1 |
23:55:07 |
eng-rus |
політ. |
Department of governmental service of confronting economic crime |
Государственная служба по борьбе с экономической преступностью (Department of governmental service of confronting economic crime, of the Central Office of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine – ГСБЭП) |
Artjaazz |
2 |
23:52:54 |
ger |
абрев. |
Date of Birth |
DOB |
Лорина |
3 |
23:49:28 |
rus-ger |
абрев. |
дата рождения |
Date of Birth |
Лорина |
4 |
23:47:41 |
rus-ger |
абрев. |
дата рождения |
DOB |
Лорина |
5 |
23:47:18 |
ger |
абрев. |
DOB |
Date of Birth |
Лорина |
6 |
23:44:13 |
eng-rus |
розм. |
demoralization |
упадок морального духа |
fluent |
7 |
23:43:36 |
eng-rus |
ссавц. |
pre-weaning period |
подсосный период |
igisheva |
8 |
23:43:12 |
eng-rus |
злочин. |
protection racketeering |
крышевание (goo.gl/6xHEph) |
Artjaazz |
9 |
23:35:22 |
eng-rus |
політ. |
rogue gambling establishment |
нелегальное игорное заведение |
Artjaazz |
10 |
23:27:28 |
eng-rus |
авто. |
working time |
жизнестойкость (клея) |
John White |
11 |
23:13:01 |
eng-rus |
мед. |
severe dehydration |
сильное обезвоживание |
grafleonov |
12 |
23:12:18 |
eng-rus |
заг. |
be on one's way |
быть в пути |
Phyloneer |
13 |
23:08:00 |
eng-rus |
мед. |
long-lasting effect |
хроническое осложнение (контекстуально) |
grafleonov |
14 |
23:03:18 |
eng-rus |
демогр. |
Office for Population, Censuses and Surveys |
Бюро переписи населения и социологических исследований |
Highlander |
15 |
22:52:19 |
rus-fre |
заг. |
вбок |
latéralement (On dépose latéralement la gouttière de la glissière correspondante.) |
I. Havkin |
16 |
22:52:00 |
rus-fre |
банк. |
реквизиты банка |
coordonnées bancaires |
Morning93 |
17 |
22:48:16 |
eng-rus |
ссавц. |
Wistar rat |
крыса Вистар |
igisheva |
18 |
22:37:27 |
rus-ger |
дерев. |
косточковые плодовые деревья |
Steinobst |
marinik |
19 |
22:35:28 |
eng-rus |
заг. |
remember distinctly |
помнить отчётливо |
yerlan.n |
20 |
22:29:39 |
eng-rus |
іст. |
bostanji |
бостанджи |
Амбарцумян |
21 |
22:28:27 |
eng-rus |
іст. |
bostangi |
бостанджи (гвардеец в Османской империи, охранявщий дворец султана) |
Амбарцумян |
22 |
22:20:54 |
rus-ger |
геолог. |
коллекция горных пород, камней, минералов |
Gesteinssammlung |
Mein_Name_ist_Hase |
23 |
22:05:57 |
eng-rus |
фін. |
demutualization |
акционирование ПИФов |
yerlan.n |
24 |
22:05:45 |
eng-rus |
заг. |
level out |
выйти на один уровень |
MichaelBurov |
25 |
22:05:28 |
eng-rus |
брит. |
30-second rave |
а ещё меня бесит (название колонки в газете Metro UK – приблизительное русское смысловое соответствие) |
Aiduza |
26 |
21:56:25 |
eng-rus |
заг. |
the feeling is mutual |
взаимно (в кач. ответа: "I can't stand you." "The feeling is mutual.") |
Tamerlane |
27 |
21:47:58 |
rus-ger |
дерев. |
оборотный поддон |
Umlaufpalette |
AndrewDeutsch |
28 |
21:44:35 |
eng-rus |
заг. |
guest ledger |
гостевая книга |
ridman |
29 |
21:37:32 |
eng-rus |
електр. |
Solar Ventilation Air Preheating |
технология использования энергии солнечного излучения для подогрева вентиляционного воздуха |
Millie |
30 |
21:34:34 |
eng |
абрев. |
Solar Ventilation Air Preheating |
solar ventilation preheating |
Millie |
31 |
21:24:13 |
eng-rus |
фін. |
public shareholder |
публичный акционер |
yerlan.n |
32 |
21:23:55 |
eng-rus |
фін. |
public shareholders |
публичные акционеры |
yerlan.n |
33 |
21:18:21 |
rus-fre |
банк. |
остаток по счету |
solde de compte |
Morning93 |
34 |
21:15:08 |
eng-rus |
заг. |
stringent enforcement |
строгое применение права |
yerlan.n |
35 |
21:14:52 |
rus-ger |
перен. |
богатый улов |
reiche Beute |
Queerguy |
36 |
21:14:31 |
eng-rus |
політ. |
ethnic problem |
национальный вопрос |
Сергій Саржевський |
37 |
21:13:55 |
rus-ger |
криміналіст. |
улов |
Beute (напр., reiche Beute) |
Queerguy |
38 |
21:13:33 |
eng-rus |
телеком. |
residential network |
городская сеть (передачи данных (ГСПД)) |
Artjaazz |
39 |
21:12:12 |
eng-rus |
телеком. |
Metropolitan Area Networks |
городская сеть передачи данных (ГСПД) |
Artjaazz |
40 |
21:06:35 |
rus-ger |
геогр. |
Айфель |
Eifel (цепь гор на западе Германии) |
Лорина |
41 |
21:00:36 |
rus-ger |
спорт. |
Нюрбургринг |
Nürburgring (гоночная трасса в Германии) |
Лорина |
42 |
20:59:13 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
soil unit |
ИГЭ (to be confirmed) |
Aiduza |
43 |
20:51:38 |
eng-rus |
заг. |
impinge |
посягать, нарушать, препятствовать |
katarina2311 |
44 |
20:49:05 |
rus-ger |
тех. |
декапирование |
Pickling |
katarina2311 |
45 |
20:39:30 |
eng-rus |
інт. |
service outage |
неработоспособность услуги |
Rori |
46 |
20:39:28 |
rus-ger |
метр. |
самокалибровка |
Eigenkalibrierung |
leomikh |
47 |
20:34:38 |
rus-ger |
заг. |
возле дома номер такой-то |
in Höhe der Hausnummer sowieso (подсказано пользователем metz) |
Queerguy |
48 |
20:33:21 |
rus-dut |
рел. |
проповедь |
leerrede (тж. ж.р.) |
Сова |
49 |
20:32:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
network outage time |
время простоя сети (Windows 8) |
Rori |
50 |
20:31:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Server outage |
сбой сервера (Lync Attendant 2010) |
Rori |
51 |
20:20:52 |
eng-rus |
корп.упр. |
consensus decision |
единогласное решение |
igisheva |
52 |
20:20:39 |
eng-rus |
мед. |
kidney dialysis |
диализ почек |
Скоробогатов |
53 |
20:18:12 |
rus-dut |
заг. |
в то же время |
terzelfdertijd |
Сова |
54 |
20:10:53 |
eng-rus |
токсикол. |
chronic study |
длительное исследование |
igisheva |
55 |
20:09:59 |
eng-rus |
токсикол. рідк. |
chronic study |
хроническое исследование |
igisheva |
56 |
20:05:22 |
rus-ita |
тех. |
прокладки из силикона |
guarnizioni di silicone |
Валерия 555 |
57 |
20:03:51 |
rus-dut |
рел. |
культ предков |
voorouderverering |
Сова |
58 |
20:00:12 |
rus-dut |
заг. |
разъесть металл |
aantasten |
Сова |
59 |
19:59:12 |
rus-ger |
заг. |
теневой |
Schatten- |
Veronika B. |
60 |
19:54:28 |
eng-rus |
заг. |
magonie |
магония (растение) |
sasha.mdv |
61 |
19:53:26 |
rus-ger |
звар. |
подвергнутый диффузионному отжигу |
lösungsgeglüht |
Посторонним В. |
62 |
19:52:21 |
eng-rus |
заг. |
lariks |
лиственница |
sasha.mdv |
63 |
19:51:45 |
eng-rus |
заг. |
handpicked successor |
преемник (фаворит бывшего президента // Clinton had spent much of his presidency building a strong relationship with President Boris N. Yeltsin, Mr. Putin's predecessor, and gave the benefit of the doubt to the handpicked successor who became Russia's prime minister in 1999. I came away from the meeting believing Yeltsin had picked a successor who had the skills and capacity for hard work necessary to manage Russia's turbulent political and economic life better than Yeltsin now could, given his health problems, Mr. Clinton wrote in his memoir.) |
4uzhoj |
64 |
19:48:32 |
rus-ger |
мед. |
радиоиммунный анализ |
RIA |
jurist-vent |
65 |
19:40:42 |
eng-rus |
заг. |
assuage |
унять (Eric S. Edelman, who was undersecretary of defense under Mr. Bush, said American leaders overestimated their ability to assuage Mr. Putin's anger about the West. There has been a persistent tendency on the part of U.S. presidents and Western leaders more broadly to see the sense of grievance as a background condition that could be modulated by consideration of Russian national interests, he said. In fact, those efforts have been invariably taken as weakness.) |
4uzhoj |
66 |
19:35:45 |
eng-rus |
заг. |
overshadow |
затмить (We let that belief overshadow his stated goal of revising a post-Cold War settlement in which Moscow lost control over significant territory and watched as the West expanded its domain.) |
4uzhoj |
67 |
19:34:41 |
rus-dut |
заг. |
никчёмный |
waardeloos |
Сова |
68 |
19:30:03 |
eng-rus |
заг. |
hurt the chances |
снизить шансы (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin's discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war) |
4uzhoj |
69 |
19:29:59 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
CPTU |
испытания грунта методом статического конического зондирования с измерением порового давления |
Aiduza |
70 |
19:29:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Authorization code was missing from the registrar transfer |
Отсутствовал код авторизации для смены регистратора (Windows Live Admin Center W4MQ) |
Rori |
71 |
19:29:00 |
eng-rus |
заг. |
hurt the chances |
не способствовать (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin's discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war) |
4uzhoj |
72 |
19:28:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Number of requests for which backup registrar timed out |
Число запросов, для которых истекло время ожидания резервного регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
73 |
19:27:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
can not find a Registrar Pool Service Id for FQDN |
не удаётся найти идентификатор службы пула регистратора для полного доменного имени (Lync Server 2013) |
Rori |
74 |
19:25:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Errors occurred while in the component registrar |
ошибка регистрации компонента (Windows 8) |
Rori |
75 |
19:24:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Registrar for diagram custom elements |
регистратор для настраиваемых событий диаграммы (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
Rori |
76 |
19:23:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
source registrar pool |
исходный пул регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
77 |
19:22:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Registrar Authentication Settings |
параметры проверки подлинности регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
78 |
19:21:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
domain name registrar |
регистратор доменных имен (The owner of the customer relationship with customers who buy second-level domains. There may be many registrars for a single top-level domain. Registrars maintain detailed customer information in their databases, such as the customer's contact address, telephone number, and e-mail address. Customers usually manage their second-level domains at the registrar's Web site, and the registrar updates the registry database when necessary (for example, when a customer renews a domain name).) |
Rori |
79 |
19:20:45 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
CPT unit |
УСЗГ |
Aiduza |
80 |
19:19:31 |
eng-rus |
інт. |
accredited registrar |
аккредитованный регистратор (доменных имен) |
Rori |
81 |
19:17:02 |
rus-dut |
заг. |
благородный разбойник |
roofridder |
Сова |
82 |
19:15:58 |
eng-rus |
мед. |
high frequency chest wall oscillation |
высокочастотная осцилляция грудной клетки |
grafleonov |
83 |
19:09:05 |
eng-rus |
заг. |
at odds |
вразрез (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin’s discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war, but in the end, they said, they were dealing with a Russian leader fundamentally at odds with the West.) |
4uzhoj |
84 |
18:57:16 |
rus |
заг. |
пенитенциарная система |
см. тж. Государственная пенитенциарная служба |
4uzhoj |
85 |
18:53:34 |
eng-rus |
мед. |
huffing |
хаффинг |
grafleonov |
86 |
18:53:31 |
rus-ger |
заг. |
скидочная кампания |
Rabattaktion |
Mein_Name_ist_Hase |
87 |
18:49:50 |
eng |
абрев. сленг |
a moving or stationary visual element of a film, video, television broadcast, or print publication that is disproportionately expensive to produce and/or is perceived as essential to the overall importance or revenue-generating potential of the work |
money shot |
Merithiam |
88 |
18:45:10 |
rus-ger |
заг. |
группа исследователей |
Forschungsgruppe |
Mein_Name_ist_Hase |
89 |
18:35:49 |
eng-rus |
мед. |
posture awareness |
коррекция осанки (контекстуально) |
grafleonov |
90 |
18:32:52 |
eng-rus |
вет. |
tapetum lucidum |
тапетум |
vidordure |
91 |
18:22:16 |
eng-rus |
заг. |
present with |
ставить перед (present with a fait accompli – ставить перед с(о)вершившимся фактом) |
Stas-Soleil |
92 |
18:16:06 |
eng |
абрев. мед. |
HFCWO |
high frequency chest wall oscillation |
grafleonov |
93 |
18:14:15 |
eng-rus |
нафт. |
come across the situation |
сталкиваться с ситуацией |
elena.kazan |
94 |
18:13:32 |
rus-ita |
геогр. |
Кедронская долина |
Valle del Cedro |
Lantra |
95 |
18:11:36 |
eng-rus |
мед. |
salt supplement |
солевая добавка |
grafleonov |
96 |
18:09:02 |
eng-rus |
нафт. |
pavilion frames |
каркасы павильонов |
elena.kazan |
97 |
18:04:33 |
eng-rus |
нафт. |
during performing the dismantling work |
в течение проведения демонтажных работ |
elena.kazan |
98 |
18:01:22 |
eng-rus |
мед. |
minimicrospheres |
минимикросферы |
grafleonov |
99 |
18:00:35 |
eng-rus |
БД |
proxy |
объект-посредник (объекты-посредники могут быть полезны в тех случаях, когда требуется выполнить какую-то операцию с объектом, не загружая его в память; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:59:29 |
eng-rus |
мед. |
pancreatic enzyme |
панкреатический фермент |
grafleonov |
101 |
17:55:41 |
rus-ger |
сл., молод. |
тренер по фитнесу |
Specksauger |
Mein_Name_ist_Hase |
102 |
17:54:54 |
rus-ger |
сл., молод. |
весы |
Naschkatzenschreck |
Mein_Name_ist_Hase |
103 |
17:54:09 |
rus-ger |
сл., молод. |
начальная школа |
Kinderknast |
Mein_Name_ist_Hase |
104 |
17:53:37 |
rus-ger |
сл., молод. |
слишком яркий макияж |
Gesichtszirkus |
Mein_Name_ist_Hase |
105 |
17:52:33 |
rus-ger |
сл., молод. |
архитектор |
Barackenbauer |
Mein_Name_ist_Hase |
106 |
17:51:33 |
eng-rus |
геогр. |
St. Wendel |
Санкт-Вендель (город в Германии, районный центр, расположен в земле Саар) |
Lena Nolte |
107 |
17:51:08 |
eng-rus |
кол.мет. |
bosh tank |
ванна охлаждения |
Харламов |
108 |
17:50:55 |
rus-ger |
розм. |
сладости |
Fettmaschine |
Mein_Name_ist_Hase |
109 |
17:49:50 |
eng |
сленг |
money shot |
a moving or stationary visual element of a film, video, television broadcast, or print publication that is disproportionately expensive to produce and/or is perceived as essential to the overall importance or revenue-generating potential of the work |
Merithiam |
110 |
17:48:17 |
eng-rus |
нафт. |
assistance in solving the current questions |
помощь в решении текущих вопросов |
elena.kazan |
111 |
17:43:58 |
eng-rus |
заг. |
cleats |
шипованная обувь |
Tiny Tony |
112 |
17:42:04 |
rus-ita |
полім. |
с оболочкой |
incamiciato (serbatoio incamiciato - бак с оболочкой) |
yunasha |
113 |
17:37:10 |
eng-rus |
НПЗ |
process unit operator |
оператор-технолог |
MichaelBurov |
114 |
17:36:01 |
eng-rus |
заг. |
Green Paper on Energy Efficiency |
Зелёная книга ЕС об энергетической эффективности |
Millie |
115 |
17:26:57 |
eng-rus |
заг. |
energy analyst |
энергоаналитик |
Millie |
116 |
17:25:13 |
eng-rus |
кол.мет. |
anode collecting and handling system |
система сбора и укладки анодов |
Харламов |
117 |
17:24:33 |
eng-rus |
заг. |
energy auditor |
энергоаудитор |
Millie |
118 |
17:21:22 |
eng-rus |
НПЗ |
POP |
регламент |
MichaelBurov |
119 |
17:18:54 |
eng-rus |
кол.мет. |
anode pre-loosening |
предварительный отрыв анодов |
Харламов |
120 |
17:18:27 |
eng-rus |
тех. |
rotating resistance |
вращающееся сопротивление (резистор) |
IgBar |
121 |
17:17:03 |
eng |
абрев. торг. |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits |
U.C.P. (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Yuriy83 |
122 |
17:15:49 |
rus-spa |
заг. |
промо-акция |
promocion |
ines_zk |
123 |
17:14:08 |
rus-spa |
торг. |
выгодные предложения |
oportunidades (скидки на определенные товары) |
ines_zk |
124 |
17:11:41 |
eng-rus |
мед. |
citotoxicity |
цитотоксичность |
Lena Nolte |
125 |
17:07:00 |
rus-dut |
заг. |
скаредность |
schrielheid |
Сова |
126 |
17:04:38 |
eng-rus |
заг. |
energy productivity |
энергопроизводительность (соотношение потребление энергии к получаемой в результате её продукции) |
Millie |
127 |
17:03:15 |
eng-rus |
НПЗ |
process operator's guide |
технологический регламент |
MichaelBurov |
128 |
16:57:51 |
eng-rus |
архіт. |
furniture plan |
план мебели (в помещении) |
yevsey |
129 |
16:54:13 |
eng-rus |
архіт. |
partition plan |
планы перегородок (в помещении) |
yevsey |
130 |
16:53:55 |
eng-rus |
соціол. |
silver ager |
активный и состоятельный пенсионер |
citysleeper |
131 |
16:51:59 |
rus-dut |
заг. |
продовольственное снабжение, обеспечение продуктами |
voedselvoorziening |
Сова |
132 |
16:49:27 |
rus-dut |
заг. |
поставка товаров |
aanvoer |
Сова |
133 |
16:48:29 |
rus-dut |
заг. |
подвоз |
aanvoer |
Сова |
134 |
16:45:29 |
eng-rus |
ел.маш. |
non-exciter end |
сторона, противоположная возбудителю (narod.ru) |
Andy |
135 |
16:37:24 |
rus-ger |
телеком. |
реле оповещения об ошибках |
Störmelderelais |
art_fortius |
136 |
16:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
build process |
процесс сборки программного продукта |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:30:25 |
rus-dut |
заг. |
ангел |
hemeling (hemelinge - ж.р.) |
Сова |
138 |
16:30:15 |
eng-rus |
прогр. |
target |
целевой объект (объект, являющийся результатом связывания, т.е. реализующий первоначальную бизнес-логику наряду со сквозной функциональностью, реализованной одним или несколькими аспектами) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:29:24 |
rus-ita |
рел. |
список иконы |
replica dell'icona |
Lantra |
140 |
16:28:46 |
eng-rus |
прогр. |
weaving |
связывание (аспектов с объектами для создания новых, расширенных объектов) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:26:46 |
eng-rus |
заг. |
lumber someone with |
"награждать" (в переносном смысле, например: She lumbered her daughter with a very strange name; кого-либо, чем-либо) |
Thea_Palu |
142 |
16:22:36 |
eng-rus |
фін. |
maintenance CAPEX |
ПОФ (поддержание основных фондов) |
Ремедиос_П |
143 |
16:22:25 |
eng-rus |
осв. |
practicalities of teaching |
практические аспекты преподавания |
Thea_Palu |
144 |
16:21:17 |
eng-rus |
заг. |
list completer |
выражение, завершающее список или перечисление (напр., and so on, and stuff, or something like that = list completers) |
Thea_Palu |
145 |
16:20:13 |
rus-ita |
рел. |
Масличная гора |
Monte degli Ulivi |
Lantra |
146 |
16:20:03 |
eng-rus |
прогр. |
crosscutting concern |
сквозная функциональность |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:17:37 |
eng-rus |
заг. |
take a dim view of |
относиться с недоверием к (чем-либо) |
Thea_Palu |
148 |
16:17:03 |
eng |
абрев. торг. |
U.C.P. |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Yuriy83 |
149 |
16:15:51 |
rus-dut |
заг. |
уступать в |
de minderen zijn van iem. in iets |
Сова |
150 |
16:14:12 |
eng-rus |
заг. |
get lumped with |
быть связанным с (чем-то) (возможно, против своего желания) |
Thea_Palu |
151 |
16:13:38 |
rus-ita |
рел. |
Иверский монастырь |
monastero di Iviron |
Lantra |
152 |
16:11:58 |
rus-ita |
рел. |
гора Афон |
Monte Athos |
Lantra |
153 |
16:09:24 |
eng-rus |
заг. |
light skin of dust |
тонкий слой пыли |
Thea_Palu |
154 |
16:03:15 |
eng-rus |
заг. |
fierce commitment |
ярая приверженность |
Stas-Soleil |
155 |
16:01:01 |
rus-ita |
рел. |
запрестольный образ |
pala d'altare |
Lantra |
156 |
15:59:50 |
rus-ita |
рел. |
чудотворная икона |
icona miracolosa |
Lantra |
157 |
15:44:41 |
rus-ita |
іст. |
Османская империя |
impero ottomano |
Lantra |
158 |
15:44:22 |
eng-rus |
заг. |
invent xyz motion |
изобретать велосипед |
sissoko |
159 |
15:31:46 |
rus-ger |
розм. |
есть шоколад |
Endorphine tanken |
Mein_Name_ist_Hase |
160 |
15:30:49 |
rus-ger |
розм. |
вегетарианец, имеющий лишний вес |
Biotonne |
Mein_Name_ist_Hase |
161 |
15:29:58 |
rus-ger |
розм. |
защитник природы |
Baumkuschler |
Mein_Name_ist_Hase |
162 |
15:29:56 |
rus-fre |
тех. |
смещать по оси |
désaxer |
I. Havkin |
163 |
15:27:20 |
rus-ger |
розм. |
состояние сильного алкогольного опьянения |
Enthirnungsphase |
Mein_Name_ist_Hase |
164 |
15:22:28 |
rus-fre |
юр. |
субъективное право |
droit subjectif |
jou4ka |
165 |
15:21:01 |
rus-fre |
юр. |
объективное право |
droit objectif |
jou4ka |
166 |
15:15:58 |
eng-rus |
мед. |
ivacaftor |
ивакафтор |
grafleonov |
167 |
15:15:13 |
eng-rus |
заг. |
residence |
обитель |
Emilia M |
168 |
15:03:28 |
eng-rus |
нафт. |
boom level lifting cylinder |
цилиндр подъёма стрелы |
elena.kazan |
169 |
15:01:52 |
eng-rus |
заг. |
announce as the winner |
объявлять победителем (Example: Catton was announced as the winner on Tuesday night at London's Guildhall. bbc.com) |
Denis Lebedev |
170 |
15:01:17 |
rus-fre |
застар. |
честный |
intégre |
Lucile |
171 |
15:01:09 |
eng-rus |
заг. |
announce the winner |
объявлять победителем (Example: Jim Davidson was announced the winner of Celebrity Big Brother. telegraph.co.uk) |
Denis Lebedev |
172 |
15:00:52 |
rus-spa |
буд. |
ТЭО |
Estudio de factibilidad (технико-экономическое обоснование) |
mummi |
173 |
14:57:28 |
eng-rus |
заг. |
hanky-panky |
жиголо (мужчины на пляжах в ожидании богатых дам) |
Julie C. |
174 |
14:55:23 |
eng-rus |
комп. |
steering board |
управляющий совет |
Ksysenka |
175 |
14:51:09 |
eng-rus |
ек. |
pay-as-bid auction |
аукцион с дискриминационной ценой |
Shatiaf |
176 |
14:50:53 |
eng-rus |
заг. |
Sanky-panky |
жиголо, хинетер (a male sex worker, in the Caribbean or Dominican Republic who solicits on beaches in search of rich clients.) |
Julie C. |
177 |
14:50:07 |
eng-rus |
нафт. |
pressurized cylinder |
цилиндр под давлением (герметизированный цилиндр) |
elena.kazan |
178 |
14:47:56 |
eng-rus |
мед. |
Digimatic Osmometer |
электронно-цифровой осмометр |
Freelance_hard |
179 |
14:47:54 |
eng-rus |
нафт. |
crawler extension |
увеличение колеи гусеничных колёс |
elena.kazan |
180 |
14:47:52 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Wenner 4-pin method |
метод измерения удельного сопротивления грунта с использованием 4-электродной установки Веннера (wikipedia.org) |
Aiduza |
181 |
14:47:51 |
rus-est |
тех. |
аспирационный шланг |
imuvoolik |
platon |
182 |
14:46:50 |
eng-rus |
мед. |
genetic testing |
генетическая диагностика |
grafleonov |
183 |
14:46:06 |
rus-est |
тех. |
заборный шланг |
imuvoolik |
platon |
184 |
14:45:18 |
rus-est |
авто. |
всасывающий шланг |
imuvoolik (напр., автоцистерны) |
platon |
185 |
14:41:48 |
rus-fre |
заг. |
беспокоить |
poser souci |
lascar |
186 |
14:40:40 |
eng-rus |
нафт. |
track extension |
увеличение колеи |
elena.kazan |
187 |
14:32:21 |
eng-rus |
мед. |
chorionic tissue |
хориальная ткань |
grafleonov |
188 |
14:26:30 |
eng-rus |
мед. |
heel prick |
пяточный тест |
grafleonov |
189 |
14:25:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
SIM PIN |
PIN-код SIM-карты (A type of personal identification number (PIN) for the SIM card, consisting of 4 digits, that is used to gain access to your mobile phone.) |
Rori |
190 |
14:24:42 |
eng-rus |
тепл. |
Tridicator Gauge |
Комбинированный манометр (прибор для котлов ГВС измеряющий давление воды в PSI и kPa так же температуру в) |
gene4god |
191 |
14:24:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
weak PIN |
ненадёжный ПИН-код (Any PIN that could be easily guessed by a hacker.) |
Rori |
192 |
14:24:22 |
eng-rus |
мед. |
sweat testing |
анализ пота |
grafleonov |
193 |
14:23:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
subsidy PIN |
ПИН-код привязки к оператору (A type of personal identification number (PIN), consisting of 8 digits, that is used to unlock a phone's subsidy lock.) |
Rori |
194 |
14:23:15 |
eng-rus |
мед. |
antenatal testing |
антенатальная диагностика |
grafleonov |
195 |
14:23:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
PIN sign-in |
вход с помощью ПИН-кода (The capability to sign in to a PC by using a four-digit code.) |
Rori |
196 |
14:22:24 |
eng-rus |
мед. |
antenatal testing |
дородовая диагностика |
grafleonov |
197 |
14:21:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Pin to Start |
закрепить на начальном экране (The UI label for the button on the app bar that affixes a tile to the Start screen.) |
Rori |
198 |
14:18:40 |
eng-rus |
заг. |
Transdniester |
Приднестровье (But he does predict that Putin may advance on Transdniester, a breakaway pro-Russia sliver of Moldova.) |
4uzhoj |
199 |
14:18:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Contact name tax authorities is not filled in. |
не введено имя контактного лица налоговых органов. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
200 |
14:15:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact name |
имя контактного лица (Visual Studio 2010) |
Rori |
201 |
14:14:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact name |
имя контакта (Windows 7) |
Rori |
202 |
14:06:37 |
eng-rus |
заг. |
ready |
готовиться (The White House also intimated that Russia may be readying for further action.) |
4uzhoj |
203 |
14:02:54 |
eng-rus |
розм. |
nitty-gritty |
моменты (чего-либо) specific practical details) |
4uzhoj |
204 |
14:02:52 |
rus-ger |
архіт. |
типовой этаж |
Regelgeschoss |
olinka_ja |
205 |
14:01:00 |
rus-fre |
тех. |
поступательно перемещающийся двигающийся |
translatant |
I. Havkin |
206 |
14:00:55 |
rus-ger |
мед. |
Тонкослойная КТ |
Dünnschicht-CT |
norbek rakhimov |
207 |
14:00:46 |
eng-rus |
тех. |
translating |
поступательно перемещающийся (двигающийся) |
I. Havkin |
208 |
13:59:43 |
eng-rus |
тех. |
translate |
поступательно перемещаться (двигаться; The pulleys rotate as the piston rod translates across the taught portion of the belt.) |
I. Havkin |
209 |
13:58:14 |
eng-rus |
дип. |
trade-off |
взаимная уступка (Few nations today will recognise Crimea as part of the Russian Federation. That means endless disputes over commercial airspace and other issues. Resolution must therefore either be along the lines of Guantanamo, or a trade-off with Russia conceding on disputes over Georgia and Moldova.) |
4uzhoj |
210 |
13:57:14 |
eng-rus |
ідіом. |
thumb through a book quickly |
пролистать быстро книжку |
z484z |
211 |
13:53:50 |
rus-dut |
мед. |
прыщавая,чешущиеся покрытая красными пятнами кожа |
puisterig huid met rode vlekken jeuk |
jazzmak |
212 |
13:50:13 |
rus-dut |
мед. |
излишняя волосатость на лице,усы,борода |
overtollighaar in het gezicht |
jazzmak |
213 |
13:49:54 |
eng-rus |
ел.маш. |
permanent magnetic generator |
генератор с постоянным магнитом |
Andy |
214 |
13:47:04 |
eng-rus |
юр. |
Execution of a Licensing Agreement |
Исполнение лицензионного договора |
anyname1 |
215 |
13:40:35 |
rus-dut |
мед. |
увеличение веса,толстение |
toename gewicht |
jazzmak |
216 |
13:35:59 |
rus-dut |
мед. |
приливы,то бросает в жар то в холод |
opvliegers |
jazzmak |
217 |
13:34:29 |
eng-rus |
мед. |
meconium ileus |
мекониевый илеус |
grafleonov |
218 |
13:34:05 |
rus-est |
сист.безп. |
попадание на кожу |
kokkupuude nahaga |
platon |
219 |
13:33:35 |
rus-dut |
мед. |
растройство сна,бессонница |
slaapstoornissen |
jazzmak |
220 |
13:30:08 |
eng-rus |
ідіом. |
elbow way through the crowd |
расталкивать людей в толпе локтями |
z484z |
221 |
13:30:06 |
rus-spa |
бухг. |
дипломированный общественный бухгалтер, аудитор, присяжный бухгалтер |
CPCC |
serdelaciudad |
222 |
13:28:48 |
rus-fre |
тех. |
термопринтер |
imprimante à chaud |
Farida Chari |
223 |
13:25:02 |
rus-dut |
мед. |
недержание мочи |
incontenetie |
jazzmak |
224 |
13:24:48 |
rus |
абрев. НПЗ |
ОЭ |
окись этилена |
Ремедиос_П |
225 |
13:21:51 |
eng-rus |
нафт. |
multiple unit valve |
комбинированный клапан |
elena.kazan |
226 |
13:21:30 |
rus-fre |
заг. |
в письменном виде |
à l'écrit |
z484z |
227 |
13:19:54 |
eng-rus |
телеком. |
register a dispute |
открыть спор по платежу (спор, разногласия между поставщиком и потребителем/ клиентом услуг по пропуску трафика звонков) |
weightliftinglulu |
228 |
13:19:14 |
rus-fre |
заг. |
работа по дому |
tâches domestiques |
z484z |
229 |
13:17:40 |
rus-dut |
мед. |
боли в суставах |
gewrichtspijn |
jazzmak |
230 |
13:16:15 |
rus-ger |
заг. |
переоснащение |
Neuausstattung |
Spinelli |
231 |
13:15:55 |
rus-spa |
тех. |
рукав высокого давления |
manguera de alta presión |
YosoyGulnara |
232 |
13:12:16 |
rus-fre |
заг. |
работа по дому |
tâches ménagères |
z484z |
233 |
13:10:03 |
eng-rus |
нафт. |
electromagnetic control valve |
электромагнитный клапан управления |
elena.kazan |
234 |
13:09:54 |
eng-rus |
комп. |
force shut-down |
принудительно выключить |
VLZ_58 |
235 |
13:06:41 |
rus-fre |
заг. |
с Новым годом! |
Meilleurs vœux ! |
z484z |
236 |
13:02:27 |
eng-rus |
заг. |
as to |
что и (The same applies to orphaned DOS program shortcuts as to Windows® shortcuts – То же самое касается "зависших" ярлыков программ DOS, что и ярлыков Windows) |
immortalms |
237 |
13:01:12 |
eng-rus |
заг. |
ice tracery |
ледяные узоры |
VLZ_58 |
238 |
13:00:59 |
eng-rus |
ПЗ |
New |
Создать (распространённый перевод для команды, например logi.cc) |
bojana |
239 |
13:00:12 |
eng-rus |
заг. |
tracery |
ледяные узоры |
VLZ_58 |
240 |
12:59:35 |
eng-rus |
тех. |
non-drive end bearing |
подшипник неприводной стороны |
Andy |
241 |
12:57:51 |
eng-rus |
тех. |
mast parallelogram |
мачтовый параллелограмм |
elena.kazan |
242 |
12:56:12 |
eng-rus |
тех. |
boom parallelogram |
стреловой параллелограмм |
elena.kazan |
243 |
12:50:00 |
rus-fre |
заг. |
на каникулах |
en vacances (Vous allez où en vacances ?) |
z484z |
244 |
12:49:00 |
eng-rus |
заг. |
frost feathers |
ледяные узоры на стекле |
VLZ_58 |
245 |
12:47:20 |
eng-rus |
спорт. |
put the team back on level terms |
сравнять счёт |
Tamerlane |
246 |
12:45:07 |
eng-rus |
спорт. |
from long distance |
с дальней дистанции |
Tamerlane |
247 |
12:44:12 |
eng-rus |
психол. |
summative and formative assessment |
констатирующий и формирующий эксперимент (nau.edu) |
Echie |
248 |
12:42:46 |
eng-rus |
комп. |
orphaned |
"зависший" |
immortalms |
249 |
12:42:36 |
eng-rus |
мор. |
SBC |
Контракт на строительство кораблей (Ship Building Contract) |
Sedovaka |
250 |
12:40:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
SBC |
Контракт на строительство кораблей (Ship Building Contract) |
Sedovaka |
251 |
12:32:32 |
eng-rus |
спорт. |
restore parity |
восстановить равновесие |
Tamerlane |
252 |
12:29:45 |
eng |
абрев. вим.пр. |
Rangedown = maximum span / minimum span |
Rangedown |
NikSayko |
253 |
12:27:21 |
eng-rus |
мед. |
unifolliculogenesis |
образование одного фолликула (ЭКО) |
Anisha |
254 |
12:17:27 |
eng-rus |
науков. |
game theorist |
специалист по теории игр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:14:40 |
eng-rus |
тех. |
core rotary bucket |
керновый ковш для роторного бурения |
elena.kazan |
256 |
12:11:50 |
eng-rus |
заг. |
adherent |
сообщник |
solegate |
257 |
12:06:29 |
eng |
абрев. мед. |
DQA |
daily quality assurance |
harser |
258 |
11:43:55 |
rus-lav |
заг. |
ЭВМ |
elektroniskā skaitļošanas mašīna |
Hiema |
259 |
11:39:54 |
eng-rus |
заг. |
fierce adherence |
ярая приверженность |
Stas-Soleil |
260 |
11:37:07 |
rus-lav |
жарг. |
пофиг |
pie kreisiem sāniem |
Anglophile |
261 |
11:32:52 |
rus-ger |
криміналіст. |
взломать |
aufhebeln |
Queerguy |
262 |
11:29:45 |
eng |
вим.пр. |
Rangedown |
Rangedown = maximum span / minimum span |
NikSayko |
263 |
11:25:17 |
eng-rus |
заг. |
bribe oneself free |
выйти на свободу за взятку |
Anglophile |
264 |
11:24:11 |
eng-rus |
юр. |
novate |
передача (н-р прав и обязательств по договору) |
Mein_Name_ist_Hase |
265 |
11:21:23 |
eng-rus |
заг. |
bribe oneself free |
откупиться (напр., дав взятку полицейскому) |
Anglophile |
266 |
11:19:13 |
rus-ger |
заг. |
продолжить |
fortfahren |
Лорина |
267 |
11:15:33 |
eng-rus |
буд. |
architectural and building section |
АСЧ (архитектурно-строительная часть) |
kOzerOg |
268 |
11:13:10 |
eng-rus |
заг. |
core cable |
жильный кабель |
VOlgaA |
269 |
11:08:18 |
eng-rus |
заг. |
wheat bread |
хлеб из смеси пшеничной и цельнозерновой муки ("белый хлеб" будет "white bread") |
Albonda |
270 |
11:06:10 |
eng-rus |
фізіол. |
opponent theory |
оппонентная теория цвета |
sas_proz |
271 |
11:04:05 |
eng-rus |
автомат. |
card drawer |
отсек для карт |
Technical |
272 |
11:01:03 |
eng-rus |
юр. |
person |
см. US person |
4uzhoj |
273 |
11:00:01 |
eng-rus |
автомат. |
card drawer unit |
отсек для карт |
Technical |
274 |
10:55:36 |
eng-rus |
автомат. |
until it engages |
до щелчка |
Technical |
275 |
10:55:04 |
eng-rus |
автомат. |
transport retainer |
транспортный фиксатор |
Technical |
276 |
10:54:07 |
eng-rus |
інт. |
CeNSE |
общепланетарная сенсорная сеть "Центральная нервная система Земли" (Central Nervous System for the Earth) технология компании HP) |
Ying |
277 |
10:52:59 |
eng-rus |
автомат. |
on-the-fly format |
форматирование "на ходу" |
Technical |
278 |
10:52:58 |
eng-rus |
заг. |
Crown Property Bureau |
Бюро королевской собственности (Таиланд) |
Samura88 |
279 |
10:52:19 |
rus-ger |
склад. |
вспомогательное погрузочное средство |
LHM |
Лорина |
280 |
10:51:56 |
ger |
склад. |
LHM |
Ladehilfsmittel |
Лорина |
281 |
10:51:07 |
eng-rus |
автомат. |
connection abort |
разрыв соединения |
Technical |
282 |
10:50:10 |
eng-rus |
автомат. |
reverse the settings |
восстановить заводские значения |
Technical |
283 |
10:47:31 |
eng-rus |
інт. |
IRIS |
интернет-маршрутизация в космосе (Internet Routing in Space) программа компании Cisco) |
Ying |
284 |
10:46:14 |
eng-rus |
автомат. |
acknowledge the prompts |
следовать инструкциям (диалогового окна) |
Technical |
285 |
10:43:57 |
eng-rus |
автомат. |
differential upload |
дифференциальная выгрузка |
Technical |
286 |
10:43:38 |
eng-rus |
юр. |
novate |
прекращение обязательства (один из способов прекращения обязательства, заключающееся в замене первоначального обязательства, существовавшего между сторонами, другим, предусматривающим иной предмет или способ исполнения) |
Mein_Name_ist_Hase |
287 |
10:42:23 |
eng-rus |
автомат. |
archiving by area |
архивирование в зонах |
Technical |
288 |
10:37:13 |
rus-ger |
заг. |
централизованно |
zentralseitig |
Лорина |
289 |
10:30:44 |
eng-rus |
заг. |
land an account |
найти покупателя (verb) to achieve success in business by securing a new customer idiomeanings.com) |
Valoir |
290 |
10:25:02 |
eng-rus |
тех. |
core bucket |
стержневой ковш |
elena.kazan |
291 |
10:18:56 |
eng-rus |
тех. |
Big pebble |
крупная галька |
elena.kazan |
292 |
10:03:14 |
rus-ger |
трансп. |
перевозчик |
Frachtmeister |
Лорина |
293 |
10:02:13 |
eng-rus |
заг. |
multilingual |
на нескольких языках |
Lena Nolte |
294 |
9:56:18 |
eng-rus |
тех. |
welding boss |
сварная бобышка |
Montya |
295 |
9:41:30 |
eng-rus |
енерг. |
gantry tower |
портальная опора (ЛЭП) |
alexkang |
296 |
9:39:43 |
eng-rus |
бірж. |
OTC derivative |
внебиржевой ПФИ (см. внебиржевой производный финансовый инструмент) |
'More |
297 |
9:39:24 |
eng-rus |
бірж. |
OTC derivative |
внебиржевой производный финансовый инструмент (ПФИ) |
'More |
298 |
9:35:06 |
rus-fre |
заг. |
перезагрузка |
relance |
shamild7 |
299 |
9:32:15 |
eng-rus |
заг. |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
Европейское общество кардиоваскулярной и инвазивной радиологии |
Marusya^ |
300 |
9:31:16 |
eng-rus |
заг. |
blush |
цвет бедра испуганной нимфы |
DC |
301 |
9:29:04 |
eng |
абрев. |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
CIRSE |
Marusya^ |
302 |
9:27:56 |
eng-rus |
IT |
build run |
Выполнение запуска (программы) |
Laskin |
303 |
9:11:02 |
rus-ger |
мед. |
гепатоспленомегалия |
HSM |
kir-peach |
304 |
9:10:23 |
eng-rus |
заг. |
down-vote |
поставить минус |
Anglophile |
305 |
9:05:18 |
eng-rus |
заг. |
down-vote |
минусовать (напр., комментарии к статьям в Интернете) |
Anglophile |
306 |
9:05:10 |
rus-ger |
мед. |
область мосто-мозжечкового угла |
Kleinhirnbrückenwinkelregion |
folkman85 |
307 |
9:00:29 |
rus-ger |
мед. |
рельеф мозовых извилин |
Hirnwindungsrelief |
folkman85 |
308 |
8:57:17 |
eng-rus |
заг. |
multivehicle crash |
ДТП с участием нескольких автомашин |
Anglophile |
309 |
8:48:18 |
eng-rus |
заг. |
resistance to disinfectants |
возможность обработки дезсредствами |
fruit_jellies |
310 |
8:29:04 |
eng |
абрев. |
CIRSE |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
Marusya^ |
311 |
8:17:37 |
eng-rus |
заг. |
survival benefits |
благоприятные показатели выживаемости |
fruit_jellies |
312 |
8:13:59 |
eng-rus |
заг. |
survival benefits |
преимущества в выживаемости (при лечении каким-либо лекарством) |
fruit_jellies |
313 |
8:04:12 |
ger |
склад. |
Warenausgang |
WA |
Лорина |
314 |
8:03:18 |
rus-ger |
склад. |
отпуск товара |
Warenausgang |
Лорина |
315 |
8:00:18 |
ger |
склад. |
WA |
Warenausgang |
Лорина |
316 |
7:58:46 |
rus-ger |
бухг. |
сторнировать |
gegenbuchen |
Лорина |
317 |
7:50:52 |
eng-rus |
геод. |
Soil laboratory |
грунтоведческая лаборатория |
Eleonora6088 |
318 |
7:46:47 |
ger |
склад. |
Wareneingang |
WE |
Лорина |
319 |
7:46:22 |
rus-ger |
склад. |
поступление товара |
WE |
Лорина |
320 |
7:46:02 |
ger |
склад. |
WE |
Wareneingang |
Лорина |
321 |
7:19:09 |
rus-ger |
IT |
правомочие пользователя |
Benutzerberechtigung |
Лорина |
322 |
7:01:42 |
rus-ger |
бухг. |
обслуживание счёта |
Kontenpflege |
Лорина |
323 |
6:44:55 |
eng-rus |
заг. |
number of charge cycles |
циклируемость (for batteries) |
rechnik |
324 |
6:28:14 |
eng-rus |
мед. |
rapid test |
экспресс-тест |
Задорожний |
325 |
6:21:21 |
eng-rus |
заг. |
Resource Conservation and Recovery Act |
Закон о сохранении и вторичном извлечении ресурсов (США, 1976 г.) |
User |
326 |
6:17:03 |
rus-ger |
заг. |
ставить перед |
voransetzen |
Лорина |
327 |
5:38:33 |
eng |
абрев. авіац. |
Capability-based Module Readiness System |
CMRS (The deployable elements of the RAF Marham form the core of the EAW, reinforced by assigned Capability-based Module Readiness System (CMRS) personnel and elements of the Air Combat Support Units (ACSUs). http://en.wikipedia.org/wiki/No._138_Wing_RAF) |
inyazserg |
328 |
5:34:33 |
eng |
абрев. юр. |
Superfund Amendments and Reauthorization Act, Title III |
SARA Title III |
User |
329 |
4:38:33 |
eng |
абрев. авіац. |
CMRS |
Capability-based Module Readiness System (The deployable elements of the RAF Marham form the core of the EAW, reinforced by assigned Capability-based Module Readiness System (CMRS) personnel and elements of the Air Combat Support Units (ACSUs). http://en.wikipedia.org/wiki/No._138_Wing_RAF) |
inyazserg |
330 |
4:34:33 |
eng |
юр. |
SARA Title III |
Superfund Amendments and Reauthorization Act, Title III |
User |
331 |
4:21:10 |
eng-rus |
заг. |
univocally assert |
однозначно утверждать |
Tamerlane |
332 |
4:20:43 |
eng-rus |
онк. |
combined carcinoma |
смешанная карцинома |
igisheva |
333 |
4:17:07 |
rus-ita |
ек. |
круг пользователей, зона обслуживания |
bacino di utenza |
Xoanon |
334 |
3:56:25 |
eng-rus |
біохім. |
induced enzyme |
индуцированный фермент |
igisheva |
335 |
3:56:22 |
eng-rus |
сленг |
mack |
флиртовать |
Alexey Lebedev |
336 |
3:55:41 |
eng-rus |
біохім. |
liver enzyme |
печёночный фермент |
igisheva |
337 |
3:52:37 |
eng-rus |
заг. |
honor |
соблюдать интересы (the) interests (of) |
Tamerlane |
338 |
3:51:06 |
eng-rus |
бакт. |
Salmonella typhimurium |
палочка Бреслау |
igisheva |
339 |
3:26:03 |
eng-rus |
гіст. |
bone marrow cell |
костномозговая клетка |
igisheva |
340 |
3:25:47 |
eng-rus |
інт. |
Bad Gateway |
ошибка шлюза |
Blair |
341 |
3:25:17 |
eng-rus |
терат. |
teratogenicity study |
изучение тератогенности |
igisheva |
342 |
3:24:01 |
eng-rus |
онк. |
carcinogenicity study |
изучение канцерогенности |
igisheva |
343 |
3:22:26 |
eng-rus |
мол.ген. |
mutagenicity study |
изучение мутагенности |
igisheva |
344 |
3:21:39 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic toxicology study |
генетико-токсикологическое исследование |
igisheva |
345 |
3:20:36 |
eng-rus |
токсикол. |
toxicity study |
исследование на токсичность |
igisheva |
346 |
3:19:57 |
eng-rus |
терат. |
teratogenicity |
тератогенетический |
igisheva |
347 |
3:17:40 |
eng-rus |
мол.ген. |
mutagenicity |
мутагенетический |
igisheva |
348 |
3:15:07 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic toxicology |
генетико-токсикологический |
igisheva |
349 |
3:14:40 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic toxicology |
генетическая токсикология |
igisheva |
350 |
3:13:46 |
eng-rus |
тех. |
axial position |
осевое положение |
Andy |
351 |
3:12:10 |
eng-rus |
гіст. |
ovary cell |
овариальная клетка |
igisheva |
352 |
3:10:29 |
eng-rus |
ссавц. |
Chinese hamster |
китайский хомяк |
igisheva |
353 |
3:08:29 |
eng-rus |
тех. |
shaft deflection |
прогиб вала |
Andy |
354 |
2:48:18 |
eng-rus |
заг. |
sales pitch |
ловкие уговорки с целью собственной выгоды |
alexghost |
355 |
2:40:23 |
rus-ger |
торг. |
подарочная карта |
Geschenkkarte |
Лорина |
356 |
2:38:29 |
rus-ger |
склад. |
зона досягаемости |
Greifzone |
Лорина |
357 |
2:09:05 |
eng-rus |
заг. |
collaborative workplace |
общее рабочее пространство (vsegost.com) |
dragonfly_89 |
358 |
2:08:15 |
rus-lav |
заг. |
недобросовестность |
ļaunticība |
Censonis |
359 |
1:56:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
maintenance agreement |
договорённость о дальнейшем ведении |
igisheva |
360 |
1:53:59 |
eng-rus |
токсикол. |
inhalation study |
ингаляционное исследование |
igisheva |
361 |
1:50:05 |
eng-rus |
офіц. |
bring to someone's attention |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
igisheva |
362 |
1:48:11 |
eng-rus |
книжн. |
be brought to someone's attention |
оказаться в чьём-либо распоряжении (об информации) |
igisheva |
363 |
1:46:21 |
eng-rus |
офіц. |
re-visitation |
пересмотр |
igisheva |
364 |
1:45:58 |
eng-rus |
офіц. |
re-visit |
пересматривать |
igisheva |
365 |
1:42:38 |
eng-rus |
управл.проект. |
maintenance agreement |
договор о дальнейшем ведении |
igisheva |
366 |
1:42:15 |
eng-rus |
управл.проект. |
maintenance |
дальнейшее ведение |
igisheva |
367 |
1:36:38 |
eng-rus |
прогр. |
operating system principles |
основы операционных систем |
ssn |
368 |
1:34:59 |
eng-rus |
прогр. |
overview of operating systems |
обзор операционных систем |
ssn |
369 |
1:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
scripting |
языки сценариев |
ssn |
370 |
1:28:28 |
eng-rus |
прогр. |
system performance evaluation |
оценка производительности системы |
ssn |
371 |
1:24:53 |
eng-rus |
прогр. |
real-time and embedded systems |
встроенные системы и системы реального времени |
ssn |
372 |
1:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
multimedia data technologies |
технологии мультимедиа |
ssn |
373 |
1:18:39 |
eng-rus |
заг. |
sales pitch |
хвалебный или провокационный вербальный маркетинговый трюк (с целью заинтересовать, расположить и склонить к покупке или к заключению контракта) |
alexghost |
374 |
1:17:02 |
eng-rus |
прогр. |
building web applications |
разработка веб-приложений |
ssn |
375 |
1:16:41 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
НПТ |
Национальная программа токсикологии |
igisheva |
376 |
1:15:29 |
eng-rus |
заг. |
sales pitch |
сахарные речи (sweet-talk) |
alexghost |
377 |
1:08:42 |
eng-rus |
осв. |
overview of the CS body of knowledge |
обзор совокупности знаний по информатике |
ssn |
378 |
1:05:27 |
eng-rus |
тех. |
electric distribution box |
электрораспределительный щиток |
Verita |
379 |
1:02:44 |
rus-lav |
заг. |
средний |
vidusmēra |
Censonis |
380 |
0:56:34 |
eng-rus |
прогр. |
network management |
управление сетями |
ssn |
381 |
0:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
net-centric computing |
распределенные вычисления |
ssn |
382 |
0:50:56 |
rus-lav |
заг. |
лицензиат |
licenciāts |
Censonis |
383 |
0:40:56 |
eng-rus |
розм. |
lucky tyke |
везунчик |
kozelski |
384 |
0:31:22 |
eng-rus |
прогр. |
synchronization principles |
принципы синхронизации |
ssn |
385 |
0:24:34 |
eng-rus |
прогр. |
industrial process control systems |
системы контроля промышленного процесса |
ssn |
386 |
0:23:24 |
eng-rus |
прогр. |
industrial process control system |
система контроля промышленного процесса |
ssn |
387 |
0:20:13 |
rus-ger |
мед. |
поликлиническая терапия |
innere Medizin in der ambulanten Behandlung |
teren |
388 |
0:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
event-driven programming |
программирование событийно-управляемых систем |
ssn |
389 |
0:15:03 |
rus |
абрев. США |
НТП |
Национальная токсикологическая программа |
igisheva |
390 |
0:14:28 |
eng-rus |
фіз. |
open discharge |
открытый разряд |
вовка |
391 |
0:00:28 |
rus-ger |
мед. |
дуга аорты |
Aortabogen |
Лорина |