1 |
23:46:01 |
eng-rus |
нафт. |
technical records to bring the well to stable production |
технологическая карта вывода скважины на режим |
andrushin |
2 |
23:16:05 |
rus-ger |
військ. |
управление закупок и военных заказов вооружённых сил |
Wehrmachtbeschaffungsamt (вермахт) |
golowko |
3 |
22:59:03 |
eng-rus |
заг. |
run-back nozzle |
выпускное сопло (Используют в скиммерном бассейне. wikipedia.org) |
Ralana |
4 |
22:49:08 |
eng-rus |
сон.енерг. |
cosine losses |
косинусные потери |
AK67 |
5 |
22:46:27 |
eng-rus |
спорт.тов. |
pool shock |
очистка воды в бассейне с помощью гранулированного окислителя на основе хлора ("Pool shock refers to a granular oxidizer, a powdered form of chlorine that is used for pool water treatment. In addition to the noun pool shock, it can also be used as a verb, in the act of shocking a pool, or adding granular oxidizer (pool shock) to the water in sufficient quantity for the desired change." intheswim.com) |
Ralana |
6 |
22:35:17 |
rus-ger |
геральд. |
лотарингский крест |
Lothringer Kreuz |
Tanu |
7 |
22:34:49 |
rus-ger |
іст. |
Курская битва |
Unternehmen Zitadelle (wikipedia.org) |
Iryna_mudra |
8 |
22:34:30 |
rus-ger |
геральд. |
лотарингский крест |
Doppelkreuz |
Tanu |
9 |
22:29:52 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Wagenlanne |
Tanu |
10 |
22:28:48 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Schächerkreuz |
Tanu |
11 |
22:28:18 |
rus-spa |
заг. |
стремления |
inquietudes |
winand |
12 |
22:28:14 |
ger |
абрев. військ. |
W.B.A. |
Wehrmachtbeschaffungsamt |
golowko |
13 |
22:27:59 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Pestkreuz |
Tanu |
14 |
22:27:42 |
eng-rus |
мат. |
group representation theory |
теория представления групп |
Nik-On/Off |
15 |
22:26:12 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Deichsel |
Tanu |
16 |
22:25:14 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Gabelkruzifix |
Tanu |
17 |
22:23:59 |
rus-spa |
кул. |
картофелемялка |
pisapapas |
winand |
18 |
22:23:49 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Mystikerkruzifix |
Tanu |
19 |
22:23:11 |
rus-spa |
кул. |
картофелемялка |
pisapatatas |
winand |
20 |
22:22:16 |
rus-spa |
кул. |
толкушка |
pisapatatas (для картофеля wikipedia.org) |
winand |
21 |
22:21:36 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Gabel |
Tanu |
22 |
22:17:26 |
rus-ger |
геральд. |
вилообразный крест |
Gabelkreuz |
Tanu |
23 |
22:14:41 |
eng-rus |
мол.біол. |
S-protein |
шиповидный белок |
MichaelBurov |
24 |
22:14:24 |
rus-ita |
буд. |
рустовка |
Bugnato (Il bugnato è una lavorazione muraria utilizzata nell'architettura sin dall'antichità e ripresa, con modalità e forme diverse, fino all'epoca contemporanea, caratterizzata da blocchi di pietra sovrapposti a file sfalsate preventivamente lavorate in modo che i giunti orizzontali e verticali risultino scanalati ed arretrati rispetto al piano di facciata della muratura, con un effetto aggettante di ogni singolo blocco (Wikipedia)) |
Natalia Nikolaeva |
25 |
22:13:20 |
rus-ger |
геральд. |
перекрещенный крест |
Deutsches Kreuz |
Tanu |
26 |
22:12:39 |
rus-ger |
геральд. |
перекрещенный крест |
Wiederkreuz |
Tanu |
27 |
22:01:43 |
rus-ger |
геральд. |
костыльный крест |
Hammerkreuz |
Tanu |
28 |
22:01:05 |
rus-ger |
геральд. |
костыльный крест |
Krückenkreuz |
Tanu |
29 |
22:00:10 |
rus-ger |
геральд. |
костыльный крест |
Kruckenkreuz |
Tanu |
30 |
21:59:37 |
eng-rus |
мед. |
drug load |
медикаментозная нагрузка |
yanadya19 |
31 |
21:56:50 |
rus-ger |
геральд. |
греческий крест |
griechisches Kreuz (греческий крест – это один из вариантов прямого (или геральдического) креста; однако, иногда эти названия считают синонимами) |
Tanu |
32 |
21:55:39 |
rus-ger |
геральд. |
греческий крест |
gemeines Kreuz (греческий крест – это один из вариантов прямого (или геральдического) креста; однако, иногда эти названия считают синонимами) |
Tanu |
33 |
21:54:33 |
eng-rus |
мед. |
isolated lesion |
изолированное поражение (neuromuscular.ru) |
yanadya19 |
34 |
21:52:14 |
eng-rus |
мол.біол. |
S-protein |
спайковый белок |
MichaelBurov |
35 |
21:50:45 |
eng-rus |
мол.біол. |
spike protein |
отростчатый белок |
MichaelBurov |
36 |
21:49:01 |
eng-rus |
мол.біол. |
protein S |
отростчатый белок |
MichaelBurov |
37 |
21:47:29 |
rus-ger |
геральд. |
геральдический крест |
gemeines Kreuz |
Tanu |
38 |
21:46:25 |
eng-rus |
мол.біол. |
S-protein |
отростчатый белок |
MichaelBurov |
39 |
21:44:20 |
rus-ger |
геральд. |
геральдический крест |
griechisches Kreuz |
Tanu |
40 |
21:41:20 |
rus-ger |
геральд. |
скошенный крест |
Andreaskreuz |
Tanu |
41 |
21:40:12 |
rus-ger |
геральд. |
скошенный крест |
Schragenkreuz |
Tanu |
42 |
21:39:26 |
rus-ger |
геральд. |
скошенный крест |
Schrägkreuz |
Tanu |
43 |
21:37:44 |
rus-ger |
геральд. |
андреевский крест |
Schrägkreuz |
Tanu |
44 |
21:37:00 |
rus-ger |
геральд. |
андреевский крест |
Schragenkreuz |
Tanu |
45 |
21:22:36 |
rus-pol |
розм. |
деревенщина |
burak |
moevot |
46 |
21:10:40 |
eng-rus |
електр. |
electric intensity of labour |
электровооружённость труда |
starkside |
47 |
20:48:16 |
rus-fre |
сленг |
в тюрьме |
à la campagne |
Bursch |
48 |
20:43:59 |
eng-rus |
стат. |
Z-score |
стандартизированная оценка (разброса измеренных значений относительно среднего, выраженная в стандартных отклонениях) |
Vadim Rouminsky |
49 |
20:35:46 |
eng-rus |
розм. жарт. |
catography session |
котосессия (blend of "кот" и "фотосессия": Catography Sessions – The Catographer – Cat Pet Photography) |
'More |
50 |
20:32:07 |
eng |
абрев. анат. |
SV |
seminal vesicle |
Баян |
51 |
20:31:57 |
eng-rus |
заг. |
cusp |
начало (on the cusp of a new era – на пороге новой эры) |
alexs2011 |
52 |
20:31:30 |
eng-rus |
заг. |
cusp |
грань (on the cusp of adulthood – на пороге взрослой жизни) |
alexs2011 |
53 |
20:31:05 |
eng-rus |
заг. |
cusp |
перелом (on the cusp of a dilemma – перед необходимостью выбора) |
alexs2011 |
54 |
20:30:57 |
eng-rus |
заг. |
catography |
котография (the art taking photos of your precious kitty.: Britt has really taken cartography to a new level with her recent expose' featuring Mr. Kittums re-enacting scenes from classic movies." urbandictionary.com) |
'More |
55 |
20:27:33 |
eng-rus |
розм. жарт. |
cat picture |
котография (RUS>ENG: blend of "кот" and "фотография": Котографии. Подборка кошачьих мега-снимков, сделанных в нужный момент.) |
'More |
56 |
20:22:10 |
rus-heb |
заг. |
запрещён законом |
אסור על פי חוק |
Баян |
57 |
20:20:43 |
eng-rus |
тлф. |
national line |
внутренняя междугородняя связь |
Vadim Rouminsky |
58 |
20:14:35 |
eng-rus |
заг. |
lick |
затрещина |
PanKotskiy |
59 |
20:11:41 |
rus-spa |
приказ. |
за спасибо |
no dar puntadas sin hilo |
Tatian7 |
60 |
19:51:36 |
rus-spa |
заг. |
подноготная |
entresijos |
Tatian7 |
61 |
19:48:20 |
rus |
тех. |
инженерно-технический работник |
ИТР |
MichaelBurov |
62 |
19:47:54 |
eng-rus |
інж. |
pre-failure |
предотказный |
xakepxakep |
63 |
19:43:55 |
rus |
тех. |
инженерно-технический персонал |
ИТР |
MichaelBurov |
64 |
19:42:20 |
eng-rus |
тех. |
engineering technicians |
инженерно-технический персонал (ИТР, ИТП) |
MichaelBurov |
65 |
19:40:12 |
rus-fre |
криміналіст. |
СМЭ |
examen médico-légal |
Andrey Truhachev |
66 |
19:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
stealing |
расхищение |
Gruzovik |
67 |
19:39:26 |
eng-rus |
пенітенц. |
visitation room |
комната для свиданий (заключённых с навещающими) |
andreon |
68 |
19:39:15 |
eng-rus |
криміналіст. |
forensic anatomy |
судебно-медицинское анатомирование |
Andrey Truhachev |
69 |
19:39:12 |
eng-rus |
криміналіст. |
forensic medical examination |
СМЭ |
Andrey Truhachev |
70 |
19:39:11 |
eng-rus |
криміналіст. |
disincorporation |
расчленение (трупа) |
maystay |
71 |
19:32:41 |
rus-dut |
|
лайм |
limoen |
Lichtgestalt |
72 |
19:29:44 |
eng-rus |
ек. |
cheat on |
отклониться (от (цены) молчаливого сговора) |
A.Rezvov |
73 |
19:28:00 |
rus |
енерг. |
вероятность потери нагрузки |
ВПН |
MichaelBurov |
74 |
19:26:48 |
eng-rus |
енерг. |
load loss probability |
вероятность потери нагрузки |
MichaelBurov |
75 |
19:22:30 |
eng-rus |
інстр. |
slurry stone |
слурик (брусок для наведения суспензии на рабочей поверхности заточного камня) |
Yuriy83 |
76 |
19:22:19 |
eng-rus |
образн. політ. |
play a weak hand |
разыгрывать слабую карту (North Korea Plays a Weak Hand to Advantage Beijing. North Korea is sometimes mocked as the mouse that roared, one of the poorest countries in the world threatening two economic and military giants, the United States and South Korea. But under Kim Jong Il and now his 30-year-old son, Kim Jong Un, North Korea has proved itself the master at playing a poor hand.) |
4uzhoj |
77 |
19:20:21 |
rus |
геофіз. |
однократное непрерывное профилирование |
ОНП |
MichaelBurov |
78 |
19:20:11 |
eng-rus |
фарма. |
unscored |
без риски |
Rada0414 |
79 |
19:19:55 |
eng-rus |
фарма. |
unscored tablet |
таблетка без риски |
Rada0414 |
80 |
19:19:54 |
rus |
абрев. геофіз. |
ОНП |
однократное непрерывное профилирование |
MichaelBurov |
81 |
19:18:44 |
eng-rus |
інстр. |
dressing stone |
камень для правки (для выравнивания поверхности абразивных брусков) |
Yuriy83 |
82 |
19:17:06 |
eng-rus |
інстр. |
dressing stone |
правочный камень (для выравнивания поверхности абразивных брусков) |
Yuriy83 |
83 |
19:15:45 |
rus-spa |
|
международное положение о санитарии |
Reglamento Sanitario Internacional |
Noia |
84 |
19:15:41 |
eng-rus |
перен. |
tighten up |
отшлифовать (Polishing your manuscript. Tightening up your manuscript is always necessary.) |
I. Havkin |
85 |
19:15:10 |
eng-rus |
|
facilitated by |
при содействии |
A.Rezvov |
86 |
19:14:45 |
eng-rus |
ОПіТБ |
vehicle injury rate |
показатель транспортного травматизма (ПТТ, VIR) |
MichaelBurov |
87 |
19:08:34 |
rus |
ОПіТБ |
показатель транспортного травматизма |
ПТТ |
MichaelBurov |
88 |
19:07:06 |
rus |
тех. |
соглашение по гарантии надёжности |
СГН |
MichaelBurov |
89 |
19:04:09 |
rus |
нафт.газ |
гидрофтороуглерод |
ГФУ |
MichaelBurov |
90 |
19:00:53 |
eng-rus |
нафт.газ |
C3 + C4 |
СПГ |
MichaelBurov |
91 |
18:58:07 |
eng-rus |
мат. |
tight graph |
тугой граф (wikipedia.org) |
sas_proz |
92 |
18:57:30 |
eng-rus |
|
meaningful |
содержательный |
chistochel |
93 |
18:50:37 |
eng-rus |
|
call things for what they are |
называть вещи своими именами (Your pretense may well be indulged in the cozy clubs in London, but where I'm from, we call things for what they are.) |
4uzhoj |
94 |
18:33:44 |
eng-rus |
авто. |
AHS |
автоматическая система передних фар (Automatic HeadLight System: When function is the AHS, the AHS-Hi beam does not turn on. drive2.ru) |
lyupant |
95 |
18:32:02 |
rus-ger |
тех. |
резьбовое отверстие |
Gewindebohrloch |
marinik |
96 |
18:30:27 |
rus-ger |
тех. |
отверстие под резьбу |
Gewindebohrloch |
marinik |
97 |
18:28:01 |
rus-ger |
коняр. |
ветвь подковы |
Hufeisenschenkel |
marinik |
98 |
18:25:48 |
eng-rus |
розм. |
end up |
скатываться (ухудшаться в чём-либо) |
Abysslooker |
99 |
18:25:28 |
eng-rus |
харч. |
dust-and-dirt-proof container |
пыле- и грязенепроницаемый контейнер |
Raz_Sv |
100 |
18:24:08 |
eng-rus |
психіатр. |
longitudinal course |
пролонгированное течение |
Alopha |
101 |
18:21:51 |
rus-cze |
|
разла́д |
rozvrat |
alpaka |
102 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
mud bath |
грязелечебница |
Raz_Sv |
103 |
18:18:22 |
rus-cze |
|
захва́т |
převzetí |
alpaka |
104 |
18:17:06 |
eng-rus |
банк. |
special purpose bank |
целевой банк (Special Purpose Banks
The CRA regulations exclude from coverage certain special purpose banks that do not perform commercial or retail banking services by granting credit to the public in the ordinary course of business, other than as incidental to their specialized operations.4 These banks include banker's banks, as defined in 12 USC 24(Seventh), and banks that engage only in one or more of the following activities: providing cash management controlled disbursement services or serving as correspondent banks, trust companies, or clearing agents. A bank that seeks confirmation of such an exemption from the CRA regulations should submit its request in writing to the OCC, as described in the "Filing Guidelines," "Preparation and Submission of Request," and "Designation Request" sections of this bulletin. treas.gov) |
Dominator_Salvator |
105 |
18:15:36 |
rus-ger |
|
гиппиатрика |
Pferdeheilkunde (гиппиатрия/ветеринарная медицина лошадей) |
marinik |
106 |
18:10:17 |
rus-ger |
вет. |
засечка венчика |
Kronentritt (рана в области венчика копыта, нанесённая подковой соседней конечности) |
marinik |
107 |
18:09:20 |
rus-cze |
|
необходи́мость |
nutnost |
alpaka |
108 |
18:06:54 |
rus-cze |
|
воспринима́ть |
chápat |
alpaka |
109 |
18:04:17 |
eng-rus |
розм. |
trade in |
заниматься (в знач. "торговать какой-либо продукцией") |
4uzhoj |
110 |
17:56:50 |
eng-rus |
розм. |
that's rich, coming from you |
сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее") |
pelipejchenko |
111 |
17:56:20 |
eng-rus |
розм. |
that's a bit rich coming from you |
сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее") |
pelipejchenko |
112 |
17:55:30 |
eng-rus |
розм. |
that's a bit rich coming from you |
кто бы говорил ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее") |
pelipejchenko |
113 |
17:54:44 |
eng-rus |
спорт.тов. |
pedal axel |
ось каретки (velobazar.com) |
Ralana |
114 |
17:53:13 |
rus-cze |
|
есте́ственный |
samozřejmý |
alpaka |
115 |
17:50:23 |
eng-rus |
|
mandate |
обязывать |
Баян |
116 |
17:43:39 |
rus-cze |
|
опо́ра |
pilíř |
alpaka |
117 |
17:40:19 |
rus-tgk |
юр. |
сведения, составляющие государственную тайну |
ахбороти сирри давлатидошта |
В. Бузаков |
118 |
17:39:52 |
eng-rus |
спорт.тов. |
bicycle crank |
велосипедный шатун ("Это рычаг, передающий усилие с педалей на вал каретки. В механике аналогичная деталь называется кривошип." wikipedia.org) |
Ralana |
119 |
17:38:32 |
rus-tgk |
юр. |
следственное отделение |
шуъбачаи тафтишотӣ |
В. Бузаков |
120 |
17:36:54 |
rus-ger |
коняр. |
гвоздевая дорожка |
Nagelrille (подковы) |
marinik |
121 |
17:36:22 |
rus-tgk |
юр. |
судебное право |
ҳуқуқи судӣ |
В. Бузаков |
122 |
17:31:11 |
rus-tgk |
|
строительная организация |
ташкилоти бинокорӣ |
В. Бузаков |
123 |
17:27:30 |
rus-tgk |
|
кастинг |
кастинг |
В. Бузаков |
124 |
17:26:52 |
rus-tgk |
|
межотраслевое значение |
аҳамияти байнисоҳавӣ |
В. Бузаков |
125 |
17:26:32 |
eng-rus |
|
schmaltz |
сентиментальщина |
suburbian |
126 |
17:25:06 |
rus-tgk |
|
общегосударственное значение |
аҳамияти умумидавлатӣ |
В. Бузаков |
127 |
17:24:10 |
rus-tgk |
|
сейсмостойкое строительство |
сохтмони зилзилатобовар |
В. Бузаков |
128 |
17:21:30 |
rus-tgk |
|
количественная характеристика |
тавсифи миқдорӣ |
В. Бузаков |
129 |
17:21:01 |
rus-tgk |
|
качественная характеристика |
тавсифи сифатӣ |
В. Бузаков |
130 |
17:20:17 |
rus-tgk |
|
серийное производство |
истеҳсоли силсилавӣ |
В. Бузаков |
131 |
17:20:16 |
rus-ger |
мед. |
роль и место |
die Rolle und der Platz |
dolmetscherr |
132 |
17:20:00 |
rus-heb |
|
для служебного пользования |
לשימוש פנימי |
Баян |
133 |
17:18:27 |
rus-tgk |
|
государственный фонд |
фонди давлатӣ |
В. Бузаков |
134 |
17:17:44 |
rus-tgk |
|
в цифровой форме |
дар шакли рақамӣ |
В. Бузаков |
135 |
17:15:20 |
rus-tgk |
банк. |
изменение курса |
тағйирёбии қурб |
В. Бузаков |
136 |
17:14:13 |
eng-rus |
фарма. |
change control |
контроль изменений |
Andy |
137 |
17:13:12 |
rus-tgk |
банк. |
наличный курс |
қурби нақдӣ |
В. Бузаков |
138 |
17:12:15 |
rus-tgk |
|
аудиторская проверка |
санҷиши аудиторӣ |
В. Бузаков |
139 |
17:11:30 |
rus-tgk |
|
внутренний аудит |
аудити дохилӣ |
В. Бузаков |
140 |
17:07:05 |
rus-heb |
мед. |
радионуклидная диагностика |
בדיקת רפואה גרעינית |
Баян |
141 |
17:06:48 |
eng-rus |
гелік. |
rotorcraft |
ВКЛА |
EnglishAbeille |
142 |
17:06:18 |
eng-rus |
гелік. |
stopped rotor and canard rotor wing |
ВКЛА с останавливаемым винтом-крылом |
EnglishAbeille |
143 |
17:01:52 |
rus |
абрев. |
ппм |
приемно-передающий модуль |
eugeene1979 |
144 |
16:48:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
scope of data |
широкий диапазон данных |
A.Rezvov |
145 |
16:38:37 |
eng-rus |
|
targetologist |
таргетолог (Targetologist/SMM specialist needed in th International Company Liqvid upwork.com) |
elena.sklyarova1985 |
146 |
16:36:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
scope of data |
охват данных |
A.Rezvov |
147 |
16:29:50 |
eng-rus |
спорт.тов. |
handle bar post |
стойка руля (Одна из деталей на велотренажёре.) |
Ralana |
148 |
16:29:03 |
rus-heb |
сленг |
махинатор |
תחמן |
Баян |
149 |
16:28:51 |
rus-heb |
сленг |
мошенник |
תחמן |
Баян |
150 |
16:28:34 |
rus-ger |
мед. |
внешние проявления |
äußere Erscheinungsformen |
dolmetscherr |
151 |
16:28:24 |
heb |
сленг |
קומבינטור |
см. ⇒ תחמן |
Баян |
152 |
16:26:47 |
rus-heb |
сленг |
аферист |
תחמן |
Баян |
153 |
16:25:15 |
rus-heb |
сленг |
обманывать кого-л. |
לתחמןאת |
Баян |
154 |
16:24:53 |
rus-heb |
сленг |
мошенничать |
לתחמן |
Баян |
155 |
16:21:46 |
rus-heb |
|
манипулировать кем-л. |
לתמרן את |
Баян |
156 |
16:21:03 |
rus-heb |
|
маневрировать |
לתמרן |
Баян |
157 |
16:15:43 |
eng-rus |
офт. |
counting fingers |
счёт пальцев (мера остроты зрения) |
doc090 |
158 |
16:15:40 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
see no evil, hear no evil |
моя хата с краю, ничего не знаю |
Рина Грант |
159 |
16:14:51 |
eng-rus |
розм. ідіом. |
see no evil, hear no evil |
моя хата с краю |
Рина Грант |
160 |
16:14:44 |
eng |
абрев. офт. |
CF |
counting fingers (счёт пальцев - мера остроты зрения: For example, a notation of “CF 3” on an eye report indicates an ability to count fingers on the examiner's hand at a distance of three feet. second-sense.org) |
doc090 |
161 |
16:13:52 |
eng-rus |
клін.досл. |
subresult |
промежуточный результат |
iwona |
162 |
16:02:25 |
rus-heb |
|
быть высокого мнения о |
להחשיב את |
Баян |
163 |
16:01:53 |
rus-heb |
|
рассматривать как |
להחשיב -כ |
Баян |
164 |
16:01:44 |
rus-heb |
|
относиться как к |
להחשיב -כ |
Баян |
165 |
16:01:10 |
rus-heb |
|
считать кем/чем-л. |
להחשיב -כ |
Баян |
166 |
15:35:24 |
rus-fre |
мед. |
кишечный грипп |
grippe intestinale |
sophistt |
167 |
15:14:33 |
rus-heb |
|
объективный |
אובייקטיבי |
Баян |
168 |
15:13:40 |
eng-rus |
електр. |
CT saturation |
насыщение трансформатора тока (here, СТ – Current Transformer proz.com) |
starkside |
169 |
15:12:54 |
rus-ger |
мед. |
Системы AB0 |
AB0-Systeme |
dolmetscherr |
170 |
14:53:44 |
rus-ger |
мед. |
лестнично-позвоночный треугольник |
Trigonum scalenovertebrale |
dolmetscherr |
171 |
14:53:20 |
eng-rus |
|
ground water |
грунтовые воды |
Raz_Sv |
172 |
14:49:58 |
rus-fre |
|
обедать |
prendre le déjeuner (большинство регионов Франции) |
sophistt |
173 |
14:44:23 |
eng-rus |
авто. |
TEMS |
Электронно-модулируемая подвеска Тойоты (Toyota Electronically Modulated Suspension; TEMS – это тойотовская система, у других производителей тоже есть нечто похожее: у Nissan она называется Duet-SS, у Mazda это ASA, у Mitsubishi – Active ECS. Все они служат одной цели – повышению устойчивости, управляемости автомобиля, а значит, и безопасности движения. Активная подвеска сама приспосабливается к условиям движения и стилю вождения.: This test turns the TEMS Sports Indicator OFF/ON. drom.ru) |
lyupant |
174 |
14:41:48 |
heb |
юр. |
ליתן |
см. ⇒ לתת |
Баян |
175 |
14:41:22 |
rus-heb |
юр. |
рассматривать дело |
לישב בדין |
Баян |
176 |
14:36:06 |
rus-ger |
мед. |
ядро черепного нерва |
Hirnnervenkern |
dolmetscherr |
177 |
14:31:26 |
rus-ger |
мед. |
клеточные взаимодействия |
zelluläre Wechselwirkungen |
dolmetscherr |
178 |
14:28:36 |
rus-ger |
мед. |
магистральные вены |
Hauptvenen |
dolmetscherr |
179 |
14:27:19 |
rus-heb |
юр. |
самоотвод |
פסילה עצמית |
Баян |
180 |
14:25:47 |
rus-fre |
контр.як. |
консультирование |
prestation de conseil (ISO/IEC 17011) |
r313 |
181 |
14:23:15 |
eng-rus |
|
have a brainwave |
осенить (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I couldn't see how I could get home from the station – then I had a brainwave.) |
4uzhoj |
182 |
14:22:54 |
rus-ger |
мед. |
круги кровообращения |
Körperkreislauf |
dolmetscherr |
183 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
compulsive |
неуёмный |
Ремедиос_П |
184 |
13:52:22 |
eng-rus |
психіатр. |
medication-induced movement disorder |
двигательное расстройство вызванное приёмом лекарств |
Alopha |
185 |
13:50:57 |
eng-rus |
ультразв. |
ultrasound–microbubble cavitation |
ультразвуковая микропузырьковая кавитация |
Sergei Aprelikov |
186 |
13:49:59 |
eng-rus |
пал.-маст. |
fuels and lubricants |
горюче-смазочные материалы |
Alexander Demidov |
187 |
13:49:58 |
eng-rus |
пал.-маст. |
petroleum, oil and lubricants |
горюче-смазочные материалы |
Киселев |
188 |
13:47:09 |
rus-nob |
юр. |
губернатор округа |
fylkesmannen |
Midnight_Lady |
189 |
13:46:06 |
eng-rus |
фарма. |
Integrated Risk Information System |
интегрированная система информирования о рисках (IRIS) |
ProtoMolecule |
190 |
13:45:16 |
rus-nob |
юр. |
консультант |
rådviger |
Midnight_Lady |
191 |
13:45:03 |
rus |
абрев. трансп. |
ГСМ |
горюче-смазочные материалы |
MichaelBurov |
192 |
13:44:28 |
eng-rus |
фарма. |
IRIS |
интегрированная система информирования о рисках |
ProtoMolecule |
193 |
13:40:46 |
rus-fre |
ідіом. |
он за словом в карман не лезет |
il ne laisse pas son franc-parler au portemanteau |
khmelev |
194 |
13:32:07 |
rus-spa |
торп. |
сверхкавитационная торпеда |
torpedo de supercavitación |
Sergei Aprelikov |
195 |
13:26:12 |
eng-rus |
психіатр. |
presentation |
проявление |
Alopha |
196 |
13:24:14 |
rus-ger |
мед. |
мышцы туловища |
Rumpfmuskeln |
dolmetscherr |
197 |
13:23:51 |
rus-ger |
тех. |
грузооборот |
Frachtenumsatz |
Raz_Sv |
198 |
13:18:23 |
eng-rus |
психіатр. |
performance type |
характеристический тип |
Alopha |
199 |
13:16:58 |
rus-heb |
інт. |
портал |
פורטל |
Баян |
200 |
13:16:17 |
rus-heb |
юр. |
судебная власть |
הרשות השופטת |
Баян |
201 |
13:13:03 |
rus-fre |
торп. |
сверхкавитационная торпеда |
torpille à supercavitation |
Sergei Aprelikov |
202 |
13:12:51 |
eng-rus |
нотар. |
be the persons who appeared before me |
что он-а является лицом, представшим передо мной |
Johnny Bravo |
203 |
13:12:00 |
eng-rus |
нотар. |
on the basis of satisfactory evidence |
на основе достаточных свидетельств |
Johnny Bravo |
204 |
13:11:27 |
rus-ita |
фіз. |
сверхкавитация |
supercavitazione |
Sergei Aprelikov |
205 |
13:10:37 |
rus-spa |
фіз. |
сверхкавитация |
supercavitación |
Sergei Aprelikov |
206 |
13:08:56 |
rus-fre |
фіз. |
сверхкавитация |
supercavitation |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:08:21 |
rus-spa |
|
признан соответствующим требованиям |
encontrado conforme |
Oksana-Ivacheva |
208 |
13:07:15 |
eng-rus |
психіатр. |
sleep-wake disorder |
расстройство режима сна и бодрствования |
Alopha |
209 |
13:06:13 |
eng-rus |
автом.рег. |
operating conditions |
параметры рабочего режима |
igisheva |
210 |
13:05:05 |
eng-rus |
розм. |
shit eating grin |
хитренькая улыбка (Wipe that shit eating grin off your face.) |
Марчихин |
211 |
13:04:30 |
eng-rus |
розм. |
shit eating grin |
ухмылочка |
Марчихин |
212 |
13:04:04 |
eng-rus |
розм. |
shit eating grin |
лыба |
Марчихин |
213 |
13:03:40 |
eng-rus |
розм. |
shit eating grin |
улыбка узнавшего чей-либо секрет |
Марчихин |
214 |
13:03:10 |
eng-rus |
розм. |
shit eating grin |
неприятная улыбка |
Марчихин |
215 |
13:02:43 |
eng-rus |
розм. |
shit eating grin |
напускная улыбка |
Марчихин |
216 |
13:01:38 |
rus-ita |
одяг |
простой шик |
easy-chic (стиль) |
Rossinka |
217 |
13:00:19 |
eng-rus |
комп. |
touchscreen monitor |
сенсорный монитор |
igisheva |
218 |
13:00:06 |
rus-ita |
одяг |
комфортный шик |
comfy-chic (стиль) |
Rossinka |
219 |
12:59:10 |
rus-ger |
торп. |
сверхкавитационная торпеда |
Superkavitations-Torpedo |
Sergei Aprelikov |
220 |
12:57:49 |
eng-rus |
публіц. |
drop to a new low |
обновить минимум (As sterling dropped to new lows on Tuesday, signs outside bureaux de change along London's busiest shopping street offered variations that ranged from £92 to £96.50 for €100.) |
4uzhoj |
221 |
12:41:52 |
rus-ger |
мед. |
выделение протеина |
Ausscheidung von Proteinen |
dolmetscherr |
222 |
12:37:13 |
eng-rus |
|
deserve to be highlighted |
заслуживать внимания (Several points deserve to be highlighted as they point toward much needed changes in public policy.) |
aldrignedigen |
223 |
12:34:43 |
eng-rus |
тех. |
use care |
проявляйте осторожность |
Natalie_apple |
224 |
12:20:49 |
eng-rus |
ел. |
MPCC |
мультипиксельные счётчики фотонов |
mangoo |
225 |
12:17:37 |
eng-rus |
розм. конт. |
been out and about driving |
кататься |
4uzhoj |
226 |
12:16:53 |
rus-fre |
|
поехать за город |
aller à la campagne |
ananasikan |
227 |
12:14:51 |
rus-heb |
юр. |
приостановление производства |
השהיית הליכים (если по делам Исполнительной службы, то по основаниям на усмотрение судьи) |
Баян |
228 |
12:13:32 |
rus-heb |
юр. |
приостановление судопроизводства |
עיכוב הליכים (как правило по делам Исполнительной службы по основаниям, предусмотренным законом "Об исполнительном производстве") |
Баян |
229 |
12:10:49 |
rus-heb |
канц. |
при наличии |
בהינתנו (его) |
Баян |
230 |
11:56:44 |
rus-heb |
геогр. |
Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии |
הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד |
Баян |
231 |
11:43:29 |
rus-heb |
міжн. прав. |
договаривающееся государство |
המדינה החברה (в междун. договорах) |
Баян |
232 |
11:39:47 |
rus-spa |
|
испанское коммерческое предприятие |
mercantil de nacionalidad española |
Oksana-Ivacheva |
233 |
11:34:00 |
rus-heb |
міжн. прав. |
Конвенция о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам |
האמנה בדבר גביית ראיות בחוץ לארץ בענינים אזרחיים או מסחריים |
Баян |
234 |
11:32:37 |
eng-rus |
ек. |
contingent losses |
незапланированные убытки |
dimock |
235 |
11:29:30 |
rus-ger |
розм. |
для галочки |
alibimäßig |
JuliaKever |
236 |
11:28:11 |
rus-ger |
мед. |
длина полости матки |
Portio-Fundus-Länge (термин взят из немецкого документа) |
natal4ik10 |
237 |
11:16:45 |
rus-ger |
маш. |
концевая мера |
Kalibriermaß (длины wikipedia.org) |
Bursch |
238 |
11:14:00 |
eng-rus |
психіатр. |
multiple diagnose |
множественный диагноз |
Alopha |
239 |
11:11:55 |
rus-spa |
|
адрес для уведомлений по вопросам данного договора |
domicilio a éstos efectos |
Oksana-Ivacheva |
240 |
11:07:24 |
rus-ger |
тех. |
эталонная деталь |
Kalibriermaß (для калибровки измерительных инструментов) |
Bursch |
241 |
11:01:11 |
rus-ita |
одяг |
корсетные изделия |
corsetteria |
Rossinka |
242 |
10:59:55 |
rus-ger |
мед. |
рама крюкового подъёмника |
Hakenliftrahmen |
Capitoshka84 |
243 |
10:58:04 |
rus-ita |
одяг |
бюстгальтер классического французского стиля |
reggiseno alla francese |
Rossinka |
244 |
10:53:04 |
rus-heb |
юр. |
международное частное право |
המשפט הבינלאומי הפרטי |
Баян |
245 |
10:49:25 |
eng-rus |
хім. |
hapticity |
гаптность (лиганда) |
olga don |
246 |
10:47:03 |
rus-heb |
юр. |
повестка |
מכתב זימון |
Баян |
247 |
10:37:44 |
rus-tur |
|
грабёж |
çapul |
Natalya Rovina |
248 |
10:34:06 |
rus-ita |
|
вешать трубку |
attaccare il telefono (телефона) |
gorbulenko |
249 |
10:29:36 |
eng-rus |
митн. СОТ |
deductive value |
метод вычитания (Method 4 – Deductive value – Deduction of value from the price of the greatest aggregate quantity sold – The Agreement provides that when customs value cannot be determined on the basis of the transaction value of the imported goods or identical or similar goods, it will be determined on the basis of the unit price at which the imported goods or identical or similar goods are sold to an unrelated buyer in the greatest aggregate quantity in the country of importation. The buyer and the seller in the importing country must not be related and the sale must take place at or about the time of importation of the goods being valued. If no sale took place at or about the time of importation, it is permitted to use sales up to 90 days after importation of the goods being valued.: Настоящие Правила используются при применении метода вычитания (метод 4), установленного "статьей 8" Соглашения об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза от 25 января 2008 года (далее – Соглашение). wto.org) |
'More |
250 |
10:28:16 |
eng-rus |
спектр. |
triple axis detector |
трёхосный детектор |
ProtoMolecule |
251 |
10:20:04 |
rus-ger |
юр. |
приобретение недвижимости иностранными гражданами |
Ausländergrunderwerb |
VolobuevaIrina |
252 |
10:15:06 |
eng-rus |
митн. СОТ |
profit and general expenses |
прибыль и общие расходы (Profit and general expenses usually reflected in export sales to the country of importation, by producers in the country of importation on the basis of information supplied by the producer, of goods of the same class or kind. wto.org) |
'More |
253 |
10:14:53 |
rus-ger |
цел.папер. |
гидропланка |
Entwässerungsleiste |
ConstLap |
254 |
10:12:33 |
rus-ger |
юр. |
одобрение со стороны органа, регулирующего земельные отношения |
grundverkehrsbehördliche Genehmigung |
VolobuevaIrina |
255 |
10:11:09 |
rus-ger |
юр. |
орган, регулирующий земельные отношения |
Grundverkehrsbehörde |
VolobuevaIrina |
256 |
10:09:26 |
rus-fre |
шах. |
международный гроссмейстер |
grand maître international |
Raz_Sv |
257 |
10:04:00 |
eng-rus |
|
chassis |
крейт (крейт(ы) стандарта PXI= PXI chassis: крейты стандарта PXI, имеющие слоты для установки модулей типоразмера 3U: The MTS-207 includes a shock-mounted, 14-slot, combination PXI chassis with seven 3U slots and seven 6U slots.) |
Alexander Demidov |
258 |
10:02:33 |
eng-rus |
ек. |
LEP |
суточная доза шумового воздействия (Daily Personal Noise Exposure (LEP,d) is the time-averaged, A-weighted noise level for a nominal 8-hour working day, also known as LEX,8h, used for assessing the noise exposure of a worker during a working day acoustic-glossary.co.uk) |
Millie |
259 |
9:47:27 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
penetration corrosion |
сквозная язва (на металле) |
Bauirjan |
260 |
9:46:44 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
penetrated corrosion |
сквозная язва (на металле) |
Bauirjan |
261 |
9:45:25 |
eng-rus |
марк. |
brand development strategy |
стратегия развития бренда (Выработанная нами стратегия развития бренда позволила за год увеличить прибыль компании на 70%.) |
'More |
262 |
9:36:04 |
rus-ger |
гідрол. |
грозовой шквал |
Gewitterbö |
Raz_Sv |
263 |
9:35:45 |
eng-rus |
сленг |
drappy |
пьяный и весёлый (The combination of the words and the states of being both "drunk" and 'happy'. Really awesome.: I'm so far from being drappy. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
264 |
9:28:14 |
eng |
абрев. анат. |
IMA |
inferior mesenteric artery |
Natalya Rovina |
265 |
9:24:11 |
eng-rus |
іст. |
magistrate court |
городской суд |
Raz_Sv |
266 |
9:22:12 |
eng-rus |
розм. |
jobby |
работенка (from a blend of job and hobby) |
Sergei Aprelikov |
267 |
9:19:22 |
eng-rus |
ЗМІ |
city editor |
редактор раздела городских новостей |
Raz_Sv |
268 |
9:18:56 |
eng-rus |
психіатр. |
WHO Disability Assessment Schedule |
Каталог оценки инвалидизации Всемирной организации здравоохранения |
Alopha |
269 |
9:15:29 |
eng-rus |
сленг |
jobby |
глупый |
Sergei Aprelikov |
270 |
8:55:54 |
rus-cze |
|
перейти́ |
vyústit |
alpaka |
271 |
8:55:18 |
rus-cze |
|
преврати́ться |
vyústit |
alpaka |
272 |
8:53:27 |
rus-cze |
|
де́йствующий |
stávající |
alpaka |
273 |
8:53:10 |
rus-cze |
|
существу́ющий |
stávající |
alpaka |
274 |
8:51:58 |
rus-ger |
коняр. |
гвоздевое отверстие |
Nagelloch (подковы) |
marinik |
275 |
8:26:48 |
rus-ger |
мед. |
визуализация изображений |
Darstellung von Bildern |
dolmetscherr |
276 |
8:12:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
portion of the sample used for test |
навеска испытуемого образца |
Александр Стерляжников |
277 |
8:12:14 |
rus-cze |
|
вообще́ |
obecně |
alpaka |
278 |
8:08:37 |
rus-cze |
політ. |
депорта́ция |
odsun |
alpaka |
279 |
8:07:23 |
rus-cze |
|
отнести́ |
zařadit |
alpaka |
280 |
8:04:49 |
rus-cze |
|
действи́тельно |
tedy |
alpaka |
281 |
8:04:17 |
eng-rus |
психотер. |
physicalizing |
физикализация (Техника принятия в АСТ) |
AKarp |
282 |
8:03:55 |
rus-cze |
|
точне́е |
respektive |
alpaka |
283 |
8:03:33 |
rus-ger |
мед. |
частная зависимость |
teilweise Abhängigkeit |
dolmetscherr |
284 |
7:59:56 |
rus-cze |
політ. |
гара́нтия |
záruka |
alpaka |
285 |
7:55:59 |
rus-cze |
політ. |
конституи́ровать |
konstituovat |
alpaka |
286 |
7:53:04 |
eng-rus |
хір. |
en bloc |
единым блоком (удаление) |
Natalya Rovina |
287 |
7:52:26 |
rus-cze |
політ. |
вооружённые си́лы |
branná moc |
alpaka |
288 |
7:51:43 |
eng-rus |
|
gravely voice |
недовольный голос |
Побеdа |
289 |
7:51:41 |
rus-cze |
політ. |
суде́бная власть |
soudní moc |
alpaka |
290 |
7:50:38 |
rus-cze |
|
власть |
moc |
alpaka |
291 |
7:43:50 |
rus-ger |
банк. |
погашение кредита |
Darlehenstilgung |
SKY |
292 |
7:36:56 |
rus-ger |
банк. |
предоставление кредита |
Darlehensgewährung |
SKY |
293 |
7:04:21 |
fre-ukr |
|
à l’intérieur |
усередині |
Yuriy Sokha |
294 |
7:03:02 |
fre-ukr |
|
à l’extérieur |
зовні |
Yuriy Sokha |
295 |
7:01:20 |
fre-ukr |
тех. |
nombre de cycles |
кількість циклів |
Yuriy Sokha |
296 |
7:00:26 |
fre-ukr |
тех. |
surchauffe |
перегрів |
Yuriy Sokha |
297 |
6:58:19 |
fre-ukr |
тех. |
usure |
знос |
Yuriy Sokha |
298 |
6:56:26 |
fre-ukr |
|
critère fondamental |
основний критерій |
Yuriy Sokha |
299 |
6:54:34 |
fre-ukr |
тех. |
roulement à billes |
кулькопідшипник |
Yuriy Sokha |
300 |
6:52:15 |
fre-ukr |
|
déterminante |
ключовий фактор |
Yuriy Sokha |
301 |
6:51:02 |
fre-ukr |
|
espace disponible |
наявний простір |
Yuriy Sokha |
302 |
6:49:37 |
fre-ukr |
тех. |
facteur de marche |
коефіцієнт завантаженості |
Yuriy Sokha |
303 |
6:48:37 |
fre-ukr |
тех. |
besoin |
специфічні висувані вимоги |
Yuriy Sokha |
304 |
6:44:20 |
fre-ukr |
тех. |
à hauteur variable |
з регульованою висотою |
Yuriy Sokha |
305 |
6:43:34 |
fre-ukr |
тех. |
à glissière |
повзунковий |
Yuriy Sokha |
306 |
6:41:14 |
fre-ukr |
тех. |
synchronisation mécanique |
механічна синхронізація |
Yuriy Sokha |
307 |
6:38:25 |
fre-ukr |
тех. |
en ligne |
вбудований |
Yuriy Sokha |
308 |
6:37:25 |
fre-ukr |
тех. |
à angle droit |
Г-подібний |
Yuriy Sokha |
309 |
6:33:45 |
fre-ukr |
д.маш. |
rapport de vitesse |
передавальне число |
Yuriy Sokha |
310 |
6:32:47 |
fre-ukr |
д.маш. |
vis sans fin |
черв’ячна передача |
Yuriy Sokha |
311 |
6:31:12 |
fre-ukr |
|
application |
сфера застосування |
Yuriy Sokha |
312 |
6:30:22 |
rus-ger |
мед. |
простая диффузия |
einfache Diffusion |
dolmetscherr |
313 |
6:29:30 |
rus-ger |
мед. |
облегченная диффузия |
erleichterte Diffusion |
dolmetscherr |
314 |
6:28:10 |
fre-ukr |
ел. |
carte électronique |
електронна плата |
Yuriy Sokha |
315 |
6:26:20 |
eng-rus |
|
poor governance |
бесхозяйственность |
Ivan Pisarev |
316 |
6:24:46 |
fre-ukr |
мех. |
mouvement rotatif |
обертальний рух |
Yuriy Sokha |
317 |
6:23:11 |
fre-ukr |
ел.тех. |
caractéristique de charge |
характеристика навантаження |
Yuriy Sokha |
318 |
6:22:06 |
fre-ukr |
ел.тех. |
vérin électrique linéaire |
лінійний електропривод |
Yuriy Sokha |
319 |
5:57:24 |
rus-ger |
|
скалодром |
Kletteranlage |
vikust |
320 |
4:34:43 |
eng-rus |
абрев. |
HMPS |
тюремная служба Её Величества (Her Majesty's Prison Service: Her Majesty's Prison Service (HMPS) is a part of Her Majesty's Prison and Probation Service (formerly the National Offender Management Service), which is the part of Her Majesty's Government charged with managing most of the prisons within England and Wales. (Scotland and Northern Ireland have their own prison services: the Scottish Prison Service and the Northern Ireland Prison Service, respectively.) wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
321 |
4:16:21 |
eng-rus |
абрев. |
HMP |
тюрьма Её Величества (Her Majesty's Prison – Her Majesty's Prison Belmarsh) – мужская тюрьма максимально строгого режима (категории А согласно британской системе классификации), в которой содержатся преступники и обвиняемые, представляющие угрозу для общества.: Her Majesty's Prison Belmarsh is a Category-A men's prison in Thamesmead, south-east London, England. It is run by Her Majesty's Prison Service. wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
322 |
2:08:12 |
eng-rus |
|
fleeting smile |
мимолётная улыбка |
Побеdа |
323 |
2:02:49 |
eng-rus |
космет. |
post-procedure |
послепроцедурный |
igisheva |
324 |
0:46:07 |
eng-rus |
бухг. |
cash basis method |
кассовый метод (учета доходов и расходов (в отличие от метода начисления (accrual basis): The cash basis is a method of recording accounting transactions for revenue and expenses only when the corresponding cash is received or payments are made. Thus, you record revenue only when a customer pays for a billed product or service, and you record a payable only when it is paid by the company.: Метод начисления и кассовый метод характеризуют 2 способа учета доходов и расходов, применяемых при определении базы по налогу на прибыль.) |
'More |
325 |
0:35:38 |
eng-rus |
бірж. |
cash market supply |
предложение на рынке наличного товара |
'More |