1 |
23:55:27 |
rus-spa |
мед. |
релапаротомия |
relaparotomía |
ННатальЯ |
2 |
23:54:14 |
eng-rus |
амер. |
clip |
застрелить (someone); сленг; кого-либо) |
Val_Ships |
3 |
23:52:37 |
eng-rus |
розм. |
Take a hike! |
Свали! |
Denis Lebedev |
4 |
23:43:14 |
eng-rus |
амер. |
dime |
предать (кого-либо; slang: "He knows you dimed him.") |
Val_Ships |
5 |
23:37:31 |
eng-rus |
заг. |
citizen with all rights |
полноправный гражданин |
Liv Bliss |
6 |
23:36:49 |
eng-rus |
ел.тех. |
Fermamorsetto |
клеммодержатель |
Itarus |
7 |
23:35:20 |
eng-rus |
поліц. |
tactical assault |
операция (по захвату преступника; using a SWAT team) |
Val_Ships |
8 |
23:27:49 |
eng-rus |
поліц. |
takedown |
арест (преступника) |
Val_Ships |
9 |
23:27:10 |
eng-rus |
мед. |
CAPRIE |
исследование клопидогрель против аспирина у пациентов с риском ишемических осложнений (Clopidogrel Versus Aspirin in Patients at Risk of Ischemic Events) |
iwona |
10 |
23:25:22 |
eng-rus |
заг. |
dry flat |
сушить в расправленном виде |
Lena Nolte |
11 |
23:16:54 |
eng-rus |
кул. |
Microwaveable |
подходит для разогрева в микроволновке |
erelena |
12 |
23:14:54 |
eng-rus |
заг. |
placemat |
салфетка под прибор (ikea.com) |
Lena Nolte |
13 |
23:03:07 |
rus-ger |
авто. |
оборотный склад |
Umlauflager (напр., учета запчастей) |
leomikh |
14 |
23:01:59 |
rus-fre |
сленг |
стоять на панели |
faire le tapin |
z484z |
15 |
22:53:32 |
eng-rus |
харч. |
soft rind defect |
порок мягкой корки (в производстве сыра) |
Katherine_by |
16 |
22:53:31 |
rus-ger |
анат. |
позвонково-рёберное сочленение |
Rippen-Wirbel-Gelenk |
IrinaH |
17 |
22:43:40 |
eng-rus |
авто. |
flics |
завихрители (термин Porsche) |
Solidboss |
18 |
22:41:16 |
eng-rus |
мед. |
Noncardioembolic |
некардиоэмболический |
iwona |
19 |
22:39:35 |
eng-rus |
заг. |
flat weave |
плоское плетение (cranberryhomecollection.com) |
Lena Nolte |
20 |
22:35:58 |
rus-ger |
харч. |
подвесной трубчатый путь |
Rohrbahn (для транспортировки туш/полутуш на крюках) |
marinik |
21 |
22:18:46 |
rus-ger |
заг. |
плести интриги |
Intrigen spinnen |
aminova05 |
22 |
22:18:41 |
rus-ger |
травм. |
сдавление спинного мозга |
Quetschung des Rückenmarks |
IrinaH |
23 |
22:17:46 |
rus-spa |
заг. |
шекель |
shéquel |
Крокодилыч |
24 |
22:13:13 |
eng-rus |
мед. |
hypercoagulable |
гиперкоагуляция |
iwona |
25 |
22:10:57 |
eng-rus |
заг. |
Reservoir Tipped |
семяприёмник на конце (о презервативе) |
erelena |
26 |
22:10:02 |
rus-spa |
заг. |
шекель |
shekel (денежная единица Израиля) |
Крокодилыч |
27 |
22:05:20 |
eng-rus |
нім. |
HRA |
код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "А" (В этом резделе содержится информация о хозяйственных товариществах (в отличие от хозяйственных обществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ) |
4uzhoj |
28 |
22:05:14 |
rus-est |
заг. |
ключевая фигура |
põhiisik |
platon |
29 |
22:02:59 |
eng-rus |
фарм. |
Etexilate |
этексилат |
iwona |
30 |
22:00:36 |
eng-rus |
заг. |
research service |
научно-исследовательская служба |
LOlga |
31 |
21:59:21 |
eng-rus |
мед. |
RE-ALIGN trial |
Рандомизированное исследование фазы II для оценки безопасности и фармакокинетики дабигатрана этексилата для перорального приёма у пациентов после замены сердечного клапана (Randomized Phase II Study to Evaluate the Safety and Pharmacokinetics of Oral Dabigatran Etexilate in Patients After Heart Valve Replacement) |
iwona |
32 |
21:54:17 |
eng-rus |
заг. |
sound |
адекватный |
grafleonov |
33 |
21:52:39 |
eng-rus |
заг. |
function properly |
функционировать должным образом |
fluent |
34 |
21:49:18 |
rus-ger |
ек. |
газовый дефицит |
Gas-Knappheit |
Sergei Aprelikov |
35 |
21:45:23 |
rus-ger |
заг. |
биологический |
leiblich (напр., leiblicher Vater – биологический отец) |
A_N_G_E_L_I_N_A_ |
36 |
21:42:40 |
eng |
абрев. мет. |
Inert Gas Dross Cooler |
IGDC |
mixor |
37 |
21:32:46 |
rus-ger |
побут.тех. |
йогуртница |
Joghurtmaker (см., напр., на amazon.de) |
Nessel |
38 |
21:23:41 |
rus-spa |
заг. |
регистрационный номер |
número de registro |
Крокодилыч |
39 |
21:08:25 |
rus-lav |
заг. |
оценочный |
vērtēšanas |
Hiema |
40 |
20:56:43 |
rus-ger |
заг. |
центральный банк |
Notenbank |
Ин.яз |
41 |
20:50:29 |
rus-fre |
геогр. |
Британские Виргинские острова |
Î |
glaieul |
42 |
20:42:40 |
eng |
абрев. мет. |
IGDC |
Inert Gas Dross Cooler |
mixor |
43 |
20:41:26 |
eng-rus |
атом.ен. |
Contact Expert Group--IAEA |
КЭГ МАГАТЭ |
LOlga |
44 |
20:34:47 |
rus-lav |
заг. |
служебный |
dienesta |
Hiema |
45 |
20:06:51 |
eng-rus |
фарм. |
peptide complex |
пептидный комплекс |
wolferine |
46 |
20:04:12 |
eng-rus |
заг. |
bent tip bulb |
свечевидная лампа (с изогнутым концом) |
Lena Nolte |
47 |
20:02:47 |
eng-rus |
прогр. |
high-performance numerical computing |
высокопроизводительные численные расчёты (специальная область со своими методами, зачастую предполагающая наличие специального аппаратурного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:00:01 |
eng-rus |
стат. |
adjusted analyses |
сглаженный анализ |
iwona |
49 |
19:59:46 |
eng-rus |
заг. |
regional subsidized drug list |
региональная льгота (myt-pol2.ru, medkirov.ru, medilon.ru) |
Oksanut |
50 |
19:47:16 |
eng-rus |
торг. |
close out in case of insolvency |
ликвидация предприятия в случае банкротства |
olsoz |
51 |
19:45:51 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented programming idea |
идея в области объектно-ориентированного программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:43:34 |
eng-rus |
IT |
ease-of-use |
лёгкость использования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:41:14 |
eng-rus |
бот. |
Chilean Wineberry |
аристотелия чилийская (Aristotelia chilensis plantarium.ru) |
erelena |
54 |
19:39:05 |
eng-rus |
бот. |
maqui |
маки (plantarium.ru) |
erelena |
55 |
19:36:29 |
ger |
тех. |
European Technical Approval Guidelines |
ETAG |
Лорина |
56 |
19:36:19 |
rus-ger |
тех. |
Европейская директива в отношении технической сертификации |
European Technical Approval Guidelines |
Лорина |
57 |
19:36:02 |
rus-ger |
тех. |
Европейская директива в отношении технической сертификации |
ETAG |
Лорина |
58 |
19:35:07 |
eng-rus |
IT |
commercial server workloads |
рабочие нагрузки промышленного сервера (IBM) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:32:33 |
ger |
тех. |
ETAG |
European Technical Approval Guidelines |
Лорина |
60 |
19:28:14 |
rus-fre |
заг. |
молодой специалист |
débutant |
z484z |
61 |
19:27:58 |
eng-rus |
бот. |
camu-camu |
Мирциария сомнительная |
erelena |
62 |
19:25:40 |
eng-rus |
IT |
commercial server |
промышленный сервер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:24:00 |
rus-ger |
мед. |
состав для размягчения ушной серы |
Zeruminolyse |
OlgaOsh |
64 |
19:23:48 |
eng-rus |
науков. |
particle transport problem |
задача переноса частиц (IBM) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:21:30 |
eng |
абрев. амер. |
tiercel |
falcon (US - male falcon) |
Val_Ships |
66 |
19:21:28 |
eng-rus |
метео. |
weather simulation |
моделирование метеорологической ситуации (IBM) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:21:02 |
eng-rus |
метео. |
weather simulation |
имитационное моделирование метеорологической обстановки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:18:51 |
eng-rus |
банк. |
Operation Bank Day |
операционный день банка (внутрибанковская программа для повседневной работы с клиентами (также именуется ОДБ)) |
Виталик-Киев |
69 |
19:10:51 |
eng-rus |
заг. |
Essential Drug Coverage |
ОНЛС |
Oksanut |
70 |
19:07:43 |
rus-fre |
заг. |
как мило с Вашей стороны |
comme c'est aimable |
z484z |
71 |
19:06:16 |
rus-ger |
ідіом. |
иметь в избытке |
mit jemandem, etwas die Straße pflastern können |
Ин.яз |
72 |
19:04:01 |
eng-rus |
юр. |
be expressly questioned |
прямо ставиться под сомнение |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:57:19 |
rus-ger |
науков. |
ядерная катастрофа глобального масштаба |
Super-GAU (немецкий термин, применяемый для обозначения наиболее серьезных ядерных катастроф, таких как Чернобыльская авария) |
Copinka |
74 |
18:51:21 |
eng-rus |
заг. |
cobble together |
скомпоновать (на скорую руку) |
Ремедиос_П |
75 |
18:51:10 |
eng-rus |
торг. |
Ex Silo |
франко-склад (то же, что и Ex Store) |
olsoz |
76 |
18:43:06 |
eng-rus |
прогр. |
numerical computation workload |
рабочая нагрузка, связанная с численными расчётами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:35:03 |
eng |
абрев. тех. |
ETAG |
European Technical Approval Guidelines |
Лорина |
78 |
18:33:06 |
eng-rus |
заг. |
Skibo Castle |
замок Скибо (замок, расположенный к западу от города Дорнох в историческом графстве Сатерленд, ныне область Хайленд Шотландия) |
Lena Nolte |
79 |
18:26:49 |
rus-fre |
сленг |
подмутить |
fabriquer |
z484z |
80 |
18:26:43 |
eng-rus |
мікроел. |
intralayer |
внутрислойный (напр., intralayer bonds -внутрислоевая связь) |
вовка |
81 |
18:24:29 |
eng-rus |
заг. |
fun-loving |
любящий весело проводить время (CNN) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:24:17 |
eng-rus |
заг. |
fun-loving |
любящий веселиться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:24:06 |
eng-rus |
заг. |
fun-loving |
любящий веселье (CNN) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:23:30 |
rus-ger |
науков. |
перемена в развитии |
Umwälzungen |
Copinka |
85 |
18:23:01 |
eng-rus |
фарм. |
Thyroid |
тиреоидин (Гормональный препарат, получаемый из высушенных обезжиренных щитовидных желез убойного скота.) |
risu-tian |
86 |
18:22:53 |
rus-fre |
перен. |
репутация |
gloire |
z484z |
87 |
18:22:02 |
rus-spa |
стат. |
однофакторный дисперсионный анализ |
análisis unidireccional de varianza |
dabaska |
88 |
18:21:51 |
rus-fre |
заг. |
если бы не |
sans |
z484z |
89 |
18:21:30 |
eng |
США |
falcon |
tiercel (US - male falcon) |
Val_Ships |
90 |
18:07:57 |
eng-rus |
мед. |
careful therapeutics |
осторожная терапия |
iwona |
91 |
18:01:35 |
eng-rus |
ЗМІ |
FATA |
Федерально управляемые племенные территории (регион Пакистана) |
margarita09 |
92 |
17:59:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
carrier-grade security |
информационная безопасность операторского класса (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:57:57 |
eng-rus |
тех. |
carrier-grade security |
безопасность операторского класса (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:57:47 |
rus-ger |
тех. |
удельный вес |
Rohdichte |
Лорина |
95 |
17:56:14 |
eng-rus |
марк. |
advance customer engagement |
повысить клиентскую активность (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:50:08 |
eng-rus |
дор.буд. |
surface distress |
дефекты дорожного полотна |
Komron |
97 |
17:47:50 |
eng-rus |
IT |
RTC |
передача данных в реальном времени (сокр. от "real-time communications"; Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:47:13 |
eng-rus |
IT |
real-time communications |
передача данных в реальном времени (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:43:32 |
eng-rus |
демогр. |
total number of births |
абсолютное число рождений |
A.Rezvov |
100 |
17:37:57 |
eng-rus |
IT |
placeable |
дескриптор |
Alexander Matytsin |
101 |
17:34:04 |
eng-rus |
садівн. |
lattice screen |
садовая решётка |
Lena Nolte |
102 |
17:33:57 |
rus-ger |
заг. |
слияние как форма реорганизации юрлиц |
Verschmelzung zur Neugründung |
Svetlana Shilkina |
103 |
17:31:26 |
rus-ger |
заг. |
присоединение как форма реорганизации юрлиц |
Verschmelzung zur Aufnahme |
Svetlana Shilkina |
104 |
17:27:29 |
rus-ger |
ізол. |
толщина изоляционного материала |
Dämmstoffdicke |
Лорина |
105 |
17:26:36 |
eng-rus |
юр. |
control contract |
контракт на управление |
AndreyY |
106 |
17:22:13 |
eng-rus |
заг. |
two-way mirror |
зеркало Гезелла |
denghu |
107 |
17:21:14 |
eng-rus |
мед. |
anti-fungicidal |
противогрибковый |
erelena |
108 |
17:20:11 |
rus-ger |
тех. |
направляющая |
Verfahrsatz |
deleted_user |
109 |
17:18:11 |
eng-rus |
заг. |
elaborate a decision |
выработать решение |
aldrignedigen |
110 |
17:17:40 |
eng-rus |
заг. |
Pineville |
Пайнвиль |
kliuwka |
111 |
17:17:39 |
eng-rus |
заг. |
going forward |
не стоящий на месте |
MichaelBurov |
112 |
17:15:10 |
eng-rus |
авто. |
automotive specifications |
требования автопромышленности |
MichaelBurov |
113 |
17:14:54 |
eng-rus |
спецсл. |
be of operational interest |
представлять оперативный интерес |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:13:43 |
eng-rus |
цит.афор. |
according to information in our possession |
согласно информации, имеющейся в нашем распоряжении |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:08:30 |
eng-rus |
спецсл. |
be drawn into active work |
привлечь к активной работе (нового агента после вербовки и успешного прохождения им проверочных мероприятий) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:07:42 |
eng-rus |
спецсл. |
covername |
позывной |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:07:10 |
eng-rus |
спецсл. |
covername |
оперативный псевдоним |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:06:55 |
rus-lav |
заг. |
зарождение |
rašanās |
Hiema |
119 |
17:06:45 |
eng-rus |
спецсл. |
allot the covername |
присвоить оперативный псевдоним |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:58:49 |
rus-ger |
заг. |
пережить кризис |
eine Krise durchmachen |
Vonbuffon |
121 |
16:56:33 |
rus-ger |
заг. |
пойти по стопам |
jemandem in Beruf folgen |
Vonbuffon |
122 |
16:56:07 |
eng-rus |
мед. |
ectopic fat accumulation |
накопление эктопического жира |
irinaloza23 |
123 |
16:55:02 |
rus-ger |
заг. |
проявить талант |
ein Talent aufweisen (er erwies ein Talent für das Malen auf) |
Vonbuffon |
124 |
16:50:16 |
eng-rus |
ек. |
Financial stability evaluation |
Оценка финансовой устойчивости |
aldrignedigen |
125 |
16:47:59 |
eng-rus |
тект. |
paperless recorder |
электронный регистратор |
Нуржан_АТЫРАУский |
126 |
16:47:13 |
eng-rus |
мед. |
cardinal manifestations |
кардинальные проявления |
irinaloza23 |
127 |
16:44:16 |
eng-rus |
мед. |
clinical usefulness |
клиническая полезность |
irinaloza23 |
128 |
16:40:57 |
rus-ger |
тех. |
Европейское техническое одобрение |
European Technical Approval |
Лорина |
129 |
16:40:51 |
ger |
тех. |
European Technical Approval |
ETA |
Лорина |
130 |
16:40:35 |
ger |
тех. |
ETA |
European Technical Approval |
Лорина |
131 |
16:38:53 |
eng-rus |
міжн. прав. |
contractual quality specifications |
требования к качеству продукции, оговорённые в договоре |
universe! |
132 |
16:35:55 |
eng-rus |
авто. |
a works car |
заводская машина (гоночный термин, машина официальной, заводской команды, в противовес частникам) |
Аксиома |
133 |
16:33:04 |
eng-rus |
буд.мат. |
clip |
кляймер (decking clip – клипса для крепления террасной доски) |
Goplisum |
134 |
16:33:01 |
eng-rus |
ген. |
transient replicon assay |
анализ временной экспрессии репликонов |
aguane |
135 |
16:25:56 |
eng-rus |
мед. |
ergotamine-type medications |
препараты эрготаминового ряда |
Sash-ka! |
136 |
16:15:02 |
eng |
абрев. хінді |
New Industrial Township |
NIT |
nerzig |
137 |
16:05:03 |
eng-rus |
прогр. |
inter-process parallelism |
межпроцессный параллелизм (IBM) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:03:39 |
eng-rus |
спорт. |
Anti-Doping Convention |
Антидопинговая конвенция |
grafleonov |
139 |
16:00:37 |
eng-rus |
заг. |
implication |
применение |
alenushpl |
140 |
15:58:03 |
rus-ger |
христ. |
единоосущие |
Wesensgleichheit |
AlexandraM |
141 |
15:57:18 |
rus-ger |
христ. |
подобосущие |
Wesensähnlichkeit |
AlexandraM |
142 |
15:54:49 |
eng-rus |
хокей |
buyout |
выкуп контракта (в НХЛ сторона контракта, не желающая исполнять его до конца срока действия, может выкупить свои обязательства по контракту за 2/3 его стоимости) |
HARagLiAMov |
143 |
15:54:22 |
rus-fre |
кул. |
кандирование |
confisage (иногда кОндирование; консервирование свежих фруктов в сахарном сиропе) |
Reglisse |
144 |
15:51:02 |
eng-rus |
авіац. |
H/L airways |
трассы верхнего / нижнего воздушного пространства |
Stanislav Okilka |
145 |
15:49:18 |
eng-rus |
заг. |
individing |
безраздельный, неделимый |
pcheln.svet |
146 |
15:48:44 |
rus-ger |
заг. |
оставаться ниже определённых границ |
unterschreiten |
Лорина |
147 |
15:48:28 |
rus-ger |
заг. |
находиться ниже определённых границ |
unterschreiten |
Лорина |
148 |
15:47:19 |
rus-ger |
заг. |
не превышать |
unterschreiten (установленной нормы) |
Лорина |
149 |
15:46:03 |
eng-rus |
рекл. |
transformational |
качественно новый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:45:28 |
eng-rus |
рекл. |
transformational |
на качественно новом уровне (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:42:35 |
eng-rus |
IT |
high-end computer |
компьютер профессионального уровня |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:41:01 |
eng-rus |
тех. |
Flow measuring unit |
Проливная установка (metrology-systems.com) |
zhm-zoya |
153 |
15:37:34 |
eng-rus |
прогр. |
scale out programming |
программирование приложений с горизонтальным масштабированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:36:49 |
eng-rus |
арх. |
handwriting |
рукописание |
Баян |
155 |
15:34:06 |
eng-rus |
прогр. |
PGAS language |
язык программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:33:52 |
eng-rus |
прогр. |
PGAS programming language |
язык программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:32:45 |
rus-ita |
тех. |
контактирующая жидкость применяется при НК и ультразвуковом комнтроле |
liquido di accoppiamento |
carinadiroma |
158 |
15:32:42 |
rus-ger |
христ. |
единосущий |
eines Wesens |
AlexandraM |
159 |
15:30:52 |
rus-ger |
заг. |
оглядываясь назад, с позиций сегодняшнего дня |
im Rückblick (seltener auch "in Rückblick" – in der nachträglichen Betrachtung von etwas Vergangenem) |
Евгения Ефимова |
160 |
15:30:39 |
rus-ger |
христ. |
подобосущие |
Wesensgleichheit |
AlexandraM |
161 |
15:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
architectural independence |
независимость от архитектуры (IBM) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
parallel constraint-based local search |
параллельный локальный поиск в ограничениях (IBM) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
constraint-based local search |
локальный поиск в ограничениях (IBM) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:22:01 |
eng-rus |
заг. |
shipping time |
время отгрузки |
soa.iya |
165 |
15:21:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
water in liquid rate |
расход воды в жидкости (в многофазном потоке) |
semfromshire |
166 |
15:16:26 |
eng-rus |
тех. |
line drive |
линейный привод |
Natalee-5710 |
167 |
15:16:19 |
eng-rus |
заг. |
gnaw at |
не давать покоя |
Albonda |
168 |
15:15:55 |
rus-ger |
фіз. |
килопаскаль |
kPa |
Лорина |
169 |
15:15:02 |
eng |
абрев. хінді |
NIT |
New Industrial Township |
nerzig |
170 |
15:14:59 |
rus |
фіз. |
кРа |
килопаскаль |
Лорина |
171 |
15:14:45 |
rus |
фіз. |
кРа |
кПа |
Лорина |
172 |
15:13:58 |
eng-rus |
прогр. |
distributed work-stealing |
распределенный перехват работ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:11:15 |
rus-ger |
христ. |
аполинариане |
Apollinarier |
AlexandraM |
174 |
15:08:54 |
eng-rus |
кул. |
streaky bacon |
подбрюшина |
arturmoz |
175 |
15:08:16 |
rus-ger |
христ. |
духоборцы |
Pneumatomacher |
AlexandraM |
176 |
15:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
on cloud environments |
в облачных средах (IBM) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:05:27 |
eng-rus |
прогр. |
fault-tolerant application |
отказоустойчивое приложение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:04:50 |
eng-rus |
заг. |
drug formulary |
лекарственный формуляр |
Olessya.85 |
179 |
15:04:20 |
rus-fre |
юр. |
мировой посредник |
aimable compositeur |
irida_27 |
180 |
15:02:06 |
rus-fre |
бізн. |
залоговая возвратная тара |
emballage consigné |
irida_27 |
181 |
15:00:50 |
eng-rus |
лінгв. |
hunspell |
свободная программа для проверки орфографии |
Alexander Matytsin |
182 |
15:00:39 |
eng-rus |
прогр. |
failure-aware |
с распознаванием отказов (оборудования, напр., отдельных вычислительных узлов кластера; IBM) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:00:27 |
eng-rus |
прогр. |
failure-aware programming |
программирование с распознаванием отказов (оборудования, напр., отдельных вычислительных узлов кластера; IBM) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:59:43 |
eng-rus |
прогр. |
aware |
с распознаванием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:59:35 |
rus-fre |
бізн. |
недостаточная упаковка |
l'emballage incomplet |
irida_27 |
186 |
14:59:18 |
eng-rus |
IT |
aware |
совместимый с |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:58:27 |
rus-fre |
бізн. |
цена упаковки не включена в стоимость товара |
non compris l'emballage |
irida_27 |
188 |
14:57:17 |
rus-fre |
бізн. |
цена упаковки включена в стоимость товара |
emballage compris |
irida_27 |
189 |
14:53:08 |
rus-fre |
заг. |
Мы подтверждаем получение вашего письма |
Nous accusons réception de votre courrier |
irida_27 |
190 |
14:51:15 |
rus-fre |
заг. |
конверт с маркой |
L'enveloppe timbrée |
irida_27 |
191 |
14:50:14 |
rus-ger |
заг. |
на него свалилась куча работы |
auf ihn brach ein riesiger Berg an Arbeit zusammen |
Vonbuffon |
192 |
14:49:02 |
eng-rus |
тех. |
holding torque |
удерживающий момент (крутящий момент при нулевой скорости) |
Natalee-5710 |
193 |
14:48:09 |
rus-fre |
заг. |
Спешу Вам сообщить.. |
Je tiens à vous informer |
irida_27 |
194 |
14:45:44 |
eng-rus |
юр. |
delay fee |
неустойка за просрочку (напр., исполнения обязательства) |
Nuraishat |
195 |
14:45:20 |
eng-rus |
мед. |
Distilled witch hazel |
Дистиллированный экстракт гамамелиса, гамамелисовая вода (альт. название гамамелиса – ведьмин орех) |
raveena2 |
196 |
14:40:34 |
rus-ger |
буд. |
многослойная теплоизоляционная система |
Wärmedämmverbundsystem |
Лорина |
197 |
14:39:11 |
eng-rus |
мор. |
delivery |
сдача в аренду (напр., судна) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:38:18 |
rus-spa |
мед. |
сосудисто-нервный пучок |
fascículo vasculonervioso |
ННатальЯ |
199 |
14:37:02 |
eng |
екол. |
C02Sense |
is a non-profit low-carbon expert company in Yorkshire, United Kingdom (некоммерческая низкоуглеродная экспертная компания в Йоркшир, Великобритания) |
olsoz |
200 |
14:36:48 |
eng-rus |
спорт. |
anti-doping |
антидопинговый |
grafleonov |
201 |
14:33:57 |
rus-spa |
мед. |
аксиллярная диссекция |
disección axilar |
ННатальЯ |
202 |
14:33:39 |
eng-rus |
мор. |
redelivery |
сдача из аренды (напр., судна) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:33:14 |
eng-rus |
мор. |
delivery |
сдача внаём (напр., судна) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:31:22 |
rus-ger |
христ. |
павлиане |
Paulianisten |
AlexandraM |
205 |
14:27:58 |
eng-rus |
заг. |
carrier test |
испытание бацилоносителя |
Olessya.85 |
206 |
14:21:55 |
eng |
абрев. нафт.газ |
WLR |
water in liquid rate |
semfromshire |
207 |
14:21:33 |
eng-rus |
бізн. |
friendly |
в дружественной манере |
trtrtr |
208 |
14:18:41 |
eng-rus |
заг. |
snap at |
сорваться (на кого-либо) |
dzingu |
209 |
14:17:42 |
eng-rus |
вироб. |
at such rate |
такими темпами |
Yeldar Azanbayev |
210 |
14:16:10 |
rus-ger |
заг. |
доверенность на поездку |
Reisevollmacht |
Tiraspol |
211 |
14:06:31 |
eng-rus |
спорт. |
World Aquatics Championships |
Чемпионат мира по водным видам спорта |
grafleonov |
212 |
14:05:53 |
eng-rus |
мед. |
like strain |
подобный штамм |
Andy |
213 |
14:01:38 |
eng-rus |
прогр. |
global barrier |
глобальный барьер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:47:49 |
eng-rus |
ідіом. |
it is not the same without you |
мне тебя не хватает |
Vadim Rouminsky |
215 |
13:46:28 |
eng-rus |
юр. |
non-specific |
неконкретизированный |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:35:22 |
eng-rus |
ЗМІ |
parliamentary presidential form of government |
парламентско-президентская форма правления |
taxtai |
217 |
13:33:49 |
eng-rus |
ЗМІ |
channel's bureau chief |
начальник корреспондентского пункта телевизионного канала (CNN) |
Alex_Odeychuk |
218 |
13:33:22 |
eng-rus |
страх. |
assets acquired by exercising rights to recoveries |
активы, приобретённые в результате прав на регресс |
f0ssi |
219 |
13:32:38 |
eng-rus |
юр. |
irrelevant to the case |
не имеющий отношения к делу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:30:12 |
rus-spa |
прост. |
горбатиться |
doblar el espinazo |
Alexander Matytsin |
221 |
13:29:14 |
eng-rus |
заг. |
slip notches |
спускаться на несколько делений (о настроении) |
bumble_bee |
222 |
13:26:07 |
eng-rus |
заг. |
refusal letter |
письмо об отказе |
mab |
223 |
13:25:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
integrity table |
таблица целостности (составляющая WIM-файла microsoft.com) |
bojana |
224 |
13:25:26 |
rus-ger |
заг. |
вступает в спор |
in eine Auseinandersetzung geraten (mit jdm.) |
AlexandraM |
225 |
13:24:19 |
eng-rus |
тех. |
grasping rake |
захват (на кране) |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:23:34 |
eng-rus |
нотар. |
I suggest that we hold fire at this point |
Предлагаю повременить с этим (пунктом, замечанием, моментом) |
bryanclansey |
227 |
13:20:15 |
eng-rus |
нотар. |
it will set the wrong tone if |
... это задаст неправильный тон если |
bryanclansey |
228 |
13:16:22 |
eng-rus |
нотар. |
pick up with |
поднять вопрос о (Ex: We will pick up with counsel and let you know.; чем-то) |
bryanclansey |
229 |
13:11:17 |
eng-rus |
військ. |
personnel carrier |
машина для перевозки личного состава |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:10:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Configuration Manager |
Диспетчер служб (microsoft.com) |
bojana |
231 |
13:03:40 |
rus |
авіац. |
аэродинамические характеристики |
АДХ |
4_paranoid_4 |
232 |
12:58:59 |
eng-rus |
сленг |
carpet |
лобковые волосы (у женщин) |
Tiny Tony |
233 |
12:57:55 |
rus-spa |
розм. |
неслыханная халява |
superchollo |
Alexander Matytsin |
234 |
12:56:59 |
eng-rus |
парф. |
texture analyzer |
анализатор текстуры |
triumfov |
235 |
12:54:51 |
eng-rus |
геогр. |
near the border with |
вблизи границы с (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:52:17 |
rus-ita |
ідіом. |
купаться в золоте |
navigare nell'oro |
Avenarius |
237 |
12:51:50 |
eng-rus |
сленг |
chew out |
обругать |
sbh |
238 |
12:51:12 |
rus-ita |
бізн. |
договор о сотрудничестве |
contratto di rete |
AnastasiaRI |
239 |
12:50:45 |
eng-rus |
заг. |
give a serious talking to |
обругать |
sbh |
240 |
12:43:10 |
eng-rus |
заг. |
envelope closure |
клапан-запах (на наволочке) |
Lena Nolte |
241 |
12:36:45 |
eng-rus |
ПЗ |
Tracker |
Инспектор (инструмент для управления разосланными и полученными формами adobe.com) |
bojana |
242 |
12:34:50 |
eng-rus |
цит.афор. |
underlying |
который положен в основу (IBM) |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:34:15 |
eng-rus |
ек. |
Dutch Commercial Register |
Торговый реестр Нидерландов |
aldrignedigen |
244 |
12:33:17 |
eng-rus |
ох.здор. |
case reporting |
сообщения о случаях (ВИЧ) |
Yakov F. |
245 |
12:33:08 |
eng-rus |
юр. |
date of performance of the obligation |
день исполнения обязательства |
Leonid Dzhepko |
246 |
12:32:11 |
eng-rus |
прогр. |
PGAS model |
модель разделённого глобального адресного пространства (PGAS – сокр. от "partitioned global address space model"; IBM) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:31:42 |
eng-rus |
прогр. |
partitioned global address space model |
модель разделённого глобального адресного пространства (IBM) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:27:52 |
eng |
абрев. збагач. |
Dense Media Separation |
DMS |
gr82bstr8 |
249 |
12:21:49 |
eng |
абрев. бірж. |
The APX-ENDEX was an energy exchange operating the spot and derivatives markets for electricity and natural gas in the Netherlands, the United Kingdom, and Belgium. It provided exchange trading, central clearing and settlement, and data distribution services as well as benchmark data and industry indices. |
APX-Endex |
olsoz |
250 |
12:16:40 |
eng-rus |
осв. |
IT room |
компьютерный класс |
singeline |
251 |
12:15:20 |
eng-rus |
прогр. |
large data structure |
крупная структура данных (e.g., distributed arrays, graphs, hash-tables; IBM) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:13:23 |
eng-rus |
тех. |
Grinding shop |
Шлифовальная мастерская |
zhm-zoya |
253 |
12:09:42 |
eng-rus |
геолог. |
coal, oil and gas bearing basin |
угленефтегазоносный бассейн |
Belk |
254 |
12:08:30 |
eng-rus |
тех. |
Instrument foreman |
мастер КИП |
zhm-zoya |
255 |
12:07:40 |
eng-rus |
геохім. |
isotope geochemical |
изотопногеохимический |
Belk |
256 |
12:07:15 |
eng-rus |
заг. |
constitute |
считаться (чем-л; as) |
alenushpl |
257 |
12:05:23 |
eng-rus |
прогр. |
be integrated into |
быть интегрированным в (IBM) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:04:47 |
eng-rus |
банк. |
bearing interest |
предоставляемый под проценты |
beserg |
259 |
12:03:40 |
rus |
абрев. авіац. |
АДХ |
аэродинамические характеристики |
4_paranoid_4 |
260 |
11:59:46 |
rus-ger |
заг. |
держаться вместе |
den Laden zusammenhalten (der Laden – здесь: группа, коллектив) |
ViktorTiras |
261 |
11:58:52 |
eng-rus |
цит.афор. |
have nothing to lose |
нечего терять (BBC News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
262 |
11:57:12 |
eng-rus |
образн. |
you can't do good without using your fists |
добро должно быть с кулаками (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
263 |
11:56:53 |
rus-ita |
заг. |
илоскрёб |
ponte raschiante (ponte raschiatore) |
tanvshep |
264 |
11:54:50 |
spa |
абрев. |
TRADE |
Trabajador Autónomo Económicamente Dependiente (España) |
Alexander Matytsin |
265 |
11:54:30 |
eng-rus |
заг. |
via the Internet |
по интернету (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:54:24 |
eng-rus |
тех. |
Standardization and metrology laboratory |
Лаборатория стандартизации и метрологии |
zhm-zoya |
267 |
11:53:55 |
eng-rus |
заг. |
those across the border |
те, кто находятся по другую сторону границы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:52:56 |
eng-rus |
політ. |
common history |
общая история (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:47:23 |
eng-rus |
ек. |
programmer productivity |
производительность труда программиста |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:45:43 |
eng-rus |
тех. |
archive depth |
глубина архива |
yevsey |
271 |
11:43:42 |
eng-rus |
пошт. |
postal worker |
оператор связи |
Leonid Dzhepko |
272 |
11:27:52 |
eng |
абрев. збагач. |
DMS |
Dense Media Separation |
gr82bstr8 |
273 |
11:25:49 |
eng |
абрев. шашк. |
Grumman F7F |
Tigercat (тяжелый палубный истребитель (с 1943 г.)) |
eugeene1979 |
274 |
11:21:49 |
eng |
бірж. |
APX-Endex |
The APX-ENDEX was an energy exchange operating the spot and derivatives markets for electricity and natural gas in the Netherlands, the United Kingdom, and Belgium. It provided exchange trading, central clearing and settlement, and data distribution services as well as benchmark data and industry indices. |
olsoz |
275 |
11:19:40 |
eng-rus |
заг. |
have enjoyed some success |
пользоваться некоторым успехом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:18:15 |
eng-rus |
прогр. |
language-neutral |
независимый от языка программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
message-passing format |
формат передачи сообщений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:12:59 |
eng-rus |
торг. |
long-term pricing |
долгосрочная ценовая политика |
olsoz |
279 |
11:12:19 |
eng-rus |
IT |
fragmented memory model |
модель фрагментированной памяти |
Alex_Odeychuk |
280 |
10:59:22 |
eng-rus |
заг. |
easy speak |
говори легко (название курсов англ.яз.) |
Nastenjka |
281 |
10:52:23 |
rus-fre |
с/г. |
пиретроиды инсектециды |
pyréthroïdes |
la_tramontana |
282 |
10:51:03 |
eng-rus |
заг. |
non-residential area |
нежилая территория |
Moscowtran |
283 |
10:50:17 |
rus-fre |
вет. |
кокцидиостатик противопаразитарное средство для животных |
coccidiostatique |
la_tramontana |
284 |
10:49:48 |
rus-fre |
вет. |
кокцидиостатики противопаразитарные средства для животных |
coccidiostatiques |
la_tramontana |
285 |
10:49:18 |
eng |
абрев. кіно |
Short for "speculative". The writer writes the script original or someone else's idea without being paid, and, subsequently, tries to sell it.-Wikipedia |
spec script |
Fidelia |
286 |
10:48:46 |
eng-rus |
торг. |
commodity trade market |
сырьевой рынок |
olsoz |
287 |
10:47:12 |
eng-rus |
вироб. |
flooding test |
испытание наливом |
Yeldar Azanbayev |
288 |
10:46:51 |
rus-fre |
мед. |
хинолоны |
quinolones |
la_tramontana |
289 |
10:45:18 |
eng-rus |
вироб. |
flow test |
испытание проливом |
Yeldar Azanbayev |
290 |
10:43:31 |
rus-fre |
мед. |
микотоксин |
mycotoxine |
la_tramontana |
291 |
10:27:01 |
eng-rus |
заг. |
membership eligibility |
право на членство |
scherfas |
292 |
10:25:49 |
eng |
військ., авіац. |
Tigercat |
Grumman F7F (тяжелый палубный истребитель (с 1943 г.)) |
eugeene1979 |
293 |
9:58:42 |
eng-rus |
заг. |
PIOJ |
Институт планирования Ямайки (Planning Institute of Jamaica) |
Sloneno4eg |
294 |
9:53:54 |
eng-rus |
заг. |
storage tower |
стеллаж |
Lena Nolte |
295 |
9:51:19 |
eng-rus |
гірн. |
Mining Dilution |
разубоживание горной массы |
Aksakal |
296 |
9:49:18 |
eng |
кіно |
spec script |
Short for "speculative". The writer writes the script original or someone else's idea without being paid, and, subsequently, tries to sell it.-Wikipedia |
Fidelia |
297 |
9:48:44 |
eng-rus |
ідіом. |
when reasoned |
при обосновании |
Himera |
298 |
9:46:54 |
rus-spa |
заг. |
отдых |
expansión |
ruchenina |
299 |
9:46:28 |
eng-rus |
заг. |
valid date |
действительная дата |
scherfas |
300 |
9:45:41 |
rus-spa |
заг. |
распространение |
expansión (слухов и т.п.) |
ruchenina |
301 |
9:44:00 |
rus-spa |
заг. |
бурное проявление |
expansión (чувств, мыслей и т.п.) |
ruchenina |
302 |
9:43:41 |
eng-rus |
сленг |
pappy |
дедуля |
Jambi_Jack |
303 |
9:40:45 |
rus-spa |
бібл. |
твердь |
expansión |
ruchenina |
304 |
9:39:00 |
eng-rus |
вироб. |
hidden works act |
акт скрытых работ |
Yeldar Azanbayev |
305 |
9:38:31 |
rus-ger |
заг. |
относить к |
zurückführen auf A (видеть причину в чём-либо, считать виновным кого-либо) |
q3mi4 |
306 |
9:36:18 |
rus-fre |
хім. |
конкурирующий образец |
contre-échantillon |
la_tramontana |
307 |
9:35:31 |
rus-ger |
мед. |
левосторонняя сердечная недостаточность |
Linksherzschädigung |
kir-peach |
308 |
9:34:59 |
eng-rus |
заг. |
trade amount |
сумма сделки |
scherfas |
309 |
9:26:29 |
eng-rus |
мед. |
incident stroke |
инцидентный инсульт |
irinaloza23 |
310 |
9:21:05 |
rus-spa |
бібл. |
твердь |
firmamento |
ruchenina |
311 |
9:18:50 |
eng-rus |
нафт. |
water draw method |
метод (калибровки, поверки) отбором воды (API, NIST и др.),"проливка на воде" (стандартизированного русского термина нет, в профессиональной среде распространенен заимствованный из сантехники арготизм "проливка".) |
carp |
312 |
8:56:59 |
eng-rus |
мед. |
patient-centered approach |
подход, ориентированный на нужды пациента (пациент-ориентированный подход) |
irinaloza23 |
313 |
8:51:31 |
rus-spa |
розм. |
Будь что будет! |
vaya como vaya |
Tatian7 |
314 |
8:46:09 |
eng-rus |
заг. |
institutional partnership |
партнёрство между учреждениями |
Sloneno4eg |
315 |
8:41:20 |
rus-fre |
хім. |
Limite Maximale de Résidu autorisée-Предельный допустимый уровень остатков тяжёлых металлов |
LMR |
la_tramontana |
316 |
8:38:21 |
eng-rus |
заг. |
calibration sample preparation |
подготовка калибровочного образца |
Olessya.85 |
317 |
8:37:51 |
eng-rus |
заг. |
dredge master's cabin |
рубка багермейстера |
soa.iya |
318 |
8:33:43 |
eng-ger |
тех. |
in terms of area |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
319 |
8:33:06 |
eng-rus |
тех. |
in terms of area |
по площади |
Andrey Truhachev |
320 |
8:28:40 |
eng-ger |
заг. |
by area |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
321 |
8:27:48 |
eng-rus |
заг. |
hydroxyacetanilid |
гидроксиацетанилид |
Olessya.85 |
322 |
8:24:26 |
eng-rus |
заг. |
detection |
длина волны (хроматография) |
Olessya.85 |
323 |
8:21:41 |
rus-ger |
заг. |
крупнейший по площади |
flächenmäßig größter |
Andrey Truhachev |
324 |
8:21:24 |
eng-rus |
заг. |
flow rate |
скорость потока, объёмная подача (хроматография) |
Olessya.85 |
325 |
8:21:21 |
rus-ger |
заг. |
самый большой по площади |
flächenmäßig größter |
Andrey Truhachev |
326 |
8:20:47 |
eng-rus |
заг. |
largest in area |
крупнейший по площади |
Andrey Truhachev |
327 |
8:20:23 |
eng-rus |
заг. |
check now |
проверить сейчас |
scherfas |
328 |
8:19:32 |
eng-rus |
заг. |
factitiously |
искусственно |
Yanamahan |
329 |
8:17:54 |
eng-rus |
заг. |
open trades |
открытые позиции |
scherfas |
330 |
8:17:19 |
eng-ger |
заг. |
in terms of surface area |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
331 |
8:16:50 |
eng-ger |
заг. |
in size |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
332 |
8:15:52 |
eng-rus |
буд. |
pile pier |
свайная опора моста |
Olga_Lari |
333 |
8:15:15 |
eng-rus |
буд. |
fire – fighting water mains |
противопожарный водопровод |
Olga_Lari |
334 |
8:13:52 |
eng-rus |
буд. |
strut – framed beam |
шпренгель (вспомогательная конструкция, усиливающая балку в плоскости её изгиба) |
Olga_Lari |
335 |
8:12:55 |
eng-rus |
буд. |
rotary tiller |
дорожная фреза |
Olga_Lari |
336 |
8:12:26 |
eng-rus |
буд. |
stores and personal services establishments area of town |
коммунально-складской район города |
Olga_Lari |
337 |
8:11:01 |
eng-rus |
буд. |
tensioning jack |
домкрат для натяжения арматуры |
Olga_Lari |
338 |
8:10:14 |
eng-rus |
буд. |
profiled rib |
нервюра |
Olga_Lari |
339 |
8:09:52 |
eng-rus |
заг. |
stat. phase |
неподвижная фаза (stationary phase) |
Olessya.85 |
340 |
8:09:11 |
eng-rus |
буд. |
ridge skylight |
коньковый фонарь (продольный фонарь в коньковой части двускатного покрытия здания) |
Olga_Lari |
341 |
8:07:44 |
eng-rus |
буд. |
water lowering well |
водопонижающая скважина |
Olga_Lari |
342 |
8:00:46 |
eng-rus |
заг. |
professional recognition |
профессиональное признание |
Yanamahan |
343 |
7:59:12 |
eng-rus |
мед. |
nonfatal stroke |
нефатальный инсульт |
irinaloza23 |
344 |
7:53:01 |
rus-ger |
ек. |
Предварительная технико-экономическая оценка |
Vorl. betr.wirt.Erg. (Das vorläufiges betriebswirtschaftliche Ergebnis) |
AlinaBP |
345 |
7:46:49 |
rus-ger |
геогр. |
по площади |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
346 |
7:46:09 |
eng-rus |
заг. |
professional worth |
профессиональная состоятельность |
Yanamahan |
347 |
7:33:51 |
eng-rus |
заг. |
Columbus's egg |
Колумбово яйцо |
Artjaazz |
348 |
7:33:38 |
eng-rus |
заг. |
Egg of Columbus |
Колумбово яйцо (крылатое выражение, обозначающее неожиданно простой выход из затруднительного положения.) |
Artjaazz |
349 |
6:44:41 |
rus-ger |
заг. |
по территории |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
350 |
6:35:58 |
rus-ger |
бізн. |
издательская деятельность |
verlegerische Aktivitäten |
Andrey Truhachev |
351 |
6:35:05 |
rus-ger |
бізн. |
издательская деятельность |
Verlagsarbeit |
Andrey Truhachev |
352 |
6:34:04 |
rus-ger |
бізн. |
издательская деятельность |
Verlagswesen |
Andrey Truhachev |
353 |
6:32:39 |
rus-ger |
бізн. |
издательская деятельность |
Publikationstätigkeit |
Andrey Truhachev |
354 |
6:25:01 |
eng-rus |
банк. |
positive outlook |
позитивный прогноз (банковский рейтинг) |
Fallen In Love |
355 |
6:23:19 |
eng-rus |
буд. |
joinery lining |
столярная облицовка |
Olga_Lari |
356 |
6:20:54 |
eng-rus |
буд. |
flameproof lighting fitting |
взрывозащищённый светильник |
Olga_Lari |
357 |
6:17:49 |
eng-rus |
заг. |
varisara dhauti |
Шанк Пракшалана |
Yanamahan |
358 |
6:17:37 |
eng-rus |
заг. |
Shank prakshalana |
Шанк Пракшалана |
Yanamahan |
359 |
6:17:28 |
eng-rus |
заг. |
Shanka prakshalana |
Шанк Пракшалана (метод очищения организма) |
Yanamahan |
360 |
6:14:18 |
eng-rus |
банк. |
for actual days elapsed |
за фактически прошедшие дни |
Ying |
361 |
6:13:41 |
eng-rus |
буд. |
bolster – type truck |
седельный автомобиль (автомобиль-тягач для буксировки полуприцепов, имеющий опорно-сцепное устройство) |
Olga_Lari |
362 |
6:12:41 |
eng-rus |
буд. |
design vehicle |
приведённый автомобиль (условный тип автомобиля, применяемый для расчёта пропускной способности автомобильных дорог) |
Olga_Lari |
363 |
5:43:18 |
rus-ger |
ЗМІ |
печатные средства массовой информации |
Printmedien |
Andrey Truhachev |
364 |
5:42:20 |
eng-rus |
ЗМІ |
printed media |
печатные СМИ |
Andrey Truhachev |
365 |
5:35:02 |
rus-ger |
лінгв. |
лениция |
Lenierung |
Andrey Truhachev |
366 |
5:30:14 |
eng-ger |
лінгв. |
lenite |
lenisieren |
Andrey Truhachev |
367 |
5:28:40 |
ger |
лінгв. |
lenisieren |
mouillieren |
Andrey Truhachev |
368 |
5:26:29 |
rus-ger |
лінгв. |
озвончение |
Lenisierung |
Andrey Truhachev |
369 |
5:24:10 |
eng-ger |
лінгв. |
sonorization |
Lenisierung |
Andrey Truhachev |
370 |
5:05:11 |
eng-rus |
футб. |
flick back |
скинуть мяч (Substitute Ryan Cochrane was able to flick back a cross from Benny Feilhaber and found an unmarked Rajko Lekic - скинул мяч после прострела) |
VLZ_58 |
371 |
5:03:39 |
eng-rus |
футб. |
flick-back |
скидка (мяча) |
VLZ_58 |
372 |
4:52:54 |
eng-rus |
футб. |
flick a header |
подрезать мяч головой |
VLZ_58 |
373 |
4:38:35 |
eng-rus |
спорт. |
pull a goal back |
отыграть гол |
VLZ_58 |
374 |
4:35:49 |
eng-rus |
фарм. |
Probe Check Control |
Контроль проверки пробы (Probe - это зонд, а не проба iwona) |
Юлий |
375 |
4:32:36 |
eng-rus |
футб. |
side-foot |
ударить щёчкой |
VLZ_58 |
376 |
4:02:01 |
eng-rus |
заг. |
advertise here |
место для рекламы |
VLZ_58 |
377 |
3:31:25 |
eng-rus |
соціол. |
management entity |
субъект управления |
Yanamahan |
378 |
3:15:31 |
eng-rus |
мед. |
anastomotic leak |
анастомическая утечка |
balka |
379 |
3:00:42 |
eng-rus |
соціол. |
psychological outcome |
психологический результат |
Yanamahan |
380 |
2:54:43 |
rus-ger |
буд. |
общий допуск строительного надзора |
allgemeine bauaufsichtliche Zulassung |
Лорина |
381 |
2:34:32 |
rus-ger |
буд. |
минераловатная плита |
Mineralwolleplatte |
Лорина |
382 |
2:12:14 |
eng-rus |
соціол. |
Household living standards survey HLSS |
обследование уровня жизни домашних хозяйств (HLSS) |
marina_aid |
383 |
2:11:38 |
eng-rus |
соціол. |
Household living standards survey |
обследование уровня жизни домашних хозяйств (HLSS) |
marina_aid |
384 |
2:07:08 |
eng-rus |
соціол. |
realizing |
возможность реализации |
Yanamahan |
385 |
1:47:43 |
rus-ger |
мед. |
хроническая ишемическая болезнь сердца |
CIHK |
Veronika78 |
386 |
1:35:16 |
rus-fre |
заг. |
переросток |
enfant attardé |
sunnychusik |
387 |
1:27:14 |
eng-rus |
кул. |
food probe |
кухонный термометр |
olga-ozerowa |
388 |
1:25:45 |
eng-rus |
заг. |
response of the eye to light |
реакция глаза на свет |
Denis Lebedev |
389 |
1:15:03 |
eng-rus |
тютюн. |
polypropylene tear tape |
отрывная полипропиленовая лента |
Годо |
390 |
1:12:14 |
eng-rus |
марк. |
advertising solicitation |
предложение о размещении рекламы |
ART Vancouver |
391 |
1:11:19 |
eng-rus |
марк. |
solicitation |
предложение (напр., о размещении рекламы) |
ART Vancouver |
392 |
1:10:08 |
rus-spa |
авто. |
главное управление безопасности дорожного движения |
Jefatura de tráfico |
spanishru |
393 |
1:02:49 |
eng-rus |
мед. |
Phenibut |
фенибут |
erelena |
394 |
0:31:33 |
eng-ger |
лінгв. |
semantic borrowing |
semantische Entlehnung |
ssn |
395 |
0:31:13 |
eng-rus |
лінгв. |
semantic borrowing |
смысловое заимствование |
ssn |
396 |
0:25:45 |
eng |
абрев. лінгв. |
loan-shift |
linguistic calque |
ssn |
397 |
0:25:05 |
eng |
абрев. лінгв. |
loan-shift |
loan translation |
ssn |
398 |
0:24:14 |
eng |
абрев. лінгв. |
semantic borrowing |
loan translation |
ssn |
399 |
0:23:46 |
eng |
абрев. лінгв. |
semantic borrowing |
calque |
ssn |
400 |
0:23:33 |
eng |
абрев. лінгв. |
semantic borrowing |
linguistic calque |
ssn |
401 |
0:21:52 |
eng-rus |
юр. |
administer an oath or affirmation |
приводить к присяге или торжественному заявлению (e.g.: When in a case under the code an oath is required to be taken a solemn affirmation may be accepted in lieu thereof) |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:19:26 |
eng-rus |
заг. |
as originally framed or as from time to time amended or restarted |
в действующей редакции (из текста устава БВО) |
4uzhoj |
403 |
0:16:38 |
eng-rus |
лінгв. |
loan-shift |
семантическое заимствование |
ssn |
404 |
0:15:14 |
eng-rus |
цит.афор. |
in such a manner as to |
таким образом, чтобы |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:13:53 |
eng-rus |
лінгв. |
loan-shift |
расширение значения слова под влиянием иноязычного заимствования |
ssn |
406 |
0:13:44 |
eng-rus |
лінгв. |
loan-shift |
изменение значения слова под влиянием иноязычного заимствования |
ssn |
407 |
0:12:46 |
eng-rus |
лінгв. |
change or extension of the meaning of a word through the influence of a foreign word |
изменение или расширение значения слова под влиянием иноязычного заимствования |
ssn |
408 |
0:12:07 |
eng-rus |
юр. |
notarial law |
нотариальное право |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:10:13 |
eng-rus |
юр. |
bi-juridical jurisdiction |
смешанная правовая система |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:09:39 |
eng-rus |
лінгв. |
influence of a foreign word |
влияние иноязычного заимствования |
ssn |
411 |
0:09:27 |
eng-rus |
юр. |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом романо-германского и обычного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:09:01 |
eng-rus |
юр. |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом романо-германского и религиозного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:08:30 |
eng-rus |
юр. |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом англосаксонского и религиозного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:07:50 |
eng-rus |
заг. |
uffish |
раздражительный, сварливый |
obyvatel |
415 |
0:06:46 |
eng-rus |
юр. |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом романо-германского и англосаксонского права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:06:34 |
eng-rus |
юр. |
bi-juridical jurisdiction |
юрисдикция с дуализмом романо-германского и англосаксонского права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:04:01 |
eng-rus |
юр. |
Society of Notaries of England and Wales |
Общество нотариусов Англии и Уэльса |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:03:15 |
eng-rus |
рекл. |
be conducted under the auspices of |
проводиться под эгидой |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:02:21 |
eng-rus |
осв. |
course of study for notaries |
учебный курс для нотариусов |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:02:11 |
eng-rus |
осв. |
course of study for notaries |
курс обучения нотариусов |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:01:47 |
eng-rus |
осв. |
course of study |
курс обучения |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:01:03 |
eng-rus |
юр. |
qualified attorney |
квалифицированный адвокат |
Alex_Odeychuk |