1 |
23:59:18 |
rus-ita |
заг. |
объявлять неверным |
scomunicare |
massimo67 |
2 |
23:57:47 |
rus-ger |
юр. |
рассматривать отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
3 |
23:57:23 |
eng-rus |
квед |
raising of swine/pigs |
разведение свиней (Код ОКВЭД 01.46 europa.eu) |
'More |
4 |
23:56:54 |
rus-ger |
юр. |
рассмотреть отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
5 |
23:56:34 |
rus-ger |
юр. |
рассмотрение отчёта |
Prüfung des Berichts |
Лорина |
6 |
23:56:24 |
rus-ger |
юр. |
рассмотрение отчёта |
Prüfung eines Berichts |
Лорина |
7 |
23:55:46 |
eng-rus |
квед |
raising of sheep and goats |
разведение овец и коз (Код ОКВЭД 01.45 europa.eu) |
'More |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
квед |
raising of camels and camelids |
разведение верблюдов и прочих животных семейства верблюжьих (Код ОКВЭД 01.44 europa.eu) |
'More |
9 |
23:54:17 |
eng-rus |
квед |
raising of horses, asses, mules or hinnies |
разведение лошадей, ослов, мулов, лошаков (Код ОКВЭД 01.43.1 europa.eu) |
'More |
10 |
23:53:09 |
eng-rus |
квед |
raising of horses and other equines |
разведение лошадей и прочих животных семейства лошадиных отряда непарнокопытных (ОКВЭД 01.43 europa.eu) |
'More |
11 |
23:52:16 |
eng-rus |
заг. |
swing at |
врезать (по лицу) |
Taras |
12 |
23:52:02 |
eng-rus |
квед |
raising of other cattle and buffaloes |
разведение прочих пород крупного рогатого скота и буйволов, производство спермы (Код ОКВЭД 01.42 – production of bovine semen включено в описание деятельности europa.eu) |
'More |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
квед |
raising of dairy cattle |
разведение молочного крупного рогатого скота, производство сырого молока (Код ОКВЭД 01.41 – This class includes:- raising and breeding of dairy cattle- production of raw milk from cows or buffaloes – "производство сырого молока" в англ. названии отсутствует, но в описании деятельности оно есть. europa.eu) |
'More |
14 |
23:48:11 |
eng-rus |
квед |
animal production |
животноводство (ОКВЭД Подкласс 01.4 europa.eu) |
'More |
15 |
23:47:07 |
eng-rus |
квед |
plant propagation |
выращивание рассады (ОКВЭД 01.3(0) europa.eu) |
'More |
16 |
23:46:06 |
eng-rus |
квед |
growing of other perennial crops |
выращивание прочих многолетних культур (Код ОКВЭД 01.29 europa.eu) |
'More |
17 |
23:45:00 |
eng-rus |
квед |
growing of spices, aromatic, drug and pharmaceutical crops |
выращивание специй, пряно-ароматических, эфиромасличных и лекарственных культур (Код ОКВЭД 01.28 europa.eu) |
'More |
18 |
23:43:55 |
eng-rus |
квед |
growing of oleaginous fruits |
выращивание плодов масличных культур (Код ОКВЭД 01.26 – кокосовые орехи, оливки (маслины), плоды масличной пальмы, плоды прочих масличных культур (кроме соевых бобов, арахиса (земляного ореха) и прочих семян масличных культур) europa.eu) |
'More |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
квед |
growing of beverage crops |
выращивание культур для производства напитков (Код ОКВЭД 01.27 кофе, чай, мате, какао, прочие культуры для производства напитков europa.eu) |
'More |
20 |
23:41:50 |
rus-ita |
заг. |
противостояние |
confronto |
massimo67 |
21 |
23:39:27 |
eng-rus |
квед |
growing of other tree and bush fruits and nuts |
выращивание прочих плодовых деревьев, кустарников и орехов (ОКВЭД 01.25 europa.eu) |
'More |
22 |
23:39:01 |
eng-rus |
ритор. |
we will learn from this |
это будет нам уроком (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:38:03 |
eng-rus |
квед |
growing of pome fruits and stone fruits |
выращивание семечковых и косточковых культур (ОКВЭД 01.24 europa.eu) |
'More |
24 |
23:36:43 |
eng-rus |
квед |
growing of citrus fruits |
выращивание цитрусовых культур (ОКВЭД 01.23 europa.eu) |
'More |
25 |
23:36:20 |
rus-ger |
юр. |
утверждать отчёт |
einen Bericht billigen |
Лорина |
26 |
23:35:48 |
eng-rus |
квед |
growing of tropical and subtropical fruits |
выращивание тропических и субтропических культур (ОКВЭД 01.22 europa.eu) |
'More |
27 |
23:34:39 |
eng-rus |
квед |
growing of grapes |
выращивание винограда (ОКВЭД 01.21 europa.eu) |
'More |
28 |
23:33:41 |
eng-rus |
квед |
growing of perennial crops |
выращивание многолетних культур (ОКВЭД 01.2 europa.eu) |
'More |
29 |
23:31:45 |
eng-rus |
квед |
growing of fibre crops |
выращивание волокнистых прядильных культур (ОКВЭД 01.16 europa.eu) |
'More |
30 |
23:29:23 |
eng-rus |
квед |
growing of tobacco |
выращивание табака и махорки (ОКВЭД 01.15 europa.eu) |
'More |
31 |
23:28:28 |
eng-rus |
квед |
growing of sugar cane |
выращивание сахарного тростника (ОКВЭД 01.14 europa.eu) |
'More |
32 |
23:27:25 |
eng-rus |
квед |
growing of vegetables and melons, roots and tubers |
выращивание овощей, бахчевых, корнеплодных и клубнеплодных культур, грибов и трюфелей (ОКВЭД 1.14 – грибы и трюфели в англ. названии отсутствуют, но в описании вида деятельности есть. europa.eu) |
'More |
33 |
23:24:22 |
eng-rus |
квед |
growing of cereals |
выращивание зерновых культур (ОКВЭД 0.11.1 europa.eu) |
'More |
34 |
23:23:30 |
rus-tur |
заг. |
несправедливый |
haksız |
LiutovaM |
35 |
23:23:19 |
eng-rus |
квед |
growing of rice |
выращивание риса (ОКВЭД 01.12 europa.eu) |
'More |
36 |
23:22:34 |
eng-rus |
заг. |
somebody put a rat in my cold cuts |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
sophistt |
37 |
23:21:31 |
rus-tur |
заг. |
справедливый |
haklı |
LiutovaM |
38 |
23:21:19 |
eng-rus |
квед |
growing of cereals – except rice, leguminous crops and oil seeds |
выращивание зерновых – кроме риса, зернобобовых культур и семян масличных культур (ОКВЭД 01.11 – Выращивание зерновых (кроме риса), зернобобовых культур и семян масличных культур – Growing of cereals (except rice), leguminous crops and oil seeds europa.eu) |
'More |
39 |
23:18:44 |
eng-rus |
квед |
growing of non-perennial crops |
выращивание однолетних культур (ОКВЭД 01.1 europa.eu) |
'More |
40 |
23:18:21 |
rus-fre |
заг. |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
on a mis un rat dans ma charcuterie |
sophistt |
41 |
23:17:43 |
rus-tur |
заг. |
хитрец |
kurnaz |
LiutovaM |
42 |
23:17:06 |
rus-tur |
заг. |
коварный |
kurnaz |
LiutovaM |
43 |
23:15:10 |
rus-ger |
муз. |
контрапунктный |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
44 |
23:12:44 |
rus-ger |
муз. |
контрапунктический |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
45 |
23:12:21 |
rus-tur |
заг. |
неудачник |
şanssız |
LiutovaM |
46 |
23:09:14 |
rus-tur |
заг. |
уставший |
yorgun |
LiutovaM |
47 |
23:07:51 |
eng-rus |
політ. |
dissentient vote |
голос против (The idea is supported without a dissentient vote and the formation of a workgroup is approved.) |
Andrey Truhachev |
48 |
23:07:34 |
rus-ita |
заг. |
бесперспективный |
poco promettente (sprecare tempo, sforzi e risorse in progetti poco promettenti) |
massimo67 |
49 |
23:06:11 |
rus-tur |
заг. |
погонщик стада |
sürücü |
LiutovaM |
50 |
23:05:39 |
rus-tur |
заг. |
водитель |
sürücü |
LiutovaM |
51 |
23:00:23 |
eng-rus |
заг. |
wild sex |
бурный секс |
Taras |
52 |
23:00:16 |
eng-rus |
заг. |
comfortably |
с лёгкостью |
Stas-Soleil |
53 |
22:59:20 |
rus-tur |
заг. |
искусник |
usta |
LiutovaM |
54 |
22:58:47 |
rus-tur |
заг. |
умелый |
usta |
LiutovaM |
55 |
22:56:44 |
eng-rus |
поліц. |
confidential informant |
тайный информатор |
Taras |
56 |
22:56:10 |
rus-tur |
заг. |
удачливый |
şanslı |
LiutovaM |
57 |
22:51:29 |
rus-tur |
заг. |
голубоглазый |
mavi gözlü |
LiutovaM |
58 |
22:50:48 |
rus-tur |
заг. |
белокожий |
beyaz tenli |
LiutovaM |
59 |
22:41:19 |
rus-tur |
заг. |
одинокий |
bekar |
LiutovaM |
60 |
22:40:15 |
eng-rus |
прогр. |
item |
проектный элемент |
ssn |
61 |
22:39:15 |
rus-ger |
політ. |
мирным путём |
auf friedliche Weise (Wir sind entschlossen, die seit 1989 durch den Wandel
bedingte Ausbreitung der Demokratie abzusichern und deren Weiterentwicklung in der OSZE-Region auf friedliche Weise zu bewältigen.) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:37:12 |
eng-rus |
поліц. |
chief trainer |
главный дрессировщик (в кинологии) |
Taras |
63 |
22:32:38 |
rus-tur |
заг. |
темноволосый |
esmer |
LiutovaM |
64 |
22:31:31 |
eng-rus |
заг. |
rollerball pen |
роллер |
grafleonov |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
заг. |
roller ball pen |
роллер |
grafleonov |
66 |
22:27:07 |
rus-tur |
заг. |
полный |
şişman (о человеке) |
LiutovaM |
67 |
22:16:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
round tip cannula |
тупоконечная канюля |
Irene_Sm |
68 |
22:16:32 |
eng-rus |
заг. |
get a taxi |
поймать такси |
Taras |
69 |
22:15:51 |
eng-rus |
заг. |
get a cab |
поймать такси (тж. амер.) |
Taras |
70 |
22:13:32 |
rus-ita |
ідіом. |
идти на убыль |
essere in luna calante |
Olya34 |
71 |
22:13:23 |
eng-rus |
заг. |
get a cab |
словить такси |
Taras |
72 |
22:13:13 |
rus-ita |
ідіом. |
идти на спад |
essere in luna calante |
Olya34 |
73 |
22:05:03 |
eng-rus |
прогр. |
outline plans and proposals |
проекты планов и предложений |
ssn |
74 |
22:04:05 |
eng-rus |
прогр. |
outline plans |
проекты планов |
ssn |
75 |
22:01:48 |
eng-rus |
прогр. |
outline plan |
проект плана |
ssn |
76 |
21:58:49 |
rus-ita |
заг. |
благополучный |
prospero |
Olya34 |
77 |
21:53:09 |
eng-rus |
заг. |
terrible development |
ужасный поворот событий |
Taras |
78 |
21:40:33 |
eng-rus |
прогр. |
group |
рабочая группа |
ssn |
79 |
20:58:19 |
rus-ger |
комп. |
выйти из своей учётной записи |
sich abmelden (dnevnik.ru) |
Гималайя |
80 |
20:53:26 |
rus-tur |
заг. |
время |
vakit (Aleksi ile beraber çok güzel vakit geçiriyoruz. Вместе с Алексеем мы отлично проводим время.) |
LiutovaM |
81 |
20:39:39 |
rus-tur |
заг. |
сообща |
birlikte |
LiutovaM |
82 |
20:34:57 |
eng-rus |
заг. |
in the middle of |
в эпицентре |
Taras |
83 |
20:33:54 |
eng-rus |
заг. |
how ironic |
занятно |
Taras |
84 |
20:31:06 |
eng-rus |
заг. |
make a judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
85 |
20:30:35 |
eng-rus |
заг. |
make a judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
86 |
20:29:51 |
eng-rus |
заг. |
make judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
87 |
20:28:25 |
eng-rus |
заг. |
make |
выносить (make a judgement – выносить суждение) |
Stas-Soleil |
88 |
20:27:33 |
eng-rus |
заг. |
make judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
89 |
20:25:11 |
eng-rus |
заг. |
tactical officer |
офицер по тактике |
Taras |
90 |
20:25:10 |
eng-rus |
унів. |
cotutelle |
соглашение о совместном руководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
91 |
20:24:39 |
eng-rus |
атом.ен. |
B2F |
-2эт. (second basement floor) |
Bobrovska |
92 |
20:24:16 |
eng-rus |
унів. |
cotutelle |
соглашение о соруководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
93 |
20:22:31 |
eng-rus |
авар. |
underwater ROV |
ТНПА (underwater remotely operated vehicle) |
Bobrovska |
94 |
20:19:37 |
eng-rus |
атом.ен. |
HTI |
ВТП (high-temperature incinerator veolia.co.uk) |
Bobrovska |
95 |
20:18:54 |
eng-rus |
осв. |
University of Nantes |
Нантский университет |
snowleopard |
96 |
20:16:45 |
eng-rus |
атом.ен. |
PMB |
ГК (process main building) |
Bobrovska |
97 |
20:13:13 |
eng-rus |
атом.ен. |
R/B |
Р/О (reactor building iaea.org) |
Bobrovska |
98 |
20:11:43 |
eng-rus |
заг. |
mountain of a man |
человек-гора |
Taras |
99 |
20:08:29 |
eng-rus |
авар. |
MB |
РП (management board europa.eu) |
Bobrovska |
100 |
20:05:45 |
rus-tur |
заг. |
преподавать |
öğretmenlik yapmak |
LiutovaM |
101 |
20:03:27 |
eng-rus |
заг. |
bright new future |
светлое будущее |
Рина Грант |
102 |
20:02:20 |
rus-tur |
заг. |
преподавание |
öğretmenlik |
LiutovaM |
103 |
19:59:05 |
eng-rus |
енерг. |
MELCOR |
"Мицубиси Электрик Корп." (unibs.it) |
Bobrovska |
104 |
19:51:20 |
eng-rus |
атом.ен. |
T/B |
М/З (turbine building tepco.co.jp) |
Bobrovska |
105 |
19:49:01 |
eng-rus |
атом.ен. |
IC |
замкнутая система охлаждения (isolation cooling) |
Bobrovska |
106 |
19:45:42 |
eng-rus |
заг. |
follow in one's father's footsteps |
последовать примеру отца |
Taras |
107 |
19:45:26 |
eng-rus |
атом.ен. |
JAEA |
АЯЭ Японии |
Bobrovska |
108 |
19:44:25 |
eng-rus |
заг. |
follow in one's father's footsteps |
пойти по стопам отца |
Taras |
109 |
19:42:46 |
eng-rus |
атом.ен. |
S/P |
БВ (storage pool) |
Bobrovska |
110 |
19:41:37 |
eng-rus |
імун. |
postmile |
указатель расстояния на дороге в милях (штат калифорния wikipedia.org) |
la_tramontana |
111 |
19:39:01 |
eng-rus |
ідіом. |
a world away |
как до Луны |
Abysslooker |
112 |
19:37:01 |
eng-rus |
атом.ен. |
S/C |
камера снижения давления (suppression chamber irid.or.jp) |
Bobrovska |
113 |
19:35:09 |
eng-rus |
атом.ен. |
D/W |
сухой колодец (dry well irid.or.jp) |
Bobrovska |
114 |
19:32:38 |
rus-tur |
заг. |
день недели |
haftanın gün |
LiutovaM |
115 |
19:30:30 |
eng-rus |
авар. |
1F |
Атомная электростанция "Фукусима-1" (Fukushima Daiichi Nuclear Power Station irid.or.jp) |
Bobrovska |
116 |
19:28:08 |
rus-ger |
юр. |
открыть собрание |
die Versammlung eröffnen |
Лорина |
117 |
19:25:39 |
eng-rus |
електр. |
bleep test |
прозвонка |
carp |
118 |
19:21:53 |
ger-ukr |
розм. |
Faust |
пістук |
Brücke |
119 |
19:12:43 |
eng-rus |
мед. |
IEM |
врождённые нарушения метаболизма (inborn errors of metabolism) |
Ю.Мысловская |
120 |
19:10:54 |
eng-rus |
заг. |
poverty alleviation |
искоренение бедности |
Ivan Pisarev |
121 |
19:10:07 |
ger-ukr |
заг. |
Gegenüber |
співрозмовник (sich in sein Gegenüber hineinversetzen) |
Brücke |
122 |
19:02:05 |
eng-rus |
юр. |
Department of Foreign Affairs and Trade |
Министерство иностранных дел и торговли (Австралия gov.au) |
Kovrigin |
123 |
19:00:17 |
eng-rus |
вибух. |
formulation |
технология изготовления взрывчатых веществ |
S3_OPS |
124 |
18:58:43 |
eng |
абрев. хім. |
VPHP |
hydrogen peroxide in vapour state |
eugeene1979 |
125 |
18:58:05 |
eng-rus |
мед. |
NIHF |
неиммунная водянка плода (non-immune hydrops fetalis) |
Ю.Мысловская |
126 |
18:57:22 |
rus-tgk |
заг. |
неорганизованная миграция |
муҳоҷирати номуташаккил |
В. Бузаков |
127 |
18:56:53 |
rus-tgk |
заг. |
незаконная миграция |
муҳоҷирати ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:55:59 |
rus-tur |
заг. |
макет |
örnek |
LiutovaM |
129 |
18:55:37 |
rus-ger |
заг. |
скорбеть |
Trauer halten |
massana |
130 |
18:55:34 |
rus-tgk |
мед. |
сердечно-сосудистая недостаточность |
норасогии кори дилу рагҳои хунгард |
В. Бузаков |
131 |
18:41:26 |
eng-rus |
фарм. |
in the field of vision of the microscope |
в поле зрения микроскопа (It has been arbitrarily assumed that a number of over 4-5 leukocytes in the field of vision of the microscope indicates leukocyturia.) |
SEtrans |
132 |
18:40:56 |
rus-ger |
заг. |
общепринятый |
allgemein rezipiert |
massana |
133 |
18:38:05 |
eng-rus |
розм. |
be not working |
никуда не годиться (out: Our relationship is (just) not working (out).) |
Shabe |
134 |
18:17:46 |
eng-rus |
мед. |
BPS |
бронхолёгочная секвестрация (bronchopulmonary sequestration) |
Ю.Мысловская |
135 |
18:16:04 |
rus-ita |
заг. |
цена-качество |
prezzo-prestazioni (il perfetto compromesso prezzo/prestazioni) |
Taras |
136 |
18:10:24 |
eng-rus |
заг. |
small price to pay |
оно бы того стоило |
Taras |
137 |
18:08:17 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit |
все двери открыты (перед тобой) |
Shabe |
138 |
18:07:32 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit |
все дороги открыты (перед тобой: You can achieve anything if you really want to. The sky's the limit merriam-webster.com) |
Shabe |
139 |
18:04:39 |
eng-rus |
заг. |
stab at diplomacy |
игры в дипломатию (Why this stab at diplomacy? – Что за игры в дипломатию?) |
Taras |
140 |
18:04:31 |
rus-est |
ест. |
расходы по совершению исполнительных действий |
täitekulud |
dara1 |
141 |
18:03:41 |
rus-ger |
юр. |
включить в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
142 |
18:03:32 |
rus-ger |
юр. |
включать в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
143 |
18:00:06 |
eng-rus |
розм. |
you know what I mean? |
сечёшь? |
Shabe |
144 |
17:58:25 |
eng-rus |
розм. |
what's up? |
чё кого? |
Shabe |
145 |
17:55:36 |
eng-rus |
заг. |
unaided awareness |
узнаваемость без подсказки |
Ремедиос_П |
146 |
17:55:07 |
eng-rus |
заг. |
unaided brand awareness |
узнаваемость бренда без подсказки |
Ремедиос_П |
147 |
17:51:27 |
rus-ita |
пак. |
бочонок |
fustino |
spanishru |
148 |
17:50:54 |
eng-rus |
заг. |
put off the inevitable |
отсрочить неизбежное |
Taras |
149 |
17:47:48 |
rus-ita |
пак. |
туба пластиковая |
cartuccia |
spanishru |
150 |
17:47:03 |
eng-rus |
мед., епід. |
reduce the efficacy of vaccines |
снижать эффективность вакцин |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:46:25 |
rus-ger |
мед.тех. |
разрядные электроды |
Paddles (дефибриллятора) |
folkman85 |
152 |
17:45:53 |
rus-ger |
мед.тех. |
пункт приёма и переработки электронного лома |
Elektronikschrottverwerter |
folkman85 |
153 |
17:42:29 |
eng-rus |
заг. |
weeks later |
несколько недель тому назад |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:42:24 |
rus-ita |
логіст. |
еврокуб |
cisternetta |
spanishru |
155 |
17:33:26 |
eng-rus |
с/г. |
wormery |
червятник |
plushkina |
156 |
17:29:27 |
eng-rus |
заг. |
look out of place |
выглядеть неуместно |
Taras |
157 |
17:27:58 |
rus-ger |
іграш. |
дисковый литиевый элемент питания |
Münzbatterie |
dimmas375 |
158 |
17:16:24 |
eng-rus |
стом. |
Registered Dental Hygienist |
дипломированный стоматолог-гигиенист |
Del-Horno |
159 |
17:13:45 |
eng-rus |
заг. |
lifeform |
форма жизни (any living thing) |
Taras |
160 |
17:12:17 |
eng-rus |
стом. |
Doctor of Dental Surgery |
доктор хирургической стоматологии (wikipedia.org) |
Del-Horno |
161 |
17:10:32 |
rus-ger |
юр. |
дата проведения |
Abhaltungsdatum |
Лорина |
162 |
17:09:42 |
eng-rus |
заг. |
alien life-form |
инопланетная форма жизни |
Taras |
163 |
17:04:50 |
eng-rus |
юр. |
Data Protection and Security Exhibit |
Дополнительное соглашение о защите и безопасности данных |
Kovrigin |
164 |
17:04:25 |
eng-rus |
стом. |
multi-unit abutment |
многокомпонентный абатмент |
Del-Horno |
165 |
17:04:14 |
eng |
абрев. юр. |
DPSE |
Data Protection and Security Exhibit |
Kovrigin |
166 |
16:58:41 |
eng-rus |
заг. |
com system |
система связи (напр., на косм. корабле) |
Taras |
167 |
16:57:12 |
eng-rus |
стом. |
immediately loaded implant |
немедленно нагружаемый имплантат (Базальные импланты – немедленно нагружаемые конструкции doverie-zub.ru) |
Del-Horno |
168 |
16:56:25 |
eng-rus |
заг. |
join the FBI |
вступить в ФБР |
Taras |
169 |
16:55:32 |
eng-rus |
заг. |
right material |
подходящий материал |
Taras |
170 |
16:54:26 |
eng-rus |
заг. |
install curtains |
повесить шторы |
Taras |
171 |
16:51:46 |
eng-rus |
заг. |
child-care experience |
опыт ухода за детьми |
Taras |
172 |
16:49:52 |
eng-rus |
космон. |
descent mode control system |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
173 |
16:48:21 |
eng-rus |
с/г. |
worm composter |
червятник |
plushkina |
174 |
16:48:19 |
rus |
абрев. космон. |
ПКРС |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
175 |
16:35:33 |
rus-ger |
заг. |
держать траур |
Trauer halten |
massana |
176 |
16:18:34 |
eng-rus |
НПЗ |
shed decks |
отбойные панели (angle iron beams of various sizes from 2 to 10 inches that are placed in rows across the column) |
flower |
177 |
16:16:15 |
rus-spa |
мед. |
клетка-киллер |
célula NK (wikipedia.org) |
pauladis |
178 |
16:08:10 |
eng-rus |
квед |
radio broadcasting |
деятельность в области радиовещания (ОКВЭД 60.1 europa.eu) |
'More |
179 |
16:06:37 |
eng-rus |
квед |
other telecommunications activities |
деятельность в области телекоммуникаций прочая (ОКВЭД 61.9 europa.eu) |
'More |
180 |
16:05:38 |
eng-rus |
квед |
satellite telecommunications activities |
деятельность в области спутниковой связи (Код ОКВЭД 61.3 europa.eu) |
'More |
181 |
16:03:23 |
eng-rus |
квед |
computer facilities management activities |
деятельность по управлению компьютерным оборудованием (Код ОКВЭД 62.03 europa.eu) |
'More |
182 |
15:57:39 |
eng-rus |
квед |
data processing, hosting and related activities |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации и связанная с этим деятельность (ОКВЭД 63.11 europa.eu) |
'More |
183 |
15:57:22 |
rus-heb |
заг. |
личный интерес |
אינטרס אישי |
Баян |
184 |
15:54:51 |
eng-rus |
геолог. |
free water level |
зеркало свободной воды |
ArcticFox |
185 |
15:53:53 |
eng-rus |
квед |
data processing, hosting and related activities, web portals |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации, деятельность порталов в информационно-коммуникационной сети интернет (ОКВЭД 63.1 "data processing, hosting and related activities; web portals" europa.eu) |
'More |
186 |
15:51:59 |
eng-rus |
квед |
information service activities |
деятельность в области информационных технологий (ОКВЭД 63 europa.eu) |
'More |
187 |
15:51:49 |
eng-rus |
аудіотех. |
DEMSH |
ДЭМШ (дистанционный электрический микрофон шлемофона – remote electric headset microphone: DEMSH is a small microphone with electromagnetic and differential characteristics. cirspb.ru) |
Orange_Jews |
188 |
15:51:44 |
rus-heb |
заг. |
остаться довольным чем-л. |
לצאת מרוצה -מ |
Баян |
189 |
15:51:35 |
eng-rus |
прогр. |
provide asynchronous behavior |
обеспечивать асинхронность |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:50:46 |
eng-rus |
квед |
computer programming, consultancy and related activities |
разработка компьютерного программного обеспечения, консультационные услуги в данной области и другие сопутствующие услуги (ОКВЭД 62 europa.eu) |
'More |
191 |
15:50:15 |
rus-est |
заг. |
денежное обращение |
raha |
platon |
192 |
15:50:04 |
eng-rus |
аудіотех. |
remote electric headset microphone |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
193 |
15:49:44 |
rus |
абрев. аудіотех. |
ДЭМШ |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
194 |
15:49:40 |
eng-rus |
квед |
telecommunications |
деятельность в сфере телекоммуникаций (ОКВЭД 61 europa.eu) |
'More |
195 |
15:48:52 |
eng-rus |
квед |
programming and broadcasting activities |
деятельность в области телевизионного и радиовещания (ОКВЭД 60 europa.eu) |
'More |
196 |
15:48:37 |
rus-ita |
логіст. |
наливом о трансп. нефтепродуктов и прочих жидких грузов |
sfuso |
spanishru |
197 |
15:47:10 |
eng-rus |
квед |
information and communication |
деятельность в области информации и связи (ОКВЭД Раздел J (Section J) europa.eu) |
'More |
198 |
15:45:18 |
rus-por |
юр. |
ИНН |
Número de Identificação Fiscal |
Midnight_Lady |
199 |
15:44:31 |
rus-por |
юр. |
основной государственный регистрационный номер |
Número de Registro do Estado Principal |
Midnight_Lady |
200 |
15:43:33 |
eng-rus |
квед |
publishing of journals and periodicals |
издание журналов и периодических изданий (ОКВЭД 58.14 europa.eu) |
'More |
201 |
15:42:26 |
eng-rus |
квед |
publishing of newspapers |
издание газет (ОКВЭД 58.13 europa.eu) |
'More |
202 |
15:41:39 |
eng-rus |
квед |
publishing of directories and mailing lists |
издание адресных справочников и списков адресатов (ОВКЭД 58.12 europa.eu) |
'More |
203 |
15:40:46 |
eng-rus |
квед |
book publishing |
издание книг (ОКВЭД 58.11 europa.eu) |
'More |
204 |
15:39:46 |
eng-rus |
квед |
software publishing |
издание программного обеспечения (ОКВЭД 58.2 europa.eu) |
'More |
205 |
15:38:39 |
eng-rus |
квед |
publishing of books, periodicals and other publishing activities |
издание книг, периодических публикаций и другие виды издательской деятельности (ОКВЭД 58.1 europa.eu) |
'More |
206 |
15:22:24 |
eng-rus |
перен. |
cadence |
резонанс |
Vadim Rouminsky |
207 |
15:16:35 |
eng-rus |
заг. |
Be well! |
Будьте здоровы! |
MichaelBurov |
208 |
15:00:43 |
rus-rum |
цив.пр. |
за свой счёт |
pe cont propriu |
Afim |
209 |
14:47:09 |
eng-rus |
фарм. |
evaluation of medicinal products |
экспертиза лекарственных препаратов (drugs; слово expertise имеет абсолютно другое значение, о котором можно узнать из любого English-English dictionary) |
SEtrans |
210 |
14:38:33 |
eng-rus |
авто. |
chauffeur-driven |
с персональным водителем |
Shabe |
211 |
14:38:11 |
eng-rus |
юр. |
entitled person |
правообладающее лицо (употребляется в русскояз. юр. литературе // 23.04.2021 Евгений Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
212 |
14:36:04 |
rus-spa |
ек. |
Многосторонняя торговая площадка |
Sistema de negociación multilateral |
DiBor |
213 |
14:32:50 |
eng-rus |
ПЗ |
Kopiertreiber |
драйвер копира (копировального аппарата) |
Niakrice |
214 |
14:28:27 |
eng-rus |
амер. |
get laid |
заняться сексом (Guys really will do anything to get laid) |
Taras |
215 |
14:27:49 |
rus-epo |
психол. |
сосредотачивавшийся |
fokusita |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:15:25 |
rus-ger |
заг. |
Чётко сформулированные слово или фраза, с помощью которых можно вести общественные или политические дебаты |
Kampfwort (Das Fachwort kann zum Kampfwort werden und erhält damit einen wissenschaftssymbolischen Mehrwert. wortbedeutung.info) |
Kislinkaaa |
217 |
14:13:27 |
eng-rus |
заг. |
humble object |
предмет повседневного быта (Hillier argues that humble objects can in fact convey
the spirit of the time more effectively than masterpieces. edu.tr) |
Lisaeleott |
218 |
14:09:08 |
rus-ita |
заг. |
автоматическое списывание со счета |
addebito diretto (карты) |
massimo67 |
219 |
14:01:40 |
rus-ger |
заг. |
Принятие |
Permissivität (duden.de) |
Kislinkaaa |
220 |
13:57:44 |
rus-ger |
розм. |
Баварец |
Weißwurstfresser |
Viktoriya1201 |
221 |
13:57:28 |
rus-ger |
заг. |
учёное мнение |
Lehrmeinung |
massana |
222 |
13:55:43 |
eng |
абрев. верст. |
RDM |
radial drilling machine |
igisheva |
223 |
13:55:26 |
rus-ger |
розм. |
австриец |
Sterzfresser (австрийцев из региона Штирия так называют за их местное блюдо Sterz) |
Viktoriya1201 |
224 |
13:52:37 |
eng |
абрев. бур. |
RD |
radial drilling |
igisheva |
225 |
13:52:17 |
rus |
абрев. бур. |
РВП |
радиальное вскрытие пласта |
igisheva |
226 |
13:51:47 |
eng-rus |
бур. |
radial drilling machine |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
227 |
13:51:18 |
rus-pol |
розм. |
иду-иду |
już idę |
Shabe |
228 |
13:50:09 |
rus |
абрев. бур. |
УРВП |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
229 |
13:49:41 |
rus-epo |
іст. |
Кремль |
Kremlo |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:49:21 |
rus-epo |
дип. |
Белый Дом |
Blanka domo |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:48:21 |
rus-pol |
конт. |
сейчас |
już (во фразах już + глагол настоящего времени: już pokazuję – сейчас покажу • już odpowiadam – сейчас отвечу) |
Shabe |
232 |
13:47:44 |
rus-epo |
дип. |
открытие горячей линии |
enkonduko de varma linio (экстренной связи) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:46:15 |
rus-epo |
ракетн. |
ракета средней дальности |
raketo de meza pafdistanco |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:44:30 |
eng-rus |
юр. |
entitled |
правообладающий (особ. в сочетании "правообладающее лицо" употребляется в юр. литературе // 23.04.2021) |
Евгений Тамарченко |
235 |
13:38:51 |
rus-ita |
мед. |
респираторные расстройства |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
236 |
13:38:03 |
eng-rus |
заг. |
be in position |
находиться на позиции |
Taras |
237 |
13:38:00 |
eng-rus |
амер. |
ABC store |
магазин алкогольных напитков |
Technical |
238 |
13:37:35 |
rus-ita |
мед. |
респираторные нарушения |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
239 |
13:36:37 |
eng-rus |
кіно фр. |
cine-club |
киноклуб (Ciné-club, a group formed to study the art of the cinema through discussion or the actual making of films. In England and the United States such clubs, or film societies, are chiefly interested in film making, while in other countries they concentrate on viewing censored, foreign, or experimental films.: activities of cine-club (in: Statistical classification of economic activities in the European Community) britannica.com) |
'More |
240 |
13:36:23 |
eng-rus |
заг. |
be in position |
располагать возможностью |
Taras |
241 |
13:34:14 |
eng-rus |
заг. |
be in position |
быть на месте |
Taras |
242 |
13:33:33 |
rus-ger |
розм. |
Винная голова |
Mostschädel (северный австриец) |
Viktoriya1201 |
243 |
13:28:19 |
eng-rus |
заг. |
anyone |
какой угодно |
I. Havkin |
244 |
13:26:42 |
rus-fre |
заг. |
какой угодно |
n'importe quel |
I. Havkin |
245 |
13:21:36 |
rus-ger |
заг. |
руководиться |
sich richten |
massana |
246 |
13:19:24 |
eng-rus |
квед |
sound recording and music publishing activities |
деятельность в области звукозаписи и издания музыкальных произведений (ОКВЭД 59.2(0) europa.eu) |
'More |
247 |
13:18:17 |
eng-rus |
квед |
motion picture projection activities |
деятельность в области демонстрации кинофильмов (ОКВЭД 59.14 europa.eu) |
'More |
248 |
13:17:36 |
rus-ger |
застар. |
шваб |
Spätzle |
Viktoriya1201 |
249 |
13:15:09 |
eng-rus |
квед |
motion picture, video and television programme activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ (ОКВЭД 59.1 europa.eu) |
'More |
250 |
13:13:58 |
eng-rus |
квед |
motion picture, video and television programme production, sound recording and music publishing activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ, издание звукозаписей и нот (Класс ОКВЭД 59 europa.eu) |
'More |
251 |
13:12:49 |
rus-ger |
заг. |
достичь торжества |
zur Geltung gelangen |
massana |
252 |
13:12:33 |
rus-ger |
заг. |
доставить торжество |
zur Geltung bringen |
massana |
253 |
13:11:39 |
eng-rus |
фарма. |
analytical procedure performance characteristics |
рабочие характеристики аналитической методики |
capricolya |
254 |
13:11:03 |
eng-rus |
заг. |
set a course |
лечь на курс |
Taras |
255 |
13:10:58 |
eng |
фарма. |
APPCs |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
256 |
13:10:00 |
eng |
фарма. |
performance characteristics |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
257 |
13:08:44 |
eng-rus |
заг. |
bio-signature |
биоподпись |
Taras |
258 |
13:06:18 |
eng-rus |
заг. |
be inconclusive |
не вносить ясности |
Taras |
259 |
13:05:35 |
eng-rus |
заг. |
be inconclusive |
не внести ясности |
Taras |
260 |
12:59:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
EEG cap |
шлем для ЭЭГ |
Rada0414 |
261 |
12:58:39 |
eng-rus |
заг. |
with that attitude |
с таким отношением |
Taras |
262 |
12:58:11 |
eng-rus |
заг. |
with that attitude |
с таким настроем (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will) |
Taras |
263 |
12:54:23 |
eng-rus |
заг. |
give someone the benefit of the doubt |
выдавать кредит доверия |
Taras |
264 |
12:52:45 |
eng-rus |
біот. |
relative quantification |
относительный количественный анализ |
capricolya |
265 |
12:50:55 |
eng-rus |
заг. |
work in favour |
сыграть на пользу |
Taras |
266 |
12:50:22 |
eng-rus |
заг. |
work in favour |
сыграть на руку (The conflict worked in my favour) |
Taras |
267 |
12:49:15 |
eng-rus |
ідіом. |
TL/DR |
сухой остаток (краткое изложение содержания текста) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:47:51 |
eng-rus |
заг. |
sympathy vote |
завышенная оценка (во время учебы) |
Taras |
269 |
12:45:38 |
eng-rus |
заг. |
sympathy vote |
голос сочувствия |
Taras |
270 |
12:43:48 |
eng-rus |
осв. |
lecturer |
доцент |
paseal |
271 |
12:40:46 |
eng-rus |
квед |
combined office administrative service activities |
деятельность административно-хозяйственная комплексная по обеспечению работы организации (ОКВЭД 82.11 europa.eu) |
'More |
272 |
12:40:33 |
ger |
заг. |
Marmeladenbruder |
немец (устар., шутл., использовалось австрийцами во время ПМВ) |
DeutschInsider |
273 |
12:39:09 |
eng-rus |
заг. |
in the manner of speaking |
фигурально выражаясь |
Taras |
274 |
12:38:16 |
eng-rus |
заг. |
in the manner of speaking |
если так можно сказать |
Taras |
275 |
12:37:25 |
ger |
заг. |
Kaffeesache |
Кофейный саксонец (устар.) |
DeutschInsider |
276 |
12:36:27 |
eng-rus |
квед |
wireless telecommunications activities |
деятельность в области связи на базе беспроводных технологий (ОКВЭД 61.2 europa.eu) |
'More |
277 |
12:36:22 |
eng-rus |
заг. |
in the manner of speaking |
если можно так выразиться |
Taras |
278 |
12:35:21 |
eng-rus |
заг. |
in the manner of speaking |
так сказать |
Taras |
279 |
12:34:21 |
eng-rus |
сленг |
bogart |
прессовать |
Vadim Rouminsky |
280 |
12:34:11 |
ger |
заг. |
Gsiberger |
житель Форальберга (австр., уничиж., житель Форарльберга (Австрия): Abc) |
DeutschInsider |
281 |
12:33:48 |
eng-rus |
заг. |
in the manner of speaking |
в каком-то смысле |
Taras |
282 |
12:32:56 |
eng-rus |
перук. |
curling tongs |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
283 |
12:32:30 |
eng-rus |
перук. |
curling irons |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
284 |
12:32:10 |
eng-rus |
заг. |
away mission |
выездная миссия |
Taras |
285 |
12:31:29 |
rus-fre |
перук. |
завивочные щипцы |
boucleur |
I. Havkin |
286 |
12:24:37 |
eng-rus |
конт. |
pour oil on troubled waters |
усмирять |
4uzhoj |
287 |
12:23:21 |
eng-rus |
ідіом. |
pour oil on troubled waters |
успокаивать волнения |
В.И.Макаров |
288 |
12:21:52 |
eng-rus |
прогр. |
world-wide standard |
признанный стандарт |
ssn |
289 |
12:08:37 |
rus-fre |
заг. |
в сравнении с |
par rapport à |
I. Havkin |
290 |
12:05:05 |
eng-rus |
брит. |
industrial language |
ругань |
Abysslooker |
291 |
12:03:27 |
eng-rus |
заг. |
Skeet shooting |
спортинг (sporting – это лишь одна конкретная дисциплина "стрельбы по тарелочкам": A schoolboy from Worcestershire has been selected to represent Great Britain in the European Championship for skeet shooting. wikipedia.org) |
Helios_XII |
292 |
11:49:20 |
rus-rum |
цив.пр. |
преимущественное право покупки |
dreptul de preemțiune |
Afim |
293 |
11:46:25 |
eng-rus |
ел.тех. |
tap box |
соединительная коробка (terminal box: The tap box allows for versatile connections of multiple electrical circuits in a single enclosure. proz.com, baypower.com) |
sergiol16 |
294 |
11:36:16 |
rus-ger |
заг. |
церковный советник |
Kirchenrat (у протестантов) |
massana |
295 |
11:35:18 |
rus-ita |
буд. |
объём работ |
quantità dei lavori |
lascar |
296 |
11:25:10 |
eng-rus |
буд. |
fountain basin |
чаша фонтана |
lascar |
297 |
11:14:10 |
eng-rus |
закорд. |
launch a first-strike hacking attack |
нанести первым удар с использованием информационных и коммуникационных технологий |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:04:03 |
eng |
абрев. ПБР |
PC-TWA |
Permissible concentration - time weighed average (Допустимая средневзвешенная во времени концентрация вещества) |
SanDan |
299 |
10:54:48 |
eng-rus |
тех. |
μH |
мкГн |
Jasmine_Hopeford |
300 |
10:36:59 |
eng-rus |
геогр. |
on Ukraine's border |
на границе с Украиной (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:01:02 |
rus-rum |
цив.пр. |
бессрочный |
perpetuu |
Afim |
302 |
10:00:08 |
eng-rus |
мед. |
regulatory intelligence |
сбор и анализ общедоступной нормативно-правовой информации (The Drug Information Association (DIA) defines Regulatory Intelligence as: The act of gathering and analyzing publicly available regulatory information.) |
amatsyuk |
303 |
9:56:42 |
eng-rus |
заг. |
assemble a team |
собирать команду |
Taras |
304 |
9:56:08 |
rus-heb |
заг. |
резюме |
סיכום הדברים (не в знач. "автобиография") |
Баян |
305 |
9:48:39 |
rus-fre |
екол. |
смягчение негативного влияния шума |
atténuation de pollution sonore |
Sergei Aprelikov |
306 |
9:46:02 |
eng-rus |
ідіом. |
throw one's weight around |
давить умняка (См. п. 1 словарной статьи по ссылке thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
307 |
9:44:17 |
rus-ger |
екол. |
снижение негативного воздействия шума |
Reduzierung der Lärmbelastung |
Sergei Aprelikov |
308 |
9:42:21 |
rus-ita |
екол. |
снижение негативного воздействия шума |
attenuazione dell'inquinamento acustico |
Sergei Aprelikov |
309 |
9:40:05 |
eng |
абрев. телеком. |
MOCN |
Multi-Operator Core Network |
Alexander Oshis |
310 |
9:39:14 |
eng-rus |
екол. |
mitigation of noise pollution |
снижение негативного воздействия шума |
Sergei Aprelikov |
311 |
9:33:17 |
eng-rus |
кул. |
vegetable-forward |
с акцентом на овощи |
plushkina |
312 |
9:31:53 |
rus-spa |
екол. |
шумовое загрязнение |
contaminación sonora |
Sergei Aprelikov |
313 |
9:31:47 |
eng-rus |
кул. |
vegetable-forward |
специализирующийся на овощных блюдах (о ресторане) |
plushkina |
314 |
9:30:51 |
eng-rus |
кул. |
vegetable-forward |
с овощами в качестве главного компонента (о блюде) |
plushkina |
315 |
9:18:49 |
rus-rum |
цив.пр. |
упущенная выгода |
venitul ratat |
Afim |
316 |
9:16:37 |
eng-rus |
заг. |
inhospitable environment |
суровая окружающая среда |
Taras |
317 |
9:13:22 |
rus-rum |
цив.пр. |
небрежность |
neglijență |
Afim |
318 |
9:09:49 |
eng-rus |
мед. |
disseminate |
передавать исполнителям |
amatsyuk |
319 |
9:05:41 |
rus-ita |
харч. |
биологическая активная добавка |
additivo biologicamente attivo |
Sergei Aprelikov |
320 |
9:00:25 |
eng-rus |
мед. |
site start-up |
организация начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
321 |
8:59:02 |
eng-rus |
мед. |
site start-up |
запуск деятельности исследовательского центра |
amatsyuk |
322 |
8:56:43 |
rus-fre |
харч. |
биологическая активная добавка |
additif biologiquement actif |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:52:18 |
rus |
абрев. кадри |
ПЭФК |
производство экстракционной фосфорной кислоты |
Jenny1801 |
324 |
8:50:20 |
eng-rus |
заг. |
cattle hauler |
трейлер для перевозки скота |
Taras |
325 |
8:49:19 |
rus-ger |
юр. |
с учётом изложенного |
im Hinblick auf das oben Gesagte |
Aprela |
326 |
8:49:02 |
eng-rus |
заг. |
cattle hauler |
трейлер для перевозки животных |
Taras |
327 |
8:46:41 |
rus-ger |
харч. |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Nahrungsergänzungsmittel |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:40:09 |
rus-ukr |
заг. |
отравление |
отруєння |
Yerkwantai |
329 |
8:38:55 |
rus-ger |
харч. |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Zusatzmittel |
Sergei Aprelikov |
330 |
8:38:38 |
rus-ukr |
заг. |
подножие |
підніжжя (гори) |
Yerkwantai |
331 |
8:38:15 |
rus-ukr |
заг. |
извержение |
виверження |
Yerkwantai |
332 |
8:36:28 |
eng-rus |
присл. |
actions speak louder than words |
города строятся не словом, а топором |
Taras |
333 |
8:28:32 |
rus-ita |
с/г. |
сельхозпроизводитель |
produttore agricolo |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:27:18 |
rus-spa |
с/г. |
сельхозпроизводитель |
productor agrícola |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:25:26 |
rus-fre |
с/г. |
сельхозпроизводитель |
producteur agricole |
Sergei Aprelikov |
336 |
8:23:22 |
eng-rus |
вибух. |
Auxiliary explosive |
дополнительный взрывчатый компонент |
S3_OPS |
337 |
7:55:09 |
rus-ger |
с/г. |
сельскохозяйственный производитель |
Agrarproduzent |
Sergei Aprelikov |
338 |
7:52:24 |
rus-ger |
с/г. |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Produzent |
Sergei Aprelikov |
339 |
7:49:34 |
rus-ger |
с/г. |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Erzeuger |
Sergei Aprelikov |
340 |
7:43:48 |
rus-spa |
заг. |
с ручным управлением |
manual |
smovas |
341 |
7:40:46 |
rus-ita |
екол. |
углеродная нейтральность |
neutralità carbonio |
Sergei Aprelikov |
342 |
7:39:37 |
rus-spa |
екол. |
углеродная нейтральность |
neutralidad del carbono |
Sergei Aprelikov |
343 |
7:37:01 |
rus-fre |
екол. |
углеродная нейтральность |
neutralité carbone |
Sergei Aprelikov |
344 |
7:34:51 |
rus-ger |
екол. |
углеродная нейтральность |
Kohlenstoffneutralität |
Sergei Aprelikov |
345 |
6:03:12 |
eng-rus |
полігр. |
slim-backing |
слимование |
wushilang |
346 |
5:15:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
corrugate shipper |
транспортировочная тара |
Olga47 |
347 |
4:24:08 |
rus-ger |
торг. |
производственно-коммерческая фирма |
Produktions- und Handelsfirma |
Лорина |
348 |
4:02:30 |
eng-rus |
заг. |
go with |
идти рука об руку (Ill health often goes with poverty. ldoceonline.com) |
DianaZh |
349 |
3:19:22 |
rus-ger |
рекл. |
рекламное сообщение |
Werbebotschaft |
viktorlion |
350 |
3:14:35 |
eng-rus |
суднобуд. |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
Val_Ships |
351 |
2:33:26 |
eng-rus |
мед. |
PEG tube |
зонд для чрескожной эндоскопической гастростомии |
Olga47 |
352 |
2:00:38 |
eng-rus |
мед. |
PEJ tube |
зонд для чрескожной эндоскопической еюностомии |
Olga47 |
353 |
1:05:19 |
eng-rus |
хім. |
silicon-like |
кремниеобразный |
VicTur |
354 |
0:52:31 |
rus-ita |
заг. |
сумма наложенного платежа |
importo contrassegno (графа в Квитанции в приеме почтовых отправлений. Наложенный платеж— сумма, которую адресат должен оплатить при получении письма или посылки в почтовом отделении. После оплаты получателем, сумма наложенного платежа перечисляется отправителю почтовым переводом.) |
massimo67 |
355 |
0:46:46 |
eng-rus |
юр. |
friendly negotiations |
дружественные переговоры ("путём дружественных переговоров между сторонами" (не моё – из русского варианта контракта) | 'shall be first settled by the Parties through friendly negotiations' www.lawinsider.com
) |
ART Vancouver |
356 |
0:41:39 |
eng-rus |
юр. |
prior written consent |
предварительное письменное разрешение (не моё – из русского варианта контракта: "без предварительного письменного разрешения другой стороны") |
ART Vancouver |
357 |
0:24:54 |
rus-ita |
мет. |
шаровой палец |
perno a sfera |
Yasmina7 |
358 |
0:18:56 |
eng-rus |
мед. |
Department of Health and Ageing |
Министерство здравоохранения и по делам престарелых Австралии |
Olga47 |
359 |
0:09:44 |
eng-rus |
театр. |
Juditha triumphans |
торжествующая Юдифь |
Yuriy83 |