1 |
23:58:50 |
eng-rus |
автомат. |
stop guide |
упорная втулка |
Пан |
2 |
23:57:34 |
eng-rus |
конт. |
I hear |
я знаю |
z484z |
3 |
23:51:55 |
eng-rus |
хім. |
additional back-pressure |
добавочное обратное давление |
leaskmay |
4 |
23:50:40 |
rus-ger |
мед. |
положение стоя |
Stand |
Лорина |
5 |
23:48:02 |
eng-rus |
грам. |
comparative adverb |
наречие в сравнительной степени |
ssn |
6 |
23:39:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
on-premise |
локальный |
stachel |
7 |
23:33:27 |
eng-rus |
мед. |
BMRC |
Британский совет медицинских исследований |
Лорина |
8 |
23:33:12 |
eng |
абрев. мед. |
BMRC |
British Medical Research Council |
Лорина |
9 |
23:32:52 |
eng-rus |
мед. |
British Medical Research Council |
Британский совет медицинских исследований |
Лорина |
10 |
23:31:54 |
eng |
абрев. мед. |
British Medical Research Council |
BMRC |
Лорина |
11 |
23:29:36 |
eng-rus |
мед. |
submental fat reduction medicine |
лекарства для сокращения жировой прослойки под подбородком |
Artjaazz |
12 |
23:24:51 |
eng-rus |
мех. |
Kolmogorov-Erofeev model, Erofeev-Kolmogorov model |
модель Ерофеева-Колмогорова |
LOlga |
13 |
23:23:22 |
eng-rus |
мех. |
Kolmogorov-Erofeev equation, Erofeev-Kolmogorov equation |
уравнение Колмогорова-Ерофеева |
LOlga |
14 |
23:20:22 |
eng-rus |
заг. |
substantive evaluation |
комплексная оценка |
coltuclu |
15 |
23:16:30 |
eng-rus |
соц.мер. розм. |
belfie |
белфи (фотоснимок, получаемый фотографированием крупным планом своей пятой точки или своего бюста. Слово является производным от selfie (фотоавтопортрет) и buttocks (ягодицы) или boobs (бюст) wiktionary.org) |
VLZ_58 |
16 |
23:13:30 |
rus-ita |
заг. |
клетка |
voce ((таблицы) См. пример в статье "ячейка".) |
I. Havkin |
17 |
23:13:02 |
eng-rus |
марк. |
NPD |
компания по маркетинговому исследованию рынка NPD (wikipedia.org) |
ffynnon.garw |
18 |
23:12:54 |
rus-ita |
заг. |
ячейка |
voce |
I. Havkin |
19 |
23:10:58 |
eng-rus |
дерм. |
uncombable |
нерасчёсывающийся (в названии "синдром неукладываемых/нерасчёсывающихся волос"; тж. spun-glass hair, итал. pili trianguli et canaliculi) |
doc090 |
20 |
23:05:52 |
eng-rus |
заг. |
marginally |
слегка |
bellb1rd |
21 |
23:02:38 |
eng-rus |
грам. |
superlative degree of the adjective |
превосходная степень прилагательных |
ssn |
22 |
23:00:54 |
eng-rus |
грам. |
comparative degree of the adjective |
сравнительная степень прилагательных |
ssn |
23 |
22:52:37 |
eng-rus |
заг. |
embrace the opportunity |
воспользоваться возможностью |
Gadel |
24 |
22:44:54 |
eng-rus |
прогр. |
time profiling |
профилирование производительности (University of Melbourne, Австралия; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:43:21 |
eng-rus |
заг. |
along the entire perimeter |
по всему периметру |
VLZ_58 |
26 |
22:36:59 |
rus-ger |
заг. |
в данный момент |
aktuell |
Лорина |
27 |
22:35:57 |
eng-rus |
заг. |
training venue |
место проведения обучения |
coltuclu |
28 |
22:32:28 |
rus-ita |
нерух. |
двухкомнатная квартира |
bilocale |
gorbulenko |
29 |
22:27:47 |
eng-rus |
осв. |
Kazakh Humanitarian Juridical Innovative University |
Казахский гуманитарно-юридический инновационный университета (КазГЮИУ (KazHJIU) |
irinaloza23 |
30 |
22:18:13 |
eng |
абрев. грам. |
superlative form of an adjective |
superlative degree of an adjective |
ssn |
31 |
22:17:38 |
eng |
абрев. грам. |
superlative degree of an adjective |
superlative form of an adjective |
ssn |
32 |
22:15:33 |
eng-rus |
грам. |
superlative form of an adjective |
превосходная степень прилагательного |
ssn |
33 |
22:15:25 |
rus-ita |
заг. |
ячейка |
voce ((таблицы) Riempiamo le varie voci della tabella e, una volta concluso il tutto, clicchiamo su Salva per completare l'operazione.) |
I. Havkin |
34 |
22:14:46 |
eng |
абрев. грам. |
superlative degree |
superlative |
ssn |
35 |
22:14:03 |
rus-fre |
ім.прізв. |
Арсений Яценюк |
Arseni Iatseniouk |
Andrey Truhachev |
36 |
22:13:13 |
rus-spa |
ім.прізв. |
Арсений Яценюк |
Arseni Yatseniuk |
Andrey Truhachev |
37 |
22:13:01 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Arseniy Yatsenyuk |
Арсений Яценюк |
Andrey Truhachev |
38 |
22:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
memory allocation profiling |
профилирование выделения памяти (в приложениях; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:08:56 |
eng |
абрев. грам. |
superlative form |
superlative degree |
ssn |
40 |
22:08:30 |
eng-rus |
прогр. |
time profiling |
профилирование по времени (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:07:18 |
eng |
абрев. грам. |
superlative degree |
superlative form |
ssn |
42 |
22:06:51 |
eng-rus |
грам. |
superlative form |
превосходная степень (прилагательного) |
ssn |
43 |
22:06:00 |
eng-rus |
прогр. |
logic coverage testing |
тестирование покрытия логики |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:04:42 |
eng-rus |
прогр. |
requirements coverage |
покрытие требований (оценка покрытия тестами функциональных и нефункциональных требований к продукту путем построения матриц покрытия) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:04:11 |
eng-rus |
прогр. |
code coverage |
покрытие тестами кода |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:03:38 |
eng-rus |
прогр. |
traceability matrix |
матрица трассировки |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:02:11 |
rus-ita |
тех. |
орган управления |
comando (Motore e comandi montati sul telaio.) |
I. Havkin |
48 |
22:01:25 |
eng-rus |
прогр. |
dice |
оценка шансов (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:59:55 |
eng-rus |
прогр. |
dicing |
оценивание шансов (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:58:30 |
eng-rus |
заг. |
skylight |
окно на крыше |
GibisKus |
51 |
21:53:44 |
eng-rus |
грам. |
stem of the adjective |
основа слова-прилагательного |
ssn |
52 |
21:42:46 |
eng-rus |
грам. |
predicative comparatives |
предикативные компаративы |
ssn |
53 |
21:38:26 |
eng-rus |
заг. |
toreador pants |
брюки капри |
sea holly |
54 |
21:35:19 |
eng-rus |
грам. |
predicative comparative |
предикативный компаратив |
ssn |
55 |
21:33:35 |
eng-rus |
заг. |
brownette |
русоволосая женщина с довольно светлой кожей и голубыми, серыми или зелеными глазами |
sea holly |
56 |
21:23:05 |
eng-rus |
грам. |
attributive comparatives |
атрибутивные компаративы |
ssn |
57 |
21:22:16 |
eng-rus |
заг. |
global assets |
глобальные активы |
scherfas |
58 |
21:22:00 |
eng-rus |
прогр. |
trace count |
счётчик трассировки (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:18:56 |
eng-rus |
грам. |
attributive comparative |
атрибутивный компаратив |
ssn |
60 |
21:12:15 |
eng-rus |
грам. |
attributive comparative form |
атрибутивная форма компаратива |
ssn |
61 |
21:11:09 |
eng-rus |
заг. |
fully conscious of the imminence |
в полном сознании неминуемости |
valeriaiskimji |
62 |
20:58:36 |
eng-rus |
грам. |
predicative comparative form |
предикативная форма компаратива |
ssn |
63 |
20:57:49 |
eng-rus |
хім. |
Vapor-phase corrosion inhibitors |
Ингибиторы парофазной коррозии |
leaskmay |
64 |
20:50:43 |
rus-ita |
зв’яз. |
аудиоконференция |
audioconferenza |
gorbulenko |
65 |
20:48:56 |
eng-rus |
грам. |
comparative |
сравнительная степень прилагательного |
ssn |
66 |
20:39:50 |
eng-rus |
хім. |
prior corrosion |
предшествующая коррозия |
leaskmay |
67 |
20:32:57 |
eng-rus |
абрев. |
H.E. |
Его Превосходительство (His Excellency/Her Excellency) |
Caterinka |
68 |
20:31:57 |
rus-ita |
IT |
сигнал управления |
comando |
I. Havkin |
69 |
20:31:24 |
rus-ita |
тех. |
трос управления |
comando |
I. Havkin |
70 |
20:31:05 |
rus-ita |
тех. |
регулирование |
comando |
I. Havkin |
71 |
20:30:40 |
rus-ita |
тех. |
передаточный механизм |
comando |
I. Havkin |
72 |
20:29:58 |
eng-rus |
ек. |
retirement function |
функция выбытия |
A.Rezvov |
73 |
20:27:17 |
eng-rus |
контр.як. |
SCC accredited CB-MS |
Аккредитовано Советом по стандартизации Канады Сертификационный орган для систем менеджмента |
ladyinred |
74 |
20:22:44 |
eng-rus |
терм. |
Prigozhin theorem |
теорема Пригожина |
LOlga |
75 |
20:15:55 |
eng-rus |
заг. |
conspicuousness |
очевидность,явность,видимость |
Zhan4ik |
76 |
20:15:24 |
eng-rus |
екол. |
atmospheric GHG emissions |
эмиссии парниковых газов в атмосферу |
Alexander Oshis |
77 |
20:14:34 |
eng-rus |
ек. |
prolongation of obsolete capital utilization |
продление сроков использования устаревшего капитала |
A.Rezvov |
78 |
20:08:24 |
eng-rus |
ек. |
delayed retirement of capital |
отсроченное выбытие капитала |
A.Rezvov |
79 |
20:07:55 |
eng-rus |
мед. |
after-effectiveness |
последствие (напр., приёма лекарств) |
jagr6880 |
80 |
20:04:40 |
eng-rus |
мед. |
aftercoming of head |
прорезывание головки |
jagr6880 |
81 |
20:02:30 |
eng-rus |
мед. |
aftercataract |
рецидив катаракты |
jagr6880 |
82 |
19:55:39 |
eng-rus |
мед. |
unexplained affliction |
необъяснимое поражение |
jagr6880 |
83 |
19:54:00 |
eng-rus |
мед. |
affirmation |
самовнушение в аутотренинге |
jagr6880 |
84 |
19:51:48 |
eng-rus |
мед. |
testosterone-binding affinity |
тестостерон-связующее сродство |
jagr6880 |
85 |
19:50:28 |
eng-rus |
мед. |
substrate affinity |
сродство к субстрату |
jagr6880 |
86 |
19:33:51 |
eng-rus |
сленг |
botch |
облажаться (тж. botch up) |
Рина Грант |
87 |
19:31:19 |
eng-rus |
бірж. |
flight to safety |
миграция в безопасную зону (proz.com) |
Krio |
88 |
19:21:21 |
eng-rus |
мед. |
hemoglobin oxygen affinity |
сродство гемоглобина к кислороду |
jagr6880 |
89 |
19:18:31 |
eng-rus |
мед. |
fluorescein-protein affinities of tumors |
поглощение опухолями белка, меченного флуоресцеином |
jagr6880 |
90 |
19:18:07 |
eng-rus |
лінгв. |
predicative construction |
предикативная конструкция |
ssn |
91 |
19:08:06 |
rus-fre |
буд. |
НТЦС-Научно-технический центр по строительству |
CSTB (Centre scientifique et technique du bâtiment) |
korusha |
92 |
19:02:40 |
eng-rus |
мед. |
Alcock's canal |
канал Алькока |
NKandelaki |
93 |
19:01:50 |
eng-rus |
мед. |
Alcock's canal |
пудентальный канал |
NKandelaki |
94 |
18:57:47 |
rus-dut |
заг. |
жалобы / сетования на свою судьбу / участь |
zelfbeklag |
Сова |
95 |
18:57:45 |
eng-rus |
мед. |
Alcock's canal |
пудендальный канал |
NKandelaki |
96 |
18:49:01 |
eng-rus |
грам. |
unmarked adjective |
немаркированное прилагательное |
ssn |
97 |
18:45:53 |
eng-rus |
грам. |
put adjective |
ставить прилагательное |
ssn |
98 |
18:45:43 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
communicate by rapping |
тукование (on the walls of the cells) |
VLZ_58 |
99 |
18:43:53 |
eng-rus |
заг. |
tap code |
код для перестукивания (in prisons) |
VLZ_58 |
100 |
18:39:48 |
eng |
абрев. грам. |
pre position adjective |
preposition adjective |
ssn |
101 |
18:38:35 |
eng |
абрев. грам. |
preposition adjective |
pre position adjective |
ssn |
102 |
18:38:15 |
eng-rus |
заг. |
communicate by rapping |
перестукиваться (on the walls of the cells) |
VLZ_58 |
103 |
18:37:46 |
eng-rus |
грам. |
pre position adjective |
прилагательное в препозиции |
ssn |
104 |
18:36:38 |
eng |
абрев. грам. |
post position adjective |
post-position adjective |
ssn |
105 |
18:36:23 |
eng |
абрев. грам. |
post-position adjective |
post position adjective |
ssn |
106 |
18:36:10 |
eng |
абрев. грам. |
post position adjective |
postposition adjective |
ssn |
107 |
18:32:16 |
eng |
абрев. грам. |
postposition adjective |
post-position adjective |
ssn |
108 |
18:30:52 |
rus-fre |
заг. |
около года назад |
il y a près d'un an |
lanenok |
109 |
18:29:53 |
eng-rus |
тепл. |
exhaust and draft units |
ТДМ (Тягодутьевые машины, устройства, обеспечивающие принудительное перемещение воздуха и дымовых газов в технологических системах котельных установок; Я так думаю, что все таки exhaust and draught units, а не draft FelixNazarov) |
geruladacul |
110 |
18:28:34 |
eng-rus |
грам. |
post-position adjective |
прилагательное в постпозиции |
ssn |
111 |
18:25:30 |
eng-rus |
грам. |
post position adjective |
прилагательное в постпозиции |
ssn |
112 |
18:24:15 |
eng-rus |
грам. |
numeral adjective |
числительное |
ssn |
113 |
18:22:10 |
eng-rus |
заг. |
reverse a sign |
изменить положительное число на отрицательное (с тем же модулем) |
Vonbuffon |
114 |
18:21:01 |
eng-rus |
ек. |
aggregate measure of capital assets |
совокупный показатель величины капитальных активов |
A.Rezvov |
115 |
18:20:56 |
eng-rus |
грам. |
marked adjective |
маркированное прилагательное |
ssn |
116 |
18:19:31 |
eng-rus |
кул. |
scrag |
шейка |
Tamerlane |
117 |
18:18:49 |
eng-rus |
грам. |
make adjective |
образовывать прилагательное |
ssn |
118 |
18:16:51 |
rus-fre |
заг. |
вынужденная задержка |
retard forcé |
Lana Falcon |
119 |
18:10:43 |
eng-rus |
грам. |
adverb derived from adjective |
наречие, производное от прилагательного |
ssn |
120 |
18:10:18 |
eng-rus |
ек. |
it is commonly assumed that |
Обычно предполагают, что |
A.Rezvov |
121 |
18:05:58 |
eng-rus |
грам. |
absolute adjective |
абсолютное прилагательное |
ssn |
122 |
18:05:40 |
eng-rus |
ек. |
highly volatile Russian economy |
крайне изменчивая российская экономика |
A.Rezvov |
123 |
18:05:26 |
rus-dut |
заг. |
известия, развитие событий |
ontwikkeling |
Сова |
124 |
18:03:06 |
eng-rus |
грам. |
superlative adjective |
прилагательное в превосходной степени |
ssn |
125 |
18:01:25 |
rus-fre |
заг. |
двойного назначения |
à double usage |
Olzy |
126 |
17:59:26 |
eng-rus |
грам. |
adjective form |
форма прилагательного |
ssn |
127 |
17:58:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
ENPUD |
ЕСЛУН (Eurasian Network of People who Use Drugs – Евразийская сеть людей, употребляющих наркотики) |
лика с. |
128 |
17:58:38 |
eng-rus |
мол.ген. |
SOE |
сращивание генов перекрывающимися расширениями (gene splicing by overlap extension, методика ПЦР) |
aguane |
129 |
17:58:26 |
eng-rus |
грам. |
adjective suffix |
суффикс прилагательного |
ssn |
130 |
17:50:57 |
eng-rus |
політ. |
predatory capitalism |
хищнический капитализм |
grafleonov |
131 |
17:50:37 |
eng-rus |
науков. |
p-n junction |
p-n переход (wiki) |
GeOdzzzz |
132 |
17:48:23 |
eng-rus |
заг. |
critical reflection |
критический очерк (в качестве задания в области гуманитарных наук) |
olya.kamilova@mail.ru |
133 |
17:43:46 |
rus-ita |
буд. |
туннелепроходческая машина |
TBM (tunnel boring machine) |
gorbulenko |
134 |
17:40:38 |
eng-rus |
прогр. |
binary search mode |
режим бинарного поиска (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:31:47 |
eng-rus |
прогр. |
declarative debugger |
декларативный отладчик (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:27:58 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
IHRD |
Международная программа развития снижения вреда |
лика с. |
137 |
17:24:13 |
eng-rus |
заг. |
heavy news |
тяжёлое известие (Источник – multitran.ru) |
dimock |
138 |
17:15:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
IDPC |
МКПН |
лика с. |
139 |
17:12:40 |
eng-rus |
заг. |
from end to end |
от упора до упора |
Eugene Zalla |
140 |
17:11:39 |
rus-est |
мед. |
жаровой удар |
kuumarabandus (устар.) |
ВВладимир |
141 |
17:10:27 |
eng-rus |
мед. |
kindling model |
киндлинг модель (модель эпилептогенеза, которая напоминает прогрессирующее развитие эпилепсии при локальных повреждениях височной области коры мозга у человека) |
Wolfskin14 |
142 |
17:09:33 |
eng-rus |
заг. |
let's take it outside |
пойдём выйдем (подготовка к драке) |
Aiduza |
143 |
17:09:05 |
eng-rus |
юр. |
GRID |
Глобальная база данных нормативно-правового соответствия (Global Regulatory Information Database) |
peuplier_8 |
144 |
17:08:36 |
eng-rus |
заг. |
why should you care? |
а тебе не всё равно? |
Aiduza |
145 |
17:08:13 |
eng-rus |
заг. |
why should you care? |
а тебе-то что? |
Aiduza |
146 |
17:07:45 |
rus-est |
заг. |
кухонный лифт |
toidulift (для доставки из кухни на этажи блюд и продуктов) |
ВВладимир |
147 |
17:07:34 |
rus-dut |
заг. |
микроавтобус |
bestelwagen |
Сова |
148 |
17:07:02 |
eng-rus |
абрев. |
cnr |
угловой дом |
Nava |
149 |
17:06:47 |
rus-est |
заг. |
лифт для подачи блюд с одного этажа на другой |
toidulift |
ВВладимир |
150 |
16:55:13 |
eng-rus |
прогр. |
declarative debugging |
декларативная отладка (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:54:50 |
eng-rus |
заг. |
gate tower |
надвратная башня |
Рина Грант |
152 |
16:46:10 |
eng-rus |
юр. |
in definitive form |
в форме бумаг на предъявителя (о ценных бумагах; не обязательно. definitive бывают и именными. definitive противопоставляются глобальному сертификату (global note) 'More) |
Leonid Dzhepko |
153 |
16:44:59 |
eng-rus |
грам. |
nominal predicate |
именное сказуемое |
ssn |
154 |
16:42:04 |
eng-rus |
грам. |
verbal predicate |
глагольное сказуемое |
ssn |
155 |
16:35:16 |
eng-rus |
мед. |
convulsive seizure |
судорожный приступ |
Wolfskin14 |
156 |
16:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
occupant |
государство, осуществляющее оккупацию |
Игорь Миг |
157 |
16:33:04 |
rus-est |
|
варочный котёл |
keedukatel |
ВВладимир |
158 |
16:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
occupant |
страна-оккупант |
Игорь Миг |
159 |
16:32:35 |
rus-fre |
мед. |
тутор |
attelle |
Olzy |
160 |
16:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
occupant |
оккупационная держава |
Игорь Миг |
161 |
16:30:50 |
rus-ger |
перен. |
тяжёлое решение |
schwere Geburt |
Vonbuffon |
162 |
16:29:49 |
eng-rus |
розм. |
brokenly |
с запинками |
Andrey Truhachev |
163 |
16:29:36 |
eng-rus |
крист. |
Full-matrix least-squares on F2 |
Методика наименьших квадратов в полноматричном приближении по F2 (edu.ua:8080) |
Wolfskin14 |
164 |
16:28:44 |
eng-rus |
|
say brokenly |
говорить с запинками |
Andrey Truhachev |
165 |
16:28:17 |
eng-rus |
цел.папер. |
stock-master |
коническая мельница (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
166 |
16:23:28 |
eng-rus |
рекл. |
excitement |
интерес |
Andrey250780 |
167 |
16:23:17 |
eng-rus |
|
brokenly |
рывками |
Andrey Truhachev |
168 |
16:22:38 |
eng-rus |
прогр. |
I/O tabling |
табулирование предикатов ввода-вывода (University of Melbourne, Австралия; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:22:32 |
eng-rus |
|
say sth brokenly |
говорить рывками |
Andrey Truhachev |
170 |
16:21:38 |
rus-ita |
ліфти |
грузовой лифт |
impianto elevatore |
gorbulenko |
171 |
16:21:17 |
eng-rus |
|
say sth brokenly |
говорить прерывисто |
Andrey Truhachev |
172 |
16:21:06 |
eng-rus |
мед. |
compliment activation assay |
реакция активации комплемента |
wolferine |
173 |
16:16:33 |
eng-rus |
текстиль. |
interlock weaving |
интерлочное тканье |
I. Havkin |
174 |
16:15:37 |
rus-fre |
текстиль. |
интерлочное тканье |
tissage interlock |
I. Havkin |
175 |
16:09:51 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
fixing accessories |
крепёжные приспособления |
Aiduza |
176 |
16:09:23 |
eng-rus |
буд. |
installation acceptance tests |
установочно-приёмочные испытания |
dookie |
177 |
16:07:57 |
eng-rus |
|
Savings benefit-to-cost ratio |
соотношение инвестиций и сбережений |
Millie |
178 |
16:05:08 |
eng-rus |
|
Efremov Research Institute of Electrophysical Apparatus |
НИИЭФА им. Д.В. Ефремова |
rechnik |
179 |
16:05:04 |
eng |
|
savings-to-investment ratio |
Savings benefit-to-cost ratio |
Millie |
180 |
16:03:21 |
eng-rus |
буд. |
minimum practical building cost |
минимальные реальные строительные расходы |
yevsey |
181 |
16:03:00 |
eng-rus |
|
Research Institute of Electrophysical Apparatus |
НИИЭФА |
rechnik |
182 |
16:02:11 |
eng-rus |
прогр. |
debugger invocation |
вызов отладчика |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:02:04 |
eng-rus |
кул. |
crеme fraiche mousse |
Мусс крем фреш |
Bambolina |
184 |
15:59:50 |
eng-rus |
крист. |
final difference Fourier map |
конечная разностная карта Фурье |
Wolfskin14 |
185 |
15:59:06 |
rus-est |
мед. |
тепловой удар |
kuumarabandus |
ВВладимир |
186 |
15:57:13 |
eng-rus |
вироб. |
handling materials |
загрузка-разгрузка материалов |
Yeldar Azanbayev |
187 |
15:53:03 |
rus-est |
|
усталость вследствие термического напряжения |
kuumaväsimus |
ВВладимир |
188 |
15:53:02 |
rus-est |
|
тепловая усталость |
kuumaväsimus |
ВВладимир |
189 |
15:49:47 |
eng-rus |
буд. |
guaranteed rental |
гарантированные арендные поступления |
yevsey |
190 |
15:48:38 |
eng-rus |
юр. |
in registered form |
в именной форме (о ценных бумагах) |
Leonid Dzhepko |
191 |
15:47:30 |
rus-fre |
тех. |
ударное действие |
impact |
I. Havkin |
192 |
15:46:34 |
rus-fre |
тех. |
ударное воздействие |
impact |
I. Havkin |
193 |
15:46:07 |
eng-rus |
амер. |
boomtown |
город экономического бума |
MichaelBurov |
194 |
15:45:08 |
rus-fre |
тех. |
станочная обработка |
usinage |
I. Havkin |
195 |
15:40:53 |
eng-rus |
|
it worked for someone |
получилось |
VLZ_58 |
196 |
15:37:24 |
eng-rus |
комп. |
sleep mode |
режим сна |
Acruxia |
197 |
15:36:15 |
eng-rus |
|
much-ballyhooed |
широко разрекламированный |
VLZ_58 |
198 |
15:31:52 |
rus-dut |
|
рубероид |
asfaltpapier |
Сова |
199 |
15:28:47 |
eng-rus |
банк. |
integrated banking service agreement |
договор о комплексном банковском обслуживании |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:28:19 |
eng-rus |
кул. |
stuffed |
начинённый |
the duke |
201 |
15:27:40 |
eng-rus |
труд.пр. |
standard job description |
типовая должностная инструкция |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:26:42 |
eng-rus |
буд. |
design and build |
реализация строительного проекта с привлечением архитектурно-строительной организации (совмещающей функции архитектурно-проектной и строительной организаций Design and build is a generic term describing a procurement route in which the main contractor is appointed to design and construct the works, as opposed to a traditional contract, where the client appoints consultants to design the development and then a contractor is appointed to construct the works.) |
yevsey |
203 |
15:23:05 |
rus-dut |
|
газовый камин |
gevelgaskachel |
Сова |
204 |
15:22:52 |
eng-rus |
буд. |
split procurement |
реализация проекта с привлечением отдельных подрядчиков и консультантов (для каждой стадии проекта) |
yevsey |
205 |
15:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwarranted |
ничем не мотивированный |
Игорь Миг |
206 |
15:05:52 |
eng-rus |
мед. |
treatment and rehabilitation center |
ЛРЦ (лечебно-реабилитационный центр) |
Ремедиос_П |
207 |
15:04:43 |
eng-rus |
сленг |
mia |
булимия |
Charlotte Malkavian |
208 |
15:04:04 |
eng-rus |
сленг |
ana |
анорексия (сокращение) |
Charlotte Malkavian |
209 |
15:03:18 |
eng-rus |
|
mobilization charge |
стоимость выезда (напр, компании на дом) |
dookie |
210 |
14:58:56 |
eng-rus |
|
practice |
практический подход |
Stas-Soleil |
211 |
14:56:41 |
rus-est |
мед. |
болезненные судороги при работе в условиях высокой температуры |
kuumakrambid |
ВВладимир |
212 |
14:56:17 |
eng-rus |
тех. |
repair without responsibility |
обезличенный ремонт (ремонт, при котором используются новые или заранее отремонтированные части с других машин) |
Svetlana_V |
213 |
14:55:30 |
eng-rus |
тех. |
repair with responsibility |
необезличенный ремонт (ремонт, при котором все отремонтированные части устанавливаются на ту же машину) |
Svetlana_V |
214 |
14:49:14 |
eng-rus |
тех. |
allowance for thickness |
прибавка толщины |
I. Havkin |
215 |
14:48:55 |
eng-rus |
тех. |
thickness allowance |
прибавка толщины |
I. Havkin |
216 |
14:38:05 |
rus-fre |
тех. |
прибавка толщины |
surépaisseur |
I. Havkin |
217 |
14:32:17 |
rus-est |
|
заминка |
takerdumine |
ВВладимир |
218 |
14:31:46 |
rus-fre |
|
иной |
distinct (Une connotation distincte d'un même mot peut déclencher un refroidissement des relations entre deux Etats.) |
I. Havkin |
219 |
14:30:21 |
eng-rus |
|
lop off |
отрубать (голову, конечности) |
Andrey Truhachev |
220 |
14:29:28 |
eng-rus |
|
lopped off |
отрубленный |
Andrey Truhachev |
221 |
14:27:39 |
eng-rus |
IT |
virtual network computing |
система управления удалённым компьютером (VNC) |
Andy |
222 |
14:27:32 |
eng-rus |
хім. |
picrylsulfonic acid |
пикрилсульфоновая кислота |
Sash-ka! |
223 |
14:27:12 |
rus-ita |
інстр. |
гидрофреза |
idrofresa |
gorbulenko |
224 |
14:26:22 |
rus-spa |
|
трудность |
pega |
Kristenka |
225 |
14:22:58 |
eng-rus |
|
chopped off |
отрубленный |
Andrey Truhachev |
226 |
14:22:25 |
rus-ita |
буд. |
метод "сверху вниз" |
modalita top down (напр. при рытье котлована) |
gorbulenko |
227 |
14:21:50 |
eng-rus |
кул. |
coffee pot de creme |
Пудинг пот де крем (Французский десерт – шоколадный пудинг Пот де крем) |
Bambolina |
228 |
14:20:14 |
eng-rus |
цел.папер. |
marcasite |
железный колчедан (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
229 |
14:18:05 |
eng-rus |
електр. |
earthing stud |
штифт заземления |
serene669 |
230 |
14:14:54 |
eng-rus |
|
scratchcard |
билет мгновенной лотереи (чтобы узнать результат нужно соскрести защитный слой игрового поля) |
Stratoger |
231 |
14:14:04 |
rus-ita |
буд. |
водоносный слой |
falda idrica |
gorbulenko |
232 |
14:12:30 |
rus-fre |
канц. |
дата заполнения |
date de création (для трудовой книжки) |
baboulia |
233 |
14:12:28 |
eng-rus |
кул. |
st honore |
Пирог "Сент-Оноре" |
Bambolina |
234 |
14:06:31 |
eng |
абрев. постач. |
P2P |
Procure-to-pay (http://en.wikipedia.org/wiki/Procure-to-pay) |
peuplier_8 |
235 |
14:03:45 |
eng-rus |
телеком. |
high-mid range |
диапазон средневысоких частот |
art_fortius |
236 |
14:03:34 |
eng-rus |
розм. |
boondoggle trip |
командировка с целью отдыха и развлечения |
Linortis |
237 |
14:03:08 |
eng-rus |
бізн. |
materially adverse change |
крайне неблагоприятное изменение |
Alexander Matytsin |
238 |
14:02:16 |
eng-rus |
телеком. |
mid range |
диапазон средних частот |
art_fortius |
239 |
14:01:49 |
eng-rus |
телеком. |
low-mid range |
диапазон средненизких частот |
art_fortius |
240 |
14:01:11 |
eng-rus |
бізн. |
materially adverse change |
существенно неблагоприятное изменение |
Alexander Matytsin |
241 |
13:57:27 |
eng-rus |
мед. |
i.c. |
в/к (intracutaneously; внутрикожно) |
МотоЁжж |
242 |
13:53:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
Red Forest |
Рыжий Лес (лес, прилегающий к Чернобыльской АЭС, который задержал частицы радиоактивной пыли) |
Himera |
243 |
13:52:46 |
rus-est |
|
измождение |
kurnatus |
ВВладимир |
244 |
13:49:25 |
rus-est |
|
драматизм |
pingelisus |
ВВладимир |
245 |
13:47:42 |
eng-rus |
с/г. |
cap screw |
крепёжный болт (John Deere terminology) |
anoral |
246 |
13:46:01 |
eng-rus |
розм. |
adopt draconian approach |
принять драконовские меры |
Alexander Matytsin |
247 |
13:45:40 |
eng-rus |
|
via workflow |
в установленном порядке (при использовании автоматизированных систем) |
Stepney |
248 |
13:42:34 |
eng-rus |
|
defraud |
завладеть |
4uzhoj |
249 |
13:39:01 |
rus-est |
мед. |
паразитарная болезнь |
parasitaarhaigus |
ВВладимир |
250 |
13:38:42 |
rus-est |
мед. |
паразитарная болезнь |
parasiithaigus |
ВВладимир |
251 |
13:37:49 |
eng-rus |
авіац. |
tip timing |
хронометраж по кончику (лопатки) |
cobalt |
252 |
13:37:10 |
eng-rus |
тепл. |
low-temperature vortex technology |
НТВ (низкотемпературная вихревая технология сжигания топлива в котлах) |
geruladacul |
253 |
13:35:19 |
rus-ger |
|
последнее число месяца |
der Monatsletzte |
Лорина |
254 |
13:34:16 |
rus-fre |
|
поддержание |
maîtrise (См. пример в статье "контроль".) |
I. Havkin |
255 |
13:29:27 |
eng-rus |
крист. |
Flack parameter |
параметр Флэка |
Wolfskin14 |
256 |
13:27:32 |
rus-ita |
геолог. |
водоносный горизонт |
acquifero |
Avenarius |
257 |
13:27:29 |
eng-rus |
|
lift the mood |
поднимать дух, настроение |
Natasha_O |
258 |
13:27:15 |
rus-est |
|
привычный |
harjumuslik |
ВВладимир |
259 |
13:24:44 |
eng |
абрев. пожеж. |
Control Panel |
C/P |
OLGA P. |
260 |
13:22:05 |
eng-rus |
НПЗ |
NLLL |
Normal Low Liquid Level, нормальный низкий уровень жидкой фазы |
Sluvik |
261 |
13:21:59 |
eng-rus |
юр. |
investigate and prosecute crimes involving tax evasion |
расследовать и осуществлять уголовное преследование за преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов |
Stas-Soleil |
262 |
13:21:09 |
eng-rus |
НПЗ |
NHLL |
Normal High Liquid Level, нормальный высокий уровень жидкой фазы |
Sluvik |
263 |
13:21:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
kink resistance |
устойчивость к излому (напр., стента) |
wolferine |
264 |
13:10:26 |
eng-rus |
вироб. |
premobilization |
предмобилизационные работы |
Yeldar Azanbayev |
265 |
13:09:15 |
rus-est |
|
неподходяще |
ebasobivalt |
ВВладимир |
266 |
13:02:47 |
eng-rus |
осв. |
Practicals |
практическое занятие (UK) Practicals differ according to faculty, but in general, a practical is an opportunity for students to test and apply their understanding of the concepts and ideas introduced in lectures. "Practicals" are called this because they are the place where the "theoretical" knowledge gained in lectures and readings is put into practice. In the Science Faculty, practicals would take place in a laboratory, and students might work in pairs. In the Social Sciences and Humanities, students attending practicals would do individual work in the presence of tutors, who would help and supervise the exercises.. Practicals are usually much longer than the normal lecture or tutorial period, often about 3 hours long. beds.ac.uk) |
NSamusev |
267 |
13:00:26 |
rus-spa |
ентом. |
многоножка |
gongolí (разновидность miriápodo) |
oyorl |
268 |
12:58:22 |
eng-rus |
|
bridge chair |
легкое, часто складное кресло c жёсткими подлокотниками или стул (входит в мебельный комплект для игры в бридж, состоящий из стола и 4 стульев) |
sea holly |
269 |
12:57:44 |
eng-rus |
ек. |
structural shift |
структурное изменение |
A.Rezvov |
270 |
12:55:05 |
eng-rus |
|
history in the making |
очень важное событие, происходящее в данный момент |
Natasha_O |
271 |
12:51:42 |
eng-rus |
мед. |
cardiovascular surgery |
ССХ (сердечно-сосудистая хирургия) |
Ремедиос_П |
272 |
12:47:39 |
eng-rus |
|
act in furtherance of |
действие, направленное на (act in furtherance of a/the crime – действие, направленное на совершение преступления) |
Stas-Soleil |
273 |
12:46:59 |
eng-rus |
|
act in furtherance of the crime |
действие, направленное на совершение преступления |
Stas-Soleil |
274 |
12:45:51 |
eng-rus |
мед. |
pediatric gynecology |
детская гинекология |
Ремедиос_П |
275 |
12:45:32 |
eng-rus |
|
fill in on |
проинформировать |
Moscowtran |
276 |
12:45:20 |
eng-rus |
|
thought leader |
авторитетный эксперт |
smeyus |
277 |
12:44:18 |
eng |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
MASS |
metallic aerial self-support cable |
Aiduza |
278 |
12:42:54 |
rus-est |
|
удобный в обращении |
ergonoomiline |
ВВладимир |
279 |
12:42:19 |
rus-ita |
книжн. |
предвестник |
foriero |
Avenarius |
280 |
12:40:24 |
rus-est |
|
эргономический |
ergonoomiline |
ВВладимир |
281 |
12:40:05 |
eng-rus |
осв. |
get into university |
поступить в университет |
dimock |
282 |
12:39:34 |
eng-rus |
осв. |
minimum ACT score |
минимальный проходной балл (для поступления, напр., в вуз) |
dimock |
283 |
12:39:10 |
rus-ger |
міжн.прив.пр. |
обязанность поддерживать порядок |
Erhaltungspflicht |
Лорина |
284 |
12:38:56 |
eng-rus |
гідротех. |
channel dam |
русловая плотина |
Reyandy |
285 |
12:28:36 |
eng-rus |
|
unless otherwise provided |
поскольку не предусмотрено иное |
Stas-Soleil |
286 |
12:27:08 |
eng-rus |
|
unless otherwise specified |
поскольку не предусмотрено иное |
Stas-Soleil |
287 |
12:26:04 |
eng-rus |
осв. |
preparation course |
подготовительный курс |
dimock |
288 |
12:23:32 |
rus-ita |
барвн. |
порошковая краска |
vernice a polvere |
Sergei Aprelikov |
289 |
12:22:48 |
eng-rus |
|
dodge |
избежать (He went on the run for more than a year to dodge a 22-month sentence imposed by a British judge for contempt of court for non-disclosure of assets and non-payment.) |
4uzhoj |
290 |
12:22:16 |
eng-rus |
|
unless otherwise specified |
если специально не оговорено иное |
Stas-Soleil |
291 |
12:21:14 |
eng-rus |
іст. |
I have a dream |
у меня есть мечта (название известной речи Мартина Лютера Кинга (Martin Luther King)) |
Eugene Zalla |
292 |
12:20:29 |
eng-rus |
ек. |
macroeconomic performance |
динамика макроэкономических показателей |
A.Rezvov |
293 |
12:17:46 |
eng-rus |
|
in hiding |
в бегах (Ablyazov, a critic of Kazakh President Nursultan Nazarbayev, has been in hiding since last year until his arrest in France July 31.) |
4uzhoj |
294 |
12:15:36 |
eng-rus |
|
if applicable |
если таковой установлен (the limitations period, if applicable, begins running ... – срок давности, если таковой установлен (предусмотрен), начинает течь ...) |
Stas-Soleil |
295 |
12:13:04 |
eng-rus |
тех. |
hereditary operator |
наследственный оператор |
Татьяна Калинскова |
296 |
12:12:08 |
eng-rus |
|
led-acid battery |
свинцово-кислотный аккумулятор |
nastacia_88 |
297 |
12:12:04 |
eng-rus |
|
where applicable |
если таковой установлен (the limitations period, when applicable, begins running ... – срок давности, если таковой установлен (предусмотрен), начинает течь ...) |
Stas-Soleil |
298 |
12:09:46 |
eng-rus |
літ. |
David Sobel |
Дэвид Собель |
KristinaAn |
299 |
12:09:13 |
eng-rus |
літ. |
Robert E. Ornstein |
Роберт Орнштейн |
KristinaAn |
300 |
12:08:43 |
eng-rus |
літ. |
Healthy Pleasures |
Здоровые удовольствия |
KristinaAn |
301 |
12:07:29 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
ADSS |
самоподдерживающийся диэлектрический (кабель wikipedia.org) |
Aiduza |
302 |
12:07:28 |
eng |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
ADSS |
all-dielectric self-supporting cable (http://en.wikipedia.org/wiki/All-dielectric_self-supporting_cable) |
Aiduza |
303 |
12:07:03 |
eng-rus |
|
opponent |
оппозиционер (в значении "оппонент действующего режима" // In court on December 12, Legras said Ablyazov should be seen as a "criminal on a grand scale", adding "it's easy to be an opponent to hide one's true nature as a fraudster".) |
4uzhoj |
304 |
12:04:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
torquability |
скручиваемость (напр., системы доставки стента) |
wolferine |
305 |
12:03:45 |
eng-rus |
|
not unreasonable |
не лишённый оснований (In the end, Legras’ not unreasonable fears that Ablyazov, who was rumoured to have a private militia and would defend himself to the death in some kind of Butch Cassidy and the Sundance Kid shootout, proved unfounded.) |
4uzhoj |
306 |
12:02:27 |
rus-fre |
бетон. |
опалубка вертикальных монолитных конструкций |
coffrage verticale (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
307 |
12:01:44 |
eng-rus |
|
languish |
томиться (в тюрьме // He was discovered eating breakfast while chatting with Tischenko over Skype. The two now languish separately in jail.) |
4uzhoj |
308 |
12:00:55 |
eng-rus |
бізн. |
contractor selected and appointed by competitive tender |
выбранный и назначенный на основе тендера подрядчик |
yevsey |
309 |
11:59:19 |
eng-rus |
|
over Skype |
по Скайпу |
4uzhoj |
310 |
11:59:13 |
eng-rus |
бетон. |
vertical formwork |
опалубка вертикальных монолитных конструкций (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
311 |
11:58:44 |
eng-rus |
ідіом. |
all the deaths to spite |
всем смертям назло |
VLZ_58 |
312 |
11:57:18 |
rus-ita |
бетон. |
опалубка вертикальных монолитных конструкций |
cassaforma verticale (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:56:01 |
eng-rus |
поліц. публіц. |
paramilitary police |
спецназ (внутренних войск) |
4uzhoj |
314 |
11:47:44 |
eng-rus |
юр. |
capital offense |
преступление, наказуемое смертной казнью (формулировка УК РФ) |
Stas-Soleil |
315 |
11:45:22 |
eng-rus |
фр. |
advocate-general |
генеральный прокурор (в Шотландии и Северной Ирландии, а также во Франции, Голландии, Индии, Пакистане и некоторых других странах) |
4uzhoj |
316 |
11:42:58 |
eng-rus |
|
nothing is going to work out |
ничего не получится |
VLZ_58 |
317 |
11:42:26 |
eng-rus |
телеком. |
bypass function |
функция байпаса |
art_fortius |
318 |
11:41:45 |
eng-rus |
|
nothing is working out |
ничего не получается |
VLZ_58 |
319 |
11:41:13 |
rus-fre |
|
в соответствии с |
en ligne avec |
Sergei Aprelikov |
320 |
11:39:27 |
eng-rus |
|
communicate on the phone |
общаться по телефону |
dimock |
321 |
11:37:06 |
eng-rus |
харч. |
live station |
Открытая кухня |
Bambolina |
322 |
11:35:30 |
eng-rus |
розм. |
gumshoe |
частный детектив (Orders came from BTA's defence team: don't spook him. Over the next fortnight, the team followed Ablyazov around Aix-en-Provence, and from one villa to the next. ... The gumshoes mixed reconnaissance with paperwork to inform the region's advocate-general, Solange Legras, of the presence of one of the world's most wanted financial fugitives in her jurisdiction. euromoney.com) |
4uzhoj |
323 |
11:35:18 |
eng-rus |
тех. |
spray machine |
спрей-машина |
Eugene Zalla |
324 |
11:32:51 |
eng-rus |
кул. |
home cured salmon |
Лосось домашнего приготовления |
Bambolina |
325 |
11:32:35 |
eng-rus |
ел.тех. |
electricity-metering distribution cabinet |
ШУРЭ (шкаф учета и распределения электроэнергии) |
Foxcorefox |
326 |
11:29:55 |
eng-rus |
|
cavernous bed |
кровать с балдахином (пологом) – возможно, а возможно и нет – пока не смог найти подтверждения) |
4uzhoj |
327 |
11:26:48 |
eng-rus |
|
goatee beard |
козлиная бородка (He was sporting a wispy goatee beard) |
4uzhoj |
328 |
11:23:14 |
rus-dut |
розм. |
Чего вылупился? |
Heb ik wat van jou aan? |
Chelemi |
329 |
11:23:01 |
rus-dut |
розм. |
Чего вылупился? |
Heb ik wat van je aan? |
Chelemi |
330 |
11:22:49 |
rus-dut |
розм. |
Что ты уставился? |
Heb ik wat van jou aan? |
Chelemi |
331 |
11:22:40 |
rus-dut |
розм. |
Что ты уставился? |
Heb ik wat van je aan? |
Chelemi |
332 |
11:22:09 |
rus-dut |
розм. |
Чего уставился? |
Heb ik wat van jou aan? |
Chelemi |
333 |
11:21:28 |
rus-dut |
розм. |
Чего уставился? |
Heb ik wat van je aan? |
Chelemi |
334 |
11:19:37 |
eng-rus |
інт. |
hit |
просмотр (Our page had 100 hits this week.) |
Ин.яз |
335 |
11:16:16 |
eng-rus |
брит. |
black-cab |
взять кэб (After black-cabbing it from the Rolls Building to London’s Gatwick Airport, she milled around for a few hours before catching a delayed easyJet flight to Nice.) |
4uzhoj |
336 |
11:15:50 |
eng-rus |
ідіом. |
be out |
нет на месте (If anyone calls, tell them I'm out. В предложении используется грамматическая конструкция синезис (synesis – a grammatical construction in which agreement or reference is according to sense rather than strict syntax.)) |
VLZ_58 |
337 |
11:15:10 |
rus-dut |
розм. |
не закрыть за собой дверь |
in de kerk geboren zijn |
Chelemi |
338 |
11:14:25 |
rus-dut |
розм. |
не закрывать за собой дверь |
in de kerk geboren zijn |
Chelemi |
339 |
11:07:32 |
eng-rus |
тех. |
operational area |
технологическая зона |
YGA |
340 |
11:06:36 |
rus-dut |
розм. |
Чего уставился? |
Heb ik iets van jou aan? |
Chelemi |
341 |
11:06:18 |
rus-dut |
розм. |
Что ты уставился? |
Heb ik iets van jou aan? |
Chelemi |
342 |
11:06:08 |
rus-ita |
буд. |
стеновая опалубка |
cassaforma per pareti |
Sergei Aprelikov |
343 |
11:05:54 |
rus-dut |
розм. |
Чего вылупился? |
Heb ik iets van jou aan? |
Chelemi |
344 |
11:01:26 |
eng-rus |
кул. |
cream spinach |
Шпинатный соус |
Bambolina |
345 |
10:56:35 |
rus-dut |
розм. |
Чего вылупился? |
Heb ik iets van je aan? |
Chelemi |
346 |
10:55:51 |
rus-dut |
розм. |
Что ты уставился? |
Heb ik iets van je aan? |
Chelemi |
347 |
10:54:15 |
eng-rus |
тех. |
self-drilling screw |
самонарезающий шуруп (ГОСТ 1146-80) |
Sergei Aprelikov |
348 |
10:53:44 |
eng-rus |
дерм. |
actinic reticuloid |
актинический ретикулоид |
newt777 |
349 |
10:52:18 |
rus-dut |
розм. |
Чего уставился? |
Heb ik iets van je aan? |
Chelemi |
350 |
10:51:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
Russian Oil & Gas Contractors Union |
Российский Союз Нефтегазостроителей |
Himera |
351 |
10:48:54 |
eng-rus |
соц.заб. |
social support |
социальное обеспечение (wikipedia.org) |
arturmoz |
352 |
10:45:32 |
eng-rus |
театр. |
guest choreographer |
приглашённый хореограф |
aldrignedigen |
353 |
10:42:33 |
eng-rus |
кул. |
shaved parmesan |
Стружка пармезана (Сыр пармезан, нарезанный тонкими пластиками на терке) |
Bambolina |
354 |
10:40:37 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bingham |
Бингем (английская фамилия, ударение на первом слоге, от топонима Bingham в Ноттингемшире, древнеангл. личное имя Bynna + суффикс принадлежности -ing + HAM (Рыбакин)) |
Leonid Dzhepko |
355 |
10:35:14 |
eng-rus |
кул. |
mache |
Полевой салатлат. Valerianella locusta, корн салат (вид растений из рода Валерианелла (Valerianella) семейства Валериановые (Valerianaceae). Произрастает в Европе, умеренных областях Азии, на севере Африки, натурализована также во многих других регионах земного шара.) |
Bambolina |
356 |
10:29:16 |
eng-rus |
|
just |
ровно (= именно) |
sergeidorogan |
357 |
10:28:39 |
eng-rus |
дор.спр. |
road marking |
нанесение дорожной разметки |
dimock |
358 |
10:21:29 |
rus-ita |
бджіл. |
перга |
pan d'api |
Assiolo |
359 |
10:21:14 |
rus-ita |
бджіл. |
перга |
polline di favo |
Assiolo |
360 |
10:17:48 |
eng-rus |
|
speaker paper |
доклад (на конференции и т.п. Buy Solvent Waste Reduction Alternatives Seminar: Speaker Papers by U. S. Environmental Protection Agency | Conference Speaker Papers. We are pleased to provide the speakers papers for you to view below. Please click on the speakers name to download the content.) |
Alexander Demidov |
361 |
10:17:35 |
rus-dut |
бот. |
ясменник |
lievevrouwebedstro (Galium odoratum, Asperula odorata) |
Chelemi |
362 |
10:14:20 |
eng-rus |
театр. |
artistic advisor |
художественный советник |
aldrignedigen |
363 |
10:13:29 |
rus-dut |
бот. |
Подмаренник душистый |
lievevrouwebedstro (Galium odoratum, Asperula odorata) |
Chelemi |
364 |
10:13:15 |
eng-rus |
мед. |
MRI scan |
МРТ-сканирование |
Gri85 |
365 |
10:07:42 |
rus-dut |
|
сильный как медведь |
beresterk |
Chelemi |
366 |
10:07:02 |
rus-dut |
|
сильный |
beresterk (как медведь) |
Chelemi |
367 |
10:02:01 |
eng-rus |
тех. |
digital control display |
цифровой дисплей управления |
WiseSnake |
368 |
10:01:42 |
eng-rus |
кул. |
serrano ham |
Хамон Серрано (горный хамон; Изготавливают хамон серрано из мяса, полученного от белых свиней.) |
Bambolina |
369 |
9:55:27 |
eng-rus |
ек. |
labour sociology |
социология труда |
Virgo9 |
370 |
9:51:47 |
eng-rus |
ек. |
fundamentals of consumer behaviour |
основы потребительского поведения |
Virgo9 |
371 |
9:50:08 |
rus-dut |
|
ход мыслей |
gedachtegang |
Chelemi |
372 |
9:47:07 |
rus-dut |
|
сурдопереводчик |
doventolk |
Chelemi |
373 |
9:46:36 |
rus-dut |
|
переводчик жестового языка |
doventolk |
Chelemi |
374 |
9:44:11 |
eng-rus |
кул. |
silver onion |
Маринованный лук (Маленькие маринованные луковички) |
Bambolina |
375 |
9:40:54 |
eng-rus |
кул. |
salmon ballotine |
Рулетик из сёмги |
Bambolina |
376 |
9:40:06 |
rus-ita |
ек. |
сдатчик |
conferente (с/х продукции) |
Assiolo |
377 |
9:39:45 |
rus-ita |
ек. |
вноситель |
conferente (доли в уставный капитал) |
Assiolo |
378 |
9:32:25 |
eng-rus |
крес. |
Kashagan Field Experimental Program Development |
Опытно Промышленная Разработка Месторождения Кашаган |
Penguine0001 |
379 |
9:28:55 |
eng-rus |
контр.як. |
earth element |
лепесток |
Penguine0001 |
380 |
9:27:03 |
eng-rus |
геолог. |
JRC |
коэффициент шероховатости трещин (joint roughness coefficient) |
Reyandy |
381 |
9:26:38 |
eng-rus |
банк. |
investment intensive |
инвестиционно ёмкий |
andrew_egroups |
382 |
9:25:44 |
eng-rus |
ек. |
fundamentals of auditing |
основы аудита |
Virgo9 |
383 |
9:25:35 |
eng-rus |
юр. |
assert a right |
заявить о праве (XYZ’s failure to assert any right or provision under these Terms of Service shall not constitute a waiver of such right or provision.) |
ART Vancouver |
384 |
9:25:05 |
eng-rus |
юр. |
works made for hire |
служебные произведения (данный термин применяется в законе об авторском праве и смежных правах Республики Казахстан kazpatent.kz) |
Dimash |
385 |
9:23:39 |
eng-rus |
спорт. |
rack up |
набрать (очки: He racked up 41 points.) |
QooZax |
386 |
9:21:11 |
eng-rus |
кул. |
black pepper mignonette |
Смесь перцев (Обычно смешивают белый, красный, черный, душистый перец) |
Bambolina |
387 |
9:14:15 |
eng-rus |
вироб. |
drilling-out rate |
темпа разбуривания |
Yeldar Azanbayev |
388 |
9:11:16 |
rus-fre |
юр. |
Росрегистрация |
Service fédéral d'enregistrement des droits de propriété |
baboulia |
389 |
9:10:51 |
rus-fre |
юр. |
Росрегистрация |
Service fédéral d'enregistrement des droits de propriété (на свидетельстве о государственной регистрации права) |
baboulia |
390 |
8:47:56 |
eng-rus |
|
let's have some |
вдарим по |
Artjaazz |
391 |
8:43:37 |
eng-rus |
юр. |
enter into an agreement with |
вступить в соглашение (someone – с кем-либо) If you sign up with us as a service provider and enter into a Service Provider agreement with us, ...) |
ART Vancouver |
392 |
8:41:36 |
rus-fre |
юр. |
земли населённых пунктов |
zones résidentielles |
baboulia |
393 |
8:21:59 |
eng-rus |
кіно |
mafer clamp |
супер клемп (термин используется за пределами США; зажим для зажимания чего угодно :) На площадке используется осветителями и грипами) |
Ershik |
394 |
8:19:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
frontal overloader |
ПФП (перекидной погрузчик фронтальный) |
feyana |
395 |
8:00:27 |
eng-rus |
юр., дог. |
indemnify and hold harmless |
освобождать от ответственности и от претензий по возмещению ущерба (You shall indemnify and save harmless XYZ and its suppliers, distributors and partners, and their respective officers, directors, employees, contractors and agents from and against any claim, action or demand...) |
ART Vancouver |
396 |
7:53:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas hazardous works |
ГОР (газоопасные работы) |
feyana |
397 |
7:52:50 |
eng-rus |
науков. |
new progress |
новые достижения |
Labutina Marina |
398 |
7:38:22 |
eng-rus |
|
be sure |
что уж тут говорить |
Artjaazz |
399 |
7:30:58 |
eng-rus |
військ. |
loose talk |
болтовня |
Pianist |
400 |
7:17:42 |
eng-rus |
|
Southern Oscillation Index |
индекс Южной осцилляции |
Blair |
401 |
6:56:02 |
eng-rus |
|
produced water injection facility |
установка закачки пластовой воды |
feyana |
402 |
6:27:03 |
eng-rus |
буд. |
civil defense instruments |
средство гражданской обороны |
Olga_Lari |
403 |
5:48:53 |
rus-fre |
|
в порядке исключения из |
en dérogation à |
Morning93 |
404 |
5:45:17 |
eng-rus |
сленг |
ooga |
ух ты! (восклицание, передающее восхищение или удивление) |
Townsend |
405 |
5:09:52 |
eng-rus |
сленг |
hardware |
"хардверный" |
Artjaazz |
406 |
4:39:44 |
rus-fre |
|
преодоление |
maîtrise (См. пример в статье "совладание".) |
I. Havkin |
407 |
4:24:39 |
rus-ita |
розм. |
трюкач |
cascatore (помета "разговорное выражение" относится к русскому переводному эквиваленту) |
I. Havkin |
408 |
4:23:30 |
rus-ita |
кіно |
дублёр |
cascatore |
I. Havkin |
409 |
4:20:26 |
rus-ita |
кіно |
исполнитель трюков |
controfigura |
I. Havkin |
410 |
4:19:45 |
rus-ita |
розм. |
трюкач |
controfigura (помета "разговорное выражение" относится к русскому переводному эквиваленту) |
I. Havkin |
411 |
4:17:10 |
eng-rus |
розм. |
small-scale wholesale business |
челночничество |
Yanamahan |
412 |
4:16:48 |
eng-rus |
розм. |
individual wholesale trade |
челночничество |
Yanamahan |
413 |
3:57:41 |
eng-rus |
|
previous balance |
задолженность на начало периода |
Zen1 |
414 |
3:47:19 |
rus-ger |
комп. |
планка |
Slotblech |
Julia_Pavlova |
415 |
3:46:47 |
rus-ger |
комп. |
планка |
Slotblende |
Julia_Pavlova |
416 |
3:41:16 |
eng-rus |
|
billing statement |
счёт-извещение |
Zen1 |
417 |
3:29:55 |
eng |
абрев. грам. |
informal |
infml |
ssn |
418 |
3:27:48 |
eng-rus |
комп. |
automatic image archiving |
автоматическая архивация изображений |
anna100sea |
419 |
3:10:35 |
eng |
абрев. грам. |
transitive verb |
trans. |
ssn |
420 |
3:08:47 |
eng |
абрев. грам. |
transitive |
transitive verb |
ssn |
421 |
3:08:05 |
eng |
абрев. грам. |
transitive verb |
transitive |
ssn |
422 |
3:04:48 |
eng-rus |
юр. |
arising out of or relating to |
вследствие или в связи с (arising out of or relating to the use of the Services) |
ART Vancouver |
423 |
3:01:16 |
eng-rus |
грам. |
intrans. |
непереходный глагол |
ssn |
424 |
3:00:46 |
eng |
абрев. грам. |
intransitive |
an intransitive verb |
ssn |
425 |
2:59:21 |
eng |
абрев. грам. |
an intransitive verb |
intransitive |
ssn |
426 |
2:58:55 |
rus-ita |
юр. |
круглая печать |
timbro tondo |
Крокодилыч |
427 |
2:57:10 |
eng |
абрев. грам. |
intrans. |
intransitive verb |
ssn |
428 |
2:56:19 |
eng |
абрев. грам. |
intransitive verb |
intrans. |
ssn |
429 |
2:55:56 |
eng |
абрев. грам. |
intransitive verb |
intransitive |
ssn |
430 |
2:50:08 |
eng-rus |
юр. |
lost savings |
утраченные сбережения (damages of any kind, including, but not limited to, lost profits or lost savings) |
ART Vancouver |
431 |
2:39:56 |
eng |
грам. |
intransitive |
intrans. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/intrans-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
432 |
2:33:40 |
eng |
абрев. |
transaction |
trans. |
ssn |
433 |
2:30:30 |
eng |
абрев. грам. |
trans. |
transitive (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/trans-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
434 |
2:28:58 |
eng |
абрев. грам. |
transitive |
trans. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/trans-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
435 |
2:17:41 |
eng |
абрев. грам. |
v. |
verb (collinsdictionary.com) |
ssn |
436 |
2:13:33 |
rus-ger |
розм. |
договориться кулуарно |
auskungeln |
Ин.яз |
437 |
1:56:05 |
eng-rus |
юр. |
non-infringement |
отсутствие нарушений авторских прав |
ART Vancouver |
438 |
1:55:07 |
rus-ita |
мед. |
тиоктовая кислота |
acido lipoico, o acido tiottico |
mariya_arzhanova |
439 |
1:48:31 |
eng-rus |
юр. |
the extent permitted by applicable law |
в той мере, насколько это разрешено применимым законодательством |
ART Vancouver |
440 |
1:44:16 |
eng |
абрев. грам. |
synonymous |
synonym |
ssn |
441 |
1:43:43 |
eng-rus |
грам. |
syn. |
синоним |
ssn |
442 |
1:41:53 |
eng |
абрев. грам. |
syn. |
synonym |
ssn |
443 |
1:41:22 |
eng |
абрев. грам. |
synonymous |
syn. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/syn-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
444 |
1:40:14 |
eng |
грам. |
syn. |
synonym (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/syn-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
445 |
1:33:58 |
eng-rus |
тех. |
bearing balls |
шарики подшипника |
Валерия 555 |
446 |
1:21:17 |
eng |
абрев. грам. |
prep. |
preposition (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/prep?showCookiePolicy=true) |
ssn |
447 |
1:20:22 |
eng-rus |
амер. |
spare no expense |
не ограничивать себя в расходах (She spared no expense in getting the house to look just right.) |
Val_Ships |
448 |
1:11:28 |
eng |
абрев. грам. |
pron. |
pronoun (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pron?showCookiePolicy=true) |
ssn |
449 |
1:10:45 |
eng |
абрев. грам. |
pronoun |
pron. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pron?showCookiePolicy=true) |
ssn |
450 |
1:00:37 |
eng |
абрев. грам. |
pref. |
prefix (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pref?showCookiePolicy=true) |
ssn |
451 |
0:59:51 |
eng-rus |
спецсл. |
Clandestine method of entry |
тактика скрытного доступа (в помещение) |
Val_Ships |
452 |
0:59:47 |
eng |
абрев. грам. |
prefix |
pref. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pref?showCookiePolicy=true) |
ssn |
453 |
0:56:20 |
eng-rus |
амер. |
candor |
открытость (a man of refreshing candor) |
Val_Ships |
454 |
0:49:33 |
eng-rus |
|
pick-up sticks |
бирюльки (настольная игра) |
Chelemi |
455 |
0:48:41 |
eng-rus |
розм. |
ride |
автомашина (Get ready, our ride is coming soon.) |
Val_Ships |
456 |
0:39:40 |
eng-rus |
бот. |
heliotropium dasycarpum |
гелиотроп опушённоплодный |
Anna Eremina |
457 |
0:37:40 |
eng |
абрев. грам. |
past |
past tense |
ssn |
458 |
0:37:21 |
eng |
абрев. грам. |
past tense |
past |
ssn |
459 |
0:37:14 |
eng-rus |
патент. |
i.a. |
среди прочего (inter alia wiktionary.org) |
O_Rem |
460 |
0:34:37 |
eng |
абрев. грам. |
past |
a verb in a past tense (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/past?showCookiePolicy=true) |
ssn |
461 |
0:33:52 |
eng |
грам. |
past |
a verb in a past tense |
ssn |
462 |
0:32:18 |
rus-ger |
|
попадать на допрос |
vernommen werden |
AlexandraM |
463 |
0:31:47 |
eng |
абрев. грам. |
past |
a past tense (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/past?showCookiePolicy=true) |
ssn |
464 |
0:30:58 |
rus-ger |
|
оставление военной техники |
Zurücklassung von Kriegstechnik |
AlexandraM |
465 |
0:28:37 |
eng |
абрев. грам. |
a past tense |
past (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/past?showCookiePolicy=true) |
ssn |
466 |
0:21:42 |
rus-ita |
мед. |
аксонопатия |
degenerazione assonale o assonopatia |
mariya_arzhanova |
467 |
0:16:47 |
eng |
абрев. грам. |
p. |
part. |
ssn |
468 |
0:16:05 |
eng |
абрев. грам. |
p. |
participle (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/p-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
469 |
0:13:43 |
eng |
абрев. грам. |
participle |
p. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/p-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
470 |
0:13:41 |
eng-rus |
амер. |
tartly |
с сарказмом (in a tart manner) |
Val_Ships |
471 |
0:08:57 |
eng-rus |
амер. |
tartly |
раздражённо ("You don't seem to appreciate the situation," she said tartly.) |
Val_Ships |
472 |
0:07:52 |
rus-fre |
мед. |
терапия |
gestion (См. пример в статье "лечение".) |
I. Havkin |
473 |
0:07:32 |
rus-fre |
мед. |
лечение |
gestion (Conseils en prévention et gestion des maladies chroniques) |
I. Havkin |
474 |
0:05:50 |
eng |
абрев. грам. |
adj. |
adjective (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/adj-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
475 |
0:05:05 |
eng |
абрев. грам. |
adjective |
adj. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/adj-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
476 |
0:00:35 |
eng |
абрев. грам. |
abbreviation |
abbr. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/abbr-?showCookiePolicy=true) |
ssn |