный стеклопакет |
greyhead |
78 |
19:29:00 |
eng-rus |
поліц. |
gang member |
член ОПГ (ОПГ – сокр. от "организованная преступная группировка"; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:27:52 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
clean agent |
чистый огнетушащий состав (proz.com) |
Aiduza |
80 |
19:19:36 |
eng-rus |
заг. |
based on the results of the research conducted |
по результатам проведённого исследования |
Stas-Soleil |
81 |
19:16:44 |
eng-rus |
заг. |
based on the results of |
по итогам |
Stas-Soleil |
82 |
19:15:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
complete containerised transformer substation |
блочная комплектная трансформаторная подстанция |
Aiduza |
83 |
19:04:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
she hated being on her own |
она сама с собою не в ладах |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:03:24 |
eng-rus |
ек. |
back-up plan |
запасной план |
Val Voron |
85 |
19:03:00 |
eng-rus |
заг. |
deep inside |
из потаённых глубин души |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:02:45 |
eng-rus |
заг. |
deep inside |
в потаённых глубинах души |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:02:04 |
eng-rus |
заг. |
music melody |
мелодичный напев |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:01:30 |
eng |
абрев. прогр. |
CSCW |
computer-supported cooperative work |
ssn |
89 |
19:00:52 |
eng-rus |
цит.афор. |
wild smile |
непринуждённая улыбка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:00:27 |
eng-rus |
цит.афор. |
kill me with your smile |
поразить меня своей улыбкой |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:56:12 |
eng-rus |
прогр. |
behavior modeling technique |
технология моделирования поведения |
ssn |
92 |
18:54:15 |
eng-rus |
хім. |
American Chemical Society |
Американское общество химиков (ГОСТ Р ИСО/TС 22745-112009) |
masenda |
93 |
18:53:38 |
eng-rus |
бізн. |
compliance training programs |
программы обучения по вопросам соблюдения.. (требований законодательства и т.п. в зависимости от контекста) |
molyan |
94 |
18:52:07 |
eng |
абрев. прогр. |
CSCW |
computer supported cooperative work |
ssn |
95 |
18:48:33 |
eng-rus |
науков. |
materials science and forecasting |
материаловедческо-прогнозный |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:47:13 |
rus-ger |
заг. |
быть выслушанным |
ein offenes Ohr finden |
Viola4482 |
97 |
18:46:11 |
rus-ger |
заг. |
убить время |
verdaddeln (ugs) |
kurgalvik |
98 |
18:46:03 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented UML modeling |
объектно-ориентированное UML-моделирование |
ssn |
99 |
18:42:56 |
eng |
абрев. прогр. |
ERDs |
entity-relationship diagrams |
ssn |
100 |
18:42:23 |
eng-rus |
прогр. |
entity-relationship diagrams |
диаграммы "сущность-отношение" |
ssn |
101 |
18:41:50 |
eng |
абрев. клін.досл. |
CLAMS |
Comprehensive Lab Animals Monitoring system (система для всестороннего мониторинга лабораторных животных) |
kat_j |
102 |
18:41:39 |
eng-rus |
прогр. |
entity-relationship diagram |
диаграмма "сущность-отношение" |
ssn |
103 |
18:38:11 |
eng |
абрев. прогр. |
DFDs |
data flow diagrams |
ssn |
104 |
18:37:20 |
eng-rus |
прогр. |
data flow diagrams |
диаграммы потока данных |
ssn |
105 |
18:35:09 |
eng-rus |
прогр. |
language for structured modeling |
язык структурного моделирования |
ssn |
106 |
18:32:41 |
eng-rus |
фін. |
realized assets |
материализованные активы |
sai_Alex |
107 |
18:22:12 |
eng-rus |
цит.афор. |
you cannot win with me |
вы мне не соперники |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:20:39 |
rus-ger |
мед. |
звукопроводимость |
Schallbedingungen (Ultraschall-Untersuchung) |
Tatiana_Ushakova |
109 |
18:14:38 |
eng-rus |
юр. конт. |
attach |
распространяться (To which extent would privilege attach to the documentation which comprises background communications in which those communicating do not expressly seek or provide legal advice?) |
4uzhoj |
110 |
18:13:51 |
rus-ita |
заг. |
дельфинарий |
delfinario |
alboru |
111 |
18:09:17 |
eng-rus |
юр. |
in a single original |
в единственном экземпляре (uncitral.org) |
Tayafenix |
112 |
18:08:34 |
eng-rus |
прогр. |
structure charts |
диаграммы структуры |
ssn |
113 |
18:08:07 |
eng-rus |
прогр. |
structure chart |
диаграмма структуры |
ssn |
114 |
18:06:38 |
eng-rus |
заг. |
neurotechnology |
нейротехнология |
sai_Alex |
115 |
18:05:46 |
eng |
абрев. прогр. |
CASE |
computer assisted software engineering |
ssn |
116 |
18:03:37 |
eng-rus |
прогр. |
standard modeling language for modern object-oriented software systems |
стандартный язык моделирования для современных объектно-ориентированных систем ПО |
ssn |
117 |
18:02:07 |
eng-rus |
прогр. |
standard modeling language |
стандартный язык моделирования |
ssn |
118 |
18:01:33 |
eng-rus |
прогр. |
modern object-oriented software systems |
современные объектно-ориентированные системы программного обеспечения |
ssn |
119 |
18:00:32 |
eng-rus |
прогр. |
modern object-oriented software system |
современная объектно-ориентированная система программного обеспечения |
ssn |
120 |
18:00:28 |
rus-ita |
меб. |
утопленная ручка |
maniglia a gola |
carinadiroma |
121 |
17:57:20 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented software systems |
объектно-ориентированные системы программного обеспечения |
ssn |
122 |
17:57:08 |
eng-rus |
хім. |
superadiabatic combustion |
сверхадиабатическое горение |
Mika Taiyo |
123 |
17:55:36 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented software system |
объектно-ориентированная система программного обеспечения |
ssn |
124 |
17:55:03 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal unilateral declarations |
взаимные односторонние заявления (uncitral.org) |
Tayafenix |
125 |
17:54:43 |
eng-rus |
хім. |
higher linear alpha olefins |
высшие линейные альфаолефины |
Mika Taiyo |
126 |
17:51:20 |
eng-rus |
юр. |
territorial unit |
территориальная единица (uncitral.org) |
Tayafenix |
127 |
17:47:59 |
eng-rus |
хім. |
pesticide products |
пестицидные препараты |
Mika Taiyo |
128 |
17:44:38 |
eng-rus |
юр. |
account to somebody for the balance |
передать остаток (кому-либо uncitral.org) |
Tayafenix |
129 |
17:44:03 |
eng-rus |
заг. |
bisimilarity |
двойственное подобие |
Yanamahan |
130 |
17:44:01 |
rus-ita |
маш.мех. |
номинальный крутящий момент |
momento torcente nominale |
Sergei Aprelikov |
131 |
17:42:56 |
eng |
прогр. |
entity-relationship diagrams |
ERDs |
ssn |
132 |
17:42:07 |
eng-rus |
мед. |
psycho-emotional disorders |
психоэмоциональные нарушения (anxiety, depression etc.) |
oyorl |
133 |
17:41:50 |
rus-ita |
маш.мех. |
широкий диапазон размеров |
ampia gamma di grandezze |
Sergei Aprelikov |
134 |
17:40:02 |
eng-rus |
маш.мех. |
a wide range of sizes |
широкий диапазон размеров |
Sergei Aprelikov |
135 |
17:38:35 |
eng |
абрев. прогр. |
DFD |
data flow diagram |
ssn |
136 |
17:38:11 |
eng |
прогр. |
data flow diagrams |
DFDs |
ssn |
137 |
17:32:11 |
rus-fre |
спорт. |
биатлонист |
biathlète |
Alexandra N |
138 |
17:28:36 |
eng-rus |
ек. |
line of merchandise |
ассортимент продукции |
Азери |
139 |
17:25:10 |
eng-rus |
цит.афор. |
give me a direction |
наставь меня на путь истинный |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:24:03 |
eng-rus |
цит.афор. |
be flying like the clouds |
лететь подобно облаку |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:23:01 |
eng |
пром. |
Electronic System Design and Manufacturing |
ESDM |
makarovs |
142 |
17:22:34 |
eng-rus |
цит.афор. |
have to wait and see |
должен ждать, чтобы понять |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:22:33 |
eng-rus |
юр. |
Agreement on Safeguards |
Соглашение о защитных мерах (ВТО) |
Sergei Aprelikov |
144 |
17:21:19 |
eng-rus |
цит.афор. |
be true till the end |
быть реальным до самого конца |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:20:46 |
eng-rus |
цит.афор. |
defend this fairytale |
оберегать эту сказку |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:20:26 |
eng-rus |
цит.афор. |
my life can really start |
теперь у меня начнётся настоящая жизнь |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:19:29 |
eng-rus |
цит.афор. |
get a feeling in my heart |
впустить тебя в своё сердце |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:19:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
be flying high above the sky |
быть на седьмом небе от счастья |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:18:28 |
eng-rus |
цит.афор. |
we are on a one way dream |
у нас одна мечта на двоих |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:17:46 |
eng-rus |
цит.афор. |
feel fine all the time |
чувствовать себя просто прекрасно |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:16:59 |
eng-rus |
цит.афор. |
held through the pain |
поддерживать в минуты боли |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:15:24 |
eng-rus |
цит.афор. |
be feeling down |
не выходить из уныния |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:14:43 |
eng-rus |
цит.афор. |
things were not going my way |
всё вечно шло не так, как надо |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:10:06 |
rus-dut |
мор. |
парад на воде |
gondelvaart (тж. ж.р.) |
Сова |
155 |
17:08:11 |
eng-rus |
заг. |
Like other European carmakers, Volkswagen is suffering from the strength of the euro against the dollar. |
как и другие европейские производители автомобилей, компания "Фольксваген" испытывает трудности из-за усиления курса евро по отношению к доллару |
murad1993 |
156 |
17:08:03 |
rus-ger |
заг. |
вот это по-нашему! |
Recht so! |
anoctopus |
157 |
17:05:35 |
eng-rus |
ел.маш. |
frequency of starting |
количество пусков (эл. двигателя в час) |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:04:24 |
eng-rus |
ек. |
export price list |
экспортный прайс-лист |
Азери |
159 |
17:03:30 |
rus-ita |
ел.маш. |
количество пусков |
frequenza di avviamento (эл. двигателя в час) |
Sergei Aprelikov |
160 |
16:58:08 |
eng-rus |
ек. |
export price list |
экспортный прейскурант |
Азери |
161 |
16:56:19 |
eng-rus |
юр. |
continuing obligations |
постоянные обязательства (ЛФБ) |
Leonid Dzhepko |
162 |
16:55:47 |
eng-rus |
торг. |
line of samples |
комплект образцов |
Азери |
163 |
16:55:02 |
rus-ger |
заг. |
граница |
Grenzpunkt |
elenakamaeva |
164 |
16:50:41 |
eng-rus |
юр. |
standard listing |
листинг в сегменте "Стандарт" (ЛФБ) |
Leonid Dzhepko |
165 |
16:50:01 |
rus-ger |
заг. |
суп из колбасного бульона |
Metzelsuppe |
anoctopus |
166 |
16:49:43 |
eng-rus |
юр. |
premium listing |
листинг в сегменте "Премиум" (ЛФБ) |
Leonid Dzhepko |
167 |
16:49:13 |
eng-rus |
заг. |
technical details |
технические подробности |
Азери |
168 |
16:47:02 |
eng-rus |
заг. |
life-champion |
победитель по жизни |
Sloneno4eg |
169 |
16:45:28 |
rus-ger |
військ. |
министр обороны |
Bundesverteidigungsministerin (ФРГ) Урсула фон дер Ляйен (Ursula von der Leyen) первая женщина – Министр Обороны (с 17 декабря 2013) |
Andrey81 |
170 |
16:42:28 |
eng-rus |
торг. |
illustrated folder |
иллюстрированный каталог |
Азери |
171 |
16:42:14 |
rus-ger |
заг. |
сова |
Morgenmuffel (которая не любит рано вставать) |
Vonbuffon |
172 |
16:41:13 |
rus-ger |
криміналіст. |
комиссар полиции |
Polizeikommissar |
Queerguy |
173 |
16:40:46 |
rus-ger |
заг. |
шведский стол |
Büffet |
Vonbuffon |
174 |
16:40:45 |
rus-ger |
заг. |
изобретательный |
phantasiereich |
Baldrian |
175 |
16:40:06 |
rus-ger |
криміналіст. |
комиссар полиции |
PK |
Queerguy |
176 |
16:39:53 |
eng-rus |
заг. |
owlishly |
удивленно |
ThunderPetr |
177 |
16:34:55 |
eng-rus |
заг. |
chickened out |
стру́сить |
ThunderPetr |
178 |
16:34:54 |
eng-rus |
тех. |
meter monitor panel |
панель отслеживания за датчиками |
elena.kazan |
179 |
16:33:32 |
eng-rus |
військ. |
beast from beneath |
глубинный монстр |
bigmaxus |
180 |
16:27:56 |
rus-ger |
грам. |
обстоятельство |
Angaben |
mica2007 |
181 |
16:26:33 |
rus-ger |
грам. |
предглагольная позиция |
Vorfeld |
mica2007 |
182 |
16:24:32 |
eng-rus |
залізнич. |
re-railing ramp |
накаточный башмак |
Serger |
183 |
16:23:58 |
eng-rus |
фарма. |
Ma Huang |
хвойник китайский (лат. название – Ephedra sinica, использовали для борьбы с ожирением) |
kat_j |
184 |
16:21:43 |
eng-rus |
тех. |
main control interface |
основной интерфейс управления |
elena.kazan |
185 |
16:20:31 |
eng-rus |
тех. |
system debug panel |
панель наладки системы |
elena.kazan |
186 |
16:20:16 |
eng-rus |
лінгв. |
semantic satiation |
семантическое насыщение |
Yanamahan |
187 |
16:19:52 |
eng-rus |
лінгв. |
semantic saturation |
семантическое насыщение |
Yanamahan |
188 |
16:15:38 |
eng-rus |
біохім. |
dilute n-fold |
разбавить в n раз |
Ying |
189 |
16:15:01 |
eng-rus |
анат. |
Morton's toe |
палец Мортона |
Yanamahan |
190 |
16:15:00 |
eng-rus |
заг. |
shop display |
витрина в магазине (с товарами; как оконная, так и находящаяся внутри помещения) |
Надушка |
191 |
16:12:46 |
eng-rus |
тех. |
buzz on |
зуммер вкл. |
elena.kazan |
192 |
16:11:14 |
eng-rus |
анат. |
lunula |
лунула |
Yanamahan |
193 |
16:10:24 |
eng-rus |
розм. |
matter cutting |
материярубка (о деформации пространства) |
Yanamahan |
194 |
16:07:00 |
rus-dut |
заг. |
ссылка |
aanhaling |
Сова |
195 |
16:05:18 |
eng-rus |
юр. |
reasonable substitute |
разумная замена (uncitral.org) |
Tayafenix |
196 |
16:02:18 |
eng-rus |
юр. |
in replacement |
взамен |
Tayafenix |
197 |
16:00:05 |
eng-rus |
архіт. |
video display system |
система видеоотображения |
yevsey |
198 |
15:59:02 |
eng-rus |
тех. |
engine rev |
обороты двигателя |
elena.kazan |
199 |
15:57:38 |
eng-rus |
юр. |
good grounds |
оправданные основания (uncitral.org) |
Tayafenix |
200 |
15:55:37 |
eng-rus |
авіац. |
on-job training |
подготовка в рейсовых условиях |
Emilia M |
201 |
15:51:41 |
eng-rus |
біохім. |
benzene extract |
бензольное извлечение |
Ying |
202 |
15:48:20 |
eng-rus |
заг. |
delayed sleep phase disorder |
дисания (состояние, при котором тяжело с утра встать с постели) |
Yanamahan |
203 |
15:45:46 |
eng-rus |
телеком. |
loudness range |
диапазон громкости |
Teodorrrro |
204 |
15:45:06 |
eng-rus |
телеком. |
LRA |
диапазон громкости |
Teodorrrro |
205 |
15:42:12 |
eng-rus |
мед. |
biochemical pregnancy |
биохимическая беременность (Согласно "Словарю терминов вспомогательных репродуктивных технологий", составленному ВОЗ, "Биохимическая беременность (преклинический спонтанный аборт/выкидыш) – беременность, подтвержденная только результатами определения ХГЧ в сыворотке крови или моче и не развившаяся в клиническую беременность".) |
Anisha |
206 |
15:37:18 |
rus-ger |
заг. |
установление личности владельца |
Halterfeststellung (автомобиля) |
Queerguy |
207 |
15:35:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
CADR |
среднегодовой темп истощения (месторождений; Compound Annual Decline Rate) |
JAN72 |
208 |
15:35:26 |
eng-rus |
біохім. |
vacuum distill |
отгонять под вакуумом |
Ying |
209 |
15:35:11 |
eng-rus |
астр. |
pre-stellar core |
дозвёздное ядро |
Yanamahan |
210 |
15:34:20 |
rus |
ідіом. |
в размере |
числительные (в размере 1 961,86 (одна тысяча девятьсот шестьдесят одна целая, восемьдесят шесть сотых) евро. Equal to 1 961,86 (one thousand nine hundred sixty one and 86/100 Euros).) |
BorisKap |
211 |
15:33:38 |
eng-rus |
мед. |
luteal support |
поддержание функции жёлтого тела (wikipedia.org) |
Anisha |
212 |
15:31:59 |
eng-rus |
енерг. |
CAAGR |
совокупный среднегодовой темп роста (Compound Annual Average Growth Rate) |
JAN72 |
213 |
15:30:30 |
eng-rus |
юр. |
instalment contract |
договор на поставку товаров отдельными партиями (uncitral.org) |
Tayafenix |
214 |
15:30:12 |
eng-rus |
біохім. |
replenish weight loss |
восполнить потерю в массе (by) |
Ying |
215 |
15:29:40 |
eng-rus |
юр. |
anticipatory breach |
предвидимое нарушение (uncitral.org) |
Tayafenix |
216 |
15:28:45 |
eng-rus |
юр. |
impair the remedies |
влиять на средства правовой защиты (uncitral.org) |
Tayafenix |
217 |
15:26:49 |
eng-rus |
юр. |
in cases not within articles |
в случаях, не подпадающих под действие статей (uncitral.org) |
Tayafenix |
218 |
15:24:49 |
eng-rus |
юр. |
documents embodying the contract of carriage |
документы, подтверждающие договор перевозки (uncitral.org) |
Tayafenix |
219 |
15:22:51 |
eng-rus |
мед. |
intravenous fluid therapy |
внутривенная инфузионная терапия |
grafleonov |
220 |
15:20:23 |
rus-dut |
заг. |
превосходство |
voortreffelijkheid |
Сова |
221 |
15:19:25 |
eng-rus |
мед. |
intravenous antibacterial therapy |
внутривенная антибактериальная терапия |
grafleonov |
222 |
15:14:56 |
eng-rus |
мед. |
severe sepsis |
острый сепсис |
grafleonov |
223 |
15:13:49 |
rus-ger |
криміналіст. |
сотрудник полиции |
Polizeihauptmeister (поскольку начальник или капитан полиции неверно) |
Queerguy |
224 |
15:11:36 |
eng-rus |
тех. |
level B inspection |
проверка горячего тракта (турбины (сравн. level C – overhaul)) |
Lena Nolte |
225 |
15:10:44 |
eng-rus |
біохім. |
chloroform extract |
хлороформное извлечение |
Ying |
226 |
15:07:22 |
eng-rus |
заг. |
civil protection in emergency situations |
защита населения в экстремальных ситуациях |
oVoD |
227 |
15:05:54 |
rus-ger |
заг. |
образно выражаясь |
bildlich gesprochen |
Andrey Truhachev |
228 |
15:05:39 |
rus-ger |
мед. |
хориокапилярный слой |
Choriocapillaris (ХКС; stratum choriocapillare) |
darwinn |
229 |
15:04:57 |
ger |
криміналіст. |
FA |
Fallakte |
Queerguy |
230 |
15:04:29 |
rus-ger |
заг. |
говоря метафорическим языком |
metaphorisch gesprochen |
Andrey Truhachev |
231 |
15:04:17 |
eng-rus |
тех. |
Main Operating Interface |
Основной рабочий интерфейс |
elena.kazan |
232 |
15:04:09 |
rus-ger |
заг. |
говоря метафорически |
metaphorisch gesprochen |
Andrey Truhachev |
233 |
15:03:19 |
eng-rus |
заг. |
figuratively speaking |
говоря метафорически |
Andrey Truhachev |
234 |
15:03:07 |
eng-rus |
біохім. |
immerse in chloroform |
помещать в хлороформ |
Ying |
235 |
15:02:42 |
eng-rus |
заг. |
figuratively speaking |
образно выражаясь |
Andrey Truhachev |
236 |
15:00:11 |
eng-rus |
тех. |
work recording |
запись выполнения работы |
elena.kazan |
237 |
15:00:06 |
eng-rus |
мор. |
Embarkation gates |
порт посадки |
vesnuta |
238 |
14:57:24 |
eng-rus |
тех. |
work procedure monitor |
отслеживание производства работ |
elena.kazan |
239 |
14:56:32 |
eng-rus |
тех. |
auto swivel |
автоматический вертлюг |
elena.kazan |
240 |
14:55:37 |
eng-rus |
тех. |
auto leveling |
автовыравнивание |
elena.kazan |
241 |
14:48:55 |
eng-rus |
муз. |
signature guitar |
Подписная гитара |
freakystley |
242 |
14:45:33 |
eng |
абрев. телеком. |
LRA |
loudness range |
Teodorrrro |
243 |
14:43:33 |
rus-ger |
заг. |
клянчить |
beknien (ugs) |
kurgalvik |
244 |
14:39:59 |
eng-rus |
комп. |
coupled with |
с учётом того, что |
VLZ_58 |
245 |
14:36:50 |
eng-rus |
архіт. |
Bed runner |
Постельная декоративная дорожка (traveldaydreams.com) |
vesnuta |
246 |
14:36:10 |
eng-rus |
біол. |
scale-up process |
процесс наращивания клеточной биомассы |
Alexx B |
247 |
14:35:36 |
rus-ger |
заг. |
коллективный заказчик |
Sammelbesteller (с подсказки пользователя Bogdanna) |
Queerguy |
248 |
14:35:25 |
rus-ger |
заг. |
англоговорящий |
englischsprechend |
Andrey Truhachev |
249 |
14:34:21 |
rus-ger |
заг. |
англоговорящий |
englischsprachig |
Andrey Truhachev |
250 |
14:33:43 |
eng-rus |
юр. |
taking delivery |
принятие поставки (uncitral.org) |
Tayafenix |
251 |
14:32:01 |
eng-rus |
юр. |
date fixed by or determinable from |
день, который установлен или может быть определён (uncitral.org) |
Tayafenix |
252 |
14:30:31 |
eng-rus |
юр. |
procedure for delivery |
порядок поставки (uncitral.org) |
Tayafenix |
253 |
14:27:52 |
rus-ger |
заг. |
говоря доверительно |
vertraulich gesprochen |
Andrey Truhachev |
254 |
14:27:31 |
eng-rus |
мед. |
spontaneous peritonitis |
спонтанный перитонит |
grafleonov |
255 |
14:27:24 |
rus-ger |
заг. |
говоря конфиденциально |
vertraulich gesprochen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:27:16 |
eng-rus |
юр. |
documents controlling disposition of the goods |
товарораспорядительные документы (uncitral.org) |
Tayafenix |
257 |
14:26:58 |
eng-rus |
заг. |
confidentially speaking |
говоря конфиденциально |
Andrey Truhachev |
258 |
14:25:29 |
rus-fre |
тех. |
Стандарт высокого качества окружающей среды |
Haute Qualité Environnementale |
Levaksa |
259 |
14:17:34 |
eng-rus |
юр. |
enable payment to be made |
сделать возможным осуществление платежа (uncitral.org) |
Tayafenix |
260 |
14:13:46 |
eng-rus |
заг. |
I beg differ. I do it all the time! |
что за наивность Я только этим и занимаюсь |
Excella_Gionne |
261 |
14:13:05 |
eng-rus |
заг. |
I do believe we can make this work to our advantage |
я думаю, мы из этого извлечём выгоду |
Excella_Gionne |
262 |
14:12:54 |
eng-rus |
юр. |
take delivery |
принять поставку (uncitral.org) |
Tayafenix |
263 |
14:12:36 |
eng-rus |
заг. |
Wow, our minds are becoming one |
Ого, нам даже мысли одинаковые приходят |
Excella_Gionne |
264 |
14:12:20 |
eng-rus |
авіац. |
Flight Director |
пилотажный директор |
Skiripich |
265 |
14:12:09 |
eng-rus |
тех. |
Na lamp |
натриевая лампа |
luisochka |
266 |
14:11:08 |
eng-rus |
мед. |
bowel perforation |
перфорация стенки кишечника |
grafleonov |
267 |
14:10:15 |
eng-rus |
юр. |
bears to |
соотносится с (uncitral.org) |
Tayafenix |
268 |
14:09:58 |
eng-rus |
заг. |
Good guess, but no |
Идея хорошая, но неверная |
Excella_Gionne |
269 |
14:08:42 |
eng-rus |
заг. |
Well, glad you could make it |
Рад, что вы смогли сделать это (Сарказм) |
Excella_Gionne |
270 |
14:08:32 |
rus-ger |
заг. |
выражаясь в самом общем смысле |
allgemein formuliert |
Andrey Truhachev |
271 |
14:08:05 |
eng-rus |
заг. |
broadly speaking |
выражаясь в самом общем смысле |
Andrey Truhachev |
272 |
14:08:04 |
eng-rus |
заг. |
animal keeper |
рабочий по уходу за животными |
Александр_10 |
273 |
14:05:59 |
eng-rus |
заг. |
how nice to finally make your acquaintance |
как приятно, наконец, познакомиться с вами |
Excella_Gionne |
274 |
14:04:01 |
rus-ger |
заг. |
вообще говоря |
allgemein formuliert |
Andrey Truhachev |
275 |
14:03:57 |
rus-ger |
заг. |
пространственные данные |
Geodaten |
Queerguy |
276 |
14:03:29 |
rus-ger |
заг. |
выражаясь в общих чертах |
allgemein formuliert |
Andrey Truhachev |
277 |
14:03:17 |
rus-ger |
заг. |
геоданные |
Geodaten |
Queerguy |
278 |
14:03:01 |
eng-rus |
заг. |
broadly speaking |
выражаясь в общих чертах |
Andrey Truhachev |
279 |
14:01:13 |
eng-rus |
заг. |
briefly speaking |
коротко говоря |
Andrey Truhachev |
280 |
14:00:51 |
eng-rus |
заг. |
briefly speaking |
выражаясь кратко |
Andrey Truhachev |
281 |
14:00:19 |
rus-ger |
заг. |
выражаясь кратко |
kurz gesagt |
Andrey Truhachev |
282 |
14:00:15 |
eng-rus |
енерг. |
EROEI |
энергетическая отдача инвестиций |
JAN72 |
283 |
13:51:55 |
rus-ger |
заг. |
организатор совместных закупок |
Sammelbesteller |
Queerguy |
284 |
13:44:57 |
rus-ger |
лінгв. |
армяноязычный |
armenischsprachig |
Andrey Truhachev |
285 |
13:44:25 |
eng-rus |
лінгв. |
Armenian-speaking |
армяноязычный |
Andrey Truhachev |
286 |
13:43:50 |
eng-rus |
лінгв. |
Armenian-speaking |
армяноговорящий |
Andrey Truhachev |
287 |
13:43:22 |
rus-ger |
лінгв. |
армяноговорящий |
armenischsprachig |
Andrey Truhachev |
288 |
13:42:00 |
rus-ger |
лінгв. |
арабоговорящий |
arabischsprachig |
Andrey Truhachev |
289 |
13:41:29 |
eng-rus |
лінгв. |
Arabic-speaking |
арабоговорящий |
Andrey Truhachev |
290 |
13:40:38 |
eng-rus |
лінгв. |
Arabic-speaking |
арабоязычный |
Andrey Truhachev |
291 |
13:40:25 |
eng-rus |
бізн. |
at such times |
в такое время |
Valeriya_23 |
292 |
13:40:13 |
rus-ger |
лінгв. |
арабоязычный |
arabischsprachig |
Andrey Truhachev |
293 |
13:39:54 |
rus-ger |
заг. |
по этой причине |
daraufhin |
Евгения Ефимова |
294 |
13:39:03 |
rus-ger |
лінгв. |
говорящий на языке африкаанс |
afrikaanssprachig |
Andrey Truhachev |
295 |
13:39:00 |
eng-rus |
тех. |
operating panel |
панель управления |
elena.kazan |
296 |
13:38:33 |
eng-rus |
лінгв. |
Afrikaans-speaking |
говорящий на языке африкаанс |
Andrey Truhachev |
297 |
13:38:19 |
eng-rus |
кул. |
Iberian ham |
хамон (сыровяленый свиной окорок, Испания) |
Richard Rahl |
298 |
13:37:51 |
eng-rus |
буд. |
Endorsement work |
Работа по согласованию |
rakhmat |
299 |
13:37:16 |
eng-rus |
заг. |
spiny oyster |
колючая устрица (то же, что thorny oyster) |
sea holly |
300 |
13:36:45 |
eng-rus |
заг. |
thorny oyster |
тернистая устрица (то же, что spiny oysters) |
sea holly |
301 |
13:31:26 |
eng-rus |
розм. |
but honestly |
если честно |
Andrey Truhachev |
302 |
13:30:56 |
eng-rus |
розм. |
but honestly |
по-честному |
Andrey Truhachev |
303 |
13:30:23 |
rus-ger |
розм. |
если честно |
mal ehrlich |
Andrey Truhachev |
304 |
13:28:35 |
eng-rus |
заг. |
Overall Solution Description |
Описание комплексного решения |
ulkomaalainen |
305 |
13:28:19 |
eng-rus |
заг. |
think tank |
неправительственный аналитический центр |
4uzhoj |
306 |
13:25:45 |
rus-ger |
заг. |
аферистский |
hochstaplerisch |
soboff |
307 |
13:24:17 |
eng-rus |
заг. |
thinktank |
см. think tank |
4uzhoj |
308 |
13:23:57 |
rus-ger |
заг. |
действовать честно |
sich ehrlich verhalten |
Andrey Truhachev |
309 |
13:23:38 |
rus-ger |
заг. |
действовать искренне |
sich ehrlich verhalten |
Andrey Truhachev |
310 |
13:23:14 |
eng-rus |
заг. |
act honestly |
действовать искренне |
Andrey Truhachev |
311 |
13:23:13 |
eng-rus |
тех. |
hook approach |
подход крана |
inn |
312 |
13:20:55 |
rus-ger |
заг. |
преуменьшать |
tiefstapeln (заслуги, б.ч. свои) |
soboff |
313 |
13:20:13 |
rus-ger |
буд. |
проектировщик инженерных систем |
TGA-Planer (TGA – technische Gebäudeausrüstung) |
snowtrex |
314 |
13:20:04 |
rus-ger |
заг. |
прибедняться |
tiefstapeln (особенно о собственной персоне) |
soboff |
315 |
13:19:08 |
rus-ger |
заг. |
вакханалия |
breughelsche Orgie |
anoctopus |
316 |
13:18:18 |
eng-rus |
автомат. |
instantaneous image |
образ текущего состояния данных |
Technical |
317 |
13:15:34 |
eng-rus |
автомат. |
in-built coupling |
интегрированная возможность соединения |
Technical |
318 |
13:14:20 |
eng |
абрев. |
Cooling Degree Day |
CDD |
Millie |
319 |
13:14:00 |
eng-rus |
юр. |
period of grace |
отсрочка (uncitral.org) |
Tayafenix |
320 |
13:12:59 |
eng-rus |
юр. |
as provided in |
как это предусмотрено в (uncitral.org) |
Tayafenix |
321 |
13:10:56 |
eng-rus |
юр. |
remedies for breach of contract |
средства правовой защиты в случае нарушения договора (uncitral.org) |
Tayafenix |
322 |
13:10:24 |
rus-ger |
заг. |
аннулировать |
canceln |
soboff |
323 |
13:10:01 |
rus-ger |
заг. |
отменить |
canceln |
soboff |
324 |
13:08:44 |
eng-rus |
тех. |
sockets connection |
соединения между гнёздами |
elena.kazan |
325 |
13:07:21 |
eng-rus |
юр. |
lose the right |
утрачивать право (uncitral.org) |
Tayafenix |
326 |
13:06:28 |
eng-rus |
зв’яз. |
spectrum occupancy |
занятость спектра |
danielrch |
327 |
13:01:39 |
eng-rus |
заг. |
outside air temperature |
ОАТ |
Millie |
328 |
13:01:20 |
eng-rus |
заг. |
lead strip |
свинцовая полоска |
Andy |
329 |
12:59:52 |
eng-rus |
юр. |
contractual period of guarantee |
договорный срок гарантии (uncitral.org) |
Tayafenix |
330 |
12:58:00 |
eng-rus |
тех. |
elaborately |
намеренно |
elena.kazan |
331 |
12:57:56 |
eng-rus |
юр. |
right to rely on the lack of conformity of the goods |
право ссылаться на несоответствие товара (uncitral.org) |
Tayafenix |
332 |
12:56:19 |
rus-ger |
військ. |
радиопеленгатор помех |
Funkpeilerstörer |
anoctopus |
333 |
12:53:32 |
rus-ger |
презирл. |
гастарбайтер |
Katzelmacher (особенно итальянского происхождения) |
Ин.яз |
334 |
12:53:08 |
eng-rus |
юр. |
within as short a period as is practicable |
в такой короткий срок, который практически возможен (uncitral.org) |
Tayafenix |
335 |
12:50:55 |
eng-rus |
IT |
deferred processing |
отложенная обработка |
danielrch |
336 |
12:48:37 |
eng-rus |
юр. |
date for delivery |
дата, предусмотренная для поставки (uncitral.org) |
Tayafenix |
337 |
12:44:56 |
eng-rus |
юр. |
contained |
затарирован (uncitral.org) |
Tayafenix |
338 |
12:41:53 |
eng-rus |
юр. |
except where the parties have agreed otherwise |
за исключением случаев, когда стороны договорились об ином (uncitral.org) |
Tayafenix |
339 |
12:41:37 |
eng-rus |
абрев. |
security-burglar signaling system |
СОТС (SBSS; системы охранной и тревожной сигнализации) |
KaKaO |
340 |
12:39:03 |
rus-ger |
заг. |
рыболовное снаряжение |
Angelausrüstung |
Queerguy |
341 |
12:35:31 |
eng-rus |
абрев. |
aerodrome control tower ACT |
АКДП (аэродромный командно-диспетчерский пункт) |
KaKaO |
342 |
12:35:25 |
eng-rus |
юр. |
contract implied by actions of the parties). |
договор, существование которого подтверждается действиями сторон |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:34:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
relay lens |
оборачивающая система |
tahana |
344 |
12:34:05 |
eng-rus |
юр. |
unreasonable expense |
неразумные расходы (uncitral.org) |
Tayafenix |
345 |
12:33:51 |
eng-rus |
прогр. |
pattern unification |
унификация по образцу |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:33:33 |
eng-rus |
юр. |
unreasonable inconvenience |
неразумные неудобства (uncitral.org) |
Tayafenix |
347 |
12:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
higher-order unification |
унификация высшего порядка |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:32:24 |
eng-rus |
юр. |
cure lack of conformity |
устранить несоответствия (uncitral.org) |
Tayafenix |
349 |
12:26:11 |
eng-rus |
прогр. |
lambda term |
лямбда-терм |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:25:10 |
eng-rus |
прогр. |
process calculus language |
язык исчисления процессов |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:24:17 |
eng |
заг. |
thinktank |
think tank |
4uzhoj |
352 |
12:23:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Policy Removal |
Удаление политики (microsoft.com) |
bojana |
353 |
12:23:08 |
eng-rus |
юр. |
unidentified goods |
неиндивидуализированный товар (uncitral.org) |
Tayafenix |
354 |
12:21:24 |
eng-rus |
юр. |
handing over of documents |
передача документов (uncitral.org) |
Tayafenix |
355 |
12:20:28 |
eng-rus |
юр. |
hand over any documents relating to something |
передать относящиеся к чем-либо документы (uncitral.org) |
Tayafenix |
356 |
12:16:22 |
eng-rus |
юр. |
transfer the property in |
передать право собственности (uncitral.org) |
Tayafenix |
357 |
12:14:20 |
eng |
абрев. |
CDD |
Cooling Degree Day |
Millie |
358 |
12:13:24 |
eng-rus |
полім. |
Methylethyltryptamine |
метилэтилтриптамин |
ch_lena13 |
359 |
12:10:03 |
eng-rus |
прогр. |
dynamically loadable |
динамически загружаемый |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:09:18 |
eng-rus |
прогр. |
server-side |
предназначенный для выполнения на сервере (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:08:43 |
eng-rus |
прогр. |
server-side |
с выполнением на сервере (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:07:27 |
fre |
тех. |
ZAC |
zones d'atmosphère contrôlée |
Пума |
363 |
12:03:51 |
eng |
абрев. |
RCR |
room cavity ratio |
Millie |
364 |
11:59:48 |
eng-rus |
тех. |
out port of pump |
выходное отверстие насоса |
elena.kazan |
365 |
11:55:36 |
eng-rus |
авіац. |
scope |
применимость |
Киселев |
366 |
11:54:52 |
rus-fre |
заг. |
выход |
option (см. пример в статье "решение") |
I. Havkin |
367 |
11:53:25 |
eng-rus |
розм. |
go medieval |
устраивать бойню (on someone) |
Rufus |
368 |
11:52:56 |
rus-ger |
тех. |
характер использования |
Nutzungsprofil |
deleted_user |
369 |
11:51:43 |
rus-ger |
ек. |
тянущая система |
Kanban-Prinzip |
Siegie |
370 |
11:49:34 |
eng-rus |
мед. |
laboratory animals |
опытные животные |
Ileana Negruzzi |
371 |
11:45:37 |
eng-rus |
заг. |
derive |
быть производным (от) |
Stas-Soleil |
372 |
11:42:32 |
eng |
абрев. |
LPS |
Liters per Second |
Millie |
373 |
11:41:28 |
rus-ita |
заг. |
отсев |
mondiglia |
Avenarius |
374 |
11:39:51 |
eng-rus |
заг. |
derive from |
быть производным от |
Stas-Soleil |
375 |
11:38:21 |
eng-rus |
мед. |
treatment group |
Группа лечения (экспериментальная группа; Это группа, подвергающаяся вмешательству (лечению) в ходе исследования.) |
Wolfskin14 |
376 |
11:36:15 |
rus-ger |
заг. |
исследовать |
recherchieren |
Prodivus |
377 |
11:30:12 |
rus-fre |
акуп. |
переднесрединный меридиан |
Maître Cœur |
shamild7 |
378 |
11:16:06 |
rus-fre |
заг. |
буйство |
violence |
I. Havkin |
379 |
11:15:01 |
eng-rus |
заг. |
unfamiliarity |
неизвестность |
Pooh |
380 |
11:10:43 |
eng-rus |
тех. |
failure troubleshooting |
устранение неполадок |
elena.kazan |
381 |
11:03:24 |
eng-rus |
тех. |
depth scaling |
измерение глубины по шкале |
elena.kazan |
382 |
11:02:25 |
eng-rus |
тех. |
machine assembling |
сборка машины |
elena.kazan |
383 |
11:02:03 |
eng-rus |
тех. |
Machine Positioning |
установка машины в требуемое положение |
elena.kazan |
384 |
10:58:58 |
rus-ger |
заг. |
раскардаш |
Chaos |
Евгения Ефимова |
385 |
10:58:46 |
eng-rus |
тех. |
engine malfunction indication |
индикация отказа двигателя |
elena.kazan |
386 |
10:58:16 |
eng-rus |
тех. |
safe protection |
защита безопасности |
elena.kazan |
387 |
10:58:11 |
eng-rus |
військ. |
direct fire trigger line |
рубеж открытия огня прямой наводкой |
ytur |
388 |
10:56:02 |
eng-rus |
тех. |
machine work mode |
режим работы машины |
elena.kazan |
389 |
10:54:44 |
eng-rus |
тех. |
wane switch |
переключатель снижения |
elena.kazan |
390 |
10:51:54 |
eng-rus |
бот. |
Citrus aurantium |
померанец |
Antorix |
391 |
10:51:49 |
eng-rus |
тех. |
engine failure indicating light |
индикаторная лампа отказа двигателя |
elena.kazan |
392 |
10:49:02 |
eng-rus |
тех. |
Fuel Control Button |
Кнопка регулятора подачи топлива |
elena.kazan |
393 |
10:48:57 |
eng-rus |
юр. |
mark up a bill |
дорабатывать законопроект |
cyruss |
394 |
10:47:33 |
eng-rus |
тех. |
recording panel |
панель записи |
elena.kazan |
395 |
10:47:09 |
eng-rus |
тех. |
setup panel |
панель настройки |
elena.kazan |
396 |
10:36:52 |
eng-rus |
тех. |
lopsidedly |
с перекосом (lopsidedly inserted bushings – втулки, установленные с перекосом) |
Krystin |
397 |
10:36:05 |
eng-rus |
військ. |
disengagement criteria |
условия отвода войск |
ytur |
398 |
10:33:45 |
eng |
абрев. тех. |
Process and Product Quality Assurance |
PPQA |
irene_0816 |
399 |
10:30:01 |
eng-rus |
тех. |
safety maintenance |
меры безопасности при техобслуживании |
elena.kazan |
400 |
10:28:47 |
eng-rus |
заг. |
Delivery Manager |
Ответственный за доставку |
Eleonora6088 |
401 |
10:28:29 |
eng-rus |
тех. |
grade of slope |
угол наклона |
elena.kazan |
402 |
10:20:26 |
eng-rus |
мед. |
glucose tolerance test |
глюкозотолерантный |
Ileana Negruzzi |
403 |
10:14:58 |
eng-rus |
військ. |
area defense |
позиционная оборона |
ytur |
404 |
10:13:37 |
rus-ger |
заг. |
замешенный под вакуумом |
vakuumangerührt (напр., цемент и т.д.) |
jurist-vent |
405 |
10:09:34 |
eng-rus |
екол. |
respirometric activity |
дыхательная активность (активного ила) |
25banderlog |
406 |
9:54:40 |
eng-rus |
мор. |
vessel operator |
оператор судна |
Belk |
407 |
9:46:23 |
rus-ger |
мед. |
колпачок головки бедра при протезировании тазобедренного сустава |
Hüftkopfkalotte |
jurist-vent |
408 |
9:37:05 |
eng-rus |
тех. |
socket spanner set |
набор торцевых головок |
snegarik |
409 |
9:36:02 |
eng |
абрев. авто. |
SEL |
stop engine lamp |
sonali |
410 |
9:33:45 |
eng |
абрев. тех. |
PPQA |
Process and Product Quality Assurance |
irene_0816 |
411 |
9:29:26 |
eng-rus |
тех. |
long steel |
сортовая сталь |
gloriaregis |
412 |
9:27:03 |
eng-rus |
тех. |
Wire locking |
контровка проволокой |
Krystin |
413 |
8:58:10 |
rus-ger |
іст. |
история древнего мира |
Altertumsgeschichte |
Spinelli |
414 |
8:56:31 |
eng-rus |
фін. |
rental-purchase |
аренда с правом выкупа |
Artjaazz |
415 |
8:56:04 |
eng-rus |
фін. |
lease purchase |
аренда с правом выкупа |
Artjaazz |
416 |
8:54:40 |
eng-rus |
фін. |
lease-to-buy |
аренда с правом выкупа |
Artjaazz |
417 |
8:52:53 |
eng-rus |
фін. |
rent-to-own |
аренда с правом выкупа (аренда с покупкой – способы покупки жилья через аренду или лизинг) |
Artjaazz |
418 |
8:38:41 |
eng-rus |
мед. |
drug reimbursement |
реимбурсация (interfax.com.ua) |
Artjaazz |
419 |
8:37:12 |
eng-rus |
мед. |
reimbursement |
реимбурсация (механизм компенсации государством средств, потраченных пациентами на лекарства) |
Artjaazz |
420 |
8:31:18 |
eng-rus |
мед. |
medicines containing codeine |
кодеиносодержащие лекарства |
Artjaazz |
421 |
8:25:51 |
eng-rus |
торг. |
port industry |
портовая отрасль |
Artjaazz |
422 |
8:21:54 |
eng-rus |
заг. |
ignoring the instructions |
несоблюдение инструкций |
Technical |
423 |
8:03:15 |
eng-rus |
тех. |
SV |
предохранительный клапан |
Montya |
424 |
7:56:29 |
eng |
абрев. автомат. |
Numerical Control Unit |
NCU |
Technical |
425 |
7:52:31 |
eng-rus |
торг. |
customs duty on imports |
торговые пошлины (or exports) |
Artjaazz |
426 |
7:51:52 |
eng-rus |
торг. |
customs barriers |
торговые пошлины (figurative meaning) |
Artjaazz |
427 |
7:51:18 |
eng-rus |
торг. |
customs obligations |
торговые пошлины |
Artjaazz |
428 |
7:49:27 |
eng-rus |
торг. |
import tariffs |
торговые пошлины |
Artjaazz |
429 |
7:48:43 |
eng-rus |
торг. |
import duties |
торговые пошлины (на таможне) |
Artjaazz |
430 |
7:47:57 |
eng-rus |
банк. |
trade tariffs |
торговые пошлины |
Artjaazz |
431 |
7:38:54 |
rus-ita |
енерг. |
сланцевый газ |
gas di scisto |
Lantra |
432 |
7:28:31 |
eng-rus |
заг. |
moralizing |
морализаторство |
Ремедиос_П |
433 |
7:13:25 |
eng-rus |
військ. |
unbadged |
без знаков отличий |
Ремедиос_П |
434 |
7:08:38 |
eng-rus |
заг. |
that stands to reason |
И этому есть логическое объяснение |
delta |
435 |
7:00:23 |
eng-rus |
заг. |
against all evidence |
вопреки фактам |
Ремедиос_П |
436 |
6:59:16 |
rus-ita |
заг. |
на полном газу |
a tutta velocita' |
Lantra |
437 |
6:56:29 |
eng |
абрев. автомат. |
NCU |
Numerical Control Unit |
Technical |
438 |
6:54:59 |
eng-rus |
мед. |
HSAN |
Врождённая сенсорная автономная нейропатия |
ridman |
439 |
6:47:43 |
eng-rus |
образн. |
dress up in the garb of |
подавать под соусом |
Ремедиос_П |
440 |
6:47:12 |
eng-rus |
банк. |
state procurement |
госзакупка |
Artjaazz |
441 |
6:46:27 |
eng-rus |
сленг |
oh shit handle |
потолочная ручка (в салоне автомобиля) |
DC |
442 |
6:27:54 |
eng-rus |
фін. |
outpayments |
внешние платежи (glossary.ru) |
Artjaazz |
443 |
6:14:41 |
eng-rus |
онк. |
tumor genesis |
опухолеобразование |
igisheva |
444 |
6:14:18 |
eng-rus |
онк. |
tumor formation |
опухолеобразование |
igisheva |
445 |
6:13:24 |
eng-rus |
онк. |
tumorigenesis |
опухолеобразование |
igisheva |
446 |
6:10:17 |
eng-rus |
мол.ген. |
genotoxic profile |
генотоксическая характеристика |
igisheva |
447 |
6:07:09 |
eng-rus |
сист.безп. |
safety datasheet |
см. safety data sheet |
Labutina Marina |
448 |
6:06:32 |
eng-rus |
наук.-досл. |
exposed |
экспериментальный (подвергающийся какому-либо воздействию; в отличие от контрольного) |
igisheva |
449 |
6:04:56 |
eng-rus |
заг. |
populace |
граждане |
Mosley Leigh |
450 |
5:59:23 |
eng-rus |
мол.ген. |
genomic instability |
геномная нестабильность |
igisheva |
451 |
5:29:01 |
eng-rus |
мед. |
focal scar |
очаговый рубец |
Technical |
452 |
5:28:56 |
eng-rus |
ек. |
stipulated deadline |
установленный срок |
solegate |
453 |
5:28:50 |
rus |
абрев. лінгв. |
УТП |
Универсальное терминологическое пространство (http://www.glossary.ru/_theory_.htm) |
Artjaazz |
454 |
5:28:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil contaminated sewer |
нефтезагрязнённые стоки |
Тагильцев |
455 |
5:28:07 |
eng-rus |
мед. |
striped scar |
линейный рубец |
Technical |
456 |
5:26:14 |
eng-rus |
заг. |
frequently asked questions |
наиболее популярные вопросы |
Technical |
457 |
5:24:44 |
eng-rus |
клін.досл. |
intraperitoneal injection |
внутрибрюшинное введение |
igisheva |
458 |
5:23:11 |
eng-rus |
клін.досл. |
abdominal injection |
внутрибрюшинное введение |
igisheva |
459 |
5:21:51 |
eng-rus |
ох.здор. |
post-hospital therapy |
постстационарное лечение |
Technical |
460 |
5:21:25 |
eng-rus |
гемат. |
micronucleated polychromatic erythrocyte |
микроядерный полихроматический эритроцит |
igisheva |
461 |
5:19:48 |
eng-rus |
гемат. |
polychromatic erythrocyte |
полихромный эритроцит |
igisheva |
462 |
5:17:05 |
eng-rus |
юр. |
is not to be incorporated herein |
не предназначен для включения в состав настоящего документа |
Technical |
463 |
5:09:51 |
eng-rus |
турист. |
visitor reception manager |
менеджер по приёму гостей |
Technical |
464 |
5:09:50 |
eng-rus |
розм. |
twelve seconds ago |
неактуальный (??? SirReal) |
Yanamahan |
465 |
5:09:34 |
eng-rus |
розм. |
twelve seconds ago |
устарелый |
Yanamahan |
466 |
5:09:07 |
eng-rus |
розм. |
twelve seconds ago |
нецепляющий |
Yanamahan |
467 |
5:03:37 |
eng-rus |
ох.здор. |
developing resistance to the cold |
закаливание |
Technical |
468 |
5:02:35 |
eng-rus |
тех. |
padding material |
уплотняющий материал |
Technical |
469 |
5:02:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Monitoring Web Service |
веб-служба мониторинга (A collection of application programming interfaces (APIs) that provide the core functionality of PerformancePoint Monitoring Server, connecting PerformancePoint Dashboard Designer to the Monitoring Server database, Dashboard Viewer for SharePoint, and data sources.) |
Rori |
470 |
4:42:26 |
eng-rus |
амер. |
rat |
завсегдатай |
igisheva |
471 |
4:41:13 |
eng-rus |
жарг. |
rat |
крысить |
igisheva |
472 |
4:38:37 |
eng-rus |
токсикол. |
with low toxicity |
малотоксичный |
igisheva |
473 |
4:33:24 |
eng-rus |
клін.досл. |
by gavage |
через желудочный зонд |
igisheva |
474 |
4:19:43 |
eng-rus |
мед. |
PSTD |
посттравматический стресс |
Nat_Li |
475 |
4:18:00 |
rus-ita |
заг. |
приведение в соответствие |
conformazione |
s_somova |
476 |
4:13:01 |
rus-ita |
заг. |
сосуществование |
compresenza |
s_somova |
477 |
4:08:43 |
rus-ita |
юр. |
принятый на народном собрании о законе |
comiziale |
s_somova |
478 |
4:07:03 |
rus-ita |
юр. |
предписание |
comando |
s_somova |
479 |
4:04:42 |
rus-ita |
юр. |
разбор дела |
cognizione |
s_somova |
480 |
4:02:32 |
rus-ita |
рел. |
единосущный |
coessenziale |
s_somova |
481 |
3:59:48 |
eng-rus |
анат. |
lagena |
лагена (/ləˈdʒiːnə/ ( Два значения: 1) Закрытый конец спирали улитки внутреннего уха. 2) Простейшее, относящееся к фораминиферам. "сообщество юрских фораминифер (...) представлено преимущественно известковым бентосом. Господствующее положение занимали представители отряда Lagenida лентикулины, планулярии, (...) бояркеллы, лагены." – взято из журнала "Литосфера", 2010, No 4, с. 8193. Классификация и фото лаген: oxforddictionaries.com, wikipedia.org, foraminifera.eu) |
inyazserg |
482 |
3:52:39 |
rus-ita |
заг. |
растущий на свободе о скоте |
brado |
s_somova |
483 |
3:51:47 |
eng-rus |
заг. |
sales pitch |
пиар-ход |
alexghost |
484 |
3:49:52 |
rus-ita |
заг. |
пусть! |
benvero |
s_somova |
485 |
3:44:35 |
rus-ita |
юр. |
возможность предъявления иска |
azionabilità |
s_somova |
486 |
3:41:43 |
rus-ita |
філос. |
игнорирующий ценностный подход |
avalutivo |
s_somova |
487 |
3:39:29 |
rus-ita |
юр. |
обособление |
autoreferenzialità |
s_somova |
488 |
3:35:36 |
eng-rus |
політ. |
territorial allegiance |
территориальная принадлежность |
Artjaazz |
489 |
3:31:51 |
eng-rus |
заг. |
gentle exercises |
лёгкие упражнения |
volodya.mashckow |
490 |
3:30:36 |
rus-ita |
юр. |
получатель |
assegnataro |
s_somova |
491 |
3:26:44 |
rus-ita |
юр. |
нормативный сборник |
articolato normativo |
s_somova |
492 |
3:16:49 |
rus-ita |
заг. |
желанный |
ambire |
s_somova |
493 |
3:12:52 |
rus-ita |
іст. |
относящийся к раннему средневековью |
altomedievale |
s_somova |
494 |
3:10:17 |
rus-ita |
філос. |
отличие |
alterità |
s_somova |
495 |
3:09:14 |
eng-rus |
наук.-досл. |
exposed |
подопытный (подвергающийся какому-либо воздействию) |
igisheva |
496 |
2:40:00 |
eng-rus |
ген. |
Ames test |
проба Эймса |
igisheva |
497 |
2:37:46 |
eng-rus |
ідіом. |
someone is fond of the cup |
кто-либо не враг бутылке (любит выпить) |
igisheva |
498 |
2:36:44 |
eng-rus |
ідіом. |
someone is too fond of the bottle |
кто-либо не враг бутылке (любит выпить) |
igisheva |
499 |
2:36:14 |
eng-rus |
ідіом. |
someone is fond of the bottle |
кто-либо не враг бутылке (любит выпить) |
igisheva |
500 |
2:35:09 |
eng-rus |
ідіом. |
be fond of the cup |
в бутылку заглядывать (любить выпить) |
igisheva |
501 |
2:34:46 |
eng-rus |
ідіом. |
be too fond of the bottle |
в бутылку заглядывать (любить выпить) |
igisheva |
502 |
2:06:46 |
eng-rus |
кіно |
blockbuster movie |
кинохит |
pelipejchenko |
503 |
2:03:27 |
rus |
абрев. мол.ген. |
РС |
репаративный синтез |
igisheva |
504 |
1:59:01 |
rus |
абрев. мол.ген. |
РСД |
репаративный синтез ДНК |
igisheva |
505 |
1:55:40 |
eng-rus |
харч. |
analytical constituents |
питательные вещества (при описании корма для животных) |
seryozhka |
506 |
1:52:47 |
rus-ger |
мед. |
коронарная артерия |
Koronararterie |
IrinaH |
507 |
1:44:03 |
rus-ger |
мед. |
внутригрудной лимфузел |
intrathorakaler Lymphknoten |
IrinaH |
508 |
1:43:09 |
eng-rus |
бухг. |
Options Price Reporting Authority |
Служба информации о ценах опционов |
Andrew052 |
509 |
1:40:36 |
eng-rus |
тех. |
winch stalling |
опрокидывание лебёдки |
elena.kazan |
510 |
1:40:05 |
eng-rus |
ауд. |
assurance engagement |
аудиторское задание |
miss_cum |
511 |
1:38:04 |
eng-rus |
тех. |
balance valve |
балансировочный клапан |
elena.kazan |
512 |
1:22:21 |
eng-rus |
тех. |
change valve |
клапан переключения |
elena.kazan |
513 |
1:20:09 |
eng-rus |
тех. |
retract and extend |
уменьшение и увеличение |
elena.kazan |
514 |
1:16:16 |
eng-rus |
іст. |
pilliwinks |
тиски для пальцев (Средневековое орудие пыток.) |
moevot |
515 |
1:09:22 |
rus-ger |
заг. |
знаменательная дата |
markantes Datum |
Abete |
516 |
1:06:52 |
eng-rus |
юр. |
negotiating power |
позиция на переговорах |
solegate |
517 |
1:01:43 |
eng-rus |
політ. |
bring under the regulatory control |
урегулировать |
Artjaazz |
518 |
1:01:09 |
eng-rus |
політ. |
bring under regulation |
урегулировать |
Artjaazz |
519 |
1:00:50 |
eng-rus |
політ. |
bring under regulatory oversight |
урегулировать |
Artjaazz |
520 |
0:57:29 |
rus-ita |
мед. |
дряблость |
lassità (чаще относительно кожи, связок и суставных сумок) |
lopatina |
521 |
0:50:27 |
eng-rus |
політ. |
rogue |
подпольный (as in rogue trader) |
Artjaazz |
522 |
0:36:36 |
eng-rus |
тех. |
bearing oil drain vent connection |
соединение выпускной трубы смазочного масла подшипников |
Andy |
523 |
0:29:01 |
rus-ger |
мед. |
разрыв вращающей манжеты |
Rotatorenmanschettenruptur (плеча) |
abolshakov |
524 |
0:23:51 |
rus-ita |
осв. |
зачётные единицы кредиты |
crediti formativi (в системе университетского образования) |
Lantra |
525 |
0:19:55 |
eng-rus |
профсп. |
Conference Guide |
Памятка участника |
Кунделев |
526 |
0:15:25 |
rus-ger |
мед. |
компрессионный фиксатор |
Kompressionsfixateur |
Лорина |
527 |
0:11:43 |
rus-ger |
мед. |
специальный материал |
Spezialmaterial |
Лорина |
528 |
0:09:17 |
rus-ger |
мед. |
одноместная палата |
Einbettzimmer |
Лорина |
529 |
0:07:52 |
eng-rus |
ірон. |
in one |
в одном флаконе (первоначально – в рекламе шампуней) |
igisheva |
530 |
0:07:33 |
rus-ger |
мед. |
расходы на систему расчёта стоимости лечения на основании сходства диагнозов |
DRG-Kosten |
Лорина |
531 |
0:07:07 |
eng-rus |
політ. |
Department of the State Service for fighting economic crimes |
Государственная служба по борьбе с экономической преступностью |
Artjaazz |
532 |
0:06:47 |
eng-rus |
ідіом. |
low mood |
плохое настроение |
igisheva |
533 |
0:05:30 |
eng-rus |
психол. |
low grade task |
задача невысокого уровня сложности |
igisheva |
534 |
0:01:21 |
eng-rus |
ссавц. |
pre-weaning development |
развитие в подсосный период |
igisheva |