1 |
23:49:45 |
rus-ita |
заг. |
волшебный напиток |
pozione |
Avenarius |
2 |
23:30:00 |
rus-spa |
культур. |
главный выигрыш рождественской лотереи |
Gordo de la Lotería de Navidad |
Alexander Matytsin |
3 |
23:25:14 |
rus-fre |
дор.рух |
радар дорожный |
ETFR |
Vera Fluhr |
4 |
23:23:52 |
rus-fre |
дор.рух |
радар |
équipement de terrain feu rouge |
Vera Fluhr |
5 |
23:05:52 |
eng-rus |
с/г. |
water farming |
гидропоника |
esquimo |
6 |
23:03:04 |
rus-spa |
політ. |
тяжеловес |
hombre fuerte |
Alexander Matytsin |
7 |
22:57:45 |
eng-rus |
геогр. |
Uremia Lake |
озеро Урмия (Иран) |
lubopytka |
8 |
22:52:56 |
rus-fre |
перен. |
раздробленный |
cloisonné (La prise en compte de nouveaux paramètres a permis de nuancer la classification trop cloisonnée d'antan.) |
I. Havkin |
9 |
22:50:18 |
rus-spa |
політ. |
сторонник отмены уголовного преследования за аборты |
abortista |
Alexander Matytsin |
10 |
22:47:14 |
rus-spa |
заг. |
злая шутка |
broma macabra |
Alexander Matytsin |
11 |
22:46:27 |
rus-fre |
заг. |
конкретизировать |
nuancer |
I. Havkin |
12 |
22:43:01 |
rus-fre |
заг. |
детализировать |
nuancer (La prise en compte de nouveaux paramètres a permis de nuancer la classification trop cloisonnée d'antan.) |
I. Havkin |
13 |
22:38:00 |
eng-rus |
застар. |
makeless |
без товарища |
DC |
14 |
22:24:51 |
eng-rus |
заг. |
weatherization |
модификации зданий с целью сокращения объёмов потребления и увеличения эффективности использования энергии |
love_me |
15 |
22:15:51 |
rus-fre |
заг. |
легкодоступный |
facile d'accès (La ville est facile d'accès grâce à son réseau autoroutier très développé.) |
I. Havkin |
16 |
22:15:00 |
rus-spa |
політ. |
Ким Чен Ын |
Kim Jong-un (сын Ким Чен Ира и руководитель КНДР) |
Alexander Matytsin |
17 |
22:10:41 |
rus-fre |
заг. |
труднодоступный |
difficile d'accès (Cette colonie est aujourd'hui en ruines et difficile d'accès.) |
I. Havkin |
18 |
22:07:44 |
rus-ita |
заг. |
перебранка |
diverbio |
Avenarius |
19 |
22:04:32 |
rus-spa |
бізн. |
личный помощник |
asistente personal |
Alexander Matytsin |
20 |
22:03:45 |
rus-spa |
бізн. |
личная охрана |
escolta de seguridad |
Alexander Matytsin |
21 |
21:58:54 |
rus-fre |
заг. |
сразу после + сущ. |
immédiatement après + nom (Il est conseillé d'effectuer le badigeonnage immédiatement après la coupe.) |
I. Havkin |
22 |
21:53:27 |
rus-fre |
заг. |
перед самым + сущ. |
immédiatement avant + nom (Le rasage de la région opérée est effectué immédiatement avant l'intervention.) |
I. Havkin |
23 |
21:45:21 |
rus-fre |
заг. |
на борту ... может находиться ... |
... embarque ... (Le bâtiment amiral embarque un état-major de plus de 250 personnes.) |
I. Havkin |
24 |
21:33:03 |
rus-fre |
заг. |
иметь |
afficher (Le bâtiment amiral affiche un déplacement de 19.300 tonnes en charge.) |
I. Havkin |
25 |
21:20:43 |
eng-rus |
нафтопром. |
TMD |
измеренная конечная глубина (скважины (total measured depth)) |
www.perevod.kursk.ru |
26 |
21:20:09 |
eng-rus |
військ. |
Lanchester's square law |
Квадратичный закон Ланчестера (один из законов Ланчестера) |
Dober1977 |
27 |
21:14:30 |
eng |
абрев. пром. |
Bureau of Consumer Protection |
BCP |
miam |
28 |
21:11:19 |
rus-ita |
с/г. |
танк-охладитель молока |
tank di refrigerazione |
Dolcesvetka |
29 |
21:09:41 |
rus-ita |
с/г. |
танк-охладитель молока |
tank di raffreddamento |
Dolcesvetka |
30 |
21:05:56 |
eng-rus |
заг. |
competence development |
развитие компетенций |
Alexander Demidov |
31 |
21:04:25 |
rus-fre |
заг. |
смотреть в словаре |
consulter le dictionnaire |
ZolVas |
32 |
20:50:34 |
rus-ger |
юр. |
идентификация предприятия |
Unternehmensidentifizierung |
Лорина |
33 |
20:46:27 |
rus-ger |
мед. |
метод применения |
Verwendungsmethode |
EVA-T |
34 |
20:26:28 |
rus-spa |
мульт. |
"Смурфы" |
"Los Pitufos" |
ННатальЯ |
35 |
20:25:02 |
rus-ger |
мед. |
иономерный цемент |
Ionomerzement |
EVA-T |
36 |
20:23:46 |
eng-rus |
заг. |
collect on a bad debt |
вернуть проблемную задолженность |
Alexander Demidov |
37 |
20:19:56 |
eng-rus |
заг. |
defaulter |
недобросовестный заёмщик |
Alexander Demidov |
38 |
20:19:12 |
eng-rus |
заг. |
bad borrower |
недобросовестный заёмщик |
Alexander Demidov |
39 |
20:14:36 |
eng-rus |
пласт. |
rotational cast |
ротационное литьё |
User |
40 |
20:14:30 |
eng |
абрев. пром. |
BCP |
Bureau of Consumer Protection |
miam |
41 |
19:59:38 |
eng-rus |
спорт. |
Candidate Master of Sports |
КМС |
Alexander Demidov |
42 |
19:54:24 |
rus-ger |
юр. |
местожительство |
Wohnadresse |
Лорина |
43 |
19:43:08 |
rus-ger |
заг. |
водопадная модель |
Wasserfallmodell |
SKY |
44 |
19:38:44 |
rus-ger |
психол. |
гештальткачество |
Gestaltqualität |
jerschow |
45 |
19:34:19 |
eng-rus |
мікол. |
fairy cakes |
ложный валуй (Hebeloma crustuliniforme, Ложный валуй/Гебелома клейкая) |
'More |
46 |
19:30:51 |
eng-rus |
заг. |
Good thing |
Хорошо, что |
linton |
47 |
19:16:28 |
eng-rus |
пал.-маст. |
magnetic liquid seal |
уплотнение из магнитной жидкости |
A Hun |
48 |
19:15:17 |
eng-rus |
заг. |
what can I do about it? |
при чём тут я? |
linton |
49 |
19:14:25 |
eng-rus |
пал.-маст. |
ferrofluidic seal |
уплотнение из магнитной жидкости |
A Hun |
50 |
19:06:14 |
eng-rus |
заг. |
frown |
бросить хмурый взгляд |
linton |
51 |
19:03:40 |
rus-ger |
мед. |
спиробактерия |
Spirobakterie (pl Spirobakterien (c) EVA-T) |
'More |
52 |
18:51:27 |
eng-rus |
заг. |
Chuch'e |
чучхе (Juche or Chuch'e is a Korean word usually translated as "self-reliance." In the Democratic People's Republic of Korea (North Korea), "Juche" refers specifically to a political thesis of Kim Il-sung, the Juche Idea, that identifies the Korean masses as the masters of the country's development. wikipedia.org) |
'More |
53 |
18:49:17 |
eng-rus |
ек. |
temporarily laid-off workers |
временно уволенные работники |
'More |
54 |
18:47:57 |
rus-spa |
публ.прав. |
препятствовать |
precluir |
samba |
55 |
18:46:21 |
rus-fre |
банк. |
долговые ценные бумаги |
titres d'emprunt |
VNV100110 |
56 |
18:37:47 |
eng-rus |
мед. рідк. |
calvous |
безволосый |
Pippy-Longstocking |
57 |
18:35:32 |
eng-rus |
заг. |
swaddle |
пелёнка |
Pippy-Longstocking |
58 |
18:24:20 |
eng-rus |
хім. |
trinitrotoluene |
тринитрололуол |
Дмитрий Пятницкий |
59 |
18:12:25 |
eng-rus |
мор. |
ship domain |
зона, фигура безопасности судна |
Inglishok |
60 |
18:00:59 |
eng-rus |
заг. |
global |
во всех регионах мира (так, global presence – не "глобальное присутствие", а наличие сети филиалов и представительств во всех регионах мира) |
4uzhoj |
61 |
18:00:40 |
rus-ger |
мед. |
диафрагма рта |
Mundboden |
Лорина |
62 |
18:00:24 |
rus-ger |
мед. |
дно полости рта |
Mundboden |
Лорина |
63 |
17:56:03 |
eng-rus |
заг. |
Slavianski Bazaar |
Славянский базар (официальное название: International Festival of Arts "Slavianski Bazaar in Vitebsk") |
Tiny Tony |
64 |
17:53:44 |
eng-rus |
муз. |
reggae music |
регги |
Юрий Гомон |
65 |
17:52:35 |
rus-ita |
перен. |
неуловимый |
primula rossa |
alesssio |
66 |
17:52:19 |
eng-rus |
конт. |
global |
центральный (напр., если речь идёт об отделе межнациональной корпорации. Такой перевод представляется мне адекватным, потому что "всемирный" отдел сбыта, напр., – это, по сути, отдел, контролирующий деятельность аналогичных отделов национальных филиалов из штаб-квартиры корпорации, "из центра". Слово "глобальный" в этом контектсе звучит глупо, а "всемирный" отдает какими-то международными организациями.) |
4uzhoj |
67 |
17:49:27 |
eng-rus |
спорт. |
rowing canal |
гребной канал |
Tiny Tony |
68 |
17:48:56 |
eng-rus |
спорт. |
football arena |
Футбольный манеж |
Tiny Tony |
69 |
17:41:52 |
eng-rus |
військ. |
Ciphertext Stream |
поток шифротекста |
WiseSnake |
70 |
17:30:54 |
eng-rus |
клін.досл. |
justification of study design |
обоснование дизайна исследования |
Andy |
71 |
17:20:31 |
eng-rus |
юр. |
deed of trust |
доверенность (в форме акта учреждения доверительной собственности) |
OLGA P. |
72 |
17:15:39 |
eng-rus |
заг. |
interest-rate policy |
процентная политика |
Alexander Demidov |
73 |
17:12:15 |
eng-rus |
заг. |
room for improvement |
простор для совершенствования (idiom a possibility or hope that someone or something will improve Х Her writing is better but there is still room for improvement. CALD) |
Alexander Demidov |
74 |
17:12:10 |
eng-rus |
ауд. |
fixed rate debt |
долговые обязательства с фиксированной ставкой вознаграждения |
Janice |
75 |
17:11:31 |
eng-rus |
ауд. |
variable rate debt |
долговые обязательства с переменной ставкой вознаграждения |
Janice |
76 |
17:09:00 |
eng-rus |
освітл. |
tilt |
отклонение по вертикали |
miss_cum |
77 |
16:55:22 |
eng-rus |
військ. |
Plaintext Stream |
поток открытого текста |
WiseSnake |
78 |
16:53:41 |
eng-rus |
військ. |
Block Cipher |
блочное шифрование |
WiseSnake |
79 |
16:52:52 |
eng-rus |
мор. |
pegleg |
деревянная нога |
Tetiana Diakova |
80 |
16:50:16 |
rus-ger |
мед. |
першение |
Kratzen (в горле) |
Лорина |
81 |
16:47:38 |
eng-rus |
ауд. |
reclamation trust fund |
ликвидационный фонд |
Janice |
82 |
16:47:11 |
eng-rus |
заг. |
Export Order Index |
индекс новых экспортных заказов (Китай) |
skazik |
83 |
16:40:05 |
eng-rus |
ауд. |
financial economic model |
финансово-экономическая модель |
Janice |
84 |
16:29:06 |
eng-rus |
авто. |
traction mat |
противоскользящий коврик |
tech_translator |
85 |
16:28:45 |
eng-rus |
заг. |
household articles |
предметы бытового назначения |
4uzhoj |
86 |
16:26:00 |
eng-rus |
менедж. |
grassroot lobby |
лоббирование на низовом уровне |
Hay Pendergast |
87 |
16:24:33 |
eng-rus |
заг. |
cabin in the woods |
домик на природе (His vacation home is not much, just a cabin in the woods, but it has a bedroom, bath, and kitchen.) |
Fesenko |
88 |
16:23:08 |
eng-rus |
полім. |
tensile break elongation |
удлинение при растяжении в момент разрыва |
Karabas |
89 |
16:19:01 |
eng-rus |
авто. |
booster cable |
провод для прикуривания (разг) |
tech_translator |
90 |
16:16:12 |
rus-ger |
заг. |
потревожить |
be¦unruhigen, stören |
sgindin |
91 |
16:11:33 |
eng-rus |
військ. |
sequence range |
амплитуда последовательности |
WiseSnake |
92 |
16:11:26 |
rus-ger |
мед. |
гайморова полость |
Highmores Höhle |
EVA-T |
93 |
16:11:16 |
rus-ger |
заг. |
флоат-стекло |
Floatglas ((с) 4uzhoj: Floatglas ist Flachglas, welches im Floatprozess, oder auch Floatglasverfahren, hergestellt wurde. Das Verfahren wird seit den 1960ern industriell angewandt, hat seither die meisten anderen Methoden zur Flachglasherstellung weitgehend verdrängt und liefert inzwischen etwa 95 % des gesamten Flachglases aller Anwendungsbereiche wie Fensterglas, Autoscheiben und Spiegel. wikipedia.org) |
'More |
94 |
16:06:45 |
eng-rus |
ек. |
discouraged worker |
отчаявшийся работник (переставший искать работу после множества неудачных попыток) |
Азери |
95 |
16:03:28 |
rus-fre |
мед.тех. |
интракраниальный саморасширяющийся стент |
stent intracrânien auto-expansible |
Koshka na okoshke |
96 |
15:57:54 |
eng-rus |
мед. |
homozygous familial hypercholesterolaemia |
семейная форма гомозиготной гиперхолистеринемии (c) Chiquitita) |
'More |
97 |
15:54:54 |
rus-ita |
осв. |
курсы усовершенствования учителей |
corso di aggiornamento per docenti |
Assiolo |
98 |
15:54:22 |
eng-rus |
освітл. |
timecode option |
управление по таймкоду |
miss_cum |
99 |
15:52:58 |
eng-rus |
освітл. |
inhibitive fader |
фейдер ограничений |
miss_cum |
100 |
15:51:43 |
eng-rus |
стат. |
temporary laid-off workers |
временно уволенные работники |
Азери |
101 |
15:51:14 |
rus-ita |
осв. |
усовершенствование |
aggiornamento |
Assiolo |
102 |
15:49:50 |
eng-rus |
заг. |
temporary employment |
непостоянная занятость |
Азери |
103 |
15:48:06 |
eng-rus |
філос. |
epicureanism |
эпикуреизм |
lankovochka |
104 |
15:47:24 |
eng-rus |
стат. |
workers on involuntary leave |
работники, находящиеся в отпуске по инициативе работодателей |
Азери |
105 |
15:44:14 |
eng-rus |
стат. |
time-related underemployment |
недозанятость по времени |
Азери |
106 |
15:42:38 |
eng-rus |
освітл. |
moving light |
вращающаяся голова |
miss_cum |
107 |
15:41:58 |
eng-rus |
освітл. |
cuelist |
список команд вызовов |
miss_cum |
108 |
15:38:44 |
eng-rus |
фін. |
guest payment |
Гостевой Платёж (profitzone.ru) |
swatimathur4 |
109 |
15:21:41 |
eng-rus |
вим.пр. |
clamp meter |
токоизмерительные клещи |
Segun |
110 |
15:15:36 |
rus-ger |
заг. |
паниковать |
Stress schieben |
miss_cum |
111 |
15:12:22 |
eng-rus |
публ.прав. |
State Committee on Land Resources |
Госкомзем |
pelipejchenko |
112 |
15:11:30 |
eng-rus |
публ.прав. |
State Committee on Land Resources |
Государственный комитет по земельным ресурсам |
pelipejchenko |
113 |
15:10:27 |
eng-rus |
освітл. |
universe |
юниверс |
miss_cum |
114 |
15:09:25 |
eng-rus |
заг. |
RPE |
СИЗОД (Respiratory Protective Equipment) |
rechnik |
115 |
15:09:16 |
eng-rus |
освітл. |
fixture |
световой прибор |
miss_cum |
116 |
15:06:13 |
eng-rus |
юр. |
respect confidentiality |
соблюдать конфиденциальность |
Gosselyn |
117 |
15:02:56 |
eng |
абрев. |
PSUR |
Periodic Safety Update Report ("периодический обновляемый отчет по безопасности, ПООБ" (periodic safety update report (PSUR)) - отчет для представления оценки соотношения "польза - риск" лекарственного препарата держателем регистрационного удостоверения лекарственного препарата в определенный период времени в течение пострегистрационного этапа;
) |
'More |
118 |
15:02:37 |
eng-rus |
авіац. |
cabin pressurization valve |
выпускной клапан кабины |
A Hun |
119 |
15:01:40 |
eng-rus |
хім. |
Pentachlorpethane |
Пентахлорэтан |
Alexika88 |
120 |
15:01:14 |
rus-ger |
авто. |
возможность расширения багажного отсека |
Durchladevorrichtung |
eye-catcher |
121 |
14:58:07 |
rus-ger |
мед. |
клеточное пространство |
Zellzerlegung |
EVA-T |
122 |
14:54:07 |
rus-ger |
мед. |
клеточное пространство |
Zellkomplex |
EVA-T |
123 |
14:53:19 |
rus-ger |
юр. |
административно-процессуальный закон |
VwVfG (Verwaltungsverfahrensgesetz) |
Tiny Tony |
124 |
14:52:03 |
rus-ger |
мед. |
клеточное пространство |
CW-Komplex |
EVA-T |
125 |
14:41:59 |
rus-ger |
заг. |
дембель |
Entlassung aus dem Wehrdienst (Kurzform von Demobilisierung) |
Andreas L |
126 |
14:41:50 |
eng-rus |
соціол. |
family workers |
консультанты по семейным проблемам |
Translation Station |
127 |
14:41:45 |
rus-fre |
мед.тех. |
кохлеарный имплантат |
implant cochléaire |
Koshka na okoshke |
128 |
14:37:25 |
rus-fre |
мед.тех. |
ночной мочеприёмник |
poche de nuit |
Koshka na okoshke |
129 |
14:34:57 |
rus-ger |
мед. |
компомер |
Kompomer |
EVA-T |
130 |
14:32:39 |
eng-rus |
мед.тех. |
urine leg bag |
ножной мочеприёмник |
Koshka na okoshke |
131 |
14:30:58 |
rus-fre |
мед.тех. |
ножной мочеприёмник |
poche de jambe |
Koshka na okoshke |
132 |
14:22:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
study population |
популяция исследования |
Andy |
133 |
14:17:55 |
eng-rus |
мет. |
electrolytic chromizing |
Электролитическое хромирование |
GeorgeK |
134 |
14:10:59 |
eng-rus |
юр. |
emergence of title |
возникновение права собственности (to something) |
Tiny Tony |
135 |
13:43:07 |
eng |
абрев. |
British Pound Sterling |
BPS |
Alexander Demidov |
136 |
13:43:03 |
rus-ger |
ек. |
ярмарка идей |
Ideen-Messe |
Abete |
137 |
13:35:27 |
rus-fre |
заг. |
армяк |
houppelande |
Ramona10 |
138 |
13:33:42 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
IBPA |
НОАП (Независимый орган по аттестации (сертификации) персонала – Independent Body of Personnel Attestation) |
Don Sebastian |
139 |
13:30:41 |
eng-rus |
заг. |
title of a contract |
наименование договора |
Alexander Demidov |
140 |
13:30:08 |
rus-ita |
гірн. |
горный удар |
colpo di tensione |
Avenarius |
141 |
13:25:18 |
eng-rus |
заг. |
leave it alone |
не берите в голову |
Scaramouch |
142 |
13:22:24 |
eng-rus |
геофіз. |
distance-separated simultaneous shooting |
одновременное возбуждение несколькими пространственно разнесёнными вибраторами (DS3) |
ttimakina |
143 |
13:19:42 |
rus-ita |
заг. |
именно |
ovvero |
Rossinka |
144 |
13:19:27 |
rus-ita |
заг. |
именно |
ossia |
Rossinka |
145 |
13:09:13 |
eng-rus |
амер. |
in the red |
задолжать |
baiburin |
146 |
13:05:02 |
eng-rus |
заг. |
compensated provision of services |
возмездное оказание услуг |
Alexander Demidov |
147 |
13:04:03 |
eng-rus |
ауд. |
effective interest method |
метод эффективной ставки вознаграждения |
Janice |
148 |
13:03:17 |
eng-rus |
амер. |
get in to the red |
задолжать (Our firm got in to the red Наша фирма задолжала банку (Глазунов С.А.)) |
baiburin |
149 |
12:56:53 |
rus-ger |
заг. |
базовое отверстие |
Absteckbohrung |
luxin_luxin |
150 |
12:47:54 |
rus-ger |
заг. |
свиная грудинка |
Wammerl |
Ингрид |
151 |
12:46:17 |
eng-rus |
харч. |
dietary mineral |
микроэлемент |
pelipejchenko |
152 |
12:45:31 |
eng-rus |
харч. |
mineral nutrient |
микроэлемент |
pelipejchenko |
153 |
12:43:07 |
eng |
абрев. |
BPS |
British Pound Sterling |
Alexander Demidov |
154 |
12:40:58 |
rus-fre |
заг. |
разбивка месяцев на недели |
découpage des mois en semaines |
Sollnyshko |
155 |
12:34:10 |
eng-rus |
геофіз. |
fast shear wave |
быстрая поперечная волна |
tat-konovalova |
156 |
12:25:02 |
rus-fre |
заг. |
вальяжный |
bravache |
Ramona10 |
157 |
12:23:54 |
rus-ger |
авто. |
седельный тягач |
Sattelzugfahrzeug |
Den Leon |
158 |
12:18:22 |
eng-rus |
заг. |
PO |
полицейский надзиратель (тж P.O., parole officer (по условно-досрочному освобождению)) |
Igor Tolok |
159 |
12:16:09 |
eng-rus |
етн. |
Susu |
сусу (народ, проживающий в основном на прибрежных территориях юга Гвинеи) |
Юрий Гомон |
160 |
12:08:21 |
eng-rus |
заг. |
stiffly starched |
накрахмаленный |
triumfov |
161 |
12:06:11 |
eng-rus |
етн. |
Tukulor |
тукулёр (народ, живущий в основном на севере Сенегала) |
Юрий Гомон |
162 |
12:05:52 |
eng-rus |
заг. |
on corporate letterhead |
на фирменном бланке организации |
Alexander Demidov |
163 |
12:05:21 |
eng-rus |
заг. |
quotation cover letter |
сопроводительное письмо к коммерческому предложению (more UK hits) |
Alexander Demidov |
164 |
12:05:06 |
eng-rus |
заг. |
quotation covering letter |
сопроводительное письмо к коммерческому предложению |
Alexander Demidov |
165 |
11:56:37 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
license basis |
Базовый компонент лицензии |
Karabas |
166 |
11:48:37 |
eng-rus |
етн. |
Duala |
дуала (один из прибрежных народов южной части Камеруна) |
Юрий Гомон |
167 |
11:48:29 |
eng-rus |
мед. |
Subgroup |
транспортная форма |
4everAl1 |
168 |
11:34:43 |
eng-rus |
етн. |
Landuma |
ландума (народ прибрежной северо-западной части Гвинеи) |
Юрий Гомон |
169 |
11:29:28 |
eng-rus |
екол. |
topsoil |
поверхностный слой |
Alexander Demidov |
170 |
11:29:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
rupture plate |
разрывная мембрана (предохранительная) |
carp |
171 |
11:22:04 |
eng-rus |
заг. |
waste sorting |
раздельное накопление отходов (Waste sorting is the process by which waste is separated into different elements. Waste sorting can occur manually at the household and collected through curbside collection schemes, or automatically separated in materials recovery facilities or mechanical biological treatment systems. Hand sorting was the first method used in the history of waste sorting. WK) |
Alexander Demidov |
172 |
11:21:22 |
eng-rus |
тех. |
when in service |
при эксплуатации |
Andrey Truhachev |
173 |
11:20:55 |
eng-rus |
тех. |
when in operation |
при эксплуатации |
Andrey Truhachev |
174 |
11:20:03 |
eng-rus |
заг. |
corrosive |
агрессивное средство |
Alexander Demidov |
175 |
11:15:30 |
eng-rus |
заг. |
breach of operating procedures |
несоблюдение технологических процессов |
Alexander Demidov |
176 |
11:14:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
tax provision |
налоговое правило (Alternative Credit for Exploration was introduced by the State of Alaska in 2003.This tax provision allows oil and gas companies operating in the state to get a tax credit for certain qualifying exploration expenditures.) |
love_me |
177 |
11:07:13 |
eng-rus |
тех. |
resistance to mechanical stress |
устойчивость к механическим нагрузкам |
Andrey Truhachev |
178 |
11:05:56 |
eng-rus |
тех. |
resistance to mechanical stress |
устойчивость к механическим воздействиям |
Andrey Truhachev |
179 |
11:04:01 |
eng-rus |
заг. |
POL depot |
парк ГСМ |
Alexander Demidov |
180 |
11:01:41 |
eng-rus |
заг. |
work area |
территория производства работ |
Alexander Demidov |
181 |
11:00:22 |
eng-rus |
лінгв. |
Krio |
крио (креольский язык, основной язык Сьерра-Леоне) |
Юрий Гомон |
182 |
11:00:21 |
eng-rus |
заг. |
clear and present threat |
реальная угроза |
Alexander Demidov |
183 |
10:57:31 |
eng-rus |
заг. |
vehicular access to |
проезд к |
Alexander Demidov |
184 |
10:56:09 |
eng-rus |
етн. |
Vai |
ваи (народ Либерии и Сьерра-Леоне) |
Юрий Гомон |
185 |
10:54:32 |
eng-rus |
заг. |
special vehicles |
спецтранспорт |
Alexander Demidov |
186 |
10:52:46 |
eng-rus |
заг. |
configuration |
схема расстановки |
Alexander Demidov |
187 |
10:46:25 |
rus-ger |
юр. |
поклажедатель |
Hinterleger |
irinasuma |
188 |
10:45:21 |
eng-rus |
заг. |
sold-out notice |
аншлаг |
Alexander Demidov |
189 |
10:42:21 |
eng-rus |
пожеж. |
fire safety rules |
ППБ (правила пожарной безопасности) |
nuraraya |
190 |
10:37:25 |
eng-rus |
заг. |
in breach of safety requirements |
с нарушениями требований безопасности |
Alexander Demidov |
191 |
10:35:09 |
eng-rus |
тепл. |
pipe section |
трубная изоляция |
unrecyclable |
192 |
10:26:43 |
eng-rus |
геолог. |
central orebody |
ЦРТ (центральное рудное тело) |
Trio |
193 |
10:08:12 |
eng-rus |
рел. |
cosmogonic myth |
космогонический миф |
Ying |
194 |
10:07:33 |
eng-rus |
брит. |
takeaway |
навынос (наречие на русском языке всегда пишется слитно) |
Mr.Gone |
195 |
10:04:41 |
rus-ger |
заг. |
Сямэнь |
Xiamen (город в Китае, устаревший вариант: Сямынь) |
Queerguy |
196 |
9:59:45 |
eng-rus |
тех. |
idle wheel |
обгонная муфта |
vulpes |
197 |
9:48:56 |
eng-rus |
міжн.торг. |
delivery payment group |
платёжно-поставочный узел (только предлагается использовать) |
Peter Cantrop |
198 |
9:23:41 |
eng-rus |
рел. |
cult of ancestors |
культ предков |
Ying |
199 |
9:15:37 |
eng-rus |
рел. |
hunting cult |
охотничий культ |
Ying |
200 |
9:15:31 |
eng-rus |
науков. |
hypothesize |
гипотетически предполагать |
K48 |
201 |
9:12:35 |
eng-rus |
рел. |
maternal cult |
материнский культ |
Ying |
202 |
9:08:40 |
eng-rus |
заг. |
marital breakdown |
распад семьи |
ZolVas |
203 |
9:08:13 |
eng-rus |
рел. |
fertility cult |
культ плодородия |
Ying |
204 |
9:01:33 |
eng-rus |
заг. |
whenever necessary |
в необходимых случаях |
Alexander Demidov |
205 |
8:56:23 |
eng-rus |
заг. |
Eastern Administrative District |
ВАО |
rechnik |
206 |
8:56:16 |
eng-rus |
заг. |
basic fire safety |
пожарно-технический минимум |
Alexander Demidov |
207 |
8:51:43 |
eng-rus |
заг. |
South-East Administrative District |
ЮВАО |
rechnik |
208 |
8:50:16 |
eng-rus |
заг. |
Northern Administrative District |
САО |
rechnik |
209 |
8:42:15 |
eng-rus |
філос. |
beginning of the world |
начало мира |
Ying |
210 |
8:40:37 |
eng-rus |
заг. |
Highway Diesel Fuel Sulfur Control |
Контроль за содержанием серы в дизельном топливе для автотранспортных средств (требования Управления по охране окружающей среды США) |
love_me |
211 |
7:52:04 |
eng-rus |
заг. |
shippable quantity |
транспортная партия |
Alexander Demidov |
212 |
7:45:12 |
eng-rus |
заг. |
source of environmental impact |
источник воздействий на окружающую среду |
Alexander Demidov |
213 |
7:29:35 |
eng-rus |
нафт. |
bare screen |
сетчатый фильтр без набивки (halliburton.com) |
twinkie |
214 |
7:24:16 |
eng-ger |
муз. |
backing track |
Hintergrund-Track (also: Backing-Track) |
Andrey Truhachev |
215 |
7:23:31 |
eng-ger |
муз. |
backing track |
Halbplayback |
Andrey Truhachev |
216 |
7:15:23 |
eng-rus |
нафт. |
advanced mesh screen |
усовершенствованный сетчатый фильтр (halliburton.com) |
twinkie |
217 |
6:31:07 |
eng-rus |
геолог. |
Shandite |
шандит |
Trio |
218 |
6:29:09 |
eng-rus |
бухг. |
subsequent to recognition |
после принятия на учёт |
felog |
219 |
6:20:17 |
rus-ger |
муз. |
минусовка |
Begleitspur |
Andrey Truhachev |
220 |
6:19:54 |
rus-ger |
муз. |
минусовка |
Backing-Track |
Andrey Truhachev |
221 |
6:17:47 |
rus-ger |
муз. |
минусовка |
Hintergrund-Track |
Andrey Truhachev |
222 |
5:55:41 |
eng-rus |
саніт. |
low level of sanitation |
плохое санитарное состояние |
igisheva |
223 |
5:53:40 |
eng-rus |
саніт. |
sanitary condition |
санитарное состояние |
igisheva |
224 |
5:52:18 |
eng-rus |
торг. |
commodity storage regulations |
правила хранения товара |
igisheva |
225 |
5:50:01 |
eng-rus |
фін. |
accounting document |
документ учёта денежных средств |
igisheva |
226 |
5:47:02 |
eng-rus |
труд.пр. |
joint liability agreement |
договор о коллективной материальной ответственности |
igisheva |
227 |
5:43:57 |
eng-rus |
труд.пр. |
internal labour regulations |
внутренний трудовой распорядок |
igisheva |
228 |
5:42:51 |
eng-rus |
труд.пр. |
internal work order regulations |
правила внутреннего трудового распорядка |
igisheva |
229 |
5:36:19 |
eng-rus |
торг. |
typical sales technique |
типовая техника продаж |
igisheva |
230 |
5:27:34 |
eng-rus |
фарма. |
pharmacy cleaner |
санитарка |
igisheva |
231 |
5:27:06 |
eng-rus |
фарма. |
cleaner |
санитарка (в больнице, аптеке) |
igisheva |
232 |
5:23:48 |
eng-rus |
бізн. |
difficult case |
затруднительный случай |
igisheva |
233 |
5:09:29 |
eng-rus |
заг. |
as to |
по вопросам |
igisheva |
234 |
5:07:46 |
eng-rus |
торг. |
product order |
заявка на товар |
igisheva |
235 |
5:03:44 |
rus-ger |
заг. |
устройство швов |
Fugenausbildung (между листами листового отделочного материала) |
4uzhoj |
236 |
5:02:33 |
eng-rus |
саніт. |
sanitary order |
санитарный порядок |
igisheva |
237 |
4:43:11 |
eng-rus |
Німеч. |
Residence Act |
Закон о пребывании |
igisheva |
238 |
4:41:08 |
eng-rus |
торг. |
earnings |
вырученные денежные средства |
igisheva |
239 |
4:32:00 |
eng-rus |
торг. |
merchandising rules |
правила мерчандайзинга |
igisheva |
240 |
4:16:53 |
eng-rus |
присл. |
is your father a glazier? |
посторонись, ведь ты не просвирнин сын: сквозь тебя не видно |
igisheva |
241 |
4:12:30 |
eng-rus |
мед. |
emergency first medical aid |
неотложная первая медицинская помощь |
igisheva |
242 |
4:11:20 |
eng-rus |
торг. |
purchase-on-invoice |
оплата по счёту |
Kasperka |
243 |
4:07:45 |
eng-rus |
торг. |
issue a cash register receipt |
выдавать кассовый чек |
igisheva |
244 |
4:05:57 |
eng-rus |
торг. |
issue a sale receipt |
выдавать товарный чек |
igisheva |
245 |
4:02:12 |
eng-rus |
фарма. |
customer order log |
журнал учёта заказов покупателей |
igisheva |
246 |
4:00:07 |
eng-rus |
бізн. |
be unavailable |
отсутствовать в продаже |
igisheva |
247 |
3:56:16 |
eng-rus |
фарма. |
duration of treatment |
продолжительность курса лечения |
igisheva |
248 |
3:53:33 |
eng-rus |
фарма. |
drug administration way |
путь введения лекарственного препарата в организм |
igisheva |
249 |
3:52:38 |
eng-rus |
фарма. |
drug administration |
введение лекарственного препарата в организм |
igisheva |
250 |
3:39:15 |
eng-rus |
фарма. |
drug sale regulations |
правила продажи лекарственных средств |
igisheva |
251 |
3:35:39 |
eng-rus |
бізн. |
be in demand with the population |
пользоваться спросом у населения |
igisheva |
252 |
3:33:33 |
rus-ger |
харч. |
слойка |
Blätterteigbrötchen |
Лорина |
253 |
3:32:01 |
eng-rus |
логіст. |
package contents |
содержимое упаковки |
igisheva |
254 |
3:29:09 |
rus-ger |
заг. |
сушка |
Dörrkringel |
Лорина |
255 |
3:21:23 |
eng-rus |
фарма. |
out-of-stock items |
дефектура |
igisheva |
256 |
3:20:36 |
eng-rus |
розм. |
good call |
верно замечено |
Alex Lilo |
257 |
3:19:33 |
eng-rus |
логіст. |
storage room |
материальная |
igisheva |
258 |
3:18:37 |
eng-rus |
логіст. |
storage room |
материальная комната |
igisheva |
259 |
3:13:05 |
eng-rus |
юр., АВС |
perishable product |
товар с коротким сроком годности |
igisheva |
260 |
3:12:39 |
eng-rus |
юр., АВС |
short-lived |
с коротким сроком годности |
igisheva |
261 |
3:12:09 |
eng-rus |
юр., АВС |
perishable |
с коротким сроком годности |
igisheva |
262 |
3:06:51 |
rus-ger |
заг. |
комната управления |
Schaltraum (в рентгенографическом кабинете) |
4uzhoj |
263 |
3:04:58 |
eng-rus |
офіц. |
inform someone of something |
доводить до (чьего-либо) сведения информацию о (чем-либо) |
igisheva |
264 |
3:01:17 |
eng-rus |
бізн. |
Russian-language |
на русском языке (о тексте, документе и т. п.) |
igisheva |
265 |
2:57:43 |
eng-rus |
рекл. |
information materials |
справочно-информационные материалы |
igisheva |
266 |
2:44:23 |
eng-rus |
заг. |
state-of-the-art |
находящийся на уровне современного развития |
ssn |
267 |
2:43:37 |
eng-rus |
прост. |
catch it |
схлопотать (получить что-либо плохое) |
igisheva |
268 |
2:42:42 |
rus-ger |
заг. |
десяток |
Dutzend |
Лорина |
269 |
2:42:25 |
rus-ger |
заг. |
десятки |
Dutzende (Pl.) |
Лорина |
270 |
2:42:17 |
eng-rus |
прост. |
catch it |
схлопатывать (получать что-либо плохое) |
igisheva |
271 |
2:41:35 |
eng-rus |
розм. |
catch it |
получать (в значении: получать что-либо плохое) |
igisheva |
272 |
2:35:17 |
eng-rus |
мед. |
bronchodilatory |
бронхорасширяющий |
4everAl1 |
273 |
2:29:55 |
eng-rus |
прогр. |
state space graph |
граф пространства состояний |
ssn |
274 |
2:28:02 |
eng-rus |
прогр. |
state space search |
поиск в пространстве состояний (один из основных инструментов ИИ) |
ssn |
275 |
2:16:41 |
eng-rus |
заг. |
smooth one's hair |
поправлять причёску |
igisheva |
276 |
2:15:51 |
eng-rus |
космет. |
refresh one's makeup |
поправлять макияж |
igisheva |
277 |
2:15:36 |
eng-rus |
космет. |
refresh one's makeup |
подправлять макияж |
igisheva |
278 |
2:15:27 |
eng-rus |
прогр. |
state tree |
дерево состояний (пространство состояний, представленное в виде графа) |
ssn |
279 |
2:07:55 |
eng-rus |
прогр. |
structure diagram |
структурная диаграмма |
ssn |
280 |
2:00:56 |
eng-rus |
прогр. |
state model |
модель состояний (описание связанных со временем и последовательностью операций аспектов системы. Модель состояний состоит из множества диаграмм состояний, каждая из которых описывает один класс с важным поведением, зависящим от времени) |
ssn |
281 |
2:00:26 |
rus-ita |
заг. |
глубинка |
entroterra (о территории) |
Esseno |
282 |
1:59:01 |
eng-rus |
саніт. |
sanitary conditions |
санитарный режим |
igisheva |
283 |
1:55:56 |
eng-rus |
заг. |
be always generous in giving something |
никогда не скупиться (на что-либо) |
linton |
284 |
1:50:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
medical apparatus |
медицинский аппарат |
igisheva |
285 |
1:45:59 |
eng-rus |
заг. |
plenty |
вволю (plenty to eat – вволю еды) |
linton |
286 |
1:45:36 |
eng-rus |
фарма. |
drug administration |
применение лекарственных средств |
igisheva |
287 |
1:40:09 |
eng-rus |
фарма. |
parapharmaceutic |
парафармацевтический |
igisheva |
288 |
1:35:56 |
eng-rus |
прогр. |
state diagrams |
диаграммы состояний |
ssn |
289 |
1:34:59 |
eng-rus |
прогр. |
state transition diagrams |
диаграммы состояний |
ssn |
290 |
1:29:46 |
eng-rus |
прогр. |
state transition diagram |
диаграмма состояний (= state diagram; диаграмма, представляющая последовательность состояний, которые может принимать объект системы в течение своего жизненного цикла, и причины (события, обстоятельства, условия) перехода из одного состояния в другое, либо диаграмма возможных состояний системы в целом) |
ssn |
291 |
1:26:40 |
eng-rus |
заг. |
at the bottom of the garden |
в дальнем конце сада |
linton |
292 |
1:23:21 |
eng-rus |
сленг |
goodo! |
славненько! |
linton |
293 |
1:14:34 |
eng-rus |
прогр. |
blocked state |
блокированное состояние (напр., процесса) |
ssn |
294 |
1:07:45 |
eng-rus |
прогр. |
running state |
состояние исполнения (процесса) |
ssn |
295 |
1:05:04 |
eng-rus |
вірусол. |
neutralization epitope |
нейтрализационный эпитоп |
igisheva |
296 |
1:03:46 |
eng-rus |
заг. |
it seems more official |
все выглядит как-то официальнее |
linton |
297 |
1:03:02 |
eng-rus |
осв. |
honourable dismissal |
отчисление по собственному желанию |
igisheva |
298 |
1:00:34 |
eng-rus |
прогр. |
task organizational structure |
организационная структура задачи |
ssn |
299 |
0:55:49 |
eng-rus |
заг. |
tumblerful |
мера объёма жидкости, 240 мл |
coltuclu |
300 |
0:45:54 |
eng-rus |
прогр. |
state transition |
смена состояния (процесса, устройства, системы и т.п.) |
ssn |
301 |
0:43:10 |
rus-spa |
бізн. |
коллектив |
equipo |
Alexander Matytsin |
302 |
0:40:41 |
eng-rus |
мед. |
homozygous familial hypercholesterolaemia |
семейная гомозиготная гиперхолестеринемия (семейная форма гомозиготной гиперхолистеринемии) |
Chiquitita_ |
303 |
0:29:19 |
rus-fre |
шкір. |
цельная кожа |
plein cuir |
Natahaju |
304 |
0:28:34 |
rus-fre |
шкір. |
тиснёная кожа |
Cuir Imprimé |
Natahaju |
305 |
0:24:35 |
eng-rus |
заг. |
whiz wheel |
логарифмическая линейка (круглая; сочетание whiz wheel может употребляться по отношению к баллистическим или навигационным калькуляторам) |
rusputin |
306 |
0:17:54 |
eng-rus |
заг. |
continued |
дальнейший |
ojka |
307 |
0:03:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
prepacked screen |
скважинный фильтр с предварительной набивкой (slb.ru) |
twinkie |