1 |
23:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
space out |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive at high speed |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
3 |
23:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive away one's friends |
разгонять друзей |
Gruzovik |
4 |
23:46:14 |
rus |
абрев. умов. |
ОЖ |
особо жёсткие (условия хранения, эксплуатации) |
igisheva |
5 |
23:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fire |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
6 |
23:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scare away |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
7 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
разгонять |
Gruzovik |
8 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of handwriting or print spaced out |
разгонный (= разгонистый) |
Gruzovik |
9 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
farewell |
разгонный |
Gruzovik |
10 |
23:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
of horses for riding errands |
разгонный |
Gruzovik |
11 |
23:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
разгонка |
Gruzovik |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of wind strong but not gusty |
разгонистый |
Gruzovik |
13 |
23:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of handwriting or print spaced out |
разгонистый |
Gruzovik |
14 |
23:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
delivery of mail and transportation of passengers by post horses |
разгон |
Gruzovik |
15 |
23:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
spacing |
разгон |
Gruzovik |
16 |
23:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance |
разгон |
Gruzovik |
17 |
23:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be out on an assignment |
быть в разгоне |
Gruzovik |
18 |
23:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
fetch |
разгон ветра (an ocean area where waves are generated by a wind having a constant direction and speed) |
Gruzovik |
19 |
23:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay tuned |
оставайтесь на нашей волне |
Игорь Миг |
20 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
full speed |
с разгона |
Gruzovik |
21 |
23:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
разгон |
Gruzovik |
22 |
23:25:35 |
rus-ger |
|
английское окно |
Vertikalschiebefenster |
SKY |
23 |
23:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chatterer |
разговорщица |
Gruzovik |
24 |
23:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chatterer |
разговорщик |
Gruzovik |
25 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacious |
разговорчивый |
Gruzovik |
26 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacity |
разговорчивость |
Gruzovik |
27 |
23:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial expression |
разговорное выражение |
Gruzovik |
28 |
23:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephone booth |
разговорная будка |
Gruzovik |
29 |
23:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquialism |
разговорность |
Gruzovik |
30 |
23:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial-literary |
разговорно-литературный |
Gruzovik |
31 |
23:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquially |
разговорно |
Gruzovik |
32 |
23:19:45 |
eng-rus |
ПЗ |
Bd rotate degrees |
базовый градус поворота |
duga57 |
33 |
23:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
talk |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
34 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
discussion |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
35 |
23:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
conversation |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
36 |
23:18:59 |
eng |
абрев. клін.досл. |
LVCF |
last value carried forward |
iwona |
37 |
23:18:18 |
eng |
клін.досл. |
last value carried forward |
LVCF |
iwona |
38 |
23:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm to one's topic |
разговориться (Gruzovik) |
Gruzovik |
39 |
23:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become talkative |
разговориться |
Gruzovik |
40 |
23:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
мокрая курица |
Игорь Миг |
41 |
23:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw into a conversation |
разговорить |
Gruzovik |
42 |
23:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacious |
разговористый |
Gruzovik |
43 |
23:14:28 |
rus-ita |
|
Развлекать или отвлекать ласками маленького ребёнка |
Spupazzare |
Itass |
44 |
23:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
abandoned call |
несостоящийся разговор |
Gruzovik |
45 |
23:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
слякоть |
Игорь Миг |
46 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
хлюпик |
Игорь Миг |
47 |
23:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
it's altogether out of the question |
об этом и разговору быть не может |
Gruzovik |
48 |
23:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
no arguments! |
без разговоров! |
Gruzovik |
49 |
23:11:22 |
eng-rus |
д.маш. |
wear limit |
предельно допустимый износ |
igisheva |
50 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
хиляк |
Игорь Миг |
51 |
23:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
рохля |
Игорь Миг |
52 |
23:09:35 |
rus-ita |
буд. |
устойчивый к воздействию холода |
antigelivo |
keeper267 |
53 |
23:09:11 |
rus-ger |
с/г. |
овощная сеялка |
Gemüsesämaschine |
Marina Bykowa |
54 |
23:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
лопух |
Игорь Миг |
55 |
23:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
informal conversation |
разговор по душам |
Gruzovik |
56 |
23:08:01 |
rus-ger |
с/г. |
гребень |
Damm (картофельный) |
Marina Bykowa |
57 |
23:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг презирл. |
weakling |
баба |
Игорь Миг |
58 |
23:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
change the topic |
переменить разговор |
Gruzovik |
59 |
23:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
кисель |
Игорь Миг |
60 |
23:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
enter into a conversation |
вступить разговор |
Gruzovik |
61 |
23:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pronunciation |
разговоры |
Gruzovik |
62 |
23:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
phrase book |
разговоры |
Gruzovik |
63 |
23:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dialogue |
разговоры |
Gruzovik |
64 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
discussion |
разговор |
Gruzovik |
65 |
23:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
delight in |
разговеться (pf of разговляться) |
Gruzovik |
66 |
22:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking one's fast |
разговение |
Gruzovik |
67 |
22:57:45 |
eng-rus |
науков. |
statement of basic materials |
изложение основного материала (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
68 |
22:57:04 |
eng-rus |
науков. |
research objective |
постановка задачи (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
69 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest consumption of food during the first day after a fast |
разговенье |
Gruzovik |
70 |
22:56:26 |
eng-rus |
науков. |
uninvestigated parts of general matters defining |
выделение неисследованных частей общей проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
71 |
22:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
feel like talking |
разговариваться |
Gruzovik |
72 |
22:55:20 |
eng-rus |
науков. |
actual scientific researches and issues analysis |
анализ последних исследований и публикаций (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
73 |
22:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
distract with conversation |
разговорить (pf of разговаривать) |
Gruzovik |
74 |
22:54:28 |
rus-ger |
юр. |
заместитель директора |
stellvertretende Direktorin |
Лорина |
75 |
22:54:17 |
eng-rus |
науков. |
target setting |
постановка проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
76 |
22:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
distract with conversation |
разговаривать (impf of разговорить) |
Gruzovik |
77 |
22:53:42 |
eng-rus |
орг.вироб. |
plus something |
с добавлением (чего-либо) |
igisheva |
78 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dissuade |
разговаривать (impf of разговорить) |
Gruzovik |
79 |
22:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
converse with |
разговаривать |
Gruzovik |
80 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be angry with |
разгневаться (pf of гневаться) |
Gruzovik |
81 |
22:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
разгневать |
Gruzovik |
82 |
22:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensed |
разгневанный |
Gruzovik |
83 |
22:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
разглядывание |
Gruzovik |
84 |
22:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
perceive |
разглядеть (pf of разглядывать) |
Gruzovik |
85 |
22:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
разглядывать (impf of разглядеть) |
Gruzovik |
86 |
22:44:45 |
eng |
абрев. орг.вироб. |
MNT |
maintenance |
igisheva |
87 |
22:43:25 |
eng |
абрев. SAP тех. |
Ba |
... |
duga57 |
88 |
22:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine closely |
разглядеть (pf of разглядывать) |
Gruzovik |
89 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
разглашение |
Gruzovik |
90 |
22:42:22 |
rus-spa |
банк. |
платёжный терминал |
terminal de cobro |
ines_zk |
91 |
22:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
resound |
разглашаться (impf of разгласиться) |
Gruzovik |
92 |
22:35:40 |
rus |
абрев. умов. |
ВЗ |
временная защита |
igisheva |
93 |
22:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulger |
разглашатель |
Gruzovik |
94 |
22:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made public |
разглашаться (impf of разгласиться) |
Gruzovik |
95 |
22:32:01 |
eng-rus |
|
bulldoze |
протолкнуть |
Anglophile |
96 |
22:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made public |
разгласиться (pf of разглашаться) |
Gruzovik |
97 |
22:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become known to everybody |
разгласиться (pf of разглашаться) |
Gruzovik |
98 |
22:30:35 |
rus-fre |
|
жестокость |
brutalité |
МарияЦ |
99 |
22:29:55 |
eng-rus |
|
scourge |
скверна |
HarlemHomeboy |
100 |
22:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
trumpet |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
101 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulge |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
102 |
22:26:40 |
rus-spa |
с/г. |
синдром снижения яйценоскости |
sindrome de caida de postura |
Незваный гость из будущего |
103 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
disclose |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
104 |
22:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulger of rumors |
разгласитель |
Gruzovik |
105 |
22:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothing out |
разглаживание |
Gruzovik |
106 |
22:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
get smooth |
разгладиться (pf of разглаживаться) |
Gruzovik |
107 |
22:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik рідк. прост. |
belabor |
разглаживать (impf of разгладить) |
Gruzovik |
108 |
22:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik рідк. прост. |
belabor |
разгладить (pf of разглаживать) |
Gruzovik |
109 |
22:18:28 |
eng-rus |
вироб. |
bill of components |
состав изделия |
igisheva |
110 |
22:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
разглаживать (impf of разгладить) |
Gruzovik |
111 |
22:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
разгладить (pf of разглаживать) |
Gruzovik |
112 |
22:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
speak at length |
разглагольствовать |
Gruzovik |
113 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
verbiage |
разглагольствование |
Gruzovik |
114 |
22:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
speechmaking |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
115 |
22:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
lofty phrases |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
116 |
22:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
big talk |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
117 |
22:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
verbiage |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
118 |
22:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
verbalization |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
119 |
22:13:21 |
eng-rus |
рел. |
infernal pleasures |
инфернальные удовольствия |
aspss |
120 |
22:11:35 |
eng-rus |
|
for personal gain |
в корыстных целях (see e.g. here cnn.com) |
Tanya Gesse |
121 |
22:11:11 |
rus |
нафт. |
высокомолекулярный компонент |
ВМК |
MichaelBurov |
122 |
22:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slob |
разгильдяйка |
Gruzovik |
123 |
22:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sloven |
разгильдяй |
Gruzovik |
124 |
22:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
straightening |
разгибной |
Gruzovik |
125 |
22:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten oneself up |
разгибаться (impf of разогнуться) |
Gruzovik |
126 |
22:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a book, etc |
разгибать (impf of разогнуть) |
Gruzovik |
127 |
22:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
work without letup |
работать не разгибая спины |
Gruzovik |
128 |
22:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
straighten one's back |
разгибать спину |
Gruzovik |
129 |
22:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
extend |
разогнуть (pf of разгибать) |
Gruzovik |
130 |
22:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten |
разгибать |
Gruzovik |
131 |
22:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crease |
разгиб |
Gruzovik |
132 |
22:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
work without letup |
работать без разгиба |
Gruzovik |
133 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbending |
разгиб |
Gruzovik |
134 |
22:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become depressurized |
разгерметизироваться |
Gruzovik |
135 |
22:01:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
ROH |
текущий и капитальный ремонт скважин (компания HAL) |
MichaelBurov |
136 |
22:01:27 |
rus-spa |
зоол. |
клинтух |
paloma zurita |
Незваный гость из будущего |
137 |
21:58:18 |
rus-spa |
|
карликовое государство |
Estado enano, mini-Estado |
Lavrov |
138 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
blushing easily |
разгарчивый |
Gruzovik |
139 |
21:53:30 |
rus-ger |
юр. |
объявление о выборах |
Wahlausschreiben |
Лорина |
140 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
scoring |
разгар |
Gruzovik |
141 |
21:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the height of |
в разгаре |
Gruzovik |
142 |
21:51:02 |
rus-spa |
|
гибралтарец |
peñalesco |
Lavrov |
143 |
21:50:53 |
eng-rus |
|
consume |
обуревать (e.g. he was consumed with rage) |
Tanya Gesse |
144 |
21:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
peak |
разгар |
Gruzovik |
145 |
21:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guess someone's intentions |
разгадывать чьи-н. намерения |
Gruzovik |
146 |
21:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve a puzzle |
разгадывать загадку |
Gruzovik |
147 |
21:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
diviner |
разгадчица |
Gruzovik |
148 |
21:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
diviner |
разгадчик |
Gruzovik |
149 |
21:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
clue to a riddle, etc |
разгадка |
Gruzovik |
150 |
21:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
solving |
разгадка |
Gruzovik |
151 |
21:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
begin to think |
разгадаться |
Gruzovik |
152 |
21:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be solved |
разгадаться (pf of разгадываться) |
Gruzovik |
153 |
21:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
change one's mind |
разгадать (pf of разгадывать) |
Gruzovik |
154 |
21:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
change one's mind |
разгадывать (impf of разгадать) |
Gruzovik |
155 |
21:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
ponder on/over |
разгадывать (impf of разгадать) |
Gruzovik |
156 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
divine |
разгадать (pf of разгадывать) |
Gruzovik |
157 |
21:37:35 |
eng-rus |
мед. |
parieto-occipital sulcus |
теменно-затылочная борозда |
Скоробогатов |
158 |
21:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve |
разгадать |
Gruzovik |
159 |
21:36:01 |
rus-ger |
авто. |
койловеры |
Gewindefahrwerk |
marinik |
160 |
21:35:46 |
rus-spa |
|
со временем |
con el pasar del tiempo |
Lavrov |
161 |
21:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of political affinity |
в силу политической симпатии (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
162 |
21:33:31 |
rus-fre |
|
частичное осуществление права |
exercice partiel d'un droit |
ROGER YOUNG |
163 |
21:33:02 |
rus-fre |
|
влечёт отказ от |
emporter la renonciation à qch. |
ROGER YOUNG |
164 |
21:32:57 |
rus-ger |
авто. |
см. Gewindefahrwerk |
Schraubfahrwerk |
marinik |
165 |
21:32:01 |
eng-rus |
книжн. |
derogatory term |
дерогатив |
Супру |
166 |
21:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
untie someone's hands |
развязывать кому-либо руки |
Gruzovik |
167 |
21:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of a tradition of |
следуя традиции (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
168 |
21:30:56 |
rus-ger |
авто. |
спортивная подвеска |
Sportfahrwerk |
marinik |
169 |
21:30:46 |
eng-rus |
книжн. |
pejorative |
пейоратив |
Супру |
170 |
21:30:19 |
rus-ger |
авто. |
винтовая подвеска |
Gewindefahrwerk |
marinik |
171 |
21:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clean up one's speech |
пригладить формулировки (out of a tradition of cleaning up leaders' speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump's repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
172 |
21:27:28 |
eng-rus |
розм. |
no-brainer |
однозначное решение |
SirReal |
173 |
21:26:57 |
eng-rus |
|
straightforward decision |
очевидное решение |
SirReal |
174 |
21:25:07 |
rus-fre |
|
право истребования |
exigibilite |
ROGER YOUNG |
175 |
21:23:10 |
eng-rus |
|
straightforward decision |
однозначное решение |
SirReal |
176 |
21:22:06 |
rus-ger |
тех. |
теплометрия |
Wärmestromdichtemessung |
juste_un_garcon |
177 |
21:20:24 |
rus-ger |
тех. |
теплофизика |
Thermophysik |
juste_un_garcon |
178 |
21:17:04 |
eng-rus |
юр. |
capable of suing and being sued |
быть истцом и ответчиком в суде |
Abrosimova |
179 |
21:15:58 |
rus-spa |
презирл. |
серун |
cagueta |
Alexander Matytsin |
180 |
21:15:41 |
rus-spa |
презирл. |
серун |
cagueta (в смысле "трус") |
Alexander Matytsin |
181 |
21:14:06 |
rus-spa |
тех. |
установщик |
instalador (профессия: например, "техник-установщик систем") |
ines_zk |
182 |
21:12:55 |
rus-dut |
приказ. |
дорога ложка к обеду |
vijgen na pasen |
Сова |
183 |
21:10:36 |
rus-dut |
|
теперь ни к чему |
vijgen na pasen (=mosterd na de maaltijd) |
Сова |
184 |
21:07:17 |
rus-ger |
|
события, ход событий, процессы |
Entwicklungen |
Victor812 |
185 |
21:05:44 |
eng-rus |
мод. |
license with |
получать лицензию (у другой фирмы) |
Надежда Романова |
186 |
21:03:06 |
rus-fre |
|
обращаться в суд |
faire prononcer en justice |
ROGER YOUNG |
187 |
21:02:27 |
eng-rus |
мед. |
NAFL |
Неабляционный фракционный лазер (Non-Ablative Fractional Lasers) |
mazurov |
188 |
21:00:35 |
rus-spa |
політ. |
буферная зона |
zona colchón (https://es.wikipedia.org/wiki/Zona_colchón) |
leoblanco |
189 |
20:55:38 |
rus-spa |
|
грубое нарушение |
frontal infracción |
Lavrov |
190 |
20:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik шах. |
relaxation |
развязывание |
Gruzovik |
191 |
20:53:20 |
eng-rus |
|
change specialty |
перепрофилироваться |
SirReal |
192 |
20:52:53 |
eng-rus |
мед. |
YSGG |
Иттрий-Скандий Галиевый Гранат (Это из области лазерной медицины) |
mazurov |
193 |
20:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfree |
развязный |
Gruzovik |
194 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease |
развязность |
Gruzovik |
195 |
20:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too forward |
вести себя развязно |
Gruzovik |
196 |
20:49:00 |
eng-rus |
ел. |
surface-mount resettable fuse |
самовосстанавливающийся предохранитель для поверхностного монтажа |
ssn |
197 |
20:47:58 |
eng-rus |
ел. |
surface-mount |
для поверхностного монтажа |
ssn |
198 |
20:46:16 |
eng-rus |
авто. |
Tailored Blanks |
Тонколистовые сварные составные заготовки (листы металла неоднородной толщины) |
Alexander Dolgopolsky |
199 |
20:42:56 |
rus-ger |
дерев. |
пилка для электролобзика |
Stichsägeblatt |
marinik |
200 |
20:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonchalantly |
развязно |
Gruzovik |
201 |
20:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
undue familiarity |
развязка |
Gruzovik |
202 |
20:38:23 |
eng-rus |
|
memorial candle |
поминальная свеча |
WiseSnake |
203 |
20:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik дор.буд. |
overhead crossing |
развязка |
Gruzovik |
204 |
20:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbinding |
развязка |
Gruzovik |
205 |
20:33:56 |
eng-rus |
|
hike up the price |
резко поднять цену (Increase (something, especially a price) sharply. Comment by Liv Bliss: A good entry, so this isn't an error – but, in this context, the rather informal "hike" is also good without "up."
: ‘the government hiked up the price of milk by 40 per cent' || Tesla hiked the price of the least-expensive Model 3 underscoring the fact that the $35,000 variant is history.) |
Bullfinch |
206 |
20:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be through with |
развязаться (pf of развязываться) |
Gruzovik |
207 |
20:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disentangle from |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
208 |
20:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
clarify |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
209 |
20:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosen |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
210 |
20:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden intrans |
развьючиваться (impf of развьючиться) |
Gruzovik |
211 |
20:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload a packsaddle |
развьючить (pf of развьючивать) |
Gruzovik |
212 |
20:21:25 |
eng-rus |
ел. |
small cartridge fuses for appliances and electronics equipment |
миниатюрные трубчатые предохранители для бытовых устройств и электронного оборудования |
ssn |
213 |
20:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden a packsaddle |
развьючить (pf of развьючивать) |
Gruzovik |
214 |
20:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload a packsaddle |
развьючивать (impf of развьючить) |
Gruzovik |
215 |
20:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden a packsaddle |
развьючивать (impf of развьючить) |
Gruzovik |
216 |
20:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloading a packsaddle |
развьючивание |
Gruzovik |
217 |
20:19:54 |
eng-rus |
ел. |
electronics equipment |
электронное оборудование |
ssn |
218 |
20:19:25 |
rus-fre |
|
серьёзные нарушения правил поведения |
comportement gravement répréhensible |
ROGER YOUNG |
219 |
20:19:09 |
eng-rus |
ел. |
appliances |
бытовые устройства |
ssn |
220 |
20:15:58 |
eng-rus |
мед. |
HFL |
гибридный фракционный лазер |
mazurov |
221 |
20:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
indecently-dressed |
в развращённом виде |
Gruzovik |
222 |
20:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
corruptness |
развращённость |
Gruzovik |
223 |
20:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
развращение |
Gruzovik |
224 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt |
развращать |
Gruzovik |
225 |
20:12:01 |
eng-rus |
ел. |
small cartridge fuse |
миниатюрный трубчатый предохранитель |
ssn |
226 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
depraved |
развратный |
Gruzovik |
227 |
20:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lewdness |
развратность |
Gruzovik |
228 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
indulge in lust |
развратничать |
Gruzovik |
229 |
20:10:53 |
eng-rus |
бізн. |
organizational set-up |
организационная структура (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
230 |
20:10:45 |
eng-rus |
бізн. |
organizational set-up |
организационное устройство (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
231 |
20:09:46 |
eng-rus |
ел. |
small |
миниатюрный (напр., предохранитель) |
ssn |
232 |
20:06:36 |
eng-rus |
марк. |
upsell and cross-sell |
дополнительные и перекрёстные продажи |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:05:48 |
eng-rus |
|
light stanchions |
осветительные столбы |
driven |
234 |
20:05:41 |
eng-rus |
стат. |
statistical equations-based model |
статистическая модель (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
whoremaster |
развратник |
Gruzovik |
236 |
20:04:41 |
eng-rus |
|
open up new opportunities |
открывать новые перспективы (Even though secondment could open up new opportunities for you, for some period of time you will probably have to move back to your old team and this could ... Focus on making the technology we have better and more profitable, and engage with people creating new technologies that will open up new opportunities for ...) |
Alexander Demidov |
237 |
20:03:26 |
eng-rus |
|
open up new opportunities |
открывать новые возможности (Positive coatings trials open up new opportunities for Applied Graphene Materials. Come and explore with us how to leverage research to open up new opportunities for your business. Letters Apr 8: 'Pension changes open up new opportunities for scamsters'.) |
Alexander Demidov |
238 |
20:02:55 |
eng-rus |
інт. конт. |
IoT |
с выходом в интернет (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
развратиться |
Gruzovik |
240 |
20:02:39 |
eng-rus |
ел. |
IoT devices |
бытовая электроника с выходом в интернет (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
241 |
20:01:42 |
eng-rus |
IT |
virtual or augmented reality devices |
устройства виртуальной и дополненной реальности (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt |
развратить |
Gruzovik |
243 |
20:00:54 |
eng-rus |
ел. |
header socket |
колодка с гнёздами |
ssn |
244 |
20:00:50 |
eng-rus |
|
surrounding objects |
близлежащие объекты |
Alex_Odeychuk |
245 |
20:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
corrupting |
развратительный |
Gruzovik |
246 |
20:00:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
determine users' moods and emotions |
определять настроение и эмоции пользователей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupter |
развратительница |
Gruzovik |
248 |
19:59:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
powered by machine learning |
основанный на методах машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupter |
развратитель |
Gruzovik |
250 |
19:59:11 |
eng-rus |
шт.інтел. |
sensor fusion |
сбор и обобщение данных от датчиков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
perversity |
разврат |
Gruzovik |
252 |
19:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grumble a lot |
разворчаться |
Gruzovik |
253 |
19:58:03 |
eng-rus |
соціол. |
mainstream |
магистральное направление развития |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:57:27 |
eng-rus |
мат. |
deep belief network |
глубокая сеть доверия (третье поколение нейросетей; generative graphical model composed of multiple layers of latent variables with connections between the layers) |
mashik88 |
255 |
19:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
256 |
19:56:46 |
rus-ger |
|
орден Красной звезды |
Orden des Roten Sterns |
AndrewDeutsch |
257 |
19:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
258 |
19:56:40 |
eng-rus |
фін. |
health-care-related transactions |
финансовые операции, связанные с оплатой медицинских услуг (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
260 |
19:56:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
predictions on credit and insurance risk |
прогноз кредитного и страхового рисков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
262 |
19:55:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
identify a fraud ring |
установить членов организованной преступной группы мошенников |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:52:03 |
eng-rus |
поліц. |
fraud ring |
организованная мошенническая группа |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:51:59 |
eng-rus |
ел. |
purpose-made jumper |
изготовленная на заказ перемычка |
ssn |
265 |
19:50:35 |
eng-rus |
ел. |
purpose-made |
специализированный |
ssn |
266 |
19:49:34 |
eng-rus |
ел. |
purpose-made |
изготовленный на заказ |
ssn |
267 |
19:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn upside down |
разворотить (pf of разворачивать) |
Gruzovik |
268 |
19:48:16 |
eng-rus |
шт.інтел. |
extract facts from the existing data |
извлекать факты из существующих данных |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:47:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge engineering language |
язык представления знаний (to combine graph analysis with machine learning capabilities; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik журн. |
center spread |
разворот (the two facing middle pages of a newspaper or magazine) |
Gruzovik |
271 |
19:46:25 |
eng-rus |
обр.дан. |
computing platform for big data processing and analytics |
вычислительная платформа для обработка и анализ больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:45:32 |
eng-rus |
обр.дан. |
big data processing and analytics |
обработка и анализ больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:45:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine learning tool |
система машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:43:34 |
eng-rus |
фін. |
provider of financial risk management services |
поставщик услуг по управлению финансовыми рисками (to protect against identity theft, money laundering, benefit scams, health care fraud, bad debt, and other risks; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:42:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
leverage machine learning |
внедрять наработки в области машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:41:06 |
eng-rus |
бізн. |
across the business |
по видам деятельности |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:40:40 |
eng-rus |
бізн. |
enterprise sales |
продажи предприятиям реального сектора экономики |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:40:35 |
eng-rus |
марк. |
enterprise sales |
корпоративные продажи |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:40:31 |
eng-rus |
ел. |
jumper assembly |
комплект перемычек |
ssn |
280 |
19:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clean out little by little |
разворовать (pf of разворовывать) |
Gruzovik |
281 |
19:40:13 |
eng-rus |
вант.уст. |
hoisting device |
подъёмная машина |
igisheva |
282 |
19:39:43 |
eng-rus |
марк. |
customer propensities |
склонности клиентов |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:39:15 |
eng-rus |
вант.уст. |
lifting device |
подъёмное сооружение |
igisheva |
284 |
19:38:41 |
eng-rus |
марк. |
segment-based |
для различных сегментов клиентов |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:38:32 |
eng-rus |
марк. |
segment-based forecasting model |
модель прогнозирования для различных сегментов клиентов |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:37:25 |
eng-rus |
марк. |
upsell and cross-sell model |
модель дополнительных и перекрёстных продаж (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:36:34 |
eng-rus |
марк. |
customer retention model |
модель удержания клиентской базы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:36:29 |
eng-rus |
марк. |
customer retention model |
модель удержания клиентов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:36:25 |
eng-rus |
марк. |
customer retention model |
модель сохранения клиентской базы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disturb |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
291 |
19:34:15 |
rus-dut |
|
отказаться |
laten vallen |
Сова |
292 |
19:34:14 |
eng-rus |
марк. |
online channel |
электронный канал продаж через интернет (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:33:08 |
eng-rus |
бізн. |
within the company |
в компании |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
ted hay |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
295 |
19:32:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
large-scale machine learning |
крупномасштабное машинное обучение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter about |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
297 |
19:32:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
large-scale machine learning application |
приложение крупномасштабного машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
298 |
19:31:53 |
eng-rus |
ПЗ |
cloud-based subscription |
подписка на облачные службы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:31:48 |
eng-rus |
ПЗ |
cloud-based subscription |
подписка на облачные приложения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
300 |
19:30:25 |
rus-spa |
буд. |
городская инфраструктура |
equipamientos urbanos (Conjunto de edificaciones y espacios, predominantemente de uso público, en los que se realizan actividades complementarias a las de habitación y trabajo, en las que se proporcionan a la población servicios de bienestar social y de apoyo a las actividades económicas.) |
ines_zk |
301 |
19:30:07 |
rus-ita |
|
тепло, тёпленькоеместечко Stare al calduccio.-Быть в тепле. Tenersi il calduccio sui piedi.-Держать ноги в тепле. |
calduccio |
anirin |
302 |
19:29:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
supervised and unsupervised machine learning |
машинное обучение с учителем и без учителя (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:29:03 |
eng-rus |
обр.дан. |
corpus of data |
корпус данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:28:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
visual discovery engine |
машина распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
back into the wind |
разворачиваться кормой к ветру |
Gruzovik |
306 |
19:28:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep learning |
методы глубокого обучения (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:27:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep learning |
технология глубокого обучения (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:27:30 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep learning model |
модель глубокого обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:27:01 |
rus |
абрев. білор. |
РТН |
Российский технический надзор |
igisheva |
310 |
19:26:51 |
eng-rus |
марк. |
improve the user experience |
улучшить обслуживание клиентов |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:25:51 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine-learned model |
модель, определяемая с помощью машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:25:10 |
eng-rus |
станд. |
federal regulations |
федеральные нормы и правила |
igisheva |
313 |
19:25:03 |
eng-rus |
марк. |
personalized experience |
индивидуальное обслуживание |
Alex_Odeychuk |
314 |
19:23:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
visual discovery |
распознавание изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:23:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
visual discovery infrastructure |
инфраструктура распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:22:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
object detection in real time |
обнаружение объектов в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
317 |
19:20:54 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Shahangian |
Шаганян |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:19:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
visual search |
поиск объектов на изображениях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
319 |
19:17:19 |
eng-rus |
робот. |
indoor navigation |
навигация в помещении (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:16:55 |
eng-rus |
робот. |
indoor |
в замкнутом пространстве |
Alex_Odeychuk |
321 |
19:16:45 |
eng-rus |
робот. |
indoor navigation |
навигация в замкнутом пространстве (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
322 |
19:15:45 |
eng-rus |
мікроел. |
IDE |
отладочная среда (позволяет задать желаемую структуру цифрового устройства (программируемой логической интегральной схемы) в виде принципиальной электрической схемы или программы на специальных языках описания аппаратуры (Verilog, VHDL, AHDL и др.); InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
323 |
19:14:21 |
rus-fre |
|
производство по определению долей кредитов |
Procedure collective |
ROGER YOUNG |
324 |
19:12:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
provide neural network processing |
выполнять нейросетевую обработку данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:12:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
neural network processing |
нейросетевая обработка данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:11:27 |
eng-rus |
мікроел. |
dedicated field-programmable gate array |
специализированная программируемая логическая интегральная схема (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:11:10 |
eng-rus |
мікроел. |
dedicated field-programmable gate array |
специализированная ПЛИС (ПЛИС – сокр. от "программируемая логическая интегральная схема") |
Alex_Odeychuk |
328 |
19:11:03 |
eng-rus |
ел. |
reverse charging |
обратный заряд (может возникнуть, когда аккумулятор полностью разряжается и при этом остаётся (правильно) подключённым последовательно с другими аккумуляторами, которые всё ещё обеспечивают питание) |
ssn |
329 |
19:09:06 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine learning capabilities |
средства машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:08:27 |
eng-rus |
тех. |
hit the mainstream |
стать ведущим направление развития |
Alex_Odeychuk |
331 |
19:07:58 |
eng-rus |
соціол. |
hit the mainstream |
стать широко распространённым |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:07:44 |
eng-rus |
соціол. |
hit the mainstream |
стать общераспространённым |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:07:28 |
eng-rus |
соціол. |
hit the mainstream |
стать общепринятым |
Alex_Odeychuk |
334 |
19:06:33 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine learning technology |
технология машинного обучения (machine learning is a type of artificial intelligence that enables computers to learn to perform tasks and make predictions without explicit programming) |
Alex_Odeychuk |
335 |
19:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swing one's arm at |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
336 |
19:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become generous |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
337 |
19:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take a swing at |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
338 |
19:01:47 |
eng-rus |
маш. |
Bangalore International Exhibition Centre |
Бангалорский международный выставочный центр |
Katejkin |
339 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
slew about |
разворачиваться (impf of развернуться) |
Gruzovik |
340 |
19:01:00 |
eng |
абрев. маш. |
BIEC |
Bangalore International Exhibition Centre |
Katejkin |
341 |
19:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
display oneself |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
342 |
19:00:18 |
eng-rus |
осв. |
with a high school education |
с аттестатом о среднем общем образовании (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
343 |
19:00:12 |
eng-rus |
осв. |
with a high school education |
со средним общим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
expand into |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
345 |
18:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come unfolded |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
346 |
18:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come unrolled |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
347 |
18:56:37 |
eng-rus |
кадри |
job with on-the-job training |
работа с обучением по месту работы без отрыва от производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:55:50 |
eng-rus |
|
for this, tremendous credit goes to you |
в этом ваша огромная заслуга |
WiseSnake |
349 |
18:54:10 |
eng-rus |
осв. |
with a high school diploma |
с аттестатом о среднем общем образовании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:53:56 |
eng-rus |
осв. амер. |
high school diploma |
аттестат о среднем общем образовании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:53:55 |
eng-rus |
|
it's easy to see |
хорошо видно (в переносном значение, как синоним "ясно", "легко понять, почему/как") |
sixthson |
352 |
18:53:50 |
eng-rus |
осв. амер. |
high school diploma |
аттестат об окончании средней школы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:52:38 |
eng-rus |
|
hedged margin |
залоговая маржа |
ROGER YOUNG |
354 |
18:52:15 |
rus |
|
гарантийная маржа |
залоговая маржа |
ROGER YOUNG |
355 |
18:52:13 |
eng-rus |
кадри |
disintegration of job prospects |
ухудшение перспектив трудоустройства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
grow up into a wonderful person |
вырасти замечательным человеком |
WiseSnake |
357 |
18:51:56 |
rus |
|
гарантийная маржа |
хеджирующая маржа |
ROGER YOUNG |
358 |
18:50:55 |
eng-rus |
осв. |
less-educated |
без высшего образования (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:50:47 |
eng-rus |
осв. |
less-educated |
без базового высшего образования (без диплома бакалавра) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:49:51 |
eng-rus |
осв. |
high-school-educated |
получивший среднее образование (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:49:47 |
eng-rus |
осв. |
high-school-educated |
со средним образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:49:01 |
eng-rus |
осв. |
less-educated |
менее образованный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:48:01 |
eng-rus |
кадри |
people with a college degree |
специалисты с высшим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:47:45 |
eng-rus |
|
computer kiosk |
компьютер общественного пользования |
SirReal |
365 |
18:47:09 |
eng-rus |
розм. |
family dysfunction |
проблемы в семье |
irinaloza23 |
366 |
18:44:37 |
eng-rus |
юр. |
irretrievable breakdown |
брак был непоправимо разрушен (контекстуальный перевод на русс. язык) |
4uzhoj |
367 |
18:43:59 |
rus-ita |
авто. |
удовольствие от вождения |
piacere di guida |
Sergei Aprelikov |
368 |
18:41:27 |
eng-rus |
юр. |
desertion |
оставление супруга или супруги |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:39:51 |
rus-ita |
|
переварить. спрягается как cuocere |
scuocere (Gli spaghetti stanno scuocendo. - Спагетти перевариваются. Questa minestra si г scotta. - Минестра(суп) переварена.) |
anirin |
370 |
18:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cut open |
разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik |
371 |
18:38:58 |
eng-rus |
брит. |
the Yard |
Ямайка |
chiefcanelo |
372 |
18:38:24 |
rus-fre |
авто. |
удовольствие от вождения |
plaisir de conduire |
Sergei Aprelikov |
373 |
18:36:08 |
eng-rus |
робот. |
automatic movement |
движение в автоматическом режиме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:35:56 |
eng-rus |
робот. |
automatic movement algorithm |
алгоритм движения в автоматическом режиме |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:35:12 |
eng-rus |
авто. |
driving pleasure |
наслаждение от вождения |
Sergei Aprelikov |
376 |
18:34:51 |
eng-rus |
шт.інтел. |
speech-recognition software |
ПО распознавания речи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn upside down |
разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik |
378 |
18:34:08 |
eng-rus |
поліц. |
traffic cop |
работник патрульной полиции |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:33:33 |
eng-rus |
розм. |
before running out of juice |
до того, как села батарейка (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:33:16 |
eng-rus |
розм. |
juice |
электропитание |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:33:10 |
rus-ger |
авто. |
наслаждение от езды |
Fahrgenuss |
Sergei Aprelikov |
382 |
18:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwinding |
разворачивание |
Gruzovik |
383 |
18:30:53 |
rus-spa |
страх. |
источник повышенной опасности |
fuente de peligro aumentado |
Guaraguao |
384 |
18:30:11 |
eng-rus |
геогр. |
in the Russian city of Perm |
в российском городе Пермь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:30:10 |
rus-ger |
авто. |
удовольствие от вождения |
Fahrspaß |
Sergei Aprelikov |
386 |
18:25:55 |
eng-rus |
меб. |
computer-controlled door |
дверь с управлением от компьютера |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:24:18 |
eng-rus |
авто. |
driving pleasure |
удовольствие от вождения |
Sergei Aprelikov |
388 |
18:24:14 |
rus-ger |
авто. |
бархатистый |
rau |
Alexander Dolgopolsky |
389 |
18:23:34 |
eng-rus |
труд.пр. |
employee with an employment contract |
работник, занятый на договорной основе |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:23:17 |
eng-rus |
труд.пр. |
entered into an employment contract |
занятый на договорной основе |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:19:40 |
eng-rus |
IT |
UX design and development |
проектирование и разработка средств представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:19:08 |
eng-rus |
IT |
UX development |
разработка средств представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:18:04 |
eng-rus |
IT |
user interface |
средства представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:17:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text data mining |
интеллектуальный анализ текстов |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:16:57 |
eng-rus |
розм. |
celebrity of sorts |
этакая знаменитость |
Амбарцумян |
396 |
18:16:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automated natural language processing |
автоматическая обработка текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:13:50 |
eng-rus |
ПЗ |
data analytics software |
аналитический программный пакет |
Alex_Odeychuk |
398 |
18:12:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business intelligence |
интеллектуальная обработка экономических данных |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:11:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
data analysis and retrieval |
анализ и извлечение данных |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:09:41 |
eng-rus |
ПЗ |
security application market |
рынок приложений безопасности |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:09:25 |
eng-rus |
ПЗ |
security application |
приложение безопасности |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:09:03 |
rus-ger |
буд. |
вывести на одну высоту |
egalisieren (напр., Dann muessen wir die beiden Tuerme egalisieren – В таком случае нам придется вывести обе башни на одну высоту.) |
Scorpioncat |
403 |
18:08:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine learning technology |
система машинного обучения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become agitated |
разволноваться |
Gruzovik |
405 |
18:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
agitate |
разволновать |
Gruzovik |
406 |
18:05:01 |
eng-rus |
управл.проект. |
OKR |
цели и ключевые результаты (Objectives and Key Results, wikipedia.org) |
DmSin |
407 |
18:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw asunder |
разволакивать (impf of разволочь) |
Gruzovik |
408 |
18:04:24 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text mining |
интеллектуальный анализ текстов (направление в искусственном интеллекте, целью которого является получение информации из собраний текстовых документов (электронных библиотек и корпусов текстов), основываясь на применении эффективных в практическом плане методов машинного обучения и обработки естественного языка. Ключевыми группами задач интеллектуального анализа текстов являются: категоризация текстов, извлечение информации и информационный поиск, обработка изменений в собраниях текстов, а также разработка средств представления информации для пользователя) |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwining |
развой |
Gruzovik |
410 |
18:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliverywoman |
развозчица |
Gruzovik |
411 |
18:02:26 |
eng-rus |
бізн. |
value |
ценностная стоимость (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
412 |
17:59:15 |
eng-rus |
ек. |
at a tipping point |
в переломный момент |
estherik |
413 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliveryman |
развозчик |
Gruzovik |
414 |
17:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
delivery cart |
развозка |
Gruzovik |
415 |
17:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
conveyance |
развозка |
Gruzovik |
416 |
17:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
start to romp |
развозиться |
Gruzovik |
417 |
17:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
deliveryman |
развозитель |
Gruzovik |
418 |
17:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
delivery |
развоз |
Gruzovik |
419 |
17:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
corporal of the guard |
разводящий (an enlisted Marine in charge of one relief of the guard) |
Gruzovik |
420 |
17:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
spring floods |
разводье |
Gruzovik |
421 |
17:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle talk |
разводы |
Gruzovik |
422 |
17:38:10 |
rus-ita |
|
многократно |
molte volte |
SergMesch |
423 |
17:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
figured tie |
галстук с разводами |
Gruzovik |
424 |
17:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
разводы |
Gruzovik |
425 |
17:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
figured with designs |
разводчатый |
Gruzovik |
426 |
17:35:12 |
rus-ger |
|
всё в порядке? |
alles senkrecht? |
siegfriedzoller |
427 |
17:34:29 |
eng-rus |
|
reflect the nature |
отражать сущность (of) |
WiseSnake |
428 |
17:33:50 |
rus-ger |
|
у Вас всё хорошо? |
alles klar bei Ihnen? |
siegfriedzoller |
429 |
17:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
propagating |
разводочный |
Gruzovik |
430 |
17:32:30 |
rus-ger |
|
у вас всё хорошо? |
alles klar bei euch? (когда ко всем на "ты") |
siegfriedzoller |
431 |
17:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
divorcé |
разводок (divorcé) |
Gruzovik |
432 |
17:31:12 |
eng-rus |
ек. |
cognitive jobs |
профессии инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:30:59 |
eng-rus |
ек. |
high-income cognitive jobs |
высокооплачиваемые профессии инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce certificate |
разводное свидетельство |
Gruzovik |
435 |
17:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce |
разводный |
Gruzovik |
436 |
17:30:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
monitoring |
непрерывный сбор и обработка данных |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
figured with designs |
разводной |
Gruzovik |
438 |
17:28:50 |
rus-fre |
|
гарантийная маржа |
marge de garantie |
ROGER YOUNG |
439 |
17:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
parting song |
разводная песня |
Gruzovik |
440 |
17:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
diluted |
разводной |
Gruzovik |
441 |
17:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
разводной |
Gruzovik |
442 |
17:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stab culture |
уколочная разводка |
Gruzovik |
443 |
17:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
liquid mixture |
разводка |
Gruzovik |
444 |
17:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
tooth setter |
разводка |
Gruzovik |
445 |
17:25:10 |
rus-fre |
|
маржа покрытия |
marge de couverture |
ROGER YOUNG |
446 |
17:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
divorcee |
разводка (divorcée) |
Gruzovik |
447 |
17:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
set of sawteeth |
разводка |
Gruzovik |
448 |
17:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
saw setting |
разводка пилы |
Gruzovik |
449 |
17:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
opening up of a drawbridge |
разводка моста |
Gruzovik |
450 |
17:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dividing |
разводка |
Gruzovik |
451 |
17:20:59 |
eng-rus |
юр. |
property sanctions |
имущественные санкции |
grafleonov |
452 |
17:19:16 |
eng-rus |
неол. |
infinitics |
инфинитика (определение осознания человеком бесконечности, вечности – реальностью и одновременно признания их приоритета над ограниченным и временным.) |
favour |
453 |
17:18:13 |
eng-rus |
науков. |
urgency of the research |
актуальность темы исследования (stu.cn.ua) |
bojana |
454 |
17:17:58 |
eng-rus |
|
honoree |
почётный гость |
DC |
455 |
17:17:28 |
eng-rus |
бізн. |
call sb in |
привлекать (кого-либо; о специалистах и т. п. // Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
456 |
17:16:54 |
rus-fre |
|
оценка недвижимости имущества |
evaluation du bien |
ROGER YOUNG |
457 |
17:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
disembowel |
высвежевать |
Gruzovik |
458 |
17:13:47 |
rus-fre |
|
оценка объектов недвижимости |
évaluation des biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
459 |
17:11:36 |
rus-ger |
с/г. |
паровый культиватор |
Brachgrubber |
Marina Bykowa |
460 |
17:09:51 |
rus-fre |
|
использоваться в других целях |
être affecté à un autre usage |
ROGER YOUNG |
461 |
17:04:10 |
rus-spa |
альп. |
бухта веревки |
madeja de cuerda |
Anastasiya_Dan |
462 |
17:04:06 |
eng-rus |
біохім. |
suite of bioinformatics programs |
пакет программ для биоинформатики |
VladStrannik |
463 |
17:02:02 |
rus-fre |
Канада |
Подавать на должность |
Appliquer (Appliquer pour un poste) |
Valdemar78 |
464 |
17:00:51 |
eng-rus |
|
I mean that. |
это не просто слова |
SirReal |
465 |
17:00:47 |
eng |
мор. |
ohbs |
Open Hatch Box-Shaped (тип судна) |
olgbk |
466 |
17:00:37 |
rus-ita |
мед. |
секционный курс |
corso di dissezione (su preparati anatomici / su cadavere) |
armoise |
467 |
16:58:59 |
rus-fre |
|
регистрация ипотеки |
inscription hypothecaire |
ROGER YOUNG |
468 |
16:53:13 |
rus-fre |
|
личный способ обеспечения исполнения обязательства |
sûreté personnelle |
ROGER YOUNG |
469 |
16:50:59 |
rus-lav |
мед. |
лимфоузлы |
l/m |
Latvija |
470 |
16:49:34 |
eng-rus |
бізн. |
simple consortium |
простой консорциум |
cinnamon_Eames |
471 |
16:48:11 |
eng-rus |
юр. |
white-collar |
беловоротничковый (прилагательное) |
grafleonov |
472 |
16:44:09 |
eng-rus |
ліс.заг. |
assembly bolt |
крепёжный болт |
taisama |
473 |
16:44:04 |
eng-rus |
економетр. |
skilled worker at the higher end of the income distribution |
высокооплачиваемый квалифицированный работник |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:43:26 |
eng-rus |
економетр. |
worker at the higher end of the income distribution |
высокооплачиваемый работник |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:43:09 |
eng-rus |
клін.досл. |
treatment by time point interaction |
влияние контрольного момента времени на результаты лечения |
tahana |
476 |
16:43:06 |
eng-rus |
муз. |
R&B singer |
певец или певица "ритм-энд-блюз" |
Надежда Романова |
477 |
16:42:44 |
eng-rus |
бізн. |
have improved the efficiency of managerial decision-making |
повысить эффективность управленческих решений |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:42:27 |
eng-rus |
бізн. |
managerial decision-making |
принятие управленческих решений |
yerlan.n |
479 |
16:40:36 |
rus-spa |
альп. |
зарубиться |
detenerse (detenerse con los piolets-зарубиться ледорубами) |
Anastasiya_Dan |
480 |
16:39:48 |
eng-rus |
юр. |
quality of legal research |
уровень правовых исследований |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:39:33 |
eng-rus |
юр. |
quality of legal research |
качество юридических исследований |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:39:32 |
eng-rus |
юр. |
quality of legal research |
качество правовых исследований |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:37:25 |
eng-rus |
бізн. |
feasible |
эффективный в практическом плане |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:36:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text mining |
ИАТ (сокр. от "интеллектуальный анализ текстов") |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:35:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text and data mining |
интеллектуальный анализ текстов и данных |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:34:13 |
eng-rus |
ек. |
increase the marginal productivity of workers |
повышать предельную производительность труда |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:33:55 |
eng-rus |
ек. |
marginal productivity of workers |
предельная производительность труда |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:33:08 |
eng-rus |
IT |
by means of computers |
средствами вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:32:06 |
eng-rus |
ек. |
high-skill employment |
занятость среди работников высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:31:03 |
eng-rus |
ек. |
in skill level |
в плане уровня квалификации |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:30:35 |
eng-rus |
іст. |
in the three prior decades |
в предыдущие тридцать лет |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:29:08 |
eng-rus |
ек. |
low-skill service occupations |
профессии малоквалифицированных работников сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:28:03 |
eng-rus |
ек. |
a shift in the occupational structure of the labor market |
изменение профессиональной структуры рынка труда |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:27:48 |
eng-rus |
ек. |
have caused a shift in the occupational structure of the labor market |
вызвать изменение профессиональной структуры рынка труда |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:27:34 |
eng-rus |
ел.тех. |
gas cable |
кабель с газовой изоляцией |
lxu5 |
496 |
16:26:39 |
eng-rus |
іст. |
of the past decades |
в течение ряда предшествующих десятилетий |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:26:06 |
eng-rus |
ек. |
growing wage inequality |
усиление различия в ставках заработной платы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:25:27 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественное позиционное головокружение |
benigner Lagerungsschwindel |
jurist-vent |
499 |
16:25:12 |
eng-rus |
ек. |
demand for clerking workers |
спрос на конторских работников |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:23:36 |
eng-rus |
ек. |
substitution for labor |
вытеснение живого труда |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:23:12 |
eng-rus |
кадри |
copy typist occupations |
профессия машинистки-переписчицы |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:22:19 |
eng-rus |
торг. |
bar-code scanner |
устройство считывания штрих-кодов |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:21:05 |
eng-rus |
стат. |
on average by 64 percent per year |
в среднем на ... % в год |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:15:10 |
rus-ger |
мед. |
симптом дистального усиления |
distaler Schallverstärkungseffekt |
jurist-vent |
505 |
16:14:49 |
rus-ger |
мед. |
эффект дистального усиления |
distaler Schallverstärkungseffekt (на УЗИ (также синоним: симптом дистального усиления)) |
jurist-vent |
506 |
16:14:06 |
rus-dut |
|
беспримерный |
weergaloos |
Сова |
507 |
16:13:29 |
eng-rus |
тех. |
self-service technology |
технология самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:12:19 |
eng-rus |
стат. |
at an annual average of ... % |
в среднем на ... % в год |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:11:10 |
eng-rus |
мол.біол. |
disarmed plasmid |
разоруженная плазмида |
dzimmu |
510 |
16:10:14 |
eng-rus |
ек. |
capital-skill |
... капитала и труда соответствующей квалификации |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:09:24 |
eng-rus |
|
defocus |
деконцентрировать (I was curious about how technology was changing the way we see ourselves, connect with others, and focus (or defocus) our attention – by Julie Weitz (a visual artist based in Los Angeles)) |
Tamerlane |
512 |
16:09:20 |
eng-rus |
нафт. |
prior-year quarter |
квартал прошлого года |
Islet |
513 |
16:08:20 |
eng-rus |
ек. |
adoption of computers and information technology |
внедрение вычислительной техники и информационных технологий (the ~) |
Alex_Odeychuk |
514 |
16:07:35 |
eng-rus |
ек. |
acceleration in capital-skill complementarity |
усиление взаимодополняемости капитала и труда соответствующей квалификации (с повышением капиталоёмкости производства возрастает спрос на труд высокой и средней квалификации) |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:06:55 |
eng-rus |
ек. |
capital-skill complementarity |
взаимодополняемость труда и капитала |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:02:21 |
eng-rus |
мат. |
model |
формализм |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:02:04 |
rus-dut |
діал. |
богатый |
begoed |
Сова |
518 |
16:00:48 |
rus-spa |
альп. |
спускаться дюльфером |
rapelar |
Anastasiya_Dan |
519 |
16:00:30 |
eng-rus |
цит.афор. |
whenever I call |
кoгда бы я ни звонил |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:53:43 |
rus-ita |
буд. |
мембрана с посыпкой из сланцевой крошки |
membrana autoprotetta da scaglie di ardesia |
keeper267 |
521 |
15:53:05 |
rus-ita |
буд. |
сланцевая крошка |
scaglie di ardesia |
keeper267 |
522 |
15:50:43 |
rus-fre |
|
а также |
ainsi qu'au titre de |
ROGER YOUNG |
523 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
in a little over two years |
за два с небольшим года |
A.Rezvov |
524 |
15:48:00 |
eng-rus |
радянськ. |
market |
буржуазный (т.е. рыночный) |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
and so it happens that |
и так получилось, что |
A.Rezvov |
526 |
15:47:44 |
eng-rus |
радянськ. |
market-based |
буржуазный (т.е. рыночный) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:47:02 |
eng-rus |
ек. |
econometrics |
математическая экономика |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:44:19 |
eng-rus |
ек. |
capital-skill |
... труда и капитала |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:43:04 |
eng-rus |
науков. |
can be ascribed to |
может быть отнесено на счёт |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:42:54 |
eng-rus |
науков. |
can be ascribed to |
может быть связано с |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:41:56 |
eng-rus |
геогр. |
in a number of countries |
в ряде стран |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:41:43 |
eng-rus |
мед. |
atrial diastole |
диастола предсердий |
Скоробогатов |
533 |
15:41:38 |
eng-rus |
ек. |
overall wage inequality |
общее различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:41:13 |
eng-rus |
ек. |
wage inequality |
различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:40:23 |
eng-rus |
ек. |
educational wage differentials |
различие в ставках заработной платы в зависимости от уровня образования работников |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:39:39 |
eng-rus |
ек. |
wage differentials |
различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:38:44 |
eng-rus |
кадри |
educated |
средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:38:32 |
eng-rus |
кадри |
educated office workers |
конторские работники средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:38:03 |
rus-dut |
|
фигура |
postuur |
Сова |
540 |
15:37:55 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
народный метод (подходит не для всех контекстов) |
4uzhoj |
541 |
15:37:49 |
rus-ita |
буд. |
непрерывная нить |
filo continuo (о материалах, da filo continuo) |
keeper267 |
542 |
15:37:37 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
народный способ (подходит не для всех контекстов) |
4uzhoj |
543 |
15:37:01 |
rus-ita |
буд. |
полиэстер непрерывной нити |
poliestere da filo continuo |
keeper267 |
544 |
15:36:29 |
eng-rus |
ек. |
be the result of deskilling technological change |
являться результатом научно-технического прогресса, приводящего к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:36:09 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
общее правило (rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation) |
Alexander Demidov |
546 |
15:31:10 |
rus-ger |
мед. |
викарное расширение |
vikariierende Erweiterung |
jurist-vent |
547 |
15:29:35 |
eng-rus |
ек. |
deskilling technological change |
научно-технический прогресс, приводящий к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:29:04 |
eng-rus |
ек. |
deskilling |
приводящий к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:28:29 |
eng-rus |
кадри |
clerking employees |
работники административно-вспомогательного персонала |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:28:14 |
eng-rus |
кадри |
clerking occupations |
профессии работников административно-вспомогательного персонала |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:27:19 |
eng-rus |
кадри |
clerking occupations |
профессии административно-вспомогательных работников |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:25:26 |
eng-rus |
кадри |
clerking employees |
административно-вспомогательный персонал (конторские работники: секретари, машинистки, делопроизводители, операторы набора текста, учётчики) |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:25:02 |
eng-rus |
ек. |
office worker |
конторский работник (секретарь, машинистка, делопроизводитель, оператор набора текста, учётчик) |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:23:59 |
eng-rus |
ек. |
cost of information processing |
стоимость обработки информации |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:23:35 |
eng-rus |
радянськ. |
office machines |
конторская техника |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:23:04 |
rus-fre |
|
Общая сумма |
ensemble des sommes |
ROGER YOUNG |
557 |
15:21:19 |
eng-rus |
іст. |
snitch |
фискал (осведомитель в России в петровскую эпоху) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:21:09 |
eng-rus |
ек. |
standstill |
прекращение действия (какого-либо процесса) |
A.Rezvov |
559 |
15:18:08 |
eng-rus |
|
Nor is it by any means obvious that |
и совершенно не очевидно, что |
A.Rezvov |
560 |
15:16:19 |
rus-ger |
мед. |
конвекситальный отдел |
Konvexitätsbereich |
jurist-vent |
561 |
15:14:46 |
eng-rus |
кадри |
clerk |
работать конторским работником (секретарём, машинисткой, делопроизводителем, оператором набора текста) |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:14:16 |
eng-rus |
кадри |
clerking |
конторский (административно-вспомогательный) |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:12:21 |
eng-rus |
мед. |
corneoscleral button |
корнеосклеральный диск |
Yuriy2014 |
564 |
15:10:59 |
eng-rus |
кадри |
have higher educational attainment |
иметь высшее образование |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:10:51 |
eng-rus |
кадри |
higher educational attainment |
высшее образование |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:10:14 |
eng-rus |
пром. |
blue-collar labor |
промышленные работники |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:09:31 |
eng-rus |
кадри |
white-collar workers |
инженерно-технические, научные и административные работники |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:08:58 |
eng-rus |
пром. |
skilled blue-collar labor |
промышленные работники высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:08:27 |
eng-rus |
іст. |
by the turn of the twentieth century |
к началу двадцатого века |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:07:55 |
eng-rus |
|
vulnerable families |
социально незащищённые семьи |
HarryWharton&Co |
571 |
15:07:13 |
eng-rus |
юр. |
delinquency among children |
правонарушения среди малолетних |
HarryWharton&Co |
572 |
15:06:53 |
eng-rus |
юр. |
youth crime |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
573 |
15:06:29 |
eng-rus |
юр. |
juvenile delinquency |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
574 |
15:06:21 |
eng-rus |
юр. |
juvenile offending |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
575 |
15:05:37 |
eng-rus |
кадри |
computer typesetter |
оператор по набору текста |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:05:13 |
eng-rus |
комп. |
computer typesetter |
укладчик текста |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:04:50 |
eng-rus |
кадри |
computer typesetter |
оператор набора текста |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:03:52 |
rus-fre |
лінгв. |
катойконим |
Gentilé |
congelee |
579 |
15:02:47 |
eng-rus |
назв.лік. |
avelumab |
авелумаб (препарат при раке кожи) |
CRINKUM-CRANKUM |
580 |
15:02:41 |
eng-rus |
радянськ. |
clerking employee |
конторский служащий |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:02:32 |
eng-rus |
кадри |
clerking employee |
конторский работник |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:01:38 |
eng-rus |
кадри |
clerking |
административно-вспомогательный |
Alex_Odeychuk |
583 |
15:00:53 |
eng-rus |
кадри |
managerial employees |
административный персонал |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:00:39 |
eng-rus |
кадри |
managerial and clerking employees |
административный и административно-вспомогательный персонал |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:58:19 |
eng-rus |
ек. |
managerial tasks |
управленческие задачи |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:57:06 |
eng-rus |
крим.жарг. |
whistleblower ombudsman |
смотрящий за стукачами |
financial-engineer |
587 |
14:56:24 |
rus-fre |
|
финансовые ведомости |
etats financiers |
ROGER YOUNG |
588 |
14:55:37 |
rus-spa |
|
провести минуту молчания |
guardar un minuto de silencio |
Valenciana |
589 |
14:54:36 |
rus-spa |
|
провести минуту молчания |
observar un minuto de silencio |
Valenciana |
590 |
14:54:17 |
eng-rus |
ек. |
raise productivity |
повышать производительность факторов производства |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:53:41 |
rus-spa |
|
минута молчания в память о... |
un minuto de silencio en memoria de |
Valenciana |
592 |
14:53:13 |
eng-rus |
мед. |
metastatic Merkel cell carcinoma |
метастатическая карцинома Меркеля |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
14:50:11 |
eng-rus |
ек. |
productivity |
производительность факторов производства |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:49:14 |
eng-rus |
ек. |
market for artisan goods |
рынок сбыта товаров кустарного производства |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:49:12 |
eng-rus |
|
Gammy |
Бабуля |
Гульнара87 |
596 |
14:48:56 |
eng-rus |
ек. |
artisan goods |
товары кустарного производства |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:48:08 |
eng-rus |
ек. |
higher capital intensity |
повышение капиталоёмкости (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:47:35 |
eng-rus |
мед. |
blunting radius |
радиус притупления (proz.com) |
Horacio_O |
599 |
14:47:33 |
eng-rus |
ек. |
enhanced division of labor |
углубление разделения труда (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:47:07 |
rus-ger |
осв. |
социально-педагогический |
sozialpädagogisch |
dolmetscherr |
601 |
14:46:29 |
eng-rus |
іст. |
over the course of the nineteenth century |
в течение девятнадцатого века |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:46:26 |
eng-rus |
|
rent of |
брать в аренду |
Johnny Bravo |
603 |
14:45:27 |
eng-rus |
ек. |
nonproduction workers |
инженерно-технические, научные и административные работники |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:44:54 |
eng-rus |
ек. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:44:11 |
eng-rus |
ек. |
cognitive tasks |
задачи инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:42:45 |
eng-rus |
ек. |
demand for skills |
спрос на работников средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:41:46 |
eng-rus |
анат. |
vena cava sinus |
пазуха полых вен |
Скоробогатов |
608 |
14:41:09 |
eng-rus |
іст. |
economic historian |
специалист по истории развития экономики |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:40:12 |
eng-rus |
іст. |
economic historian |
специалист по экономической истории |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:40:04 |
rus-ger |
осв. |
общепедагогический |
allgemeinpädagogische |
dolmetscherr |
611 |
14:38:10 |
eng-rus |
пром. |
degree of specialization |
глубина специализации |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:36:28 |
eng-rus |
трансп. |
become the people's vehicle |
стать народным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:36:23 |
eng-rus |
|
Get your rear in gear! |
Руки в ноги и вперёд! |
Zarzuela |
614 |
14:36:09 |
eng-rus |
трансп. |
people's vehicle |
народный автомобиль (the ~) |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:35:16 |
eng-rus |
ек. |
continuous-flow process |
процесс конвейерного производства |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:34:39 |
eng-rus |
ек. |
continuous-flow production |
конвейерное производство |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:33:09 |
eng-rus |
ек. |
be deskilling |
приводить к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:32:51 |
rus |
абрев. |
АМКУ |
Антимонопольный комитет Украины (AMCU) |
Leonid Dzhepko |
619 |
14:32:26 |
eng-rus |
ек. |
deskilling process |
процесс потери квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:31:55 |
eng-rus |
анат. |
azygus vein |
непарная вена |
Скоробогатов |
621 |
14:31:50 |
eng-rus |
ек. |
deskilling |
потеря квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:30:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
coabsorption |
совместная абсорбция |
olga garkovik |
623 |
14:30:30 |
eng-rus |
ек. |
property owning classes |
владельцы капитала |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:30:20 |
eng-rus |
ек. |
property owning classes |
собственники капитала |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:30:02 |
eng-rus |
ек. |
capital owner |
собственник капитала |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:29:47 |
eng-rus |
радянськ. |
capital owner |
капиталист (владелец капитала) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:29:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
coabsorption |
коабсорбция |
olga garkovik |
628 |
14:29:08 |
eng-rus |
пром. |
unskilled factory worker |
малоквалифицированный работник промышленного предприятия |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:28:17 |
eng-rus |
зовн. торг. |
export of manufactured goods |
экспорт промышленных товаров |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:27:45 |
eng-rus |
анат. |
right brachicephalic vein |
правая брахиоцефальная вена |
Скоробогатов |
631 |
14:27:12 |
eng-rus |
політ. |
property owning classes |
собственники (имущества) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:26:59 |
rus-fre |
|
нести личную ответственность за |
faire une affaire personnelle de |
ROGER YOUNG |
633 |
14:26:12 |
eng-rus |
анат. |
left brachicephalic vein |
левая брахиоцефальная вена |
Скоробогатов |
634 |
14:24:52 |
rus-ger |
мед. |
извитость |
Schlängelung (в том числе сосуда, артерии) |
jurist-vent |
635 |
14:23:12 |
eng-rus |
|
high-street names |
известные имена (бренды) |
Olga Fomicheva |
636 |
14:22:26 |
eng-rus |
політ. |
resistance to mechanisation |
сопротивление автоматизации (производства) |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:22:21 |
eng-rus |
політ. |
resistance to mechanisation |
сопротивление механизации (производства) |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:21:15 |
eng-rus |
ек. |
variable operating costs |
переменная часть эксплуатационных расходов |
estherik |
639 |
14:21:05 |
eng-rus |
назв.лік. |
safinamide |
Сафинамид (действующее вещество препарата Xadago для лечения болезни Паркинсона) |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
14:20:27 |
eng-rus |
ек. |
job conservation |
сохранение рабочих мест |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:18:58 |
rus-ger |
соц. |
система социальной защиты населения |
System des sozialen Schutzes |
dolmetscherr |
642 |
14:16:37 |
eng-rus |
ритор. |
inventive idea |
инновационная идея |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:14:59 |
eng-rus |
ек. |
market outcomes |
изменение конъюнктуры рынка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:14:40 |
eng-rus |
ек. |
market outcomes |
конъюнктура рынка |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:14:22 |
eng-rus |
ек. |
impact of technological developments on labor market outcomes |
воздействие научно-технического прогресса на конъюнктуру рынка труда |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:13:19 |
rus-ger |
|
еловая ветка |
Fichtenzweig |
AndrewDeutsch |
647 |
14:12:34 |
eng-rus |
ек. |
relationship between technological progress and employment |
связь научно-технического прогресса и занятости |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:11:38 |
eng-rus |
іст. |
historical relationship |
исторические связи (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:11:07 |
eng-rus |
ек. |
occupational characteristics |
квалификационные характеристики профессий |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:09:59 |
eng-rus |
|
in the next decade or two |
в ближайшие десять или двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:09:08 |
eng-rus |
ек. |
be offshorable |
переноситься за рубеж (напр., говоря о производстве, рабочих местах) |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:09:04 |
eng-rus |
ек. |
be offshorable |
выводиться за рубеж (напр., говоря о производстве, рабочих местах) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:08:09 |
eng-rus |
труд.пр. |
nature of work done in different occupations |
характер работы, присущий различным профессиям |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:07:34 |
rus-fre |
|
Потребительский кодекс Франции |
code de la consommation français |
ROGER YOUNG |
655 |
14:07:12 |
eng-rus |
ек. |
susceptibility to |
чувствительность к |
Alex_Odeychuk |
656 |
14:04:32 |
rus-ger |
мед. |
непрямолинейный ход сосуда |
nicht geradliniger Gefäßverlauf |
jurist-vent |
657 |
14:04:06 |
rus-ger |
мед. |
прямолинейный ход сосуда |
geradliniger Gefäßverlauf |
jurist-vent |
658 |
14:03:53 |
eng-rus |
ек. |
offshoring |
перенос за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:03:47 |
eng-rus |
ек. |
offshoring |
перенесение за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:03:45 |
eng-rus |
ек. |
geared towards |
направленный к (чем-либо) |
A.Rezvov |
661 |
14:03:42 |
eng-rus |
ек. |
offshoring |
вывод за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:01:03 |
eng-rus |
ек. |
immense possibilities for credit expansion |
огромные возможности расширения кредита |
A.Rezvov |
663 |
14:00:10 |
eng-rus |
спорт. |
round robin |
круговой турнир |
Avenarius |
664 |
13:58:43 |
eng-rus |
торг. |
self-service technology |
автомат самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:57:59 |
eng-rus |
ек. |
offshore |
переносить за рубеж (напр., производство, рабочие места) |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:57:46 |
eng-rus |
ек. |
offshore |
выводить за рубеж (напр., производство) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:57:36 |
rus-fre |
|
на любом основании |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
668 |
13:57:04 |
eng-rus |
ек. |
be offshored |
быть выведенным за рубеж |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:55:29 |
eng-rus |
ек. |
offshoring to foreign worksites |
вывод производства за рубеж (с наймом местных кадров за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:54:29 |
eng-rus |
|
depressed toilers |
тоскующий труд (цитата) |
Анна Ф |
671 |
13:54:12 |
eng-rus |
ек. |
information-based tasks |
задачи, связанные с обработкой информации |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:53:20 |
eng-rus |
труд.пр. |
information on occupational work activities |
квалификационные характеристики профессий |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:52:23 |
eng-rus |
труд.пр. |
DOT |
справочник квалификационных характеристик профессий (сокр. от "Dictionary of Occupational Titles") |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:52:02 |
eng-rus |
труд.пр. |
dictionary of occupational titles |
классификатор профессий |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:51:51 |
eng-rus |
труд.пр. |
DOT |
классификатор профессий (сокр. от "Dictionary of Occupational Titles") |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:50:33 |
eng-rus |
шт.інтел. |
progress in ML |
достижения в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:50:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
progress in ML |
прогресс в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:49:48 |
eng-rus |
ек. |
impact on the occupational composition of the labor market |
воздействие на профессиональную структуру рынка труда |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:49:44 |
eng-rus |
|
it is slowly being acknowledged that |
понемногу начинают признавать, что |
A.Rezvov |
680 |
13:48:43 |
eng-rus |
ек. |
labor economics literature |
литература по экономике труда |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:48:17 |
eng-rus |
ек. |
occupational composition of the labor market |
профессиональная структура рынка труда (the ~) |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:46:16 |
rus-ita |
|
земля пухом |
che la terra gli sia lieve |
AlexLar |
683 |
13:45:56 |
eng-rus |
тех. |
direction of technological change |
направление научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:44:47 |
eng-rus |
тех. |
from a technological capabilities point of view |
с точки зрения научно-технического потенциала |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:44:13 |
eng-rus |
ген. |
single-domain antibody |
однодоменное антитело |
VladStrannik |
686 |
13:43:42 |
eng-rus |
вироб. |
from projected performances |
от плановых показателей |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:43:41 |
eng-rus |
юр. |
legal writing |
подготовка юридических документов |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:43:28 |
eng-rus |
юр. |
legal writing |
составление юридических документов |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:43:07 |
eng-rus |
мист. |
non-routine task |
творческая задача |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:42:43 |
eng-rus |
соціол. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи работников постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:42:12 |
eng-rus |
ек. |
cognitive and manual routine tasks |
рутинные задачи работников умственного и физического труда |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:42:00 |
eng-rus |
ек. |
manual routine tasks |
рутинные задачи работников физического труда |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:41:28 |
eng-rus |
ек. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи работников умственного труда |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:40:54 |
eng-rus |
вироб. |
actual execution |
фактическое исполнение |
Yeldar Azanbayev |
695 |
13:40:49 |
eng-rus |
ек. |
essential in |
необходимый для |
A.Rezvov |
696 |
13:40:32 |
eng-rus |
ек. |
routine and non-routine tasks |
рутинные и творческие задачи |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:39:30 |
eng-rus |
соціол. |
cognitive tasks |
задачи работников постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
risk potential |
рисковой потенциал (The Reduction of Risk Potential section of the NCLEX-RN assesses a nurse's ability to lessen the possibility of post-procedure complications and/or infections. | A Risk Potential Review (RPR) is a structured analysis across the various aspects of your project, to gain an overall measure of the risk involved. Assigning threat levels against each question in my checklist will give you a simple numerical assessment of the potential threat level of your project. wordpress.com) |
Alexander Demidov |
699 |
13:39:00 |
eng-rus |
ек. |
manual tasks |
задачи работников физического труда |
Alex_Odeychuk |
700 |
13:38:50 |
eng-rus |
ек. |
cognitive tasks |
задачи работников умственного труда |
Alex_Odeychuk |
701 |
13:38:36 |
eng-rus |
ек. |
cognitive and manual tasks |
задачи работников умственного и физического труда |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:38:18 |
eng-rus |
ек. |
engineered through |
вызванный (чем-либо) |
A.Rezvov |
703 |
13:37:43 |
eng-rus |
тех. |
technological trends |
тенденции научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:36:06 |
rus-spa |
трансп. |
перезагрузка |
transbordo |
BCN |
705 |
13:36:05 |
eng-rus |
автомат. |
autonomous driverless car |
автомобиль, оборудованный системой автоматического вождения (без водителя) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:34:50 |
eng-rus |
ек. |
retardation of the general fall in prices |
отсрочка общего падения цен |
A.Rezvov |
707 |
13:33:56 |
eng-rus |
ек. |
technological innovation |
внедрение достижений научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:33:47 |
eng-rus |
ек. |
pace of technological innovation |
темп внедрения достижений научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:31:53 |
eng-rus |
|
guest waiver |
правила поведения на территории |
Анна Ф |
710 |
13:31:25 |
eng-rus |
ек. |
hollowing-out |
вымывание |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:31:05 |
eng-rus |
ек. |
labor market polarization |
поляризация рынка труда (growing employment in highincome cognitive jobs and low-income manual occupations, accompanied by a hollowing-out of middle-income routine jobs) |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:29:36 |
eng-rus |
ек. |
retardation of the general fall in prices |
помеха общему падению цен |
A.Rezvov |
713 |
13:29:20 |
eng-rus |
ек. |
structural shift in the labor market |
структурное изменение рынка труда |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:28:39 |
eng-rus |
ек. |
structural shift in the labor market |
структурное изменение рынка труда (e.g., workers reallocating their labor supply from middle-income manufacturing to low-income service occupations because the manual tasks of service occupations are less susceptible to computerization, as they require a higher degree of flexibility and physical adaptability) |
Alex_Odeychuk |
715 |
13:27:26 |
eng-rus |
ек. |
transpire |
проявиться (по контексту) |
A.Rezvov |
716 |
13:27:16 |
eng-rus |
пром. |
computer-controlled equipment |
станки с управлением от ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:26:36 |
rus-dut |
|
систематизированный |
gerangschikt |
Сова |
718 |
13:25:56 |
eng-rus |
IT |
computer-controlled |
с управлением от ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:25:44 |
eng-rus |
ек. |
inflationary episode |
всплеск инфляции |
A.Rezvov |
720 |
13:25:19 |
eng-rus |
тех. |
computer-controlled |
автоматический |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:25:06 |
eng-rus |
тех. |
computer-controlled |
автоматизированный |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:24:42 |
eng-rus |
ек. |
debate about technological unemployment among economists |
дискуссия среди экономистов о безработице в результате научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
723 |
13:23:29 |
eng-rus |
ек. |
widespread technological unemployment |
масштабная безработица в результате научно-технического прогресса (John Maynard Keynes predicted widespread technological unemployment "due to our discovery of means of economising the use of labour outrunning the pace at which we can find new uses for labour" (Keynes, 1933)) |
Alex_Odeychuk |
724 |
13:22:21 |
eng-rus |
ек. |
technological unemployment |
безработица в результате научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:22:08 |
eng-rus |
ек. |
tremendous drop in prices |
обвальное падение цен |
A.Rezvov |
726 |
13:21:50 |
eng-rus |
ек. |
widespread technological unemployment |
масштабная технологическая безработица (связанная с вытеснением живого труда под влиянием научно-технического прогресса) |
Alex_Odeychuk |
727 |
13:20:36 |
eng-rus |
ритор. |
widespread |
повальный (широкомасштабный) |
Alex_Odeychuk |
728 |
13:18:42 |
eng |
абрев. робот. |
MR |
mobile robotics |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:18:25 |
eng-rus |
ген. |
scanning mutagenesis |
сканирующий мутагенез |
VladStrannik |
730 |
13:17:44 |
eng-rus |
ген. |
coding primer |
кодирующий праймер |
VladStrannik |
731 |
13:17:30 |
eng-rus |
ген. |
degenerate coding primer |
вырожденный кодирующий праймер |
VladStrannik |
732 |
13:13:37 |
eng-rus |
ГЕС |
full reservoir level |
нормальный подпорный уровень водохранилища |
Olga_ptz |
733 |
13:12:33 |
eng-rus |
мат. |
Gaussian process classifier |
классификатор гауссовских процессов |
Alex_Odeychuk |
734 |
13:10:12 |
eng-rus |
ген. |
genericized sequence |
обобщённая последовательность |
VladStrannik |
735 |
13:07:40 |
eng-rus |
мед. |
HPSE |
гепараназа |
turbomauze |
736 |
13:07:36 |
eng-rus |
ген. |
composite sequence |
составная последовательность |
VladStrannik |
737 |
13:06:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
buckle-pin valve |
штифтовой запорный клапан |
olga garkovik |
738 |
13:05:33 |
rus-fre |
|
любого вида |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
739 |
13:05:17 |
rus-fre |
|
в любом качестве |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
740 |
13:03:56 |
eng-rus |
юр. |
without the restriction on |
без ограничения на |
Alex_Odeychuk |
741 |
13:01:28 |
eng-rus |
юр. |
formalize |
установить (нормативным актом) |
Alex_Odeychuk |
742 |
13:01:23 |
eng-rus |
юр. |
formalize |
определить (нормативным актом) |
Alex_Odeychuk |
743 |
13:01:10 |
spa |
абрев. нафт. |
GE |
Generación de Energía Eléctrica. (Generación de Energía Eléctrica.) |
YanaSki |
744 |
13:00:42 |
eng-rus |
|
get overturned |
быть отменённым |
Alex_Odeychuk |
745 |
13:00:23 |
eng-rus |
ек. |
chronic process of capital consumption |
хронический процесс потребления капитала |
A.Rezvov |
746 |
13:00:22 |
eng-rus |
мор. |
LLINE |
грузовая марка (load line) |
oshkindt |
747 |
13:00:15 |
eng-rus |
політ. |
ahead of the vote |
в преддверии голосования |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:59:48 |
eng-rus |
юр. |
illegal interference with consumers' use of social media sites |
незаконное вмешательство в область использования абонентами социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
749 |
12:59:15 |
rus-spa |
розм. |
хохотать во все горло |
reír a mandíbula batiente |
Alexander Matytsin |
750 |
12:58:25 |
eng-rus |
ек. |
be subject to |
сталкиваться с (чем-либо) |
A.Rezvov |
751 |
12:57:54 |
rus-ita |
турист. |
бюро путешествий |
ADV agenzia di viaggi |
Незваный гость из будущего |
752 |
12:57:30 |
eng-rus |
фін. |
without permission |
без разрешения клиента |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:56:48 |
eng-rus |
інт. |
web browsing |
просмотр сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:56:38 |
eng-rus |
інт. |
web browsing |
посещение сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:56:32 |
rus-fre |
|
отрецензированный документ |
document controlé |
ROGER YOUNG |
756 |
12:56:29 |
eng-rus |
інт. |
web browsing history |
история посещения сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:55:37 |
eng-rus |
гр.харч. |
fast food cashier |
кассир заведения быстрого питания |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:55:22 |
rus-ita |
вим.пр. |
излученное поле |
campo radiato |
Yasmina7 |
759 |
12:55:05 |
eng-rus |
трансп. |
toll booth operator |
оператор пункта взимания платы (платной дороги) |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:55:00 |
eng-rus |
трансп. |
toll booth operator |
оператор пропускного пункта (платной дороги) |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:54:57 |
rus-spa |
нафт. |
БТЕ Британская тепловая единица |
BTU (British thermal unit) |
YanaSki |
762 |
12:54:24 |
rus-fre |
тех. |
теневой эффект |
effet d'ombrage |
I. Havkin |
763 |
12:52:15 |
eng-rus |
бізн. |
production motorcycle |
серийный мотоцикл |
sixthson |
764 |
12:52:06 |
eng-rus |
готел. |
hotel concierge |
портье в гостинице |
Alex_Odeychuk |
765 |
12:51:57 |
eng-rus |
мор. |
ST |
саморазравнивание насыпного груза в трюме (self trimming) |
oshkindt |
766 |
12:51:49 |
eng-rus |
готел. |
concierge |
администратор гостиницы (портье) |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:51:42 |
rus-fre |
|
Княжество Монако |
Principauté de Monaco |
ROGER YOUNG |
768 |
12:51:17 |
rus-ger |
тех. |
расширительная головка |
Aufweitkopf |
Alina Mytroshyna |
769 |
12:51:00 |
eng-rus |
готел. |
concierge |
гостиничный администратор (портье) |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:50:15 |
eng-rus |
робот. |
concierge robot |
робот-портье |
Alex_Odeychuk |
771 |
12:48:55 |
eng-rus |
тех. |
3D image |
3-D изображение |
I. Havkin |
772 |
12:48:38 |
rus-fre |
тех. |
3-D изображение |
image 3D |
I. Havkin |
773 |
12:47:56 |
eng-rus |
психол. |
...-friendly |
благосклонно относящийся к |
Alex_Odeychuk |
774 |
12:47:41 |
eng-rus |
біохім. |
European Bioinformatics Institute |
Европейский институт биоинформатики |
VladStrannik |
775 |
12:47:24 |
rus-fre |
|
перечисленные ниже |
mentionnes ci-apres |
ROGER YOUNG |
776 |
12:47:09 |
eng-rus |
робот. |
concierge automation |
автоматизация работы консьержа |
Alex_Odeychuk |
777 |
12:47:07 |
rus-fre |
тех. |
трёхмерное изображение |
image 3D |
I. Havkin |
778 |
12:46:27 |
eng-rus |
робот. |
humanoid bot |
антропоморфный робот |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:46:05 |
eng-rus |
робот. |
robot guard |
робот-охранник |
Alex_Odeychuk |
780 |
12:46:04 |
eng-rus |
|
this never happens |
так не бывает |
WiseSnake |
781 |
12:45:36 |
eng-rus |
шт.інтел. |
emotion reading |
распознавание эмоций |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:45:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
emotion-reading |
распознающий эмоции |
Alex_Odeychuk |
783 |
12:44:48 |
eng-rus |
біохім. |
U.S. government's National Center for Biotechnology Information |
Национальный центр биотехнологической информации правительства США |
VladStrannik |
784 |
12:44:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
understand human speech |
понимать речь человека |
Alex_Odeychuk |
785 |
12:43:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
help with natural language processing |
обеспечивать обработку естественного языка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
786 |
12:43:33 |
eng-rus |
мист. |
a primitive portrait |
парсуна (transition between an icon and a portrait; вариант перевода объснения) |
skatya |
787 |
12:42:12 |
eng-rus |
геогр. |
in the US |
в США |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:41:49 |
eng-rus |
вет. |
Animal Traceability and Identification System |
СИОЖ (Система идентификации и отслеживания животных) |
ask1962 |
789 |
12:41:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence-powered |
с элементами искусственного интеллекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:41:33 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence-powered |
со встроенной системой искусственного интеллекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
791 |
12:41:12 |
rus-ita |
буд. |
промывка |
sciacquaggio |
keeper267 |
792 |
12:40:40 |
eng-rus |
робот. |
concierge robot |
робот-консьерж |
Alex_Odeychuk |
793 |
12:40:19 |
eng-rus |
вет. |
animal tagging |
биркование животных (СИОЖ) |
ask1962 |
794 |
12:39:27 |
eng-rus |
тех. |
tech hub |
технический центр |
Alex_Odeychuk |
795 |
12:38:49 |
eng-rus |
робот. |
robotics center |
центр робототехники |
Alex_Odeychuk |
796 |
12:37:41 |
eng-rus |
тех. |
hackspace |
клуб технического творчества |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:36:50 |
eng-rus |
рекл. |
brand-new |
нового поколения (принципиально новый) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:36:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AI elements |
элементы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
799 |
12:35:35 |
eng-rus |
робот. |
service robot |
робот для сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:35:25 |
eng-rus |
робот. |
autonomous service robot |
автономный робот для сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
801 |
12:34:02 |
rus-fre |
|
досрочное погашение |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
802 |
12:33:45 |
rus-ita |
буд. |
горячее цинкование погружением |
zincatura a caldo per immersione |
keeper267 |
803 |
12:32:54 |
rus-ita |
буд. |
горячее цинкование |
zincatura a caldo |
keeper267 |
804 |
12:32:34 |
rus-fre |
|
ускоренное погашение |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
805 |
12:31:35 |
eng-rus |
цит.афор. |
know how to get to the library |
знать, как пройти в библиотеку |
Alex_Odeychuk |
806 |
12:31:24 |
rus-fre |
|
ускоренная оплата |
exigibilite anticipee |
ROGER YOUNG |
807 |
12:31:23 |
rus-fre |
|
ускоренная оплата |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
808 |
12:30:11 |
eng-rus |
біол. |
hognose |
свиноносый |
Грыб |
809 |
12:29:47 |
eng-rus |
кіно |
ET |
Инопланетянин (русс.название фильма Спилберга "The Extra-Terrestrial") |
OLGA P. |
810 |
12:28:08 |
eng-rus |
книжн. |
belief, to which I subscribe |
убеждение, которого я придерживаюсь |
A.Rezvov |
811 |
12:26:00 |
eng-rus |
торг. |
mobile phone outlet |
салон мобильной связи (точка продаж мобильных телефонов и аксессуаров к ним) |
Alex_Odeychuk |
812 |
12:25:56 |
eng-rus |
книжн. |
polar opposite |
полностью противоположный |
A.Rezvov |
813 |
12:24:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
linguistic base |
база лингвистических знаний (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
814 |
12:24:08 |
eng-rus |
тех. |
in terms of technology |
в плане технологий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:23:47 |
eng-rus |
офт. |
best corrected visual acuity |
МКОЗ, максимально корригированная острота зрения |
ya_sta |
816 |
12:23:41 |
eng-rus |
|
cope with the task |
решить задачу (справиться с задачей) |
Alex_Odeychuk |
817 |
12:23:18 |
eng-rus |
|
cope with the task |
справиться с задачей |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:22:46 |
eng-rus |
офт. |
maximal visual acuity corrected |
МКОЗ, максимально корригированная острота зрения |
ya_sta |
819 |
12:22:38 |
rus-spa |
нафт. |
Природный газ для транспортных средств как моторное топливо |
GNV (Gas natural de vehículos) |
YanaSki |
820 |
12:22:17 |
eng-rus |
ек. |
the origin of the crisis arises from |
кризис проистекает из |
A.Rezvov |
821 |
12:21:18 |
eng-rus |
|
get acquainted with |
познакомиться с |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:21:15 |
rus-fre |
|
всего, всего лишь |
juste |
iQ |
823 |
12:18:37 |
eng-rus |
офт. |
presenting eye |
поражённый глаз (в отличие от парного) |
ya_sta |
824 |
12:18:26 |
rus-ger |
кард. |
ЖЭС |
VES (желудочковая экстрасистола) |
jurist-vent |
825 |
12:18:07 |
eng-rus |
офт. |
first eye |
поражённый глаз |
ya_sta |
826 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
technical and economic expediency |
технико-экономическая целесообразность |
VLZ_58 |
827 |
12:17:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
image recognition features |
средства распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
828 |
12:16:51 |
eng-rus |
|
grow barnacles |
обрастать ракушками (букв. и перен.: "the abandoned ships grew barnacles"; "our relationship began to grow barnacles") |
Рина Грант |
829 |
12:16:21 |
rus-fre |
|
Применяться положения договора |
avoir vocation à s'appliquer |
ROGER YOUNG |
830 |
12:16:19 |
eng-rus |
ел. |
in the consumer sector |
на рынке потребительской электроники (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
831 |
12:15:20 |
eng-rus |
IT |
head-mounted display |
с головным дисплеем (из кн.: Виртуальная реальность: толковый словарь терминов / В.С.Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
Alex_Odeychuk |
832 |
12:14:38 |
rus-spa |
Астур. |
высокогорный луг |
braña |
Carola |
833 |
12:14:14 |
eng-rus |
біохім. |
bulky side chain |
объёмная боковая цепь |
VladStrannik |
834 |
12:13:39 |
eng-rus |
біохім. |
electronegative side chain |
электроотрицательная боковая цепь |
VladStrannik |
835 |
12:13:37 |
rus-fre |
|
договорные условия |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
836 |
12:13:21 |
rus-fre |
|
условия договора |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
837 |
12:13:07 |
rus-fre |
|
договорные положения |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
838 |
12:12:54 |
rus-fre |
|
положения контракта |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
839 |
12:11:39 |
eng-rus |
біохім. |
polar residue |
полярный остаток |
VladStrannik |
840 |
12:11:19 |
eng-rus |
офт. |
fellow eye |
парный глаз |
ya_sta |
841 |
12:10:47 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of virtual reality |
философские проблемы виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
842 |
12:10:26 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of virtual reality research |
исследование философских проблем виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
843 |
12:09:45 |
eng-rus |
цит.афор. |
there is no limit to perfection |
нет предела совершенству |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:09:37 |
rus-spa |
|
И на старуху бывает проруха |
Hasta los mejores cometen errores |
Lavrov |
845 |
12:05:29 |
eng-rus |
філос. |
big questions in philosophy |
главные вопросы философии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:05:28 |
rus-fre |
|
как....так и |
tant au regard de ...que |
ROGER YOUNG |
847 |
12:04:35 |
eng-rus |
біохім. |
bulky hydrophobic chain |
объёмная гидрофобная цепь |
VladStrannik |
848 |
12:04:20 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of virtual reality |
виртуалистика (философия виртуальной реальности) |
Alex_Odeychuk |
849 |
12:03:32 |
rus-ger |
кард. |
среднедневное значение |
Tagesmittelwert |
jurist-vent |
850 |
12:03:31 |
eng-rus |
метзнав. |
carbonitride strengthening |
карбонитридное упрочнение |
VLZ_58 |
851 |
12:03:20 |
eng-rus |
біохім. |
hydrophobic residue |
гидрофобный остаток |
VladStrannik |
852 |
12:03:04 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of computing |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
853 |
12:02:56 |
eng-rus |
біохім. |
hydrophilic residue |
гидрофильный остаток |
VladStrannik |
854 |
12:02:48 |
rus-fre |
|
устроение |
organisation (organisation de vie) |
МарияЦ |
855 |
12:02:32 |
eng-rus |
метзнав. |
silicon-free |
бескремнистый (This paper shows the results of screening tests to identify suitable silicon-free alloys with distinguished self-passivation and a potentially good workability.) |
VLZ_58 |
856 |
12:02:28 |
eng-rus |
|
brake free |
сбежать на свободу |
Alex_Odeychuk |
857 |
12:02:02 |
rus-ger |
кард. |
среднесуточное значение |
24h-Mittelwert |
jurist-vent |
858 |
12:01:47 |
rus-fre |
|
национальное законодательство |
loi nationale |
ROGER YOUNG |
859 |
12:01:40 |
eng-rus |
авто. |
automotive steering |
с автомобильной посадкой или рулём автомобильного типа (обычно пишут в правах) |
nerzig |
860 |
12:01:24 |
rus-ger |
кард. |
средненочное значение |
Nachtmittelwert |
jurist-vent |
861 |
12:01:20 |
eng-rus |
біохім. |
electronegative residue |
электроотрицательный остаток |
VladStrannik |
862 |
12:00:15 |
eng-rus |
|
want to be free |
стремиться обрести свободу |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:59:58 |
eng-rus |
біохім. |
electropositive side chain |
электроположительная боковая цепь |
VladStrannik |
864 |
11:59:26 |
eng-rus |
біохім. |
non-conservative substitution |
неконсервативная замена |
VladStrannik |
865 |
11:59:18 |
eng-rus |
іст. |
Information wants to be free |
информация должна быть свободной (the rallying call for internet advocates in the late 1990s) |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:58:19 |
eng-rus |
|
flying fox |
канатная дорога (вид "качелей" на детской площадке) |
LyuFi |
867 |
11:58:10 |
eng-rus |
біохім. |
side chain family |
семейство боковых цепей |
VladStrannik |
868 |
11:56:25 |
eng-rus |
біохім. |
basic side chain |
основная боковая цепь |
VladStrannik |
869 |
11:55:53 |
eng-rus |
біохім. |
acidic side chain |
кислая боковая цепь |
VladStrannik |
870 |
11:55:04 |
rus-ita |
буд. |
перекрытие с несъёмной опалубкой |
solaio collaborante |
keeper267 |
871 |
11:54:51 |
eng-rus |
біохім. |
uncharged polar side chain |
незаряженная полярная боковая цепь |
VladStrannik |
872 |
11:54:23 |
eng-rus |
біохім. |
nonpolar side chain |
неполярная боковая цепь |
VladStrannik |
873 |
11:53:57 |
eng-rus |
біохім. |
beta-branched side chain |
бета-разветвлённая боковая цепь |
VladStrannik |
874 |
11:53:30 |
eng-rus |
біохім. |
aromatic side chain |
ароматическая боковая цепь |
VladStrannik |
875 |
11:47:45 |
rus-fre |
|
иметь полную правоспособность |
avoir la pleine capacité juridique de faire qch. |
ROGER YOUNG |
876 |
11:47:18 |
eng-rus |
|
make break for freedom |
сбежать на свободу |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:46:54 |
eng |
абрев. |
Doctor of Podiatric Medicine |
DPM |
iwona |
878 |
11:45:17 |
rus-ger |
юр. |
муниципальное управление |
Kommunalverwaltung |
dolmetscherr |
879 |
11:44:57 |
rus-ger |
юр. |
Академия муниципального управления |
Akademie für Kommunalverwaltung |
dolmetscherr |
880 |
11:44:46 |
eng-rus |
зброя |
engage a weapon |
применить оружие |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:43:52 |
eng-rus |
юр., АВС |
textile leasing |
аренда текстильных изделий (для ресторанов, гостиниц, пассажирских поездов и пр.) |
'More |
882 |
11:43:28 |
eng-rus |
військ. |
flashpoint area |
горячая точка |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:42:56 |
eng-rus |
хім. |
tissue necrosis factor-related apoptosis-inducing ligand |
лиганд, вызывающий апоптоз и связанный с фактором некроза ткани |
CRINKUM-CRANKUM |
884 |
11:42:54 |
eng-rus |
мед. |
labeling component |
метящий компонент |
VladStrannik |
885 |
11:41:35 |
eng-rus |
мор. |
PCT ADDRESS COMM |
процент адресной комиссии (percent address commission) |
oshkindt |
886 |
11:41:20 |
eng-rus |
фарма. |
Pharmaceutical Evaluation Report |
Система отчётов по оценке фармацевтических препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
887 |
11:39:53 |
eng-rus |
|
Global Influenza Surveillance and Response System |
Глобальная система по эпиднадзору за гриппом и принятию ответных мер |
CRINKUM-CRANKUM |
888 |
11:39:12 |
eng-rus |
|
Framework for Country Action |
Рамочная программа действий на уровне стран |
CRINKUM-CRANKUM |
889 |
11:38:41 |
eng-rus |
мед. |
non-small cell carcinoma |
немелкоклеточная карцинома |
VladStrannik |
890 |
11:38:00 |
eng-rus |
клін.досл. |
international multicenter clinical study |
международное многоцентровое клиническое исследование лекарственного препарата для медицинского применения |
CRINKUM-CRANKUM |
891 |
11:37:57 |
eng |
абрев. ім.прізв. |
Sr |
senior (например, Lowell Weil Sr) |
iwona |
892 |
11:37:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
lethal autonomous weapons systems |
автономные системы летального вооружения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:37:33 |
eng-rus |
шт.інтел. |
LAWS |
автономные системы летального вооружения (сокр. от "lethal autonomous weapons systems") |
Alex_Odeychuk |
894 |
11:36:43 |
eng-rus |
вірусол. |
vaccine-associated paralytic polio |
вакциноассоциированный паралитический полиомиелит (VAPP) |
CRINKUM-CRANKUM |
895 |
11:35:36 |
eng-rus |
авто. |
car pulling towards one side |
увод машины в сторону |
Vyap26 |
896 |
11:35:31 |
rus-spa |
|
снег на вершине горы |
conchesta |
Carola |
897 |
11:35:04 |
eng-rus |
філос. |
philosopher of technology |
специалист по философским проблемам информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
898 |
11:34:38 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of technology |
философские проблемы информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:34:30 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of technology |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
900 |
11:33:48 |
eng-rus |
філос. |
technology philosophy |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
901 |
11:33:42 |
eng-rus |
мор. |
PMT BSS |
основание для оплаты (payment basis) |
oshkindt |
902 |
11:33:25 |
eng-rus |
|
Social Rehabilitation Centre |
Центр социальной реабилитации |
yurtranslate23 |
903 |
11:33:03 |
eng-rus |
спектр. |
Inductively coupled plasma-atomic emission |
Атомно-эмиссионная спектрометрия с индуктивно связанной плазмой |
CRINKUM-CRANKUM |
904 |
11:33:00 |
eng-rus |
мед. |
renal papillary carcinoma |
папиллярная карцинома почки |
VladStrannik |
905 |
11:32:36 |
eng-rus |
юр. |
criminal act |
криминальный акт (калька, но так говорят даже сами юристы) |
grafleonov |
906 |
11:32:25 |
eng-rus |
мед. |
mucinous ovarian cancer |
муцинозный рак яичников |
VladStrannik |
907 |
11:32:05 |
eng-rus |
мед. |
cancer of mucinous origin |
рак муцинозного происхождения |
VladStrannik |
908 |
11:31:30 |
ger |
абрев. мед. |
SV |
Salbenverband (мазевая повязка) |
dievumiskas |
909 |
11:31:29 |
eng-rus |
прогр. |
synthetic minority sample |
искусственный пример миноритарного класса |
vlad-and-slav |
910 |
11:31:21 |
eng-rus |
біохім. |
Fibrin plate lysis |
Лизис на фибриновых пластинах |
CRINKUM-CRANKUM |
911 |
11:31:00 |
eng-rus |
мед. |
vulval cancer |
рак вульвы |
VladStrannik |
912 |
11:30:57 |
eng-rus |
філос. |
technology philosopher |
специалист по философским проблемам информационных технологий (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
913 |
11:30:34 |
rus-ger |
кард. |
регургитация на клапане лёгочной артерии |
Pulmonalinsuffizienz (сокращённо – PI) |
jurist-vent |
914 |
11:30:23 |
eng-rus |
мор. |
DHDWTS |
диспач половина демереджа за спасённое время (despatch half demurrage for working time saved) |
oshkindt |
915 |
11:29:34 |
eng-rus |
мед. |
hormonally mediated breast cancer |
гормонально опосредованный рак молочной железы |
VladStrannik |
916 |
11:28:41 |
eng-rus |
|
number |
некоторое количество |
vlad-and-slav |
917 |
11:26:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
ethics of artificial intelligence conference |
конференция по этике искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
918 |
11:26:35 |
eng-rus |
клін.досл. |
age de-escalation studies |
исследования с последовательным понижением возраста субъектов |
CRINKUM-CRANKUM |
919 |
11:26:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
ethics of artificial intelligence |
этика искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
920 |
11:26:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
future AI system |
система искусственного интеллекта будущего (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
921 |
11:25:09 |
eng-rus |
|
in the past few years |
за последние несколько лет |
Alex_Odeychuk |
922 |
11:24:49 |
eng-rus |
стат. |
RM-ANOVA |
дисперсионный анализ с повторными измерениями |
CRINKUM-CRANKUM |
923 |
11:24:38 |
eng-rus |
філос. |
high-stakes ethical dilemma |
серьёзный этический вопрос (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
924 |
11:24:20 |
rus-ger |
мед. |
позволяющий рассчитать |
berechenbar |
jurist-vent |
925 |
11:23:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
process natural language conversation |
выполнять обработку естественного языка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
926 |
11:22:03 |
rus-ger |
мед. |
кальциноз створки |
Segelverkalkung |
jurist-vent |
927 |
11:22:02 |
eng-rus |
ген. |
residual cellular DNA |
остаточная клеточная ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
928 |
11:20:14 |
rus-ger |
мед. |
у основания |
im basisnahen Bereich |
jurist-vent |
929 |
11:19:40 |
eng-rus |
мед. |
relative yields of the neutral oligosaccharides |
относительный выход нейтральных олигосахаридов |
CRINKUM-CRANKUM |
930 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
perk up |
навостриться |
alikssepia |
931 |
11:17:09 |
eng-rus |
шт.інтел. |
speech recognition and natural language processing |
распознавание речи и обработка текстов на естественных языках (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
932 |
11:14:59 |
rus-ger |
мед. |
профиль митрального кровотока |
Mitralflussprofil |
jurist-vent |
933 |
11:14:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
incomer A |
входящая линия А |
Burkitov Azamat |
934 |
11:14:04 |
eng-rus |
філос. |
existential question |
философский вопрос (Who are we? Why are we here? What is our purpose?) |
Alex_Odeychuk |
935 |
11:14:01 |
eng-rus |
філос. |
existential dilemma |
философский вопрос (Who are we? Why are we here? What is our purpose?) |
Alex_Odeychuk |
936 |
11:13:49 |
rus-ger |
мед. |
профиль митрального кровотока |
Mitralflussprofil (в контексте слово "профиль" можно опускать и переводить, напр., unauffälliges Mitralflussprofil – митральный кровоток не изменен) |
jurist-vent |
937 |
11:08:09 |
eng-rus |
біол. |
Vesper bats |
гладконосые летучие мыши |
Olga_ptz |
938 |
11:06:57 |
eng-rus |
фарма. |
lot-to-lot |
от парти к партии |
CRINKUM-CRANKUM |
939 |
11:06:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
demister pad |
каплеотбойник |
olga garkovik |
940 |
11:06:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
demisting pad |
каплеотбойник |
olga garkovik |
941 |
11:04:44 |
eng-rus |
інт. |
live-streaming service |
служба потокового вещания (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
942 |
11:04:04 |
eng-rus |
ритор. |
bunch of metal |
груда металла |
Alex_Odeychuk |
943 |
11:02:50 |
eng-rus |
|
over the course of several days |
в течение нескольких дней |
Alex_Odeychuk |
944 |
11:02:44 |
rus-ger |
мед. |
начальный отдел аорты |
Anfangsabschnitt der Aorta |
jurist-vent |
945 |
11:02:00 |
eng-rus |
бізн. |
Competent evidence of existence above-mentioned circumstances |
Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств |
Your_Angel |
946 |
11:01:17 |
eng-rus |
трансп. |
run a red light |
поехать на красный свет |
Alex_Odeychuk |
947 |
11:01:13 |
eng-rus |
хім. |
terminal galactose residues |
терминальные остатки галактозы |
CRINKUM-CRANKUM |
948 |
11:01:01 |
rus-ger |
мед. |
ФС |
Kontraktionsfraktion (при эхокардиографии) |
jurist-vent |
949 |
11:00:28 |
rus-ger |
мед. |
фракция сократимости |
Kontraktionsfraktion |
jurist-vent |
950 |
11:00:14 |
eng-rus |
піар. |
public relations problem |
проблема в области связей с общественностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:59:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
autonomous AI |
автономная система искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
952 |
10:59:12 |
eng-rus |
інстр. |
riveting gun |
заклёпочный пистолет |
Volinga |
953 |
10:58:44 |
eng-rus |
інт. |
engage in online feuds |
участвовать в спорах на сайте в интернете (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
954 |
10:58:10 |
eng-rus |
ген. |
protein-protein sequence |
последовательность белок-белок |
CRINKUM-CRANKUM |
955 |
10:57:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automated software bot |
интеллектуальный программный агент (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
956 |
10:57:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
software bot |
программный агент (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
957 |
10:56:04 |
rus-ger |
тех. |
перегрузочное устройство для цепного конвейера |
Kettenumsetzer (в местах передачи транспортируемого груза с одного конвейера на другой конвейер или на иное оборудование) |
Ewgescha |
958 |
10:55:39 |
eng-rus |
інт. |
cut loose on social media platforms |
сидеть в социальных сетях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
959 |
10:54:24 |
eng-rus |
піар. |
public relations nightmare |
катастрофа в области связей с общественностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
960 |
10:52:48 |
eng-rus |
транспл. |
acute episode of kidney graft rejection |
острый криз отторжения трансплантата почки |
CRINKUM-CRANKUM |
961 |
10:52:28 |
rus-ger |
|
социально уязвимые семьи |
sozialbelastete Familien |
Marina Bykowa |
962 |
10:51:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
humanlike cognitive functions |
человекоподобные познавательные функции |
Alex_Odeychuk |
963 |
10:51:11 |
eng-rus |
атом.ен. |
justifications |
обосновывающие документы |
Ananaska |
964 |
10:50:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
contemporary AI |
современная система искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
965 |
10:50:05 |
eng-rus |
імун. |
antigen-bearing target cell |
клетка-мишень, несущая антиген |
VladStrannik |
966 |
10:50:02 |
eng-rus |
пром. |
automated industrial system |
система автоматизации технологических процессов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
967 |
10:49:20 |
eng-rus |
ритор. |
with astonishing velocity |
с потрясающей скоростью |
Alex_Odeychuk |
968 |
10:48:21 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak-to-peak noise height |
величина размаха шума |
CRINKUM-CRANKUM |
969 |
10:47:44 |
eng-rus |
|
astonishing |
потрясающий (ошеломительный, поразительный) |
Alex_Odeychuk |
970 |
10:46:52 |
rus-dan |
|
они |
dem |
Yerkwantai |
971 |
10:46:32 |
eng-rus |
імун. |
cytotoxic effector cell |
цитотоксическая эффекторная клетка |
VladStrannik |
972 |
10:45:59 |
rus-dan |
|
восьмой |
ottende |
Yerkwantai |
973 |
10:44:19 |
eng-rus |
крим.пр. |
in the course of judicial inquiry |
в ходе судебного разбирательства (по уголовному делу; CNN) |
Alex_Odeychuk |
974 |
10:44:18 |
eng-rus |
хроматогр. |
open column |
полая колонка |
CRINKUM-CRANKUM |
975 |
10:44:16 |
rus-dan |
|
чем |
end |
Yerkwantai |
976 |
10:44:01 |
rus-ger |
мед. |
частая желудочковая экстрасистолия |
gehäufte ventrikuläre Extrasystolie |
jurist-vent |
977 |
10:43:18 |
eng-rus |
хроматогр. |
linear carrier gas velocity at column outlet |
линейная скорость газа-носителя на выходе из колонки |
CRINKUM-CRANKUM |
978 |
10:42:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
leading edge of the peak |
восходящая сторона пика |
CRINKUM-CRANKUM |
979 |
10:42:34 |
eng-rus |
політ. |
presidential compound |
резиденция президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
980 |
10:42:27 |
eng-rus |
політ. |
presidential compound |
президентский дворец (CNN) |
Alex_Odeychuk |
981 |
10:41:55 |
rus-dan |
|
голодный |
sulten |
Yerkwantai |
982 |
10:41:30 |
rus-dan |
|
внутренний |
indre |
Yerkwantai |
983 |
10:41:05 |
rus-dan |
|
ленивый |
doven |
Yerkwantai |
984 |
10:40:39 |
rus-dan |
|
команда |
hold |
Yerkwantai |
985 |
10:39:52 |
rus-dan |
|
собственный |
egen |
Yerkwantai |
986 |
10:39:35 |
eng-rus |
імун. |
affinity optimization |
оптимизация по аффинности |
VladStrannik |
987 |
10:39:33 |
rus-dan |
|
маленький |
lille |
Yerkwantai |
988 |
10:39:13 |
rus-dan |
|
старый |
gammel |
Yerkwantai |
989 |
10:38:27 |
rus-dan |
|
белый |
hvid |
Yerkwantai |
990 |
10:38:18 |
eng-rus |
|
lie face-up |
лежать лицом вверх (CNN) |
Alex_Odeychuk |
991 |
10:37:57 |
rus-dan |
|
задний |
bageste |
Yerkwantai |
992 |
10:37:49 |
eng-rus |
поліц. |
bloodied body |
окровавленное тело (CNN) |
Alex_Odeychuk |
993 |
10:37:10 |
eng-rus |
імун. |
parent antibody |
исходное антитело |
VladStrannik |
994 |
10:36:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
FPLC |
жидкостная хроматография быстрого разрешения |
CRINKUM-CRANKUM |
995 |
10:36:54 |
eng-rus |
імун. |
against a parent antibody |
относительно исходного антитела (при измерениях) |
VladStrannik |
996 |
10:35:15 |
rus-ger |
мед. |
неправильный синусовый ритм |
unregelmäßiger Sinusrhythmus |
jurist-vent |
997 |
10:35:04 |
eng-rus |
сист.безп. |
state terrorist act |
акт государственного терроризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
998 |
10:34:32 |
eng-rus |
поліц. |
after a shootout with |
после перестрелки с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
999 |
10:34:30 |
rus-dan |
|
левый |
venstre |
Yerkwantai |
1000 |
10:33:46 |
rus-dan |
астр. |
солнце |
Solen |
Yerkwantai |