1 |
23:58:02 |
eng |
абрев. |
TAC |
Training Accreditation Council |
Johnny Bravo |
2 |
23:57:28 |
eng-rus |
прям.перен. |
lap |
круг |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:56:54 |
rus-ita |
заг. |
вихляющий |
dinoccolato |
Avenarius |
4 |
23:55:00 |
rus-ita |
розм. |
вывихнуть челюсть |
sganasciarsi (от смеха, зевоты и т.п.) |
Avenarius |
5 |
23:53:22 |
rus-ita |
осв. |
физическое воспитание и спорт |
scienze motorie e sport |
massimo67 |
6 |
23:51:14 |
rus-ita |
осв. |
обществознание |
educazione civica (Обществознание — обобщённый школьный предмет средней школы РФ, затрагивающий разнообразные общественные темы. Фактически его преподавание является заменой отменённого предмета "обществоведение" в СССР (в значительной степени построенного на марксистско-ленинской философии с идеологическим и патриотическим воспитанием). Суть предмета состоит в преподавании основ общественных наук.) |
massimo67 |
7 |
23:45:26 |
rus-ita |
осв. |
промежуточная аттестация |
valutazione periodica (результаты промежуточной аттестации, проверка (контроль) успеваемости: аттестацию за первое и второе полугодия, аттестацию за учебный год) |
massimo67 |
8 |
23:40:30 |
eng-rus |
заг. |
Order of Australia Medal |
кавалерский орден Австралии |
Johnny Bravo |
9 |
23:40:05 |
eng-rus |
заг. |
Medal of the Order of Australia |
кавалерский орден Австралии |
Johnny Bravo |
10 |
23:22:47 |
rus-ita |
осв. |
директор по общим и административным вопросам |
direttore dei servizi generali e amministrativi (заместитель директора; Il Direttore dei Servizi Generali e Amministrativi (DSGA) è la figura direttiva nell'ambito scolastico più importante e con le maggiori responsabilità dopo il Dirigente Scolastico. Egli svolge attività lavorativa di notevole complessità ed avente rilevanza esterna.) |
massimo67 |
11 |
23:16:05 |
eng-ukr |
ідіом. |
what price something? |
яке пуття з ...? (What price justice if he were allowed to go free? • What price wealth, when you sell out everything you believe in along the way?) |
4uzhoj |
12 |
23:12:41 |
eng-ukr |
ідіом. сарк. |
what price something? |
як вам такий ...? (така, таке (...)?: Jane's best friend told us all about Jane's personal problems. What price friendship? • Jack simply declared himself president of the political society. What price democracy?) |
4uzhoj |
13 |
23:09:05 |
eng-rus |
ідіом. букв. |
what price something? |
какова цена чего-либо ? (The talk of moving accident and emergency services to an area 40 minutes away seems ludicrous. I'm sure they can explain that they have sound financial reasons for doings so and perhaps they have but what price a life? greenocktelegraph.co.uk) |
4uzhoj |
14 |
23:04:58 |
rus-ita |
осв. |
итоговый результат |
risultato finale (результат итоговой аттестации) |
massimo67 |
15 |
22:57:34 |
eng-rus |
заг. |
National Training Provider Number |
номер в реестре поставщика образовательных услуг |
Johnny Bravo |
16 |
22:54:56 |
eng-rus |
заг. |
I certify this to be a true and accurate copy of the original document |
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
17 |
22:54:02 |
eng-rus |
рідк. |
virus of mind |
вирус разума |
MichaelBurov |
18 |
22:44:51 |
eng-rus |
ЗМІ |
mental virus |
ментальный вирус |
MichaelBurov |
19 |
22:43:58 |
eng-rus |
ЗМІ |
mind virus |
вирус разума |
MichaelBurov |
20 |
22:39:32 |
rus-ita |
осв. |
учебное заведение |
istituto scolastico (образовательное учреждение; Уче́бное заведе́ние — прежнее название в дореволюционной России, а впоследствии и в СССР и Российской Федерации (до 1992 года) образовательного учреждения. В соответствии с действующим российским законодательством — это учреждение, осуществляющее образовательный процесс, то есть реализующее одну или несколько образовательных программ и (или) обеспечивающее содержание и воспитание обучающихся, воспитанников. (Закон России "Об образовании"). В настоящее время в русском языке понятие "учебное заведение" более употребительно в отношении учреждений среднего и высшего профессионального образования (колледж, вуз, университет, институт и т. п.) и включено в понятийный аппарат законодательства о профессиональном образовании.(см. например Федеральный закон от 22 августа 1996 года N 125-ФЗ "О высшем и послевузовском образовании")) |
massimo67 |
21 |
22:29:37 |
eng-rus |
ідіом. |
what price something? |
какой прок от ...? (What price justice if he were allowed to go free? • What price wealth, when you sell out everything you believe in along the way?) |
4uzhoj |
22 |
22:15:10 |
eng-rus |
розм. |
go easy on something |
быть поаккуратнее с (в знач. "не увлекаться") |
4uzhoj |
23 |
22:07:25 |
eng-rus |
заг. |
have one's hayday |
переживать расцвет |
4uzhoj |
24 |
22:06:15 |
eng-rus |
поліц.жарг. поясн. |
run down |
проверять (по базе данных) |
Millbrook |
25 |
22:02:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
taper period |
период постепенного снижения дозы |
Andy |
26 |
21:53:09 |
eng-rus |
заг. |
have the distinction |
иметь честь |
Mikhail11 |
27 |
21:48:45 |
eng-rus |
заг. |
Compulsory Social Health Insurance contributions |
взносы ОСМС |
Johnny Bravo |
28 |
21:33:26 |
eng-rus |
біол. |
tubenoses |
буревестникообразные (Procellariiformes) |
almizclera |
29 |
21:32:42 |
eng-rus |
амер. |
Pop-Pop |
деда (как ласково фамильярное обращение к пожилому мужчине: Good night, Pop-Pop. Love you) |
Millbrook |
30 |
21:09:36 |
eng |
абрев. мед., захв. |
AAIC |
Alzheimer's Association International Conference |
ННатальЯ |
31 |
21:02:34 |
eng-rus |
ідіом. |
have an eye |
иметь отличный вкус (- Everything has been repainted. – Wow, Kelly, you really have an eye) |
Millbrook |
32 |
20:26:21 |
rus-fre |
заг. |
в ваше свободное время |
pendant vos loisirs (Et qu’est-ce que vous faites pendant vos loisirs ?) |
z484z |
33 |
20:03:52 |
eng-rus |
ідіом. |
what price something? |
стоит ли ... того? (When you have to have a security detail just to go to the grocery store, you have to ask: What price fame? • Nick Clegg will indeed survive this crisis. But what price his survival – if only to next May – when he is risking the very existence of his own party. scotsman.com) |
4uzhoj |
34 |
19:59:16 |
ger-ukr |
заг. |
Lockerungen |
ослаблення обмежень |
Brücke |
35 |
19:55:26 |
ger-ukr |
заг. |
Betrugsmasche |
шахрайська схема |
Brücke |
36 |
19:47:47 |
rus-ukr |
заг. |
вскочить на ноги |
зірватися на ноги (Торін не встиг подати голос, як троє гномів зірвалися на ноги й послали стріли зі своїх луків.) |
4uzhoj |
37 |
19:44:12 |
eng-ukr |
ідіом. |
what price something? |
а що з ...? ("But what price his missing joint?" "Oh, yes, there is that. Still, he can easily hide his hand in a glove and say he has had a sprain or something of that sort. net.au) |
4uzhoj |
38 |
19:42:19 |
eng |
абрев. мед., захв. |
TFDD |
test for the early diagnosis of dementia |
ННатальЯ |
39 |
19:41:03 |
eng |
абрев. мед., захв. |
SKT |
short syndrome test |
ННатальЯ |
40 |
19:21:04 |
eng-rus |
заг. |
warn of |
предостерегать от (COP26, IEA heads warn of digging in on fossil fuels) |
Mr. Wolf |
41 |
18:59:13 |
eng-rus |
юр. |
felony quantity of marijuana |
уголовно наказуемое количество марихуаны (to be found in possession of a felony quantity of marijuana) |
cnlweb |
42 |
18:59:12 |
eng-rus |
хір. |
vein closure |
лигирование вен |
hizman |
43 |
18:55:22 |
eng-rus |
зол.доб. |
thallium tellurate |
теллурат таллия (амгаит Tl2TeO6) |
MichaelBurov |
44 |
18:54:29 |
eng-rus |
заг. |
checkered past |
бурное прошлое (Your client, who has, let's call it a checkered past, was pulled over for a clear violation of traffic laws) |
cnlweb |
45 |
18:49:29 |
eng-rus |
зол.доб. |
amgait |
амгаит (теллурат таллия Tl2TeO6) |
MichaelBurov |
46 |
18:47:40 |
eng-rus |
політ. |
inform |
лечь в основу (This study will inform the policy paper... – Результаты этого исследования лягут в основу стратегического документа...) |
grafleonov |
47 |
18:46:33 |
rus-ita |
осв. |
табель успеваемости |
pagella scolastica (Scuola Secondaria di Secondo Grado: табель школьной успеваемости; табель успеваемости ученика ... класса за ...-... учебный год; табель успеваемости обучающегося за .. – .. учебный год; табель итоговых оценок успеваемости за ... уч. год; табель успеваемости обучающегося (начальной школы) за ... уч. год; итоговая оценка предметных результатов) |
massimo67 |
48 |
18:36:09 |
eng-rus |
ідіом. |
nip it in the bud |
пресечь на корню |
cnlweb |
49 |
18:23:54 |
eng-rus |
амер. |
cracker |
раздолбай |
Mikhail11 |
50 |
18:05:55 |
rus |
Росія |
райвоенкомат |
районный военный комиссариат |
igisheva |
51 |
18:00:18 |
eng-rus |
нерух. |
percentage rent |
процент с оборота |
Ремедиос_П |
52 |
17:27:19 |
rus-ger |
заг. |
тренчик |
Gürtelschlaufe |
eugrus |
53 |
17:08:51 |
rus |
абрев. Росія |
ВК |
военный комиссариат |
igisheva |
54 |
17:00:55 |
rus-ger |
мед. |
подушечка |
Kuppe (пальца) |
Iryna_mudra |
55 |
16:40:45 |
eng-rus |
мор. |
checking bollard |
пал |
вк |
56 |
16:39:28 |
eng-rus |
мор. |
boll |
бол (немецкое парусное рыболовное судно) |
вк |
57 |
16:37:37 |
eng-rus |
мор. |
bolio |
болио (индийская лодка) |
вк |
58 |
16:35:44 |
eng-rus |
мор. розм. |
bold |
с хорошими мореходными качествами |
вк |
59 |
16:35:01 |
eng-rus |
мор. |
bold |
плохообтекаемый (о носовой части судна) |
вк |
60 |
16:34:35 |
eng-rus |
мор. |
bold |
тупой |
вк |
61 |
16:33:58 |
eng-ukr |
ідіом. |
what price something? |
чи варте щось того? (When you have to have a security detail just to go to the grocery store, you have to ask: What price fame? • Nick Clegg will indeed survive this crisis. But what price his survival – if only to next May – when he is risking the very existence of his own party. scotsman.com) |
4uzhoj |
62 |
16:32:53 |
eng-rus |
мор. |
bokka-yoko |
бокка-йоко (австралийская лодка из коры) |
вк |
63 |
16:32:50 |
eng-rus |
заг. |
pagan idol |
языческий идол |
cnlweb |
64 |
16:32:32 |
eng-rus |
ідіом. букв. |
what price something? |
сколько стоит ...? (What price an Afghan life? theguardian.com) |
4uzhoj |
65 |
16:31:14 |
eng-ukr |
заг. |
a freedom of information request |
запит про надання публічної інформації (The Ministry of Defence has been paying compensation to Afghans for accidentally killing their children, their brothers and sisters, or their parents, during the fighting in Afghanistan. Thanks to a freedom of information request from the Guardian, we know how much the MoD has paid families when a member has been killed. theguardian.com) |
4uzhoj |
66 |
16:30:48 |
eng-rus |
заг. |
a freedom of information request |
запрос о предоставлении публичной информации (Thanks to a freedom of information request from the Guardian, we know how much the MoD has paid families when a member has been killed. theguardian.com) |
4uzhoj |
67 |
16:26:19 |
eng-rus |
мор. |
boka |
бока (долблёная лодка на о-вах Ару) |
вк |
68 |
16:24:37 |
rus-spa |
бізн. |
ознакомительная практика |
práctica introductoria (introductiva – неверно) |
AmorAmor |
69 |
16:23:07 |
ger-ukr |
заг. |
es besteht Anwesenheitspflicht |
явка обов'язкова (Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Mitglieder.) |
4uzhoj |
70 |
16:22:11 |
rus-ger |
заг. |
явка обязательна |
es besteht Anwesenheitspflicht (Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Mitglieder.) |
4uzhoj |
71 |
16:18:56 |
eng-rus |
конт. |
under the banner |
под девизом |
ВосьМой |
72 |
16:14:22 |
eng-rus |
спецсл. |
ride a desk |
работать в офисе |
cnlweb |
73 |
16:12:01 |
rus-spa |
заг. |
проводить перепись населения |
censar |
Noia |
74 |
16:09:53 |
eng-rus |
ідіом. |
what price something? |
то что говорить о ... ? (And if our political leaders fail to set a firm example, what price the fashion industry itself? • If even animals can't feel welcome and at home in Caledonia stern and wild, what price people?) |
4uzhoj |
75 |
16:08:29 |
eng-rus |
мор. |
top-fired boiler |
котёл с верхним расположением топочных устройств |
вк |
76 |
16:07:11 |
rus-fre |
комп. |
семантическая сегментация |
segmentation sémantique |
Sergei Aprelikov |
77 |
16:04:10 |
eng-rus |
мор. |
thimble-tube boiler |
паровой котёл с напёрсткообразными трубами (в жаровой трубе) |
вк |
78 |
16:01:42 |
eng-rus |
ідіом. сарк. |
what price something? |
как вам такой ...? (Jane's best friend told us all about Jane's personal problems. What price friendship? • Jack simply declared himself president of the political society. What price democracy?) |
4uzhoj |
79 |
15:58:40 |
eng-rus |
заг. |
FWB |
партнёр для секса без обязательств (friend with benefits – a friend with whom one has casual sexual relations without commitments: В вольном переводе «friends with benefits» означает отношения без обязательств. Такие отношения предполагают, что никто никому ничего не должен – ни эмоций, ни заботы, ни моногамии. Есть только физическая близость – ею дело и ограничивается. merriam-webster.com) |
Dominator_Salvator |
80 |
15:58:11 |
eng-rus |
тех. |
drill bit stop |
упор сверла |
iwona |
81 |
15:55:31 |
eng-rus |
перен. |
indulge in |
потворствовать |
Mikhail11 |
82 |
15:48:18 |
eng-rus |
мор. |
stoker-fired boiler |
паровой котёл с механической топкой |
вк |
83 |
15:45:00 |
rus-ger |
комп. |
семантическая сегментация |
semantische Segmentierung |
Sergei Aprelikov |
84 |
15:41:00 |
eng-rus |
амер. |
bag man |
хранитель общака |
cnlweb |
85 |
15:39:58 |
eng-rus |
розм. |
bag man |
коммивояжер |
cnlweb |
86 |
15:39:55 |
ger-ukr |
юр. розм. |
lebenslänglich bekommen |
отримати довічне (Полонений росіянин отримав довічне за вбивство цивільного pravda.com.ua) |
Brücke |
87 |
15:39:28 |
eng-rus |
амер. |
bag man |
держатель общака |
cnlweb |
88 |
15:38:44 |
eng-rus |
комп. |
semantic segmentation |
семантическая сегментация |
Sergei Aprelikov |
89 |
15:36:53 |
eng-rus |
амер. |
bag man |
курьер (криминальный) |
cnlweb |
90 |
15:34:02 |
rus-tur |
текстиль. |
промывка |
yıkama (операция по удалению всех основных примесей, кроме целлюлозных и пигментов, с целью улучшения смачиваемости, придания ткани мягкости) |
Natalya Rovina |
91 |
15:33:57 |
eng-rus |
буд. |
bubble level |
пузырчатый уровень |
Ремедиос_П |
92 |
15:32:51 |
rus-fre |
заг. |
седые коротко подстриженные волосы |
cheveux gris coupés en brosse |
z484z |
93 |
15:28:23 |
rus-spa |
закорд. |
Панамская ассоциация экспортеров |
APEX (Asociación Panameña de Exportaciones apexpanama.com) |
Boitsov |
94 |
15:20:22 |
eng-rus |
амер. |
fishscale |
чистый кокаин |
cnlweb |
95 |
15:08:47 |
eng-rus |
мор. |
sectional-header boiler |
секционный горизонтально-водотрубный паровой котёл |
вк |
96 |
15:08:23 |
eng-rus |
мор. |
sectional boiler |
секционный горизонтально-водотрубный паровой котёл |
вк |
97 |
15:07:17 |
eng-rus |
мор. |
scotch boiler |
цилиндрический паровой котёл |
вк |
98 |
15:05:25 |
eng-rus |
мор. |
remote controlled boiler |
котёл с дистанционным управлением |
вк |
99 |
15:02:19 |
eng-rus |
заг. |
purpose |
надобность |
Stas-Soleil |
100 |
14:51:31 |
eng-rus |
мор. |
pressurized boiler |
высоконапорный парогенератор |
вк |
101 |
14:50:45 |
eng-rus |
мор. |
pressure-fired boiler |
высоконапорный парогенератор |
вк |
102 |
14:43:55 |
eng-rus |
мор. |
pressure-combustion boiler |
высоконапорный парогенератор |
вк |
103 |
14:37:00 |
rus-tur |
тех. |
программатор |
programatör |
Natalya Rovina |
104 |
14:19:20 |
eng-rus |
заг. |
reliable internet connection |
надёжный интернет |
Ремедиос_П |
105 |
14:07:04 |
eng-rus |
ЗМІ |
woke mind virus |
воук-вирус |
MichaelBurov |
106 |
14:06:39 |
eng-rus |
ЗМІ |
woke virus |
воук-вирус |
MichaelBurov |
107 |
14:04:28 |
rus-tur |
тех. |
ата |
atа (Если давление измеряется в технических атмосферах, то абсолютное давление (от 0) обозначается как "ата") |
Natalya Rovina |
108 |
14:03:43 |
rus-tur |
тех. |
ати |
atü (Если давление измеряется в технических атмосферах – от атмосферного (избыточное давление)) |
Natalya Rovina |
109 |
14:02:00 |
rus-tur |
тех. |
избыточное давление |
ATÜ |
Natalya Rovina |
110 |
13:56:47 |
rus-tur |
тех. |
тянутая труба |
çekme boru |
Natalya Rovina |
111 |
13:55:48 |
eng-rus |
заг. |
croon |
напев |
alfredbob |
112 |
13:52:05 |
eng-rus |
спецсл. |
be after |
вести́ |
4uzhoj |
113 |
13:49:51 |
rus-por |
держ. |
ЗИЦ |
Centro de Informações da Zona (для португальского варианта) |
BCN |
114 |
13:48:56 |
rus-tur |
текстиль. |
модуль красильной ванны |
flotte oranı |
Natalya Rovina |
115 |
13:48:22 |
eng-tur |
текстиль. |
liquor ratio |
flotte oranı |
Natalya Rovina |
116 |
13:47:14 |
rus-por |
держ. |
ОГРН |
número de registo do estado principal |
BCN |
117 |
13:46:31 |
rus-tur |
текстиль. |
модуль ванны |
flotte oranı (соотношении массы воды к массе окрашиваемого материала) |
Natalya Rovina |
118 |
13:43:41 |
tur |
абрев. хім. |
F.O. |
flotte oranı |
Natalya Rovina |
119 |
13:40:11 |
rus-ger |
заг. |
финансово-кредитный институт |
Finanz- und Kreditinstitut |
dolmetscherr |
120 |
13:39:45 |
rus-heb |
мед. |
задержка мочи |
אצירת שתן |
Баян |
121 |
13:38:38 |
eng-rus |
ЗМІ |
wokeness |
воканутость |
MichaelBurov |
122 |
13:31:14 |
eng-rus |
вульг. |
my ass |
аж два раза |
4uzhoj |
123 |
13:30:37 |
eng-rus |
ЗМІ |
woke |
воук |
MichaelBurov |
124 |
13:30:21 |
rus-fre |
розм. |
же |
hein |
z484z |
125 |
13:30:00 |
eng-rus |
прав.люд. |
truth commission |
комиссия правды |
Tamerlane |
126 |
13:26:48 |
rus |
абрев. геогр. |
ПБ |
правый берег |
igisheva |
127 |
13:18:21 |
eng-ukr |
заг. |
issue an order |
розпорядитися (I've issued an order to shut down all mining operations on Banh until further notice. • I've issued an order to carry out an inquiry.) |
4uzhoj |
128 |
13:16:23 |
eng-rus |
заг. |
issue an order |
распорядиться (I've issued an order to shut down all mining operations on Banh until further notice. • I've issued an order to carry out an inquiry.) |
4uzhoj |
129 |
13:01:03 |
ger-ukr |
заг. |
Vorwürfe machen |
виказувати (комусь = jemandem) |
Brücke |
130 |
13:00:39 |
rus-ukr |
заг. |
при первой удобной возможности |
за першої-ліпшої можливості |
4uzhoj |
131 |
12:49:38 |
rus-ger |
юр. |
способ обеспечения иска |
Sicherungsmittel |
Лорина |
132 |
12:44:44 |
eng-rus |
травм. |
focused assessment with sonography for trauma |
сфокусированная сонографическая оценка при травме |
Баян |
133 |
12:43:39 |
eng-rus |
фін. |
hold on for dear life |
ни за что не продавай |
Ремедиос_П |
134 |
12:43:11 |
eng-rus |
фін. |
government-held debt |
долг государству (reverso) |
Lialia03 |
135 |
12:41:39 |
rus-heb |
тлф. |
телефонная трубка |
אפרכסת (её телефонная часть) |
Баян |
136 |
12:34:11 |
eng-rus |
фін. |
crypto holder |
криптоинвестор |
Ремедиос_П |
137 |
12:34:07 |
fre |
абрев. наук.-досл. |
SH |
sciences humaines |
igisheva |
138 |
12:26:30 |
eng-rus |
розм. |
wrapped up |
с головой погрузившийся (with sth – во что-либо) |
Ремедиос_П |
139 |
12:25:57 |
rus-heb |
неол. |
электросамокат |
גלגינוע |
Баян |
140 |
12:25:49 |
eng-rus |
розм. |
wrapped up |
занятой |
Ремедиос_П |
141 |
12:25:37 |
rus-heb |
неол. |
самокат |
גלגינוע (электрический) |
Баян |
142 |
12:24:17 |
rus-heb |
рідк. |
самокат |
גלגיליים |
Баян |
143 |
12:23:48 |
eng-rus |
заг. |
millennia-long history |
многотысячелетняя история |
Ремедиос_П |
144 |
12:23:38 |
rus-heb |
трансп. |
самокат |
קורקינט |
Баян |
145 |
12:23:19 |
eng-rus |
заг. |
millennia-long |
многотысячелетний |
Ремедиос_П |
146 |
12:11:34 |
eng-rus |
мед. |
gut sensory transduction |
сенсорная трансдукция кишечника |
bigmaxus |
147 |
12:08:48 |
eng-rus |
комп. |
memecoin |
мемкойн |
Ремедиос_П |
148 |
12:08:21 |
eng-rus |
мед. |
protein-losing gastroenteropathy |
гастроэнтеропатия с потерей белка |
bigmaxus |
149 |
11:57:30 |
rus-ger |
заг. |
аккредитационный совет |
Akkreditierungsrat |
dolmetscherr |
150 |
11:56:33 |
rus-ger |
заг. |
аккредитационный центр |
Akkreditierungszentrum |
dolmetscherr |
151 |
11:50:23 |
eng |
мед. |
pre-eclampsia |
preeclampsia |
hizman |
152 |
11:44:07 |
fre |
абрев. афр. |
MEALN |
Ministère de l'Education, de l'Alphabétisation et des Langues Nationales (Мали) |
igisheva |
153 |
11:33:46 |
rus-ger |
заг. |
человеческое развитие |
menschliche Entwicklung |
dolmetscherr |
154 |
11:28:16 |
rus-spa |
заг. |
мрачно |
lúgubremente (ciudadseva.com) |
amorgen |
155 |
11:25:58 |
spa-ukr |
заг. |
lúgubremente |
похмуро (ciudadseva.com) |
amorgen |
156 |
11:25:08 |
eng-rus |
амер. |
go cross-eyed |
троить в глазах |
cnlweb |
157 |
11:21:30 |
eng-ukr |
нафт.газ.тех. |
UWILD |
огляд підводної частини замість сухого доковання |
amorgen |
158 |
11:18:35 |
eng-rus |
конт. |
differentiation |
вариации (you can add diffferentiation to this movement) |
Natalie_apple |
159 |
11:13:06 |
rus |
ідіом. |
взять за фаберже |
взять за яйца (строго, сурово повести себя в отношении кого-либо: Здесь уже реверс инжиниринг, нарушающий лицензии оригинальных игр, так что потенциальный повод взять за фаберже есть) |
'More |
160 |
11:08:17 |
eng-rus |
заг. |
bounciness |
пружинистость |
AnastasiaRI |
161 |
10:55:16 |
rus-ger |
заг. |
управленческий контроль |
Managementkontrolle |
dolmetscherr |
162 |
10:53:56 |
eng-ukr |
обр.дан. |
point cloud data |
точкові дані із хмарного сховища |
amorgen |
163 |
10:36:30 |
rus-ger |
заг. |
инженер по снабжению |
Versorgungsingenieur |
SKY |
164 |
10:35:50 |
fre |
абрев. афр. |
CNECE |
Centre National des Examens et Concours de l'Education (Мали) |
igisheva |
165 |
10:24:15 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Fit for 55 |
Готовность-55 (Пакет предложений ЕС по сокращению выбросов парниковых газов на 55% к 2030 году) |
Alexander Oshis |
166 |
10:22:47 |
eng-rus |
амер. |
get a checkup |
проходить врачебный осмотр (I go to the doctor every year to get a checkup) |
cnlweb |
167 |
10:16:31 |
eng-rus |
ідіом. |
take up where one left off |
продолжать с того места, где кто-либо остановился |
cnlweb |
168 |
10:15:05 |
eng-rus |
ідіом. |
take up where one left off |
продолжать с того момента, где кто-либо остановился |
cnlweb |
169 |
10:10:17 |
rus-ger |
юр. |
средство обеспечения иска |
Sicherungsmittel |
Лорина |
170 |
9:53:49 |
eng-rus |
груб. |
beat shit out |
отмутузить (of smb.) |
cnlweb |
171 |
9:45:49 |
eng-rus |
ідіом. |
built like a tank |
мускулистый |
cnlweb |
172 |
9:41:58 |
eng-rus |
ідіом. |
be on the grind |
работать в поте лица чтобы выжить |
MrsSpooky |
173 |
9:25:26 |
eng-ukr |
вітроен. |
electronically commutated |
з електронною комутацією (наприклад, двигун вітроенергетичного вентилятора: Fans for wind: Industrial solutions for alternative energy) |
amorgen |
174 |
8:59:58 |
eng-rus |
міжн.відн. |
REPower EU plan |
план отказа от импорта углеводородов из РФ (В деловой прессе часто даётся без перевода либо с пояснением при первом употреблении, а затем без перевода: В Еврокомиссии заявили, что Евросоюз сможет перестать зависеть от российских ископаемых видов топлива «задолго до 2030 года», о чем говорится в соответствующем плане, который получил название REPower EU, передает ТАСС.) |
Alexander Oshis |
175 |
8:59:38 |
eng-rus |
заг. |
fit like a glove |
идеально сидеть (об одежде) |
cnlweb |
176 |
8:54:51 |
eng-rus |
заг. |
top-shelf liquor |
алкоголь высшего качества |
cnlweb |
177 |
8:54:26 |
eng-ukr |
нафт.газ.тех. |
risk based inspection |
огляд з урахуванням ризиків |
amorgen |
178 |
8:50:15 |
eng-rus |
заг. |
do bloodwork |
сдать кровь на анализ (Got up early to do bloodwork.) |
ART Vancouver |
179 |
8:43:48 |
rus-ger |
юр. |
мера обеспечения иска |
Sicherungsmaßnahme |
Лорина |
180 |
8:37:44 |
eng-rus |
спорт. |
leash |
лиш (трос, которым сёрф привязывается к ноге сёрфера) |
Niknat |
181 |
8:21:09 |
eng |
абрев. мед., захв. |
NFT |
neurofibrillary tangles |
ННатальЯ |
182 |
8:07:38 |
eng-rus |
ділов. |
pocket of demand |
целевой рынок (A pocket of demand is of course another way of saying "target market". It is essentially identifying a group, or niche, of potential customers who share a common problem that you can solve extremely well. medium.com) |
Clint Ruin |
183 |
6:05:10 |
eng-rus |
заг. |
scout for |
рыскать в поисках (чего-либо: This little guy was out scouting the neighborhood for garbage. There have been several sightings of cubs in the area over the last few days.) |
ART Vancouver |
184 |
6:03:13 |
eng-rus |
сленг |
mishegas |
безумие (из идиш; варианты: meshuga; meshugge; meshuge: Is he buying time? Trying to make a deal with the somebody who set all this mishegas in motion? (Stephen King. Billy Summers)) |
Yuri Ginsburg |
185 |
5:21:08 |
eng |
абрев. нафт. |
DPR |
Department of Petroleum Resources (Нигерия) |
Ying |
186 |
5:10:41 |
eng-rus |
офіц. |
not adequate |
недостаточный (Riley's anxiety spiked, she began acting out, culminating in two concerning incidents including one where broke a window and another where she began hitting objects with a baseball bat. The inquest showed that supports provided had not been adequate, and had not included staff specifically trained in autism.) |
ART Vancouver |
187 |
4:05:16 |
eng-ukr |
заг. |
let off |
відмінити кару |
andriy f |
188 |
3:59:04 |
eng-ukr |
заг. |
lead on |
спокушати |
andriy f |
189 |
3:58:04 |
eng-ukr |
заг. |
lead on |
обманювати (She flirted with him and led him on.) |
andriy f |
190 |
3:48:03 |
eng-ukr |
заг. |
put sb up to sth |
підштовхувати когось до чогось |
andriy f |
191 |
3:43:22 |
eng-rus |
несхв. |
greed |
жажда наживы (Entire blocks of single-family homes are being torn down thanks to developers' greed.) |
ART Vancouver |
192 |
3:35:35 |
eng-ukr |
заг. |
walk off with |
стягти (розм. украсти що-небудь) |
andriy f |
193 |
3:23:42 |
eng-ukr |
заг. |
break into |
вриватися |
andriy f |
194 |
3:10:30 |
eng-ukr |
заг. |
hideaway |
укриття |
andriy f |
195 |
2:59:12 |
eng-ukr |
заг. |
breakout |
втеча (з в'язни́ці: Around the country, prison breakouts were happening at all jails.) |
andriy f |
196 |
2:43:41 |
eng-ukr |
заг. |
crack down |
вживати суворих заходів |
andriy f |
197 |
2:39:46 |
eng-ukr |
заг. |
crack down |
розправлятися |
andriy f |
198 |
2:13:46 |
rus-ita |
танц. |
металлические набойки для степа |
claquettes (placchette metalliche applicate sotto le scarpe dei ballerini di tip-tap) |
Avenarius |
199 |
2:02:36 |
eng-ukr |
ділов. |
pull out of |
розривати (договір, угоду) |
andriy f |
200 |
1:59:05 |
rus-ita |
іст. |
пурпуэн |
farsetto (giubbetto, con o senza maniche, per lo più imbottito d'ovatta, tipico dell'abbigliamento maschile nel medioevo e fino al sec. 17°) |
Avenarius |
201 |
1:46:18 |
rus-ita |
застар. |
фляга |
barlione |
Avenarius |
202 |
1:38:04 |
rus-ita |
рідк. |
дамба |
procimio |
Avenarius |
203 |
1:20:57 |
eng-ukr |
ділов. |
pull out |
припиняти (ділові відносини: The British company pulled out after a disagreement about safety procedures.) |
andriy f |
204 |
1:20:41 |
rus-ita |
зоол. |
земляная полевка Сави |
arvicola di Savi (лат. Microtus savii) |
Avenarius |
205 |
1:20:09 |
eng-ukr |
ділов. |
pull out of |
виходити (з угоди: They are trying to pull out of the agreement.) |
andriy f |
206 |
1:18:45 |
eng-ukr |
комп. |
log in |
увійти (I received the email with the new password and logged in without a hitch.) |
andriy f |
207 |
1:10:05 |
eng-ukr |
комп. |
type in |
вводити (He hunched over his computer screen and kept typing in commands.) |
andriy f |
208 |
1:04:58 |
eng-ukr |
комп. |
key in |
вводити (Key in your password and press "Return".) |
andriy f |
209 |
0:49:26 |
ger-ukr |
розм. |
spinnen |
глючити (Handy, Computer) |
Brücke |
210 |
0:47:50 |
eng-rus |
заг. |
Eastern Institute for Integrated Learning in Management |
Восточный институт комплексного обучения управлению |
Johnny Bravo |
211 |
0:47:16 |
eng |
абрев. |
EIILM |
Eastern Institute for Integrated Learning in Management |
Johnny Bravo |
212 |
0:45:57 |
eng-ukr |
тлф. |
break up |
перериватися (you cannot hear the other person's voice clearly: I can’t hear you, you’re breaking up.) |
andriy f |
213 |
0:45:13 |
eng-rus |
заг. |
work in retail |
работать в торговле (I work in retail at a store that is frequented by all types of people. Many are of the wealthier status. You’d be astonished at how often I got yelled at, demeaned, and just straight up disrespected over us charging for paper bags. Please just be kind to retail workers. (Reddit)) |
ART Vancouver |
214 |
0:42:38 |
rus-ita |
зоол. |
снеговая полевка |
arvicola delle nevi (лат. Microtus nivalis) |
Avenarius |
215 |
0:42:28 |
eng-rus |
офіц. |
retail worker |
торговый работник (Please stop getting mad at retail workers over the lack of plastic bags and the price of paper ones. We hate the new bag policy as much as you. It’s annoying to have to count ever bag you use, and then scan the price for it. Tbh, it’s kind of embarrassing. Please just be kind to retail workers. (Reddit)) |
ART Vancouver |
216 |
0:16:24 |
ger-ukr |
військ. |
Fassbombe |
бочкова бомба |
Brücke |
217 |
0:14:05 |
ger-ukr |
високом. |
Vergangenheit |
минувшина |
Brücke |
218 |
0:00:19 |
eng-ukr |
заг. |
pull in |
заїжджати (I'll just pull in at this petrol station and fill up before we get onto the motorway.) |
andriy f |