1 |
23:59:14 |
eng-rus |
заг. |
be hard hit |
болезненно воспринимать (by something) |
Liv Bliss |
2 |
23:56:56 |
eng-rus |
мед.біол. |
outside |
приготовленные в другом медицинском учреждении (outside pathology slides – гистологические препараты, приготовленные в другом медицинском учреждении) |
agrabo |
3 |
23:56:12 |
rus-fre |
юр. |
держатель реестра сделок залога недвижимого имущества |
conservateur des hypothèques |
fluggegecheimen |
4 |
23:56:02 |
eng-rus |
мед. |
well-child checkup |
профилактический осмотр здоровых детей, диспансеризация |
Liolichka |
5 |
23:49:24 |
eng-rus |
цитол. |
pathology slide |
гистологические препараты (proz.com) |
agrabo |
6 |
23:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
злоумышленный |
Игорь Миг |
7 |
23:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
неавторизованный |
Игорь Миг |
8 |
23:40:13 |
eng-rus |
|
hold down a job |
удержаться на рабочем месте (часто с отрицанием в контексте неспособности удержаться can't ~) |
Баян |
9 |
23:39:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue IP address |
неавторизованный IP-адрес |
Игорь Миг |
10 |
23:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
аморальный |
Игорь Миг |
11 |
23:32:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
быть недовольным |
Игорь Миг |
12 |
23:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
сердиться |
Игорь Миг |
13 |
23:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
переметнуться на другую сторону |
Игорь Миг |
14 |
23:28:02 |
eng-rus |
фіз. |
Hermitian conjugate |
эрмитово сопряжённый |
ssn |
15 |
23:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
ренегатствующий |
Игорь Миг |
16 |
23:21:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
терять над собой контроль |
Игорь Миг |
17 |
23:19:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
вступить на путь предательства (This is why you don't go rogue.) |
Игорь Миг |
18 |
23:17:46 |
eng-rus |
тех. |
control of charge level |
контроль уровня заряда |
Konstantin 1966 |
19 |
23:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue leader |
диктатор |
Игорь Миг |
20 |
23:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscrupulous rogues |
жульё |
Игорь Миг |
21 |
23:14:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscrupulous rogue |
наглый жулик |
Игорь Миг |
22 |
23:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politicians |
коррупционеры из числа политиков |
Игорь Миг |
23 |
23:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politician |
двурушник |
Игорь Миг |
24 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politician |
нечистоплотный политик |
Игорь Миг |
25 |
23:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politician |
коррупционер (конт.) |
Игорь Миг |
26 |
23:09:34 |
eng-rus |
мат. |
for almost-all |
для почти всех |
ssn |
27 |
23:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
действовать в одиночку |
Игорь Миг |
28 |
23:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
чужеродный (There must be some rogue elements.) |
Игорь Миг |
29 |
22:56:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all sorts of rogue |
не видеть берегов |
Игорь Миг |
30 |
22:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
осатанеть |
Игорь Миг |
31 |
22:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue nations |
страны-парии |
Игорь Миг |
32 |
22:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue ops |
грязные делишки |
Игорь Миг |
33 |
22:41:22 |
eng-rus |
тех. |
standard radargrams |
типовые радарограммы |
Konstantin 1966 |
34 |
22:40:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
диссидентствующий |
Игорь Миг |
35 |
22:39:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
вспылить |
Игорь Миг |
36 |
22:37:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
отправиться в самостоятельное плавание |
Игорь Миг |
37 |
22:32:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue officers |
нарушившие присягу |
Игорь Миг |
38 |
22:31:24 |
eng-rus |
перен. |
touchstone |
проверка |
Liv Bliss |
39 |
22:30:11 |
eng-rus |
|
bluster |
громкая фраза |
Liv Bliss |
40 |
22:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
map classification |
классификация карты |
Gruzovik |
41 |
22:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
valve seating |
клапанное седло |
Gruzovik |
42 |
22:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
outward-opening pintle-type nozzle of a diesel engine |
клапанная форсунка |
Gruzovik |
43 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
valve spring washer |
клапанная тарелка |
Gruzovik |
44 |
22:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
valve holder |
клапанная коробка |
Gruzovik |
45 |
22:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
retarding valve-type buffer |
клапанный тормоз отката |
Gruzovik |
46 |
22:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik насос. |
valve-type fuel pump of a diesel enging |
клапанный топливный насос |
Gruzovik |
47 |
22:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
masked inlet valve of a diesel engine |
экранированный клапан |
Gruzovik |
48 |
21:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
ball check valve |
шаровой клапан |
Gruzovik |
49 |
21:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
fuel control valve |
топливодозирующий клапан |
Gruzovik |
50 |
21:57:00 |
eng-rus |
|
minor talent |
скудные навыки |
suburbian |
51 |
21:55:30 |
rus-spa |
|
В добавлении |
Al notar |
Doshirak |
52 |
21:55:02 |
rus-spa |
|
Стоит отметить, что |
Al notar (Например: стоит отметить, что она выглядела очень красиво) |
Doshirak |
53 |
21:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
drop indicator |
телефонный клапан |
Gruzovik |
54 |
21:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
check valve |
редукционный клапан |
Gruzovik |
55 |
21:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
normally-open valve |
клапан прямого действия |
Gruzovik |
56 |
21:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
relief valve of a diesel engine |
предохранительный клапан |
Gruzovik |
57 |
21:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
float needle valve |
игольчатый клапан поплавки |
Gruzovik |
58 |
21:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
flat-check valve of a diesel engine |
пластинчатый клапан |
Gruzovik |
59 |
21:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
feed-water valve |
питательный клапан |
Gruzovik |
60 |
21:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
pressure relief valve of a vehicle's radiator |
паровой клапан |
Gruzovik |
61 |
21:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
pressure and vacuum relief valve of a vehicle's radiator |
паровоздушный клапан |
Gruzovik |
62 |
21:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
check valve of a diesel engines |
отсечный клапан |
Gruzovik |
63 |
21:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue song |
блатная песня |
Игорь Миг |
64 |
21:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
авантюрный |
Игорь Миг |
65 |
21:29:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enemy rogue |
лазутчик |
Игорь Миг |
66 |
21:27:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
самовольничать |
Игорь Миг |
67 |
21:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
не слушать приказов |
Игорь Миг |
68 |
21:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
мухлевать |
Игорь Миг |
69 |
21:10:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue agent |
предатель |
Игорь Миг |
70 |
21:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue spy |
предатель (конт.) |
Игорь Миг |
71 |
21:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
преступный (см. rogue regime) |
Игорь Миг |
72 |
21:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
отколовшийся |
Игорь Миг |
73 |
21:01:25 |
eng-rus |
мат. |
resolution of the identity |
разложение единицы |
sas_proz |
74 |
21:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue regime |
страна-изгой |
Игорь Миг |
75 |
21:00:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue regime |
нелегитимный режим |
Игорь Миг |
76 |
20:59:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue actors |
преступные элементы |
Игорь Миг |
77 |
20:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
flat-check valve of a diesel engine |
обратный клапан |
Gruzovik |
78 |
20:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
normally-closed valve |
клапан обратного действия |
Gruzovik |
79 |
20:57:18 |
eng-rus |
сленг |
don't bullshit a bullshitter |
не учи учёного |
Wolverin |
80 |
20:57:00 |
eng-rus |
суднобуд. |
loadline draft |
осадка в грузу |
'More |
81 |
20:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
normally-open valve |
нормально открытый клапан |
Gruzovik |
82 |
20:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
совершить акт предательства |
Игорь Миг |
83 |
20:54:52 |
rus-ger |
авто. |
производство аккумуляторных батарей |
Batterieproduktion (акумуляторов) |
marinik |
84 |
20:52:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue armed forces |
незаконные вооружённые формования |
Игорь Миг |
85 |
20:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
run-out control valve |
клапан модератора |
Gruzovik |
86 |
20:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
throttle valve of a steam engine |
машинный регуляторный клапан |
Gruzovik |
87 |
20:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
нечистоплотный |
Игорь Миг |
88 |
20:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
fueling valve |
клапан заправки |
Gruzovik |
89 |
20:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
decompressor of a diesel engine |
декомпрессионный клапан |
Gruzovik |
90 |
20:47:24 |
eng-rus |
|
roadmap |
план мероприятий |
4uzhoj |
91 |
20:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗМУ |
outlet valve of a respirator |
выдыхательный клапан |
Gruzovik |
92 |
20:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
suction valve of a pump |
всасывающий клапан |
Gruzovik |
93 |
20:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
самовольничающий |
Игорь Миг |
94 |
20:43:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
менять личину |
Игорь Миг |
95 |
20:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗМУ |
inlet valve of a respirator |
вдыхательный клапан |
Gruzovik |
96 |
20:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
поститься в бега |
Игорь Миг |
97 |
20:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
творить беспредел |
Игорь Миг |
98 |
20:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
pack cover flap of a parachute |
клапан |
Gruzovik |
99 |
20:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
беглый |
Игорь Миг |
100 |
20:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
senior storeman |
старший кладовщик |
Gruzovik |
101 |
20:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
articles-in-use store |
расходная кладовая |
Gruzovik |
102 |
20:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
ration store |
продовольственная кладовая |
Gruzovik |
103 |
20:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
store truck |
подвижная кладовая |
Gruzovik |
104 |
20:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue element |
враждебный элемент |
Игорь Миг |
105 |
20:37:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
враждебный (см. rogue element) |
Игорь Миг |
106 |
20:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
dry laying of bricks |
кладка насухо |
Gruzovik |
107 |
20:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue operation |
тайная операция |
Игорь Миг |
108 |
20:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
переметнувшийся |
Игорь Миг |
109 |
20:32:58 |
rus-spa |
|
Кстати |
Al notar |
Doshirak |
110 |
20:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
нечестный |
Игорь Миг |
111 |
20:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
cordless switchboard |
клавишный коммутатор |
Gruzovik |
112 |
20:30:33 |
eng-rus |
бур. |
helideck dimensions |
габариты вертолётной площадки (на СПБУ /JUDR) |
'More |
113 |
20:28:49 |
rus-ger |
авто. |
см. Batterieherstellung |
Batteriefertigung |
marinik |
114 |
20:28:10 |
eng-rus |
бур. |
hull dimensions |
габариты корпуса (судна; из спецификаций СПБУ) |
'More |
115 |
20:27:58 |
rus-ger |
авто. |
производство аккумуляторных батарей |
Batterieherstellung (изготовление аккумуляторных батарей/акумуляторов) |
marinik |
116 |
20:24:18 |
eng-rus |
бур. |
VDL |
переменная палубная нагрузка (см. variable deck load) |
'More |
117 |
20:24:16 |
rus-ger |
фін. |
расчёт по банковскому счёту |
Kontoabrechnung |
Midnight_Lady |
118 |
20:23:41 |
eng-rus |
бур. |
variable deck load |
переменная палубная нагрузка (вес непостоянного оборудования, складов, балласта и т.д., который буровая установка способна нести на себе в процессе буровых работ; Conditions: operating (рабочая), transit (при переходе), jacking (при подъёме) и severe storm, тж. survival (выживания)) |
'More |
119 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
Morse keyboard transmitter |
клавиатурный датчик |
Gruzovik |
120 |
20:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
keyboard Morse transmitter |
клавиатурный датчик |
Gruzovik |
121 |
20:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
single-breasted uniform jacket |
китель |
Gruzovik |
122 |
20:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint roller |
кисть-каток |
Gruzovik |
123 |
20:18:58 |
eng |
абрев. |
VDL |
variable deck load (нефт., мор. - переменная палубная нагрузка; вар. "нагрузка на палубу") |
'More |
124 |
20:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
lead-acid storage battery |
кислотно-свинцовая аккумуляторная батарея |
Gruzovik |
125 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
hexahydrobenzoic acid |
нафтеновая кислота |
Gruzovik |
126 |
20:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
oxygen-breathing set |
кислородный изолирующий прибор |
Gruzovik |
127 |
20:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
one-shot multi-vibrator |
кипп-реле |
Gruzovik |
128 |
19:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
cine-theodolite apparatus |
кинетеодолитный аппарат |
Gruzovik |
129 |
19:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
cine-theodolite |
кинотеодолит |
Gruzovik |
130 |
19:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
cine-camera |
кинокамера |
Gruzovik |
131 |
19:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
narrow high-pressure jet |
кинжальная струя |
Gruzovik |
132 |
19:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
surprise short-range concentrated fire |
кинжальный огонь |
Gruzovik |
133 |
19:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik ракетн. |
missile motion kinematics |
кинематика снаряда |
Gruzovik |
134 |
19:45:09 |
rus-fre |
|
справка в басейн |
certificat médical pour pratiquer la natation |
ROGER YOUNG |
135 |
19:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue supplier |
недобросовестный поставщик |
Игорь Миг |
136 |
19:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
недобросовестный (см. rogue supplier) |
Игорь Миг |
137 |
19:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
злонамеренный |
Игорь Миг |
138 |
19:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
coffer dam |
кессон |
Gruzovik |
139 |
19:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
kerosene pressure stove |
керогаз |
Gruzovik |
140 |
19:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
prick punch |
керно |
Gruzovik |
141 |
19:31:07 |
rus-fre |
|
справка в басейн |
certificat médical à la piscine |
ROGER YOUNG |
142 |
19:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik взут. |
kersey boots |
керзовые сапоги |
Gruzovik |
143 |
19:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik взут. |
canvas-top boots |
керзовые сапоги |
Gruzovik |
144 |
19:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik керам.пл. |
fire-proof ceramics |
огнеупорная керамика |
Gruzovik |
145 |
19:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
crystal stabilization |
кварцевая стабилизация |
Gruzovik |
146 |
19:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
billeting party |
квартирьеры |
Gruzovik |
147 |
19:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
BAQ |
квартирные деньги (амер.; basic allowance for quarters) |
Gruzovik |
148 |
19:21:22 |
rus-fre |
|
код по ЕГРПОУ |
Code dans le registre unifié d'Etat des personnes morales, des entrepreneurs individuels et des groupements publics: |
ROGER YOUNG |
149 |
19:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
billets |
квартирное расположение |
Gruzovik |
150 |
19:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
barrack equipment |
квартирное имущество |
Gruzovik |
151 |
19:19:49 |
eng-rus |
мед. |
coagulation |
коагулограмма |
Andy |
152 |
19:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
barrack |
квартирный |
Gruzovik |
153 |
19:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
barrack services |
квартирно-эксплуатационные органы |
Gruzovik |
154 |
19:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
quartering directorate |
квартирно-эксплуатационное управление |
Gruzovik |
155 |
19:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
barrack services |
квартирно-эксплуатационная часть |
Gruzovik |
156 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
quartering and accommodation |
квартирно-жилищный фонд |
Gruzovik |
157 |
19:17:26 |
eng-rus |
|
go on strike |
устраивать забастовку |
Баян |
158 |
19:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
close billeting |
квартирно-бивачное расположение |
Gruzovik |
159 |
19:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
officers' quarters |
квартира офицерского состава |
Gruzovik |
160 |
19:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
street block |
квартал |
Gruzovik |
161 |
19:07:45 |
rus-fre |
поліц. |
обезьянник |
dépôt |
Lucile |
162 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik труд.пр. |
trade-testing board |
квалификационная комиссия |
Gruzovik |
163 |
18:45:16 |
eng-rus |
|
hark back |
восходить к |
Баян |
164 |
18:39:48 |
eng-rus |
|
entry section |
подъезд (In the early hours of New Year’s Eve day an entire entry section of a long, ten-story housing block went crashing down after an explosion destroyed a lower-level apartment.) |
george serebryakov |
165 |
18:33:52 |
eng-rus |
мед. |
premalignant |
предзлокачественный |
Yuriy2014 |
166 |
18:21:55 |
eng-rus |
розм. |
attababy! |
молодец! |
george serebryakov |
167 |
18:19:13 |
eng-rus |
розм. |
attagal! |
молодец девчонка! |
george serebryakov |
168 |
18:09:20 |
rus-dut |
|
вопреки здравому смыслу |
tegen beter weten (= against my better judgement) |
Сова |
169 |
18:02:35 |
rus-ger |
фарма. |
итоговая переменная |
Auswertegröße |
Asteratos |
170 |
17:53:37 |
eng-rus |
тех. |
solid yoke |
сплошной магнитопровод |
Racooness |
171 |
17:40:10 |
eng-rus |
геогр. |
Ooty |
Утакаманд |
estyler |
172 |
17:32:09 |
rus-ita |
скульп. |
неоаттический |
neoattico |
Yasmina7 |
173 |
17:32:04 |
eng-rus |
мед. |
large platelet ratio |
соотношение крупных тромбоцитов |
Andy |
174 |
17:28:54 |
rus-ita |
геолог. |
руинный или пейзажный мрамор |
pietra paesina |
Yasmina7 |
175 |
17:10:10 |
rus-ita |
геогр. |
Эвбея |
Eubea (Остров Греции в Эгейском море.) |
Yasmina7 |
176 |
17:00:51 |
rus-nob |
|
случайная подработка |
strøjobb |
carburetted |
177 |
16:38:10 |
eng-rus |
мед. |
liquor spaces |
ликворные пространства |
Midnight_Lady |
178 |
16:15:43 |
eng-rus |
розм. |
actually |
как бы (в фразах типа: Да я как бы и не сомневался.) |
4uzhoj |
179 |
16:13:59 |
eng-rus |
тех. |
red circle |
красный кружок |
Konstantin 1966 |
180 |
16:11:15 |
eng-rus |
|
fall for |
поверить (в знач. "поддаться на чьи-либо уловки") |
4uzhoj |
181 |
16:09:42 |
eng-rus |
розм. |
fall for |
обманываться |
Viacheslav Volkov |
182 |
16:09:30 |
eng-rus |
сленг |
fall for |
втюхаться |
4uzhoj |
183 |
16:08:47 |
eng-rus |
сленг |
fall for |
втюриться |
4uzhoj |
184 |
16:08:22 |
eng-rus |
сленг |
fall for |
повестись (поддаться на обман, уловку: That bit was a load of hooey, but she fell for it.) |
4uzhoj |
185 |
16:08:12 |
eng-rus |
сленг |
fall for |
вестись (поддаваться на обман, уловку: The cat has been fed. Don't fall for her bullshit.) |
4uzhoj |
186 |
16:05:59 |
eng-rus |
|
fall for |
покупаться (на что-либо) |
bookworm |
187 |
16:03:26 |
eng-rus |
сленг |
fall for |
втрескаться (в кого-либо) |
Yeldar Azanbayev |
188 |
16:01:37 |
eng-rus |
|
fall for |
верить (в знач. "поддаваться на чьи-либо уловки") |
4uzhoj |
189 |
15:59:11 |
eng-rus |
тех. |
signal level for breath |
уровень сигнала дыхания |
Konstantin 1966 |
190 |
15:56:33 |
eng-rus |
тех. |
displaying of graphic chart |
отображение графика |
Konstantin 1966 |
191 |
15:49:17 |
eng-rus |
труб. |
SWC test |
испытание на ступенчатое растрескивание |
stein_vik |
192 |
15:37:26 |
eng-rus |
фарма. |
Compendial Notice |
фармакопейное объявление (USP–NF Compendial Notices are designed to inform stakeholders of the changing status of USP–NF monographs and general chapters and other USP–NF standards-setting initiatives. Compendial Notices include General Announcements, Notices of Intent to Revise, and Publications Corrections.) |
Wakeful dormouse |
193 |
15:36:38 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
have close social contact with a "turned out" |
зашквариться (описательный перевод: "Manhood", however, is an unstable condition as it is alwayschallenged by some reason, such as rape or close social contact with a "turned out" (i.e., sexuallyabused) person, especially if they used the same chair, plate, food, or even cigarettes. In that casethose prisoners who have had such a close contact with a "turned-out" person will be automaticallyregarded as defiled and also will be degraded to the lower cast.) |
4uzhoj |
194 |
15:34:58 |
eng |
абрев. фарма. |
CN |
Compendial Notice (USP) |
Wakeful dormouse |
195 |
15:32:49 |
eng-rus |
ел.хім. |
nucleation loop |
нуклеационная петля |
Rele |
196 |
15:28:42 |
eng-rus |
клін.досл. |
Patient oriented composite endpoint |
составная конечная точка, ориентированная на пациента |
iwona |
197 |
15:28:15 |
eng |
клін.досл. |
PoCE |
Patient oriented composite endpoint |
iwona |
198 |
15:27:36 |
eng-rus |
мед. |
drainage according to Bьlau |
дренирование/дренаж по Бюлау (Cпособ удаления жидкости и воздуха из плевральной полости с помощью трубчатого дренажа, вводимого путём прокола грудной стенки троакаром и действующего по принципу сообщающихся сосудов. На наружном конце дренажа имеется клапан из перчаточной резины для предупреждения обратной аспирации воздуха.) |
Midnight_Lady |
199 |
15:22:41 |
eng-rus |
мед. |
paranephral space |
околопочечное пространство |
Midnight_Lady |
200 |
15:20:30 |
rus-spa |
тех. |
датчик перепада давления |
depresiometro |
Natalinaha |
201 |
15:19:26 |
rus-nob |
|
невыгодное дело |
dårlig butikk |
carburetted |
202 |
15:16:07 |
eng-rus |
мед. |
leuko-erythroblastic ratio |
лейко-эритробластическое отношение |
Andy |
203 |
15:13:45 |
eng-rus |
мед. |
gastrointestinal ulcer |
язва ЖКТ |
Midnight_Lady |
204 |
15:13:31 |
eng-rus |
мед. |
erythrokaryocyte maturation index |
индекс созревания эритрокариоцитов |
Andy |
205 |
15:11:58 |
eng-rus |
мед. |
neutrophil maturation index |
индекс созревания нейтрофилов |
Andy |
206 |
15:08:02 |
eng-rus |
розм. |
blow it |
проморгать (только в контексте) (пример Lily Snape): But he blew it. That bloke in the BMW blew it. The chap in the red MG behind him blew it too.) |
4uzhoj |
207 |
15:07:45 |
eng-rus |
мед. |
cervical emphysema |
эмфизема шеи |
Midnight_Lady |
208 |
15:07:11 |
eng-rus |
сленг |
blow it |
облажаться |
Lily Snape |
209 |
15:06:59 |
eng-rus |
мед. |
thoracic emphysema |
эмфизема грудной клетки |
Midnight_Lady |
210 |
15:06:04 |
rus-spa |
|
паперть |
parvis |
Lika1023 |
211 |
15:05:06 |
eng-rus |
мед. |
contusion of the heart |
ушиб сердца |
Midnight_Lady |
212 |
15:02:11 |
eng |
абрев. мед. |
ID |
Ischemia driven |
iwona |
213 |
15:00:01 |
eng-rus |
мед. |
closed injury of the vertebral column and the spinal cord |
ЗПСМТ (позвоночно-спинномозговая травма) |
Midnight_Lady |
214 |
14:58:18 |
eng-rus |
розм. |
blow it |
засыпаться |
Alexander Demidov |
215 |
14:58:04 |
eng-rus |
розм. |
wrong guess |
не угадал! |
4uzhoj |
216 |
14:55:45 |
eng-rus |
клін.досл. |
Device oriented composite endpoint |
составная конечная точка, ориентированная на устройство |
iwona |
217 |
14:54:09 |
eng |
клін.досл. |
Device oriented composite endpoint |
DoCE |
iwona |
218 |
14:53:39 |
eng |
абрев. |
DoCE |
Device oriented composite endpoint |
iwona |
219 |
14:52:51 |
rus-fre |
|
реестр прав на недвижимое имущество |
Registre des dépôts |
fluggegecheimen |
220 |
14:52:33 |
rus-spa |
|
неотделимый |
indisociable |
Natalinaha |
221 |
14:51:07 |
eng-rus |
рідк. |
somewhere near you |
в ваших краях (только в контексте: Back in 1995-1996 we lived in West Memphis, Arkansas. Is that somewhere near you?) |
4uzhoj |
222 |
14:47:56 |
eng-rus |
суд.мед. |
biological reference sample |
биологический контрольный образец |
vladibuddy |
223 |
14:46:02 |
eng-rus |
маш. |
manual turning |
ручная токарная обработка |
Armageddon07 |
224 |
14:44:58 |
eng-rus |
розм. |
somewhere near you |
где-то поблизости (There's got to be some roller shops around somewhere near you.) |
4uzhoj |
225 |
14:40:27 |
eng-rus |
маш. |
cycle-controlled turning |
токарная обработка с цикловым управлением |
Armageddon07 |
226 |
14:37:32 |
rus-ger |
етн. |
самострельная ловушка |
Selbstschuss |
Tanu |
227 |
14:34:38 |
rus-ger |
етн. |
самодействующая ловушка |
Selbstschussfalle |
Tanu |
228 |
14:31:28 |
eng-rus |
суд.мед. |
BRS |
БКО (биологический контрольный образец) |
vladibuddy |
229 |
14:29:33 |
eng-rus |
вим.пр. |
reference mark |
нуль-метка (у энкодера) |
Сабу |
230 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
for exemplificatory purposes |
в качестве иллюстрации (My argument is mainly for exemplificatory purposes: a full argument, drawing on all relevant aspects of the text, could easily take up the space of this whole article) |
aldrignedigen |
231 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
training institution |
учебное заведение |
Post Scriptum |
232 |
14:20:15 |
eng-rus |
|
sickout |
забастовка по болезни (форма забастовки, при которой все работники или группа работников не выходят на работу, ссылаясь на болезнь) |
Taras |
233 |
14:18:00 |
eng-rus |
|
sickout |
коллективная болезнь (вид забастовки) |
Taras |
234 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
sickout |
массовый невыход на работу по болезни |
Taras |
235 |
14:16:42 |
eng-rus |
спорт. |
blow away |
разгромить (Djokovic sets up Australian Open final showdown with arch rival Nadal after blowing Pouille away in straight sets) |
aldrignedigen |
236 |
14:09:19 |
rus-ita |
|
доход от гражданства |
reddito di cittadinanza (то есть ежемесячно выдавать каждой семье определённое количество денег без всяких условий) |
vpp |
237 |
13:54:52 |
eng-rus |
тех. |
signal waveform at the screen |
форма сигнала на экране |
Konstantin 1966 |
238 |
13:46:32 |
eng-rus |
збагач. |
transfer size |
крупность продукта ПСИ (как вариант, в зависимости от контекста; 'This paper concentrates on one of the problems as it relates to AG/SAG circuits followed by ball mills, viz. what size should be used for the AG/SAG mill product? In recent years this product size has become known as the "Transfer Size" and is normally specified as an 80th percent passing value or "T80" for short.' The appropriateness of the transfer size in AG and SAG Mill Circuit Design researchgate.net) |
gr82bstr8 |
239 |
13:44:52 |
rus-spa |
бокс |
прижать к канатам |
poner contra las cuerdas |
Lavrov |
240 |
13:42:13 |
rus-ger |
конт. |
ветреный |
unstet (La donna e' mobile / Qual piuma al vento = Das Weib ist unstet / Wie eine Feder im Wind) |
I. Havkin |
241 |
13:41:18 |
rus-ger |
етн. |
верша |
Korbfalle (корзина для ловили рыбы) |
Tanu |
242 |
13:39:54 |
rus-ger |
|
переменчивый |
unstet |
I. Havkin |
243 |
13:39:18 |
eng-rus |
|
wine grape |
технический сорт винограда (grapes used for wine production as opposed to table grapes consumed unprocessed; mostly used in plural or with a a reference to a particular variety) |
kriemhild |
244 |
13:38:11 |
eng-rus |
тех. |
search of inhomogenuities |
поиск неоднородностей |
Konstantin 1966 |
245 |
13:36:54 |
eng-rus |
|
table grape |
столовый сорт винограда (most often used in plural or with a reference to a particular variety) |
kriemhild |
246 |
13:36:01 |
eng-rus |
фарма. |
lot release certificate |
сертификат соответствия на партию (ЛС) |
ProtoMolecule |
247 |
13:33:15 |
eng-rus |
тех. |
switch-over of detector into the "Georadar" mode |
перевод обнаружителя в режим "Георадар" |
Konstantin 1966 |
248 |
13:32:25 |
eng-rus |
|
as evidenced in practice |
как показывает практика (However, as evidenced in practice, this is arguable – by Popp, J., MacKean, G., Casebeer, A., Milward, H. B., & Lindstrom, R.) |
Tamerlane |
249 |
13:29:13 |
eng-rus |
мед. |
perifocal gliosis |
перифокальный глиоз |
Midnight_Lady |
250 |
13:26:11 |
eng-rus |
енерг. |
solar hydrogen |
соляроводород (водород, получаемый из воды под воздействиес солнечного света) |
rendezvoir |
251 |
13:25:35 |
eng-rus |
журн. |
bad date |
неудавшееся свидание |
Mabel |
252 |
13:24:15 |
eng-rus |
розм. |
somewhere nearby |
где-то неподалёку |
4uzhoj |
253 |
13:22:28 |
eng-rus |
розм. |
drop someone a line |
сообщить (either by texting or calling; дать знать: I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard.) |
4uzhoj |
254 |
13:22:20 |
rus-ita |
дор.спр. |
слепой поворот |
curva cieca |
Sergei Aprelikov |
255 |
13:20:22 |
eng-rus |
тех. |
graphic chart for breath |
график по дыханию |
Konstantin 1966 |
256 |
13:19:46 |
eng-rus |
розм. |
let someone know how you are going |
держать в курсе |
4uzhoj |
257 |
13:18:17 |
eng-rus |
|
drop someone a line |
отправить весточку |
4uzhoj |
258 |
13:18:05 |
rus-ita |
авто. |
автомобиль с автономным управлением |
auto a guida autonoma |
Sergei Aprelikov |
259 |
13:15:01 |
eng-rus |
мед. |
check-up examination |
контрольное исследование |
Midnight_Lady |
260 |
13:14:58 |
rus-fre |
|
Акт оказанных медицинских услуг пациенту |
Act on the provision of medical services to a patient |
ROGER YOUNG |
261 |
13:12:40 |
eng-rus |
розм. |
where you at? |
как успехи? (букв. "где ты?", т.е. как далеко продвинулся: Where you at with the rest of these cases? • "Where you at, Kovacs?" "We have number six fed and watered. Moving on to site five.") |
4uzhoj |
262 |
13:09:24 |
rus-ger |
тех. |
установочный элемент |
Positionierhilfe |
Gaist |
263 |
13:09:10 |
rus-ger |
тех. |
монтажный элемент |
Positionierhilfe |
Gaist |
264 |
13:04:01 |
eng-rus |
тех. |
view of screen shot |
вид отображения на экране |
Konstantin 1966 |
265 |
13:02:06 |
eng-rus |
перен. жарт. |
drop someone a line |
протелеграфировать (Make sure you drop me a line when you get to the airport. • Just drop me a line when you land here and we can meet up for some lanes.) |
Interex |
266 |
12:55:15 |
eng-rus |
розм. |
drop someone a line |
дать знать (особ. что все благополучно; let someone know how you are going, either by texting or calling: Please drop me a line when you get to Paris; I'd like to know that you've arrived safely. • I'll drop you a line when I get to the airport (= I'll give you a call). • I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard.) |
4uzhoj |
267 |
12:53:12 |
rus-ita |
|
страшный взгляд |
sguardo feroce |
Sergei Aprelikov |
268 |
12:52:39 |
rus-ita |
|
звериный взгляд |
sguardo feroce |
Sergei Aprelikov |
269 |
12:48:36 |
rus-ger |
тех. |
практически лишь |
quasi allein |
Gaist |
270 |
12:42:25 |
rus-ger |
мед. |
характеристика процесса |
Prozesscharakteristik |
Midnight_Lady |
271 |
12:38:41 |
eng-rus |
авто. |
cannibalize |
разбирать на запасные части |
Andrey Truhachev |
272 |
12:36:50 |
rus-ger |
тех. |
в виде ласточкина хвоста |
schwalbenschwanzartig |
Gaist |
273 |
12:36:35 |
rus-ger |
авто. |
курочить машину на запчасти |
ausschlachten |
Andrey Truhachev |
274 |
12:35:21 |
eng-rus |
авто. |
cannibalize |
курочить машину на запчасти |
Andrey Truhachev |
275 |
12:33:50 |
eng-rus |
авто. |
cannibalise |
курочить машину на запчасти |
Andrey Truhachev |
276 |
12:30:33 |
rus-ger |
мед. |
анализ мокроты |
Sputum-Analyse |
Midnight_Lady |
277 |
12:29:56 |
rus |
абрев. енерг. |
АВО |
азотно-водяное охлаждение |
bigbeat |
278 |
12:26:19 |
eng-rus |
тех. |
assignment and limits for setting of each parameter |
назначение и пределы установки каждого параметра |
Konstantin 1966 |
279 |
12:25:33 |
eng-rus |
авто. |
cannibalize |
потрошить (машину на запчасти) |
Andrey Truhachev |
280 |
12:24:39 |
eng-rus |
авто. |
cannibalise |
потрошить (машину на запчасти) |
Andrey Truhachev |
281 |
12:22:49 |
rus-ger |
авто. |
потрошить машину на запчасти |
ausschlachten |
Andrey Truhachev |
282 |
12:17:42 |
rus-fre |
|
ФН чек |
Numéro fiscal (Фискальний номер) |
ROGER YOUNG |
283 |
12:16:36 |
rus-fre |
|
Заводской номер регистратора |
Numéro de série du registraire |
ROGER YOUNG |
284 |
12:16:23 |
rus-fre |
|
ЗН |
Numéro de série du registraire (заводской номер регистратора) |
ROGER YOUNG |
285 |
12:16:00 |
eng-rus |
авто. |
cannibalise |
распотрошить (машину на запчасти) |
Andrey Truhachev |
286 |
12:13:39 |
rus-ger |
тех. |
декоративная планка |
Dekorleiste |
Gaist |
287 |
12:13:34 |
eng-rus |
тех. |
change of the selected parameter value |
изменение значения выбранного параметра |
Konstantin 1966 |
288 |
12:12:12 |
eng-rus |
юр. |
district |
этрапский (при переводе с РЯ на АЯ. В Туркмении это значит: районный) |
Leonid Dzhepko |
289 |
12:11:38 |
eng-rus |
мислив. |
decoy duck |
кликовная утка |
4uzhoj |
290 |
12:10:29 |
eng |
мислив. |
decoy |
decoy bird |
4uzhoj |
291 |
12:09:34 |
eng-rus |
тех. |
choice of "Detector Parameters" menu options |
выбор пунктов меню "Параметры обнаружителя" |
Konstantin 1966 |
292 |
12:05:01 |
eng-rus |
тех. |
appearance of "Detector Parameters" menu |
появление меню "Параметры обнаружителя" |
Konstantin 1966 |
293 |
12:02:38 |
eng-rus |
|
drive onto the streets |
заставлять выйти на улицы (the pressure that drove people onto the streets) |
aleko.2006 |
294 |
12:02:13 |
eng-rus |
тех. |
hold the button |
удерживать кнопку |
Konstantin 1966 |
295 |
11:58:23 |
eng-rus |
орніт. |
court |
токовать (to engage in behavior leading to mating) |
slitely_mad |
296 |
11:56:05 |
eng-rus |
зоол. |
court |
обхаживать самку |
4uzhoj |
297 |
11:55:34 |
eng-rus |
бізн. |
unless expressly agreed to the contrary |
если договором прямо не предусмотрено обратное |
4uzhoj |
298 |
11:54:53 |
eng-rus |
мислив. |
decoy |
чучело (используемое для подманивания дичи на выстрел) |
4uzhoj |
299 |
11:54:22 |
eng-rus |
мислив. |
duck decoy |
чучело утки (используемое для подманивания диких уток на выстрел как альтернатива живым подсадным уткам) |
4uzhoj |
300 |
11:51:14 |
eng-rus |
тех. |
detector mode |
режим обнаружителя |
Konstantin 1966 |
301 |
11:50:49 |
rus-fre |
|
Индивидуальный налоговый номер плательщика НДС |
Numéro d'identification fiscale individuel du redevable de la TVA |
ROGER YOUNG |
302 |
11:50:34 |
rus-fre |
|
ПН чек |
Numéro d'identification fiscale individuel du redevable de la TVA (Индивидуальный налоговый номер плательщика НДС) |
ROGER YOUNG |
303 |
11:49:47 |
eng-rus |
тех. |
call the main menu |
вызывать главное меню |
Konstantin 1966 |
304 |
11:48:52 |
rus-ger |
мед. |
зябкость |
Kältegefühl (напр., нижних конечностей – Beine mit Kältegefühl) |
folkman85 |
305 |
11:48:22 |
rus-ger |
мед. |
невозможность сконцентрироваться |
Unkonzentriertheit |
folkman85 |
306 |
11:47:51 |
eng |
абрев. мед. |
EES |
Everolimus Eluting Stent |
iwona |
307 |
11:45:03 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
Bower |
Боров (диспетчер пакетов Bower) |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:44:50 |
eng |
абрев. мед.тех. |
Everolimus Eluting Stent |
EES |
iwona |
309 |
11:41:46 |
eng-rus |
мислив. |
decoy duck |
кликовая утка |
4uzhoj |
310 |
11:39:41 |
rus-ger |
юр. |
BGH-Rechtsprechung, юрисдикция/судебная практика Федерального верховного суда |
BGHR |
Sonn |
311 |
11:36:42 |
rus-ger |
мед. |
фиксация позвоночника |
Wirbelsäulenfixierung (обеспечение его неподвижности благодаря различным ортопедическим корстетам и пр.) |
Midnight_Lady |
312 |
11:35:30 |
eng-rus |
труб. |
test link |
рычаг/зажимное кольцо для проверки исправности предохранительного клапана (наверно, возможны и другие приспособления для проверки, типа кнопки, круглой ручки, шнура и т.п.) |
Serik Jumanov |
313 |
11:35:14 |
eng-rus |
мислив. |
decoy duck |
манная утка |
4uzhoj |
314 |
11:34:52 |
rus-ger |
мед. |
гипсовая кроватка |
Gipsbettchen ((синоним: полукорсет) ортопедическое изделие, представляющее собой гипсовый оттиск задней половины головы, шеи и туловища; применяется для иммобилизации позвоночника.) |
Midnight_Lady |
315 |
11:34:15 |
eng |
абрев. |
decoy bird |
decoy |
4uzhoj |
316 |
11:31:55 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
holds list |
список уточнений, перечень нерешённых вопросов, список запрещённых к использованию справочных и подобных информационных материалов (и т.п.; не единственные значения) |
Serik Jumanov |
317 |
11:24:57 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
DDLM |
Direct Data Link Mapper (прямой преобразователь для канального уровня) |
Сабу |
318 |
11:21:59 |
rus-ita |
|
ветреный |
mobile ((контекстное значение) La donna г mobile qual piuma al vento.) |
I. Havkin |
319 |
11:21:47 |
eng-rus |
юр. |
excusable events |
обстоятельства освобождения от ответственности |
VeronicaIva |
320 |
11:21:05 |
rus-ita |
|
переменчивый |
mobile |
I. Havkin |
321 |
11:18:24 |
eng-rus |
тех. |
false echo from the operator |
ложные отражения от оператора |
Konstantin 1966 |
322 |
11:17:05 |
eng-rus |
мед. |
Office of Environmental Health Hazard Assessment |
Офис оценки экологической опасности для здоровья |
peregrin |
323 |
11:12:03 |
rus-ita |
робот. |
роботизированное устройство |
dispositivo robotico |
Sergei Aprelikov |
324 |
11:08:37 |
rus-ita |
робот. |
управляемый с помощью мысли |
comandato con il pensiero |
Sergei Aprelikov |
325 |
11:07:57 |
eng-rus |
поліц.жарг. |
informer |
подсадная утка (только в знач. "тайный осведомитель") |
Artjaazz |
326 |
11:07:40 |
eng-rus |
поліц.жарг. |
decoy |
подсадная утка |
Artjaazz |
327 |
11:07:02 |
rus-ita |
робот. |
управляемый мыслью |
comandato con il pensiero |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:06:21 |
eng-rus |
фарма. |
lot summary protocol |
сводный протокол производства партии лекарственного средства (WHO: A document summarizing all manufacturing steps and test results for a lot of vaccine, which is certified and signed by the responsible person of the manufacturing company.) |
ProtoMolecule |
329 |
11:05:30 |
eng-rus |
юр. |
fee-for-service agreement |
договор возмездного оказания услуг |
Serge Ragachewski |
330 |
10:59:37 |
rus-ger |
мед. |
тиреоспецифические антитела |
Schilddrüsen-spezifische Autoantikörper |
jurist-vent |
331 |
10:59:27 |
eng-rus |
поліц. |
decoy |
статист (line-up decoy; лицо, внешне похожее на лицо, предъявляемое для опознания) |
Tanya Gesse |
332 |
10:58:44 |
rus-ita |
фото |
наводить на резкость |
focalizzare |
Avenarius |
333 |
10:51:14 |
rus-fre |
ел. |
твинаксиальный кабель |
câble twinax (IEC 62783-2:2019) |
r313 |
334 |
10:50:58 |
eng-rus |
|
well-studied |
хорошо изученный |
bugrym |
335 |
10:48:21 |
eng-rus |
менедж. |
affected parties |
затрагиваемые стороны |
CRINKUM-CRANKUM |
336 |
10:43:27 |
eng |
кнлз. |
food-to-microorganisms ratio |
F:M ratio |
Bagdanis |
337 |
10:40:23 |
eng-rus |
кнлз. |
RAS |
активный возвратный ил |
Bagdanis |
338 |
10:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
отступник |
Игорь Миг |
339 |
10:39:18 |
rus-ger |
мед. |
эхоморфологический |
sonomorphologisch |
jurist-vent |
340 |
10:38:45 |
eng |
кнлз. |
return activated sludge |
RAS |
Bagdanis |
341 |
10:35:41 |
eng-rus |
|
major renovation |
капитальный ремонт |
zhvir |
342 |
10:32:41 |
rus-nob |
|
воспользоваться |
benytte seg av (чем-либо) |
carburetted |
343 |
10:27:43 |
rus-ger |
юр. |
констатировать факт |
Feststellung treffen |
Midnight_Lady |
344 |
10:27:08 |
rus-ger |
|
дата начала терапии |
Behandlungsbeginndatum |
Midnight_Lady |
345 |
10:26:29 |
rus-ger |
мед. |
окончание терапии |
Behandlungsende |
Midnight_Lady |
346 |
10:26:02 |
rus-ger |
мед. |
дата окончания терапии |
Behandlungsendedatum |
Midnight_Lady |
347 |
10:21:53 |
rus-ger |
мед. |
эпизод лечения |
Behandlungsepisode |
Midnight_Lady |
348 |
10:19:52 |
rus-ger |
мед. |
эпизод болезни |
Krankheitsepisode |
Midnight_Lady |
349 |
10:19:13 |
rus-ger |
мед. |
эпизод заболевания |
Erkrankungsepisode |
Midnight_Lady |
350 |
9:28:04 |
eng-rus |
|
retained knowledge |
остаточные знания (Knowledge retention is the process of absorbing (and ultimately retaining) information over time. If you learned something yesterday and have forgotten it today, then you’ve failed to retain the information and the Forgetting Curve has claimed another victim! Luckily, certain mechanics can be applied to the learning process to assist your retention ability.) |
vogeler |
351 |
9:27:49 |
eng-rus |
ел.тех. |
insulation design |
проектирование изоляции |
r313 |
352 |
9:05:50 |
eng-rus |
політ. |
power of the state |
государственная власть |
Andrey Truhachev |
353 |
9:04:58 |
eng-rus |
ел.тех. |
twinax cable |
твинаксиальный кабель (IEC 62783-1:2019) |
r313 |
354 |
9:04:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
twinax cable |
твинаксиал |
r313 |
355 |
9:02:27 |
rus-ger |
політ. |
узурпировать власть |
die Macht usurpieren |
Andrey Truhachev |
356 |
9:01:49 |
rus-ger |
політ. |
захватывать власть |
die Macht usurpieren |
Andrey Truhachev |
357 |
9:00:29 |
rus-ger |
політ. |
попытка захватить власть |
Versuch der Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
358 |
9:00:12 |
eng-rus |
політ. |
attempt to seize power |
попытка захватить власть |
Andrey Truhachev |
359 |
8:59:57 |
eng-rus |
політ. |
attempt to usurp |
попытка захватить власть |
Andrey Truhachev |
360 |
8:59:18 |
eng-ger |
політ. |
attempt to seize power |
Versuch der Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
361 |
8:58:55 |
eng-rus |
політ. |
attempt to seize power |
попытка захвата власти |
Andrey Truhachev |
362 |
8:56:39 |
rus-ger |
політ. |
попытка захвата власти |
Versuch der Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
363 |
8:56:14 |
eng-rus |
політ. |
attempt to usurp |
попытка захвата власти |
Andrey Truhachev |
364 |
8:53:56 |
eng-rus |
атом.ен. |
emergency response facilities |
средства реагирования на аварийные ситуации |
r313 |
365 |
8:52:01 |
eng-rus |
авіац. |
Aviation Safety Reporting System |
система добровольных сообщений, связанных с безопасностью полётов (действует в США, функционирование системы обеспечивается NASA) |
geseb |
366 |
8:41:49 |
rus-ger |
авто. |
система отслеживания движения глаз |
Blickverfolgungssystem |
Sergei Aprelikov |
367 |
8:39:51 |
eng-rus |
авто. |
eye-tracking system |
система трекинга глаз |
Sergei Aprelikov |
368 |
8:38:24 |
rus-ger |
авто. |
система отслеживания движения глаз |
Auge-Tracking-System |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:38:12 |
eng-rus |
|
scrap processing company |
ломообрабатывающее предприятие |
Himera |
370 |
7:56:45 |
rus-ger |
|
оперативная служба комплектования |
Operative Ergänzungsdienste |
dolmetscherr |
371 |
7:51:08 |
rus-ger |
|
управление полиции |
PP (Polizeipräsidium) |
dolmetscherr |
372 |
7:49:58 |
rus-ger |
політ. |
госпереворот |
Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
373 |
7:47:43 |
eng-rus |
|
PI |
отдел полиции (Polizei-Inspektion) |
dolmetscherr |
374 |
7:29:07 |
eng-rus |
сленг |
SMIDSY, Sorry mate, I did not see you |
прости, чувак, не заметил (применительно к авариям и подобным оказиям) |
Tanyabomba |
375 |
6:38:28 |
rus-fre |
осв. |
университетская аудитория |
salle de cours à l'université |
sophistt |
376 |
6:37:56 |
rus-fre |
осв. |
университетская аудитория |
salle de classe à l'université |
sophistt |
377 |
6:36:53 |
rus-fre |
осв. |
университетская аудитория |
salle de cours de l'université |
sophistt |
378 |
6:36:00 |
rus-fre |
осв. |
университетская аудитория |
salle de classe de l'université |
sophistt |
379 |
6:29:06 |
rus-fre |
осв. |
учебная аудитория |
salle de cours |
sophistt |
380 |
6:28:42 |
rus-fre |
осв. |
учебная аудитория |
salle de classe |
sophistt |
381 |
5:58:16 |
eng-rus |
|
in a rush |
торопливо |
Побеdа |
382 |
5:50:17 |
eng-rus |
|
take over |
завладеть (I had no resources to take the company over) |
Побеdа |
383 |
5:28:19 |
eng-rus |
полігр. |
mute environment |
бесшумная работа (напр., про работу оборудования) |
nastyxa |
384 |
5:05:32 |
rus-ger |
|
уделять время |
Zeit widmen |
Штейнке А. |
385 |
4:19:09 |
eng-rus |
авіац. |
high fire hazard situation |
напряжённая пожароопасная ситуация |
Ying |
386 |
3:26:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
dry sour process gas seal system |
система уплотнения осушённым сырым технологическим газом (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
387 |
3:19:54 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
nitrogen buffer vessel |
буферная ёмкость азота |
Aiduza |
388 |
3:19:16 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
buffer vessel |
буферный резервуар |
Aiduza |
389 |
3:16:20 |
eng-rus |
|
consider |
подумывать (doing something) |
Побеdа |
390 |
3:15:43 |
rus-fre |
авто. |
полный привод |
traction intégrale |
Sergei Aprelikov |
391 |
3:14:25 |
rus-spa |
авто. |
полный привод |
tracción en las cuatro ruedas |
Sergei Aprelikov |
392 |
3:13:20 |
rus-spa |
авто. |
полный привод |
tracción integral |
Sergei Aprelikov |
393 |
3:12:11 |
rus-spa |
авто. |
полный привод |
tracción en todas las ruedas |
Sergei Aprelikov |
394 |
2:26:26 |
rus-fre |
осв. |
релевантная информация |
informations pertinentes |
sophistt |
395 |
2:25:20 |
rus-fre |
осв. |
относящаяся к делу информация |
informations pertinentes |
sophistt |
396 |
2:24:37 |
rus-fre |
осв. |
соответствующая информация |
informations pertinentes |
sophistt |
397 |
1:43:24 |
rus-ger |
вульг. |
пиздобольство |
Salbaderei |
Sjoe! |
398 |
1:40:12 |
eng-rus |
афр.вир. |
varkie |
поросёнок |
Christina_AW |
399 |
1:34:45 |
rus-ger |
розм. |
да ну? |
was du nicht sagst |
s5aiaman |
400 |
1:29:24 |
rus-ger |
розм. |
загорелое лицо |
gebräuntes Gesicht |
s5aiaman |
401 |
1:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick by |
оставаться с |
Игорь Миг |
402 |
1:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick by |
придерживаться |
Игорь Миг |
403 |
1:27:47 |
eng-rus |
|
spiral out of control |
лететь в тартарары |
Aprilen |
404 |
1:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick by |
сплотиться вокруг |
Игорь Миг |
405 |
1:27:03 |
rus-ger |
розм. |
в первую очередь, во-первых |
Zunächst mal |
s5aiaman |
406 |
1:25:09 |
eng-rus |
тех. |
clear the space near the device |
очистить пространство рядом с прибором |
Konstantin 1966 |
407 |
1:23:14 |
eng-rus |
тех. |
mount pillar for fastening of device |
штатив для крепления прибора |
Konstantin 1966 |
408 |
1:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
life-line |
жизненно важная помощь |
Игорь Миг |
409 |
1:16:46 |
eng-rus |
тех. |
cause the ghosts |
вызывать ложные сигналы |
Konstantin 1966 |
410 |
1:16:35 |
rus-ger |
піар. |
принять суровый вид |
raue/harte Schale zulegen |
s5aiaman |
411 |
1:12:56 |
eng-rus |
військ. |
the Lord's Resistance Army |
Господня армия сопротивления (угандийская повстанческая группировка) |
Юрий Гомон |
412 |
1:12:05 |
eng-rus |
тех. |
the highest level of sensitivity |
самый высокий уровень чувствительности |
Konstantin 1966 |
413 |
1:09:53 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
youth centre |
дом молодёжи (близкий по смыслу русскоязычный аналог; определение см. в Википедии – это НЕ "дом пионеров", возраст посетителей все же иной: "Many youth clubs and projects are open to all people aged 15–21, although some clubs may still accept young people as old as 25.") |
Aiduza |
414 |
1:08:28 |
rus-ger |
юр. |
Валютная оговорка |
Devisenklausel |
Эсмеральда |
415 |
1:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all options are on the table |
мы не исключаем возможности использования любых вариантов |
Игорь Миг |
416 |
1:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all options are on the table |
возможен любой вариант развития событий |
Игорь Миг |
417 |
1:06:40 |
rus-ger |
страх. |
Всероссийский союз страховщиков ВСС |
Allrussischer Verband der Versicherer |
Эсмеральда |
418 |
1:06:32 |
eng-rus |
біол. |
actuation of "Detection By The Breath" mode |
срабатывание режима "обнаружение по дыханию" |
Konstantin 1966 |
419 |
1:05:48 |
eng-rus |
біол. |
actuation of "Detection By The Brath" mode |
срабатывание режима "обнаружение по дыханию" |
Konstantin 1966 |
420 |
1:02:11 |
rus-ger |
страх. |
обязательное страхование гражданской ответственности |
Pflichthaftpflichtversicherung (владельцев транспортных средств) |
Эсмеральда |
421 |
1:00:48 |
eng-rus |
|
get/go riffed |
быть уволенным по сокращению |
zdra |
422 |
0:58:50 |
eng-rus |
біол. |
man in prone position |
человек в положении лёжа |
Konstantin 1966 |
423 |
0:55:24 |
eng-rus |
тех. |
accomplish the less motions |
совершать менее значительные движения |
Konstantin 1966 |
424 |
0:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fraught with obstacles |
небеспрепятственный |
Игорь Миг |
425 |
0:50:28 |
eng-rus |
нім. |
Oktoberfest |
Октоберфест (традиционный пивной фестиваль, проводимый в разных странах ежегодно, в сентябре – октябре wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
426 |
0:50:24 |
eng-rus |
тех. |
easiest variant for detection |
самый лёгкий вид для обнаружения |
Konstantin 1966 |
427 |
0:47:43 |
eng-rus |
біол. |
man in the upright position |
человек в положении стоя |
Konstantin 1966 |
428 |
0:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fraught with controversy |
характеризоваться расхождениями во мнениях |
Игорь Миг |
429 |
0:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with formidable challenges |
связан с немалыми сложностями |
Игорь Миг |
430 |
0:41:46 |
rus-ger |
зв’яз. |
арабка |
Araberin |
s5aiaman |
431 |
0:41:39 |
eng-rus |
|
in tatters |
на грани разрушения (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters) |
eugenealper |
432 |
0:37:02 |
eng-rus |
біол. |
inconscient gestures |
неосознанные телодвижения |
Konstantin 1966 |
433 |
0:30:18 |
eng-rus |
біол. |
accomplish some or other survival motions |
совершать те или иные жизнеобеспечивающие движения |
Konstantin 1966 |
434 |
0:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
находится в обстановке |
Игорь Миг |
435 |
0:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
может привести к |
Игорь Миг |
436 |
0:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
наталкивается на |
Игорь Миг |
437 |
0:23:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
подвержен |
Игорь Миг |
438 |
0:22:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
сложен в реализации |
Игорь Миг |
439 |
0:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
сталкивается с трудностями |
Игорь Миг |
440 |
0:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
осложнён наличием практических проблем |
Игорь Миг |
441 |
0:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
связан со сложностями в реализации |
Игорь Миг |
442 |
0:17:27 |
eng-rus |
сленг |
voetsek |
проваливай (из Африкаанса voort s) |
Christina_AW |
443 |
0:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fraught with problems |
натолкнуться на сложности |
Игорь Миг |
444 |
0:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fraught with problems |
столкнуться с проблемами |
Игорь Миг |
445 |
0:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with difficulties |
сталкивается с трудностями |
Игорь Миг |
446 |
0:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with ad hoc decisions |
характеризуется бессистемными решениями |
Игорь Миг |
447 |
0:11:17 |
eng-rus |
юр. |
arising out of or in connection with |
проистекающий из (чего-либо) либо возникающий в связи с (чем-либо) |
pelipejchenko |
448 |
0:11:06 |
eng-rus |
|
arising out of this agreement or in connection therewith |
проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним |
4uzhoj |
449 |
0:07:58 |
rus-ita |
|
синица в зимнем лесу |
cingallegra nel bosco invernale |
Konstantin 1966 |
450 |
0:07:35 |
rus-fre |
|
разоблачитель |
lanceur d'alerte |
fluggegecheimen |
451 |
0:07:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with peril |
таит в себе опасность |
Игорь Миг |
452 |
0:06:44 |
eng-rus |
мед.тех. |
stimulator probe |
электрод стимулирования |
fluggegecheimen |
453 |
0:06:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fraught with problems |
проблемный |
Игорь Миг |
454 |
0:05:29 |
eng-rus |
юр. |
in respect of all matters |
по всем вопросам (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor.) |
4uzhoj |
455 |
0:04:33 |
eng-rus |
юр. |
act on behalf of |
представлять (кого-либо, чьи-либо интересы по каким-либо вопросам) |
4uzhoj |
456 |
0:04:07 |
rus-est |
мед. |
шов |
sutuur |
ВВладимир |
457 |
0:03:22 |
eng-rus |
юр. |
act on behalf of |
представлять интересы (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor.) |
4uzhoj |
458 |
0:01:13 |
eng-rus |
бізн. |
pursue several lines of business |
иметь несколько направлений бизнеса |
george serebryakov |
459 |
0:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with difficulties |
сопряжён со сложностями |
Игорь Миг |