1 |
23:59:24 |
rus-tur |
заг. |
разбитый |
kırık |
Asuman |
2 |
23:59:19 |
eng-rus |
|
ни хрена |
хрен |
4uzhoj |
3 |
23:58:17 |
rus-tur |
заг. |
вершина |
zirve |
Asuman |
4 |
23:57:37 |
rus-tur |
заг. |
ходьба |
yürüyüş |
Asuman |
5 |
23:54:45 |
rus-tur |
заг. |
палатка |
çadır |
Asuman |
6 |
23:53:36 |
rus-tur |
мед. |
прививка |
aşı |
Asuman |
7 |
23:51:59 |
rus-tur |
заг. |
мероприятие |
etkinlik |
Asuman |
8 |
23:50:40 |
rus-tur |
заг. |
неполный |
eksik |
Asuman |
9 |
23:49:24 |
rus-tur |
заг. |
дитя |
yavru |
Asuman |
10 |
23:48:37 |
eng-rus |
заг. |
be mindful of |
осознавать |
Mr. Wolf |
11 |
23:48:35 |
rus-tur |
заг. |
страсть |
tutku |
Asuman |
12 |
23:46:54 |
rus-tur |
заг. |
граница |
sınır |
Asuman |
13 |
23:45:56 |
rus-tur |
заг. |
зверь |
canavar |
Asuman |
14 |
23:44:59 |
rus-tur |
заг. |
корреспондент |
muhabir |
Asuman |
15 |
23:44:31 |
rus-tur |
заг. |
ревизор |
müfettiş |
Asuman |
16 |
23:44:06 |
rus-tur |
заг. |
колдовство |
büyü |
Asuman |
17 |
23:43:19 |
rus-tur |
заг. |
изобретатель |
mucit |
Asuman |
18 |
23:42:29 |
rus-tur |
заг. |
вид |
biçim |
Asuman |
19 |
23:41:29 |
rus-tur |
заг. |
мелодия |
beste |
Asuman |
20 |
23:40:02 |
rus-tur |
заг. |
подробность |
ayrıntı |
Asuman |
21 |
23:39:54 |
rus-ita |
заг. |
площадка для верховой езды |
galoppatoio |
Avenarius |
22 |
23:39:10 |
rus-tur |
заг. |
отец |
ata |
Asuman |
23 |
23:38:07 |
rus-tur |
заг. |
мораль |
ahlak |
Asuman |
24 |
23:36:57 |
rus-tur |
заг. |
жемчуг |
inci |
Asuman |
25 |
23:36:04 |
rus-tur |
заг. |
избалованный |
şımarık |
Asuman |
26 |
23:34:22 |
rus-tur |
муз. |
скрипка |
keman |
Asuman |
27 |
23:33:00 |
rus-tur |
заг. |
обостренный |
gergin |
Asuman |
28 |
23:30:10 |
rus-tur |
заг. |
ум |
zihin |
Asuman |
29 |
23:29:21 |
rus-tur |
заг. |
направление |
yön |
Asuman |
30 |
23:27:34 |
rus-ita |
радіо |
микшер |
miscelatore |
Avenarius |
31 |
23:27:06 |
rus-tur |
заг. |
приключение |
macera |
Asuman |
32 |
23:26:46 |
rus-ita |
буд. |
миксер |
miscelatore |
Avenarius |
33 |
23:26:03 |
rus-tur |
заг. |
скорлупа |
kabuk |
Asuman |
34 |
23:21:33 |
rus-ita |
Куба. |
сафра |
zafra (сезон уборки и переработки сахарного тростника на Кубе) |
Avenarius |
35 |
23:20:52 |
rus-tur |
заг. |
торшер |
lambader |
Asuman |
36 |
23:19:08 |
rus-tur |
заг. |
подсвечник |
şamdan |
Asuman |
37 |
23:08:30 |
rus-fre |
заг. |
в течение |
au cours de |
ROGER YOUNG |
38 |
23:07:07 |
rus-tur |
заг. |
очевидный |
aşikar |
Asuman |
39 |
23:03:52 |
rus-fre |
заг. |
диспансеризация |
observation médicale prophylactique |
ROGER YOUNG |
40 |
23:01:05 |
rus-tur |
застар. |
ученик |
talebe |
Asuman |
41 |
22:58:34 |
rus-tur |
застар. |
учитель |
muallim |
Asuman |
42 |
22:55:49 |
rus-tur |
заг. |
верный |
vefalı |
Asuman |
43 |
22:37:45 |
rus-ita |
розм. |
да ладно |
bum! |
DannyMisa |
44 |
22:37:29 |
rus-ita |
розм. |
да ну |
bum! (Междометие, выражающее недоверие или отрицание.: – E dagli coi gatti bugiardi! – esclamò Zoppino, arrabbiandosi sul serio. – Siete fortunati che non ho tempo di fermarmi, altrimenti vi insegnerei io a miagolare a forza di graffi. E zia Pannocchia mi direbbe anche grazie.
– Bum! – fecero in coro i sette gatti.
) |
DannyMisa |
45 |
22:32:05 |
rus |
абрев. станд. |
ВОЧ |
вероятность отказа в час |
igisheva |
46 |
22:31:57 |
eng-rus |
станд. |
probability of failure per hour |
вероятность отказа в час |
igisheva |
47 |
22:26:12 |
rus |
абрев. станд. |
ОАС |
отказоустойчивость аппаратных средств |
igisheva |
48 |
22:11:04 |
rus-fre |
заг. |
люминальный подтип |
sous-type luminale |
ROGER YOUNG |
49 |
22:04:11 |
eng-rus |
спецсл. проф.жарг. |
rat |
крот (шпион, осведомитель merriam-webster.com) |
an316 |
50 |
22:01:56 |
eng-rus |
клін.досл. |
neo prosthesis |
неопротез (nih.gov) |
LeenUA |
51 |
22:00:16 |
rus-fre |
заг. |
диагноз |
diagnostique |
ROGER YOUNG |
52 |
21:53:15 |
eng-rus |
клін.досл. |
thoracophrenolumbotomy |
торакофренолюмботомия (elibrary.ru) |
LeenUA |
53 |
21:52:12 |
eng-rus |
заг. |
dried egg |
яичный порошок (в составе кормов для домашних животных) |
twinkie |
54 |
21:40:50 |
rus-fre |
заг. |
выписной эпикриз |
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortie |
ROGER YOUNG |
55 |
21:40:24 |
eng-rus |
заг. |
brush one's hands together |
потирать руки |
Abysslooker |
56 |
21:31:13 |
eng-rus |
заг. |
Rohingya |
рохинья (реже; Этническое меньшинство в Мьянме, говорящее на языке рохинджа индоарийской группы и исповедующее ислам суннитского толка.) |
Alexander Oshis |
57 |
21:25:35 |
eng-rus |
заг. |
regular |
воспроизводимый |
Svetozar |
58 |
21:01:37 |
rus-fre |
заг. |
выписной эпикриз |
rapport de sortie de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
59 |
20:59:13 |
eng-rus |
мат. |
in dimensionless form |
в безразмерном виде |
Ремедиос_П |
60 |
20:57:53 |
eng-rus |
заг. |
receive COVID-19 vaccine |
сделать прививку от коронавируса |
Taras |
61 |
20:56:28 |
rus-fre |
заг. |
выписной эпикриз |
résumé du congé de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
62 |
20:55:34 |
rus-tur |
фарм. |
разливать по флаконам например, лекарства |
viallemek |
S3_OPS |
63 |
20:52:00 |
eng-rus |
прив. |
torque-overload coupling |
муфта ограничения крутящего момента |
Сабу |
64 |
20:42:32 |
rus-tur |
заг. |
пожелание |
temenni |
Natalya Rovina |
65 |
20:33:28 |
rus-tur |
под. |
реструктуризация налоговой задолженности |
vergi yapılandırması (Отсрочки, рассрочки по уплате налогов, списание безнадежной задолженности по налогам) |
Natalya Rovina |
66 |
20:30:16 |
eng |
абрев. с/г. |
IMF |
intramuscular fat |
Elikos |
67 |
20:29:47 |
eng-rus |
заг. |
panic room |
комната паники (защищённое помещение, где можно укрыться на время угрозы) |
Taras |
68 |
20:28:29 |
eng-rus |
заг. |
sum to zero |
быть равным нулю |
Ремедиос_П |
69 |
20:28:19 |
eng-rus |
заг. |
panic room |
тайная комната (где укрываются люди) |
Taras |
70 |
20:27:42 |
eng-rus |
заг. |
notice to vacate |
уведомление о выселении (American) |
Elikos |
71 |
20:25:03 |
eng-rus |
заг. |
panic room |
специально оборудованная комната (в доме, где укрываются в случае чрезвычайных ситуаций) |
Taras |
72 |
20:18:53 |
eng-rus |
заг. |
I can't get through |
я не могу дозвониться |
Taras |
73 |
20:16:18 |
eng-rus |
пром. |
dust pollution |
запылённость |
igisheva |
74 |
20:05:21 |
rus-fre |
заг. |
выписной эпикриз |
résumé de sortie de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
75 |
20:03:50 |
eng-rus |
заг. |
aspects to enhance |
области для улучшения |
Ремедиос_П |
76 |
19:45:42 |
eng-rus |
заг. |
point of entry |
точка проникновения |
Taras |
77 |
19:39:38 |
rus-fre |
заг. |
университетская клиническая больница |
hôpital universitaire clinique |
ROGER YOUNG |
78 |
19:37:26 |
eng-rus |
яп. |
dojo |
спортивный зал для борьбы дзюдо (a school for teaching people judo, karate, etc.) |
Taras |
79 |
19:35:13 |
rus-fre |
заг. |
клиническая железнодорожная больница |
hôpital clinique ferroviaire |
ROGER YOUNG |
80 |
19:28:11 |
rus-fre |
заг. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Première Université d'État de médecine Ivan Setchenov de Moscou |
ROGER YOUNG |
81 |
19:25:44 |
rus-fre |
заг. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Première Université d'Etat de médecine de Moscou I. М. Setchenov |
ROGER YOUNG |
82 |
19:15:07 |
eng-rus |
заг. |
frontline worker |
работник на переднем крае борьбы (с коронавирусом) |
Taras |
83 |
19:12:06 |
eng-rus |
заг. |
frontline worker |
простой работник (рядовой) |
Taras |
84 |
19:10:45 |
eng-rus |
заг. |
frontline worker |
работник на передовой |
Taras |
85 |
19:03:18 |
rus-ger |
юр. |
альтернативная процедура |
alternatives Verfahren |
Лорина |
86 |
19:03:17 |
eng-rus |
заг. |
match the description |
подходить под описание |
Taras |
87 |
19:02:30 |
eng-rus |
заг. |
fit the profile |
подходить под описание |
Taras |
88 |
19:02:17 |
rus-ger |
юр. |
альтернативная процедура |
Alternativverfahren |
Лорина |
89 |
19:00:44 |
eng-rus |
заг. |
fall under the heading |
подходить под описание |
Taras |
90 |
19:00:02 |
eng-rus |
заг. |
fall under the heading |
подпадать под описание |
Taras |
91 |
18:55:10 |
eng-rus |
заг. |
current politician |
действующий политик |
Taras |
92 |
18:53:42 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
go to the dogs |
вылететь в трубу |
В.И.Макаров |
93 |
18:53:14 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
go to the dogs |
пойти ко всем чертям |
В.И.Макаров |
94 |
18:52:27 |
eng-rus |
труб. мет. |
gr |
марка стали (обозначает группу прочности стали; характеризуется составом стали, определяемым технологией её производства, и, в свою очередь, определяющим её свойства и назначение.) |
Phyloneer |
95 |
18:50:13 |
eng-rus |
заг. |
British and Irish Legal Information Institute |
Британский и ирландский институт правовой информации (BAILII) |
ROGER YOUNG |
96 |
18:48:53 |
eng-rus |
заг. |
unleash punishment |
обрушить кару (youtube.com) |
vladimirprokopovich |
97 |
18:47:52 |
eng-rus |
військ. |
soldier killed in action |
погибший |
4uzhoj |
98 |
18:46:09 |
eng-rus |
заг. |
dead |
погибший |
В.И.Макаров |
99 |
18:44:51 |
eng-rus |
банк. |
dispersal |
рассредоточение (только Израиль. Охват отделениями и тех, кто не может пользовать онлайн севисами: Concentration/dispersal of banking activity. The policy is to refer to the dispersal of branches and of automated machines, assistance in educating customers on digital items, and more) |
Farrukh2012 |
100 |
18:42:22 |
eng-rus |
риболов. |
brill |
камбала |
Nikolov |
101 |
18:40:13 |
eng-rus |
космон. |
escape pod |
спасательная капсула |
Taras |
102 |
18:37:10 |
eng-rus |
заг. |
go horribly wrong |
пойти совершенно не так |
Taras |
103 |
18:35:37 |
eng-rus |
заг. |
go horribly wrong |
повернуться совсем не так |
Taras |
104 |
18:34:36 |
eng-rus |
заг. |
go horribly wrong |
пойти совсем не так |
Taras |
105 |
18:34:05 |
rus-ita |
заг. |
перепить |
esagerare (Ieri ho esagerato con la birra.) |
gorbulenko |
106 |
18:33:48 |
eng-rus |
заг. |
go horribly wrong |
пойти наперекосяк |
Taras |
107 |
18:32:01 |
eng-rus |
заг. |
go horribly wrong |
полететь к чертям собачьим |
Taras |
108 |
18:31:56 |
rus-tur |
ділов. |
проверка присутствия |
yoklama (вызовом по именам, фамилиям) |
Natalya Rovina |
109 |
18:30:41 |
rus-tur |
військ. |
перекличка |
yoklama |
Natalya Rovina |
110 |
18:25:55 |
rus-ita |
заг. |
переборщить |
esagerare |
gorbulenko |
111 |
18:24:41 |
eng-rus |
заг. |
be rude |
быть грубым |
Taras |
112 |
18:23:01 |
eng-rus |
заг. |
be gross |
быть грубым |
Taras |
113 |
18:18:20 |
rus |
абрев. ел.маш. |
ИО |
исполнительный орган |
igisheva |
114 |
18:17:51 |
eng-rus |
клін.досл. |
health questionnaire |
опросник по здоровью |
Andy |
115 |
18:10:56 |
rus-tur |
ділов. |
повестка дня |
gündem |
Natalya Rovina |
116 |
18:07:35 |
eng-rus |
заг. |
High Court of Justice Business and Property Courts of England and Wales Queen's Bench Division Commercial Court |
высокий суд правосудия хозяйственных и имущественных судов Англии и Уэльса коммерческого суда отделения королевской скамьи |
ROGER YOUNG |
117 |
18:07:09 |
eng-rus |
ек. |
exclusive financial advisor |
эксклюзивный финансовый консультант |
Anatoli Lag |
118 |
18:04:52 |
eng-rus |
археол. |
artefacts |
объекты, выполненные человеком |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:04:08 |
eng-rus |
археол. |
artefacts |
вещественные источники |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:02:21 |
eng-rus |
іслам |
tashahhud |
ташаххуд (Ташаххуд (араб. – свидетельство) или Ат-Тахият (араб. التحيات – приветствие) – молитва, произносимая во время намаза после второго суджуда во втором и последнем ракаате. Ташаххуд читается в сидячем положении (када). В утреннем намазе эта молитва читается один раз. Текст ташаххуда может различаться в разных мазхабах, но все варианты взяты из хадисов. muslimclub.ru) |
Alexander Oshis |
121 |
18:00:32 |
rus-tur |
нерух. |
собственник недвижимости |
kat maliki (кваритиры, помещения, здания, сооружения) |
Natalya Rovina |
122 |
18:00:16 |
rus-tur |
нерух. |
право собственности на единицу недвижимости |
kat mülkiyeti hakkı (кваритиры, помещения, здания, сооружения) |
Natalya Rovina |
123 |
17:55:55 |
eng-rus |
іслам |
peace and blessings of Allaah be upon him |
мир ему и благословение Аллаха (Вариант перевода на английский и русский языки салавата "Salla Allahu alaihi wa Sallam / салля-Ллаху ‘алехи уа саллям) |
Alexander Oshis |
124 |
17:55:37 |
tur |
нерух. |
kat maliki |
İnşaatı tamamlanmış olan bir yapının bağımsız alanları üzerindeki mülkiyet hakkına sahip gerçek veya tüzel kişi |
Natalya Rovina |
125 |
17:44:22 |
eng-rus |
іслам |
hazrat |
хазрат (Для перевода рус-англ.) |
Alexander Oshis |
126 |
17:36:09 |
eng-rus |
мет.обр. |
WEDT=Wire Electrical Discharge Turning |
электроэрозионная обработка электропроводной заготовки |
amorgen |
127 |
17:32:04 |
eng-rus |
рел. |
Russian Association for the Protection of Religious Freedom |
Российская ассоциация защиты религиозной свободы |
Alexander Oshis |
128 |
17:24:06 |
rus-tgk |
зоол. |
хохлатый жаворонок |
сӯфитурғайи пӯпидор |
В. Бузаков |
129 |
17:22:53 |
eng-rus |
заг. |
dedication |
сконцентрированность |
FixControl |
130 |
17:22:07 |
eng-rus |
харч. |
no added salt |
без добавления соли (соль может присутствовать в самом продукте) |
sankozh |
131 |
17:19:35 |
rus-tur |
заг. |
обычный |
olağan |
Asuman |
132 |
17:19:27 |
eng-rus |
заг. |
carrier bag |
пакет для продуктов (полиэтиленовый) |
sankozh |
133 |
17:16:39 |
rus-tur |
заг. |
легкомыслие |
havailik |
Asuman |
134 |
17:14:17 |
rus-tur |
банк. |
кредитная линия |
kredi hattı |
Asuman |
135 |
17:12:44 |
rus-fre |
тех. |
двуручные устройства управления |
dispositifs de commande bi manuelle |
Angelika.iv |
136 |
17:12:11 |
rus-tur |
харч. |
рыбные продукты |
balıkçılık ürünleri |
Asuman |
137 |
17:12:01 |
rus-fre |
автомат. |
блок управления регенерацией фильтра |
automate RGN (RGN - régénération) |
Angelika.iv |
138 |
17:10:13 |
eng-rus |
харч. |
away from strong odours |
вдали от резких запахов |
sankozh |
139 |
17:09:25 |
eng-rus |
заг. |
strong odour |
резкий запах |
sankozh |
140 |
17:09:17 |
rus-tur |
буд.мат. |
черепичная крошка |
kiremit irmiği |
Asuman |
141 |
17:08:37 |
rus-fre |
хім. |
аммоний ванадиевокислый |
vanadate d'ammonium |
Angelika.iv |
142 |
17:05:05 |
rus-tur |
вироб. |
мягкий контейнер |
big-bag çuval |
Asuman |
143 |
17:01:51 |
eng-rus |
заг. |
growth in income |
рост доходов |
ROGER YOUNG |
144 |
16:41:22 |
eng-rus |
заг. |
mixed nuts |
ассорти из орехов |
sankozh |
145 |
16:34:00 |
eng-rus |
мед. |
transitions of care |
преемственность оказания медицинской помощи |
amatsyuk |
146 |
16:30:30 |
rus-tur |
заг. |
выскочка |
ukala |
Asuman |
147 |
16:28:43 |
eng-rus |
нафт. |
CII |
ИКН (Colloidal Instability Index) |
Mus |
148 |
16:27:45 |
eng-rus |
іслам |
salafist |
салафит |
Alexander Oshis |
149 |
16:26:15 |
rus-tur |
заг. |
как попало |
yarım yamalak |
Asuman |
150 |
16:24:30 |
eng-rus |
заг. |
opposition figure |
оппозиционер |
Ремедиос_П |
151 |
16:20:29 |
rus-tur |
заг. |
несчастный |
sefil |
Asuman |
152 |
16:16:31 |
rus-tur |
заг. |
безрассудный |
delidolu |
Asuman |
153 |
16:13:35 |
eng-rus |
мед. |
transitions of care |
преемственность в оказании медицинской помощи (Transitions of care refers to the various points where a patient moves to, or returns from, a particular physical location or makes contact with a health care professional for the purposes of receiving health care. This includes transitions between home,hospital, residential care settings and consultations with different health care providers in out-patient facilities. – ВОЗ) |
amatsyuk |
154 |
16:11:37 |
eng-rus |
фант. |
hyperspace-window generator |
генератор гиперпространства |
Taras |
155 |
16:11:18 |
eng-rus |
заг. |
microchipping |
чипирование |
Ремедиос_П |
156 |
16:10:39 |
eng-rus |
заг. |
microchip |
чипировать |
Ремедиос_П |
157 |
16:09:00 |
eng-rus |
амер. |
Topic 101 |
азы, начальные знания (101 (pronounced "one-oh-one") is a topic for beginners in any area. It has all the basic principles and concepts that are expected in a particular field ( Culture 101 – певое, что нужно знать о культуре wikipedia.org, wikipedia.org, bbc.com) |
EmAl |
158 |
16:03:38 |
eng-rus |
мед. |
advocacy |
отстаивание интересов |
amatsyuk |
159 |
15:59:47 |
eng-rus |
афр. |
toss the concepts |
жонглировать понятиями |
Alexey Lebedev |
160 |
15:55:55 |
eng-rus |
мед. |
disseminate |
доводить до сведения широкого круга |
amatsyuk |
161 |
15:53:15 |
eng-rus |
юр. |
interpret adversely |
толковать в ущерб |
andrew_egroups |
162 |
15:50:28 |
eng-rus |
мед. |
policy makers |
законодатели норм |
amatsyuk |
163 |
15:47:46 |
eng-rus |
спецсл. |
content |
материалы (content containing calls for extremist activity – материалы, содержащие призывы к экстремистской деятельности) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:47:25 |
eng-rus |
спецсл. |
content containing calls for extremist activity |
материалы, содержащие призывы к экстремистской деятельности |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:46:32 |
rus-por |
розм. |
сплетник |
boca-de-peixe |
yurych |
166 |
15:46:24 |
eng-rus |
журн. |
state-affiliated media |
государственное средство массовой информации |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:36:11 |
eng-rus |
афр. |
this is exactly the |
именно это является (This is exactly the subject of my research.) |
Alexey Lebedev |
168 |
15:35:31 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
не раскрывать рта |
z484z |
169 |
15:35:27 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
не говорить ни слова |
z484z |
170 |
15:35:23 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
не нарушать молчания |
z484z |
171 |
15:35:20 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
играть в молчанку |
z484z |
172 |
15:35:15 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
молчать как рыба |
z484z |
173 |
15:35:10 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
набрать в рот воды |
z484z |
174 |
15:35:06 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
хранить молчание |
z484z |
175 |
15:35:01 |
eng-rus |
ідіом. |
hold one's tongue |
помалкивать |
z484z |
176 |
15:33:28 |
eng-rus |
кул. |
mince the meat |
сделать фарш |
z484z |
177 |
15:31:23 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
дойти до белого каления |
z484z |
178 |
15:31:19 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
выйти из себя |
z484z |
179 |
15:31:15 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
рассердиться |
z484z |
180 |
15:31:06 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
вскипятиться |
z484z |
181 |
15:31:02 |
eng-rus |
заг. |
go through the roof |
рассвирепеть |
z484z |
182 |
15:30:57 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
вызвериться |
z484z |
183 |
15:30:53 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
разлютоваться |
z484z |
184 |
15:30:50 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
рассерчать |
z484z |
185 |
15:30:46 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
освирепеть |
z484z |
186 |
15:30:41 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
осердиться |
z484z |
187 |
15:30:38 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
прогневиться |
z484z |
188 |
15:30:34 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
раздражиться |
z484z |
189 |
15:30:30 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
прийти в ярость |
z484z |
190 |
15:30:25 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
выйти из терпения |
z484z |
191 |
15:30:22 |
rus-ita |
заг. |
государственное пособие за вынужденный простой |
cassa integrazione (La cassa integrazione guadagni o CIG è un istituto previsto dalla legislazione italiana consistente in una prestazione economica, erogata dall'INPS o dall'INPGI, a favore dei lavoratori sospesi dall'obbligo di eseguire la prestazione lavorativa o che lavorino a orario ridotto. В РФ увы, Простой вследствие чрезвычайных обстоятельств - катастрофы техногенного характера, наводнения, голода, землетрясения, эпидемия или эпизоотии (ст. 72.2 ТК РФ) оплачивается в размере не менее двух третей тарифной ставки, оклада (должностного оклада), рассчитанных пропорционально времени простоя) |
massimo67 |
192 |
15:30:19 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
прийти в бешенство |
z484z |
193 |
15:30:15 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
воспылать гневом |
z484z |
194 |
15:30:12 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
опалиться гневом |
z484z |
195 |
15:30:08 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
распалиться гневом |
z484z |
196 |
15:30:04 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
распалиться |
z484z |
197 |
15:30:01 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
взбелениться |
z484z |
198 |
15:29:57 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
остервениться |
z484z |
199 |
15:29:53 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
потерять терпение |
z484z |
200 |
15:29:49 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
погневаться |
z484z |
201 |
15:29:45 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
остервенеть |
z484z |
202 |
15:29:42 |
eng-rus |
філос. |
multiverse |
Мультимир (Один из вариантов перевода на русский, наиболее емкий и выразительный из предлагаемых, понятия Multiverse. Multiverse – понятие теории физика-философа Х. Эверетта и его последователей о бесконечном числе параллельных вселенных, базирующейся на квантовой механике и космологии.) |
Phyloneer |
203 |
15:29:40 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
вскипеть |
z484z |
204 |
15:29:35 |
eng-rus |
ідіом. |
go through the roof |
взбеситься |
z484z |
205 |
15:27:00 |
rus-fre |
бізн. |
пакет |
formule |
z484z |
206 |
15:26:11 |
eng-rus |
заг. |
on par |
такой же (on par with: The new version of the software is on a par with the old one) |
vogeler |
207 |
15:24:09 |
rus-lav |
юр. |
делегирование |
vietniecība |
Censonis |
208 |
15:23:51 |
eng-rus |
лінгв. |
onomasticon |
именник |
Olga_ptz |
209 |
15:23:30 |
eng-rus |
заг. |
drink |
14 г абсолютного алкоголя |
iwona |
210 |
15:21:44 |
rus-fre |
сленг |
деньги |
paquet (куча денег) |
z484z |
211 |
15:18:04 |
eng-rus |
гір.лиж. |
pendulum cableway |
маятниковая канатная дорога |
Сабу |
212 |
15:17:43 |
rus-fre |
мор. |
дреджер |
navire sablier ("...я работал как раз на бельгийских дреджерах 3 им механиком и..." morehod.ru) |
lissa5000 |
213 |
15:17:27 |
eng-rus |
гір.лиж. |
Ski tow |
бугельный подъёмник |
Сабу |
214 |
15:16:45 |
eng-rus |
гір.лиж. |
circulating cableway |
кольцевая канатная дорога |
Сабу |
215 |
15:15:06 |
rus-fre |
заг. |
ощениться |
mettre bas |
z484z |
216 |
15:12:39 |
rus-fre |
заг. |
нотная грамота |
notation musicale |
z484z |
217 |
15:10:44 |
eng-rus |
заг. |
consistent |
прогнозируемый |
Svetozar |
218 |
15:07:32 |
rus-fre |
мор. |
дноуглубительное судно |
navire sablier m (Un navire sablier est un type de navire chargé d'extraire les granulats marins (sable, gravier, etc.) à faible profondeur (environ 30 mètres maximum1) dans le but d'entretenir les ports ou d'extraire des matériaux. wikipedia.org) |
lissa5000 |
219 |
14:56:34 |
eng-rus |
ел. |
chassis mount |
монтаж на корпус (тип монтажа электронных компонентов) |
Maxim Sh |
220 |
14:56:23 |
eng-rus |
афр. |
this is precisely the |
именно это является (This is precisely the subject of the UK paper.) |
Alexey Lebedev |
221 |
14:31:11 |
rus-tur |
заг. |
услуга по парковке автомобиля |
vale hizmeti |
Natalya Rovina |
222 |
14:27:18 |
eng-rus |
заг. |
look and work across |
искать любые возможности (look and work across the company to help it achieve a success) |
sankozh |
223 |
14:25:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
satisfy the specified demands |
удовлетворять заданным требованиям |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:21:47 |
rus-epo |
розм. |
опечататься |
mistajpi |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:20:22 |
eng-rus |
труд.пр. |
perform |
справляться с работой |
sankozh |
226 |
14:18:40 |
eng-rus |
перен. |
arrows in one's bow |
порох в пороховницах (The idea of growing and adding more arrows to your bow is nice, but I'm not sure if I'm interested in it – Идея вырасти и добавить больше пороху в свои пороховницы хороша, но я не уверен, что мне это интересно nytimes.com) |
Lily Snape |
227 |
14:17:35 |
eng-rus |
стат. |
statistical robustness |
статистическая устойчивость |
iwona |
228 |
14:15:17 |
eng-rus |
заг. |
in a small way |
хоть немного |
sankozh |
229 |
14:14:30 |
eng-rus |
заг. |
give someone the benefit of the doubt |
дать шанс |
vvickedmetal |
230 |
14:11:19 |
eng-rus |
мед. |
reference therapy |
терапия сравнения |
Andy |
231 |
14:08:41 |
eng-rus |
заг. |
mediate |
служить средством связи |
В.И.Макаров |
232 |
14:08:15 |
eng-rus |
бізн. |
mediate |
содействовать соглашению или сделке между сторонами |
В.И.Макаров |
233 |
14:06:17 |
eng-rus |
езот. |
mediate |
быть медиумом (у спиритов) |
В.И.Макаров |
234 |
14:06:14 |
eng-rus |
вальц. |
Uncoiling Machine |
Раскладное устройство (проволоки) |
allp1ne |
235 |
13:59:57 |
eng-rus |
труд.пр. |
perform |
справляться с обязанностями |
sankozh |
236 |
13:57:44 |
eng-rus |
труд.пр. |
do great work |
хорошо справляться с обязанностями |
sankozh |
237 |
13:57:39 |
rus-ita |
заг. |
респиратор |
maschera antipolvere |
massimo67 |
238 |
13:56:54 |
rus-ita |
юр. |
единая форма уведомления |
comunicazione unica |
massimo67 |
239 |
13:56:36 |
rus-dut |
заг. |
министерство финансов |
FOD Financiën |
Алексей Панов |
240 |
13:40:36 |
rus-epo |
типогр. |
допустить опечатку |
mistajpi |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:40:03 |
eng-rus |
заг. |
threaded connection |
муфтовое присоединение (резьбовое присоединение) |
Bauirjan |
242 |
13:38:07 |
rus-ita |
юр. |
компенсация за причиненный моральный вред |
risarcimento per danno morale |
massimo67 |
243 |
13:37:17 |
rus-ita |
юр. |
компенсация за причинение морального вреда |
risarcimento per danno morale |
massimo67 |
244 |
13:35:37 |
eng |
комп., Майкр. |
personal access key |
PAT |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:35:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
personal access key |
личный ключ доступа |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:33:34 |
eng-rus |
заг. |
roller blinds |
шторное перекрытие |
Bauirjan |
247 |
13:32:26 |
eng-rus |
фарма. |
LOD |
ПМВ (Loss on Drying = Потеря в массе при высушивании) |
paseal |
248 |
13:31:58 |
rus-ita |
юр. |
причинить нематериальный вред |
causare un danno morale |
massimo67 |
249 |
13:31:47 |
rus |
абрев. ел.тех. |
ОВ |
обходной выключатель |
Bauirjan |
250 |
13:30:43 |
eng-rus |
розм. |
what is wrong with it? |
а что такого? |
ammeliette |
251 |
13:29:37 |
rus-ita |
юр. |
причинить нематериальный вред |
causare un danno non patrimoniale (causare danni tanto patrimoniali quanto non patrimoniali) |
massimo67 |
252 |
13:26:17 |
eng |
абрев. геофіз. |
1VD |
first vertical derivative |
Atenza |
253 |
13:23:18 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
asset management system |
СО КИП |
Bauirjan |
254 |
13:22:53 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
asset management system |
cистема обслуживания полевого оборудования КИП |
Bauirjan |
255 |
13:22:24 |
rus-ita |
юр. |
возмещение нематериального репутационного вреда |
risarcimento del danno non patrimoniale |
massimo67 |
256 |
13:22:22 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
asset management system |
система обслуживания КИП |
Bauirjan |
257 |
13:21:10 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
СО КИП |
система обслуживания КИП |
Bauirjan |
258 |
13:20:31 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
СО КИП |
cистема обслуживания полевого оборудования КИП |
Bauirjan |
259 |
13:17:55 |
rus-ita |
юр. |
нематериальный вред |
danno non patrimoniale (возмещение нематериального (репутационного) вреда) |
massimo67 |
260 |
13:17:49 |
rus-fre |
заг. |
употреблять в умеренных количествах |
consommer avec moderation |
la_tramontana |
261 |
13:16:30 |
eng-rus |
заг. |
adversarial approach |
состязательный подход |
sea holly |
262 |
13:09:33 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
on/off control valve |
РДВ (распределитель двухпозиционный взрывозащищённый) |
Bauirjan |
263 |
13:09:25 |
eng-rus |
госп.пр. |
prosecute |
возбуждать и вести антимонопольное дело (Moreover, enforcers can intervene when the super-platform uses unfair tactics to favor its own services and products on its platform over those of independent producers. Competition officials dealt with this issue when prosecuting Microsoft.) |
A.Rezvov |
264 |
13:06:56 |
rus-ita |
юр. |
ответчик |
parte convenuta (Convenuto o parte convenuta: chi viene citato dall'attore per risarcire un danno) |
massimo67 |
265 |
13:06:52 |
rus-ita |
заг. |
управление здравоохранения |
direzione sanità |
zhvir |
266 |
13:06:02 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
heat-energized package |
блок теплоиспользующей аппаратуры |
Bauirjan |
267 |
13:04:23 |
rus-ita |
юр. |
истец |
parte attrice (Attore o parte attrice o parte attorea: chi promuove il processo per avere un risarcimento) |
massimo67 |
268 |
13:01:07 |
rus-ita |
юр. |
восстановить нарушенное право |
ripristinare il diritto violato (In questo caso l'azione inibitoria ha due funzioni, la prima di fermare il comportamento illecito, per ripristinare il diritto violato o ricostituire la situazione sostanziale esistente prima dell'illecito) |
massimo67 |
269 |
13:00:29 |
eng-rus |
заг. |
idle entertainment |
пустые развлечения |
lavazza |
270 |
12:54:59 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
БТА |
блок теплоиспользующей аппаратуры |
Bauirjan |
271 |
12:48:28 |
eng-rus |
розм. |
over my rotting corpse |
только через мой труп |
Taras |
272 |
12:44:54 |
eng-rus |
авіац. |
living area |
пассажирская зона (в самолете) |
Samura88 |
273 |
12:44:34 |
eng-rus |
фант. |
hyperspace-window generator |
генератор для входа в гиперпространство (на космических кораблях) |
Taras |
274 |
12:39:52 |
eng-rus |
фант. |
holopad |
голоблокнот |
Taras |
275 |
12:36:01 |
eng-rus |
кліше |
see the bigger picture |
увидеть картину в целом |
sankozh |
276 |
12:35:37 |
eng-rus |
кліше |
see the bigger picture |
видеть картину в целом |
sankozh |
277 |
12:35:07 |
eng-rus |
кліше |
bigger picture |
картина в целом |
sankozh |
278 |
12:19:22 |
eng-rus |
заг. |
learnings |
полученный опыт |
sankozh |
279 |
12:17:52 |
eng-rus |
|
идти вразрез |
идти вразрез с |
4uzhoj |
280 |
12:11:31 |
eng-rus |
|
идти вразрез с |
идти вразрез |
4uzhoj |
281 |
12:09:06 |
eng-rus |
юр., суд. |
dissenting opinion |
особое мнение (судьи: A dissenting opinion (or dissent) is an opinion in a legal case written by one or more judges expressing disagreement with the majority opinion of the court which gives rise to its judgment. wiki) |
Alexander Demidov |
282 |
11:59:37 |
rus-fre |
заг. |
кэшбек |
cash back |
z484z |
283 |
11:59:26 |
rus-fre |
заг. |
кэшбек |
remise en argent (Une hypothèque avec remise en argent ("cash back mortgage") est une stratégie utilisée par les banques comme incitatif afin qu'un emprunteur signe au bas de la page. Au moment de la signature, vous recevez donc un chèque en bonus pour avoir accepté leur offre.: Gagnez 1 % de remise en argent sur tous les achats portés à votre carte de crédit) |
z484z |
284 |
11:51:36 |
eng-rus |
заг. |
time to |
пришёл момент (time to look for opportunities) |
sankozh |
285 |
11:51:18 |
eng-rus |
нафт. |
plant facilities and operations control centre |
оперативная диспетчерская технологических объектов |
Aleks_Teri |
286 |
11:45:10 |
eng-rus |
заг. |
give feedback |
делиться впечатлениями |
sankozh |
287 |
11:42:53 |
eng-rus |
заг. |
identify |
вспомнить (контекстуальный перевод: identify an example of a successful collaboration) |
sankozh |
288 |
11:39:05 |
rus-fre |
заг. |
стоять над душой |
obséder |
ROGER YOUNG |
289 |
11:32:50 |
eng-rus |
заг. |
think of an example |
приводить пример (can you think of an example of a successful collaboration?) |
sankozh |
290 |
11:31:54 |
eng-rus |
заг. |
avenue |
метод (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
291 |
11:31:36 |
eng-rus |
заг. |
think of an example |
привести пример |
sankozh |
292 |
11:27:08 |
eng-rus |
тлб. |
lead |
главный герой (ТВ-шоу; Matt James, 29, makes history as The Bachelor's first Black lead. The 25th season of The Bachelor is set to premiere on January 4, 2021.) |
Alexey Lebedev |
293 |
11:26:05 |
eng-rus |
ек. |
remedy |
мера воздействия (Antitrust initiatives were not seen as a generally successful remedy.) |
A.Rezvov |
294 |
11:25:40 |
eng-rus |
заг. |
the lead |
главный герой (ТВ-шоу; Matt James, 29, makes history as The Bachelor's first Black lead. The 25th season of The Bachelor is set to premiere on January 4, 2021.) |
Alexey Lebedev |
295 |
11:16:46 |
rus-spa |
заг. |
прямолинейный ход |
curso rectilíneo |
Oksana-Ivacheva |
296 |
11:12:17 |
eng-rus |
заг. |
raise a concern |
сообщить о проблеме |
sankozh |
297 |
11:10:07 |
eng-rus |
заг. |
more senior |
выше по служебному положению |
sankozh |
298 |
11:05:42 |
rus-gre |
заг. |
босоногий |
ξυπόλητος |
dbashin |
299 |
11:05:33 |
rus-gre |
заг. |
босой |
ξυπόλητος |
dbashin |
300 |
11:04:58 |
eng-rus |
заг. |
take action directly |
действовать самостоятельно |
sankozh |
301 |
11:04:38 |
eng-rus |
розм. |
hammer |
громыхать |
Abysslooker |
302 |
10:52:51 |
eng-rus |
страх. |
any one occurrence |
по любому и каждому событию (страхование
) |
Aliona_K |
303 |
10:50:53 |
rus-tur |
заг. |
извлечь новые уроки из этого периода |
bu dönemden yeni öğrenimler elde etmek |
Natalya Rovina |
304 |
10:49:00 |
rus-tur |
заг. |
извлечь |
elde etmek |
Natalya Rovina |
305 |
10:46:42 |
rus-gre |
заг. |
еле-еле |
ίσα ίσα (ίσα-ίσα) |
dbashin |
306 |
10:46:23 |
rus-gre |
заг. |
едва-едва |
ίσα ίσα (ίσα-ίσα) |
dbashin |
307 |
10:44:25 |
rus-tur |
заг. |
справиться с чем-л. |
başa çıkmak (ile) |
Natalya Rovina |
308 |
10:40:04 |
rus-gre |
заг. |
едва |
ίσα |
dbashin |
309 |
10:39:59 |
rus-gre |
заг. |
еле |
ίσα |
dbashin |
310 |
10:35:37 |
eng-rus |
заг. |
as part of the celebration of |
в рамках празднования |
vbadalov |
311 |
10:16:04 |
rus |
абрев. ракетн. |
ПРМ |
приводной радиомаяк |
Ying |
312 |
10:15:34 |
rus |
абрев. ракетн. |
ОСО |
орбитально-солнечная ориентация |
Ying |
313 |
10:14:49 |
rus |
абрев. ракетн. |
АСО |
астро-солнечная ориентация |
Ying |
314 |
10:14:20 |
rus |
абрев. ракетн. |
АО |
астрономическая ориентация |
Ying |
315 |
10:13:48 |
rus |
абрев. ракетн. |
ИО |
инерциальная ориентация |
Ying |
316 |
10:13:03 |
rus |
абрев. ракетн. |
ОПФ |
давление окислителя после фильтра |
Ying |
317 |
10:12:29 |
rus |
абрев. ракетн. |
ОПР |
давление окислителя после редуктора |
Ying |
318 |
10:11:49 |
rus-fre |
заг. |
перцовый баллончик |
bombe à poivre |
yfev |
319 |
10:10:13 |
rus |
абрев. ракетн. |
ОПН |
давление окислителя после насоса |
Ying |
320 |
10:09:02 |
rus |
ракетн. |
датчик ОКТ |
датчик окончания компонентов топлива |
Ying |
321 |
10:08:40 |
rus-tur |
заг. |
структурировать |
yapılanmak (располагать части, элементы чего-либо в виде структуры) |
Natalya Rovina |
322 |
10:07:59 |
rus |
абрев. ракетн. |
ГПФ |
давление горючего после фильтра |
Ying |
323 |
10:07:28 |
rus |
абрев. ракетн. |
ГПР |
давление горючего после редуктора |
Ying |
324 |
10:06:55 |
rus |
абрев. ракетн. |
ГПН |
давление горючего после насоса |
Ying |
325 |
10:03:37 |
eng-rus |
електр. |
print specification |
каталожные характеристики |
Boris54 |
326 |
9:52:12 |
eng-rus |
геолог. |
tectogenic |
тектогенный (merriam-webster.com) |
Alex-duke |
327 |
9:51:22 |
rus-tur |
фарм. |
базовый раствор |
Stok Çözelti (используется для приготовления рабочих растворов) |
S3_OPS |
328 |
9:15:19 |
rus-tur |
фарм. |
коэффициент корректировки |
Düzeltme faktörü |
S3_OPS |
329 |
9:13:43 |
rus-tur |
фарм. |
коэффициент чувствительности |
Cevap faktörü |
S3_OPS |
330 |
9:09:09 |
rus-tur |
заг. |
структурирование |
yapılanma |
Natalya Rovina |
331 |
9:07:20 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
with expired service life |
выработавший нормативный срок |
Bauirjan |
332 |
9:06:10 |
rus-ger |
мед. |
цитокиновый шторм |
Zytokinsturm |
marinik |
333 |
9:05:51 |
rus-ger |
мед. |
гиперцитокинемия |
Hyperzytokinämie |
marinik |
334 |
9:04:06 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
pressure reversal |
реверс давления (ГОСТ ISO 14310-2014) |
Jenny1801 |
335 |
9:02:12 |
rus-ger |
заг. |
фрикшейк |
Freakshake (молочный коктейль, увенчанный сливочной пенной шапкой с горой сладостей) |
marinik |
336 |
9:01:22 |
eng-rus |
заг. |
living image |
живое воплощение |
April May |
337 |
8:58:03 |
eng-rus |
заг. |
veteran |
ретро (Dictators and oligarchs today siphon off public money into their bank accounts, and fill their garages with veteran cars.) |
Tracer |
338 |
8:57:18 |
eng-rus |
мод. |
fashion sense |
вкус |
April May |
339 |
8:46:51 |
rus-ger |
заг. |
кофе-фраппе |
Eiskaffee (Frappé Pagoto) |
marinik |
340 |
8:45:49 |
rus-ger |
харч. |
кофе-фраппе |
Café frappé |
marinik |
341 |
8:41:59 |
rus-ger |
розм. |
милкшейк |
Milchshake |
marinik |
342 |
8:37:25 |
rus-ger |
заг. |
молочный шейк |
Milchshake |
marinik |
343 |
8:35:14 |
eng-rus |
заг. |
IAF |
International Accreditation Forum – Международный аккредитационный форум (iaf.nu) |
monkeybiz |
344 |
8:24:28 |
rus-ger |
заг. |
протеиновый шейк |
Proteinshake |
marinik |
345 |
8:23:57 |
rus-ger |
мед.тех. |
протеиновый коктейль |
Proteinshake |
marinik |
346 |
8:08:43 |
eng-rus |
Шотл. |
puggie |
уродливый |
КГА |
347 |
8:07:26 |
eng-rus |
Шотл. |
puggie |
игральный автомат (A cash maschine or gambling machine.
) |
КГА |
348 |
7:58:31 |
eng-rus |
|
изначально |
априори |
4uzhoj |
349 |
7:45:28 |
rus-tur |
фарм. |
ПКО предел количественного обнаружения |
LOQ limit of quantitation |
S3_OPS |
350 |
7:44:03 |
rus-tur |
фарм. |
предел обнаружения в анализе |
LOD limit of detection |
S3_OPS |
351 |
7:42:46 |
rus-tur |
фарм. |
ОВУ относительное время удерживания |
RRT relative retention time |
S3_OPS |
352 |
7:13:41 |
eng-rus |
|
побеспокоить |
помешать |
4uzhoj |
353 |
7:13:20 |
eng-rus |
буд. |
front end engineering design |
предпроектные проработки (Стадия "ПП" (FEED)) |
Madi Azimuratov |
354 |
7:11:12 |
eng-rus |
буд. |
FEED |
предпроектные проработки (стадия "ПП") |
Madi Azimuratov |
355 |
7:10:42 |
eng-rus |
заг. |
my good sir |
уважаемый |
4uzhoj |
356 |
6:59:37 |
eng-rus |
заг. |
love and kisses to all your pink parts |
целую во все незагорелые места |
4uzhoj |
357 |
6:54:26 |
eng-rus |
заг. |
heretofore |
до того (And because of the funny thing that the sun does here, it seemed to burn heretofore untanned places.) |
4uzhoj |
358 |
6:51:03 |
eng-rus |
нафт. |
long lead items |
изделие с длительным циклом изготовления (ИДЦИ; LLI) |
Madi Azimuratov |
359 |
6:50:20 |
eng-rus |
нафт. |
long lead items |
оборудование с длительным циклом изготовления (ОДЦИ; LLI) |
Madi Azimuratov |
360 |
6:45:44 |
eng-rus |
нафт. |
LLI |
оборудование с длительным циклом изготовления (ОДЦИ) |
Madi Azimuratov |
361 |
6:45:00 |
eng-rus |
нафт. |
LLI |
изделие с длительным циклом изготовления (ИДЦИ) |
Madi Azimuratov |
362 |
6:31:41 |
eng-rus |
|
во что бы то ни стало |
кровь из носу |
4uzhoj |
363 |
6:31:02 |
eng-rus |
|
позарез |
кровь из носу |
4uzhoj |
364 |
6:30:49 |
eng-rus |
ідіом. |
badly |
кровь из носу (в знач. "позарез") |
4uzhoj |
365 |
6:26:22 |
eng-rus |
ідіом. |
at the coal face |
на передовой ("at the coalface" is more usual.) |
Alexander Demidov |
366 |
6:14:12 |
eng-rus |
офіц. |
report to the proper office |
уведомить соответствующие органы (If you have been involved in an accident with a government vehicle, you should report it to the proper office as soon as possible.) |
4uzhoj |
367 |
6:13:45 |
eng-rus |
евф. |
report to the proper office |
сообщить куда следует |
4uzhoj |
368 |
6:12:01 |
eng-rus |
заг. |
notify the right people |
сообщить кому следует (I notified the right people, but it doesn't mean you won't need to use your talents. It's not like I'm paying you for nothing. – Я же не просто так тебе плачу.) |
4uzhoj |
369 |
6:03:37 |
eng-rus |
сленг |
fix someone up with |
подбросить (He said he would fix me up with some money.) |
4uzhoj |
370 |
6:03:09 |
eng-rus |
сленг |
hook someone up with |
подбросить (something: Can you hook me up with some money please?) |
4uzhoj |
371 |
5:38:01 |
eng-rus |
вульг. |
beat the fucking hell out of |
пиздячить (лупить) |
4uzhoj |
372 |
5:35:40 |
eng-rus |
вульг. |
fuck the hell out of |
заебать до смерти (I want a girl that can fuck the hell out of me. • These wives may not be able to cook, but they can fuck the hell out of a porn star.) |
4uzhoj |
373 |
4:56:08 |
eng-rus |
фант. |
space-time portal |
пространственно-временной портал |
Taras |
374 |
4:22:13 |
eng-rus |
заг. |
self-driving technology |
технология беспилотного вождения |
Alice Volkov |
375 |
4:15:03 |
eng-rus |
|
решено |
всё |
4uzhoj |
376 |
4:13:35 |
eng-rus |
заг. |
this is the way |
вот как надо делать |
Ivan Pisarev |
377 |
4:12:44 |
eng-rus |
заг. |
this is the way |
вот так надо |
Ivan Pisarev |
378 |
4:08:19 |
eng-rus |
заг. |
wriggle out |
выползать (The snake wriggled out of her cage) |
Taras |
379 |
4:07:39 |
eng-rus |
заг. |
wriggle out |
вылезти (напр., о змеее) |
Taras |
380 |
3:53:06 |
eng-rus |
політ. |
backchannels |
закулисные контакты |
Taras |
381 |
3:51:32 |
eng-rus |
політ. |
backchannels |
тайные связи (I heard you made changes. You used backchannels to sabotage the Coalition.) |
Taras |
382 |
3:49:30 |
eng-rus |
політ. |
backchannels |
кулуарные связи |
Taras |
383 |
3:31:51 |
eng-rus |
фант. |
agonizer booth |
камера пыток |
Taras |
384 |
3:20:14 |
eng-rus |
фант. |
agonizer |
бокс для пыток |
Taras |
385 |
3:18:01 |
eng-rus |
фант. |
agonizer |
камера пыток |
Taras |
386 |
3:14:07 |
eng-rus |
військ. |
field manual |
устав |
Taras |
387 |
2:46:33 |
eng-rus |
фант. |
may the Force be with you |
да пребудет с вами Сила |
Taras |
388 |
2:35:30 |
eng-rus |
фант. |
TIE-fighter |
звёздный истребитель |
Taras |
389 |
2:35:09 |
eng-rus |
фант. |
X-wing |
звёздный истребитель |
Taras |
390 |
2:34:57 |
eng-rus |
фант. |
starfighter |
звёздный истребитель |
Taras |
391 |
2:34:21 |
eng-rus |
фант. |
X-wing |
истребитель (тж. T-65 "X-wing" starfighter) |
Taras |
392 |
2:19:30 |
eng-rus |
заг. |
murderous savage |
кровожадный дикарь |
Taras |
393 |
2:10:24 |
rus-ita |
зоол. |
западная зелёная ящерица |
ramarro occidentale (Lacerta bilineata) |
Avenarius |
394 |
2:10:20 |
eng-rus |
ох.здор. |
aids related deaths |
смертность от СПИДа |
Yakov F. |
395 |
2:06:00 |
eng-rus |
ділов. |
top priority |
первоочередная задача (для Тани: Согласно орфоэпическим нормам русского языка, ударение в прилагательных, оканчивающихся на -ой, падает на последний слог:
первоочереднОй, следовательно – первоочереднЫе, первоочереднАя.: Keeping our passengers safe is our top priority. That's why high touchpoint areas are being cleaned continuously, including escalators, moving walkways, stairwells, handrails & kiosks.) |
ART Vancouver |
396 |
2:04:18 |
rus-ita |
мат. |
разложение дробей |
scomposizione delle frazioni |
Avenarius |
397 |
1:48:44 |
rus-ita |
тех. |
притирание |
lappatura (finitura di precisione che si esegue per mezzo di abrasivi finissimi, portati da un utensile (lapidello) montato su un'apposita macchina (lappatrice) o manovrato manualmente) |
Avenarius |
398 |
1:48:19 |
rus-ita |
тех. |
притирка |
lappatura |
Avenarius |
399 |
1:42:23 |
rus-est |
юр. |
коммерческое дело |
kaubandusasi |
platon |
400 |
1:37:20 |
eng-rus |
заг. |
low-wage |
низкооплачиваемый |
HQ |
401 |
1:29:56 |
rus-ita |
заг. |
униженный |
avvilito |
Avenarius |
402 |
1:23:33 |
eng-rus |
фант. |
TIE-fighter |
истребитель (with Twin Ion Engines in The Star Wars, The Mandalorian etc.) |
Taras |
403 |
1:21:50 |
eng-rus |
фант. |
launch tube |
пусковая шахта (e.g. for launching (Imperial) TIE-fighters) |
Taras |
404 |
1:18:54 |
eng-rus |
заг. |
to-go box |
контейнер для еды навынос (also: food-to-go box) |
'More |
405 |
1:18:44 |
rus-ita |
заг. |
подавленный |
avvilito |
Avenarius |
406 |
1:14:39 |
eng-rus |
фант. |
starfighter |
истребитель |
Taras |
407 |
1:12:27 |
eng-rus |
мед., епід. |
mutant virus |
мутирующий вирус |
Sergei Aprelikov |
408 |
1:07:26 |
eng-rus |
фант. |
jump space |
гиперпространство (тж. hyperspace) |
Taras |
409 |
1:05:38 |
eng-rus |
заг. |
help |
приводить к нужному результату (trying several tactics is more likely to help) |
sankozh |
410 |
1:04:41 |
eng-rus |
фант. |
jumpgate |
врата для скачков в гиперпространство |
Taras |
411 |
1:03:50 |
rus-ita |
авто. |
противотуманная фара |
fendinebbia |
Avenarius |
412 |
0:57:35 |
eng-rus |
ділов. |
industry best practices |
передовой опыт в отрасли |
sankozh |
413 |
0:55:17 |
eng-rus |
ділов. |
team processes |
командная работа |
sankozh |
414 |
0:52:36 |
eng-rus |
юр. |
officer of the estate |
Распорядитель конкурсной массы (в деле о банкротстве) |
Alert_it |
415 |
0:27:35 |
eng-rus |
тех. |
Mechanical Engineering Design |
проектирование изделий машиностроения |
translator911 |
416 |
0:19:38 |
eng-rus |
фант. |
Imps |
имперцы |
Taras |
417 |
0:18:50 |
eng-rus |
фант. |
Imperials |
имперцы |
Taras |
418 |
0:05:54 |
eng-rus |
заг. |
squirrel away |
откладывать (She's squirreled a lot of money away in a secret bank account) |
vogeler |
419 |
0:01:08 |
eng-rus |
мед. |
workspace |
рабочее место (оператора – a space in which to work, especially in an office. OALD) |
Alexander Demidov |
420 |
0:00:45 |
eng-rus |
мед. |
rescue service |
служба спасения (emergency services comprising employees, equipment, etc, which serve to bring people out of danger, attack, harm, etc, esp after a disaster, accident, etc Example Sentences Including "rescue services" I am so grateful to the climbers and the rescue services for what they did. GLASGOW HERALD (2001) John Prescott and train company chiefs praise the efforts of the rescue services. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) Police and rescue services said at least 35 people were hurt and five were killed, including the bomber. EDMONTON SUN (2003) The appeal aims to raise $1 million to help fund beach rescue services. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins) |
Alexander Demidov |