1 |
23:58:58 |
rus-fre |
мат. |
расчёт методом конечных элементов |
calcul aux éléments finis |
I. Havkin |
2 |
23:58:15 |
rus-ita |
футб. |
компенсированное время |
recupero |
Avenarius |
3 |
23:54:52 |
eng-rus |
космон. |
FASAL: Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations |
Прогноз объёмов сельскохозяйственного производства с использованием космических агрометеорологических и наземных наблюдений (However, in India, the production forecasting of crops using remote sensing data was initiated by the Indian Space Research Organisation in 2008, under the Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations (FASAL) project. FASAL includes the forecast of disease and damage detection and development of techniques for crop insurance, which would be a key component of the Pradhan Mantri Fasal Bima Yojana, and other government schemes that are working towards the goal of doubling farmer incomes by 2022.) |
AllaR |
4 |
23:54:37 |
eng-rus |
мед. |
external reference pricing |
внешнее референтное ценообразование |
LEkt |
5 |
23:53:47 |
eng-rus |
космон. |
Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations |
Прогноз объёмов сельскохозяйственного производства с использованием космических агрометеорологических и наземных наблюдений (However, in India, the production forecasting of crops using remote sensing data was initiated by the Indian Space Research Organisation in 2008, under the Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations (FASAL) project. FASAL includes the forecast of disease and damage detection and development of techniques for crop insurance, which would be a key component of the Pradhan Mantri Fasal Bima Yojana, and other government schemes that are working towards the goal of doubling farmer incomes by 2022.) |
AllaR |
6 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
serve |
услуживать |
Gruzovik |
7 |
23:47:24 |
rus-fre |
гемат. |
иммуноэнзиматический метод |
méthode immuno-enzymatique |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:44:31 |
rus-ita |
гемат. |
иммуноэнзиматический метод |
metodo immunoenzimatico |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:44:10 |
rus-spa |
|
Белково-витаминно-минеральная добавка |
suplemento de proteínas, vitaminas y minerales (БВМД) |
Marichay |
10 |
23:43:58 |
eng |
абрев. мед. |
PCLD |
polycystic liver disease (поликистоз печени) |
doc090 |
11 |
23:43:31 |
eng-rus |
гемат. |
immunoenzymatic method |
иммуноэнзиматический метод |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:40:38 |
eng-rus |
|
bring in on |
вовлекать (Bring some colleagues in on a big project and watch your productivity skyrocket.) |
VLZ_58 |
13 |
23:39:16 |
eng-rus |
біол. |
self-assembling peptides |
самособирающиеся пептиды |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:38:14 |
eng-rus |
|
bruise feelings |
задевать чувства |
VLZ_58 |
15 |
23:30:32 |
eng |
абрев. онк. |
SPCL |
secondary plasma cell leukemia (вторичный плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
16 |
23:29:13 |
eng |
абрев. онк. |
PPCL |
primary plasma cell leukemia (первичный плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
17 |
23:27:18 |
eng-rus |
ідіом. |
set the world to rights |
разговаривать о том, как поменять мир к лучшему (We stayed up all night, setting the world to rights.) |
Serginho84 |
18 |
23:27:03 |
rus-spa |
яд.фіз. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
difusión de neutrones a bajo ángulo |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:25:24 |
rus-fre |
яд.фіз. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
diffusion de neutrons à petit angle |
Sergei Aprelikov |
20 |
23:23:33 |
rus-spa |
застар. |
где бы ты ни был |
dondequiera que estés |
Tatian7 |
21 |
23:23:05 |
rus-ger |
яд.фіз. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
Kleinwinkel-Neutronenstreuung |
Sergei Aprelikov |
22 |
23:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
do a service |
услуживать (impf of услужить) |
Gruzovik |
23 |
23:22:30 |
eng |
абрев. онк. |
ENB |
esthesioneuroblastoma (эстезионейробластома, нейроэпителиома обонятельного нерва, ольфакторная нейробластома) |
doc090 |
24 |
23:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
servant |
услужающий |
Gruzovik |
25 |
23:19:49 |
eng |
абрев. онк. |
PCL |
plasma cell leukemia (плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
26 |
23:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
waiting upon |
услужающий |
Gruzovik |
27 |
23:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
servants |
услуга (собирательно; ying: you obviously have no clue on how to do basic research on the Internet, so I'll merely say: "visit and then come back an apologize for being so ignorant!" BTW, I just LOVE embarrassing you in public, because it is SOOOOOOO easy to do! goo.gl) |
Gruzovik |
28 |
23:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad turn |
медвежья услуга |
Gruzovik |
29 |
23:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
good turn |
услуга |
Gruzovik |
30 |
23:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
31 |
23:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
get more complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
32 |
23:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
33 |
23:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
34 |
23:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get more complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
35 |
23:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
36 |
23:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
37 |
23:07:29 |
eng-rus |
ідіом. |
bear the brunt of |
принимать основной удар (The island is bearing the brunt of the storm.) |
VLZ_58 |
38 |
23:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicate |
усложнить (pf of усложнять) |
Gruzovik |
39 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicatedness |
усложнённость |
Gruzovik |
40 |
23:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
imaginary |
условный |
Gruzovik |
41 |
23:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
provisional consent |
условное согласие |
Gruzovik |
42 |
23:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed upon |
условный |
Gruzovik |
43 |
22:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-concessive |
условно-уступительный |
Gruzovik |
44 |
22:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-consequential |
условно-следственный |
Gruzovik |
45 |
22:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulus-response mechanism |
условно-рефлекторный механизм |
Gruzovik |
46 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditioned-reflex |
условно-рефлекторный |
Gruzovik |
47 |
22:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-causative |
условно-причинный |
Gruzovik |
48 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional-nomenclature |
условно-номенклатурный |
Gruzovik |
49 |
22:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
subjunctive mood |
условно-желательное наклонение |
Gruzovik |
50 |
22:54:17 |
eng-rus |
мед. |
gastroesophageal reflux |
рефлюкс-эзофагит |
WAHinterpreter |
51 |
22:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
optative |
условно-желательный |
Gruzovik |
52 |
22:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-temporal |
условно-временной |
Gruzovik |
53 |
22:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
put on probation |
условно осудить |
Gruzovik |
54 |
22:42:01 |
rus-ger |
|
хирургическое удаление геморроидальных узлов |
Hämorrhoidektomie (иссечение) |
marinik |
55 |
22:40:46 |
rus-fre |
|
дышать свежим воздухом |
prendre l'air |
Iricha |
56 |
22:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
on condition that |
условно |
Gruzovik |
57 |
22:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make conditional upon |
условливаться (impf of условиться) |
Gruzovik |
58 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stipulate for |
условливаться |
Gruzovik |
59 |
22:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
prearranged |
условленный |
Gruzovik |
60 |
22:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
agreement |
условие |
Gruzovik |
61 |
22:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
terms of payment |
условие платежа |
Gruzovik |
62 |
22:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
onerous terms |
кабальные условия |
Gruzovik |
63 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
providing |
с условием, что |
Gruzovik |
64 |
22:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to the arrangement |
по условию |
Gruzovik |
65 |
22:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik міжн.відн. |
treaty provision |
условие договора |
Gruzovik |
66 |
22:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrangement |
условие |
Gruzovik |
67 |
22:21:20 |
rus-ger |
мед. |
получатель результатов |
Ergebnisempfänger (врач, которому сообщаются результаты анализов, помимо пациента) |
Midnight_Lady |
68 |
22:12:26 |
rus-ger |
мед. |
тип материала |
Probeart (в значении "пробы/образца для последующего исследования") |
Midnight_Lady |
69 |
22:11:59 |
eng-rus |
ек. |
rule-making institutions |
нормотворческие институты |
A.Rezvov |
70 |
22:04:59 |
eng-rus |
|
subtract value |
приносить вред |
A.Rezvov |
71 |
22:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep an eye on |
уследить (pf of услеживать) |
Gruzovik |
72 |
22:03:29 |
rus-ita |
астр. |
либрация |
librazione |
Avenarius |
73 |
22:01:31 |
eng-rus |
|
it is then that |
именно тогда |
aspss |
74 |
22:01:24 |
rus-ger |
мед. |
обзор тестов |
Testübersicht |
Midnight_Lady |
75 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sweeten |
услащивать (= услащать) |
Gruzovik |
76 |
21:55:03 |
eng-rus |
|
firefighting PPE |
СИЗ пожарных |
сергей орлов |
77 |
21:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
send into exile |
усылать в изгнание |
Gruzovik |
78 |
21:48:41 |
eng-rus |
ідіом. |
view flowers on horseback |
скакать на лошади и разглядывать цветы (досл.; кит. поговорка) |
aspss |
79 |
21:48:19 |
rus-fre |
фарма. |
пероральный гель |
gel buvable |
traductrice-russe.com |
80 |
21:45:26 |
rus-fre |
фарма. |
пероральный раствор |
solution buvable |
traductrice-russe.com |
81 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
migraines |
мигреневые боли |
сергей орлов |
82 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispatch |
услать (pf of усылать) |
Gruzovik |
83 |
21:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
become sweet |
услащаться (impf of усластиться) |
Gruzovik |
84 |
21:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sweeten |
услащать (impf of усластить) |
Gruzovik |
85 |
21:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
delight |
услаждение |
Gruzovik |
86 |
21:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
delectable |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
87 |
21:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
delightful |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
88 |
21:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pleasing |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
89 |
21:12:45 |
eng-rus |
кул. |
rum ball |
пирожное типа "картошка" |
Apprentice |
90 |
21:08:31 |
rus-fre |
|
конец иллюзий |
la fin des illusions |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:05:15 |
eng-rus |
ідіом. |
prick the bubble |
выявить бесполезность (кого-либо или чего-либо; ср. лопнуть, как мыльный пузырь. "The bubble of Heredity has been pricked..." – "Мыльный пузырь правонаследования лопнул..." (Б. Шоу "Человек и сверхчеловек"). "Willoughby's cutting tone pricked the bubble pf Loomis's illusions and hopes about mercy and understanding..." – "От резкого тона Уиллоуби все иллюзорные надежды Лумиса на милость и понимание разлетелись..." (C. Гейм "The Crusaders")) |
Bobrovska |
92 |
21:02:16 |
rus-fre |
|
переживать мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:02:05 |
rus-fre |
|
переживать горькие мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux (букв.: знать слезы на щеках, которые обжигают глаза) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:00:38 |
rus-ger |
мед. |
хрящевой рисунок |
Knorpelzeichnung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
95 |
20:59:10 |
eng-rus |
ідіом. |
prick the bubble |
доказать бессмысленность |
Bobrovska |
96 |
20:54:59 |
rus-ger |
мед. |
резидуальная ткань тимуса |
Thymus- Residualgewebe |
Lina_vin |
97 |
20:54:58 |
rus-ger |
мед. |
бронхиальные железы |
Bronchialdrüsen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:51:03 |
eng-rus |
військ., жарг. |
the brunt of the battle |
главный удар противника |
Bobrovska |
99 |
20:50:43 |
eng-rus |
військ., жарг. |
the brunt of the battle |
главная тяжесть (удара противника) |
Bobrovska |
100 |
20:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rejoice |
услаждаться (impf of усладиться) |
Gruzovik |
101 |
20:48:10 |
eng-rus |
ідіом. |
Brown, Jones and Robinson |
Браун, Джонс и Робинсон, простые, рядовые англичане (ср. Иванов, Петров, Сидоров) |
Bobrovska |
102 |
20:46:18 |
rus-fre |
хім. |
деформационная мода |
mode de déformation |
I. Havkin |
103 |
20:46:00 |
eng-rus |
мислив. |
fire into the brown |
стрелять по выводку (of them) |
Bobrovska |
104 |
20:45:03 |
rus-fre |
мет. |
механизм деформации |
mode de déformation |
I. Havkin |
105 |
20:43:44 |
eng |
дор.спр. |
pen grade |
penetration grade (показатель пенетрации асфальта) |
Сабу |
106 |
20:43:23 |
eng-rus |
Шотл. |
have no brow of |
быть не в восторге от кого-либо или чьего-либо вида |
Bobrovska |
107 |
20:43:20 |
rus-ger |
мед. |
получение материала |
Empfang einer Probe (в значении "пробы/образца для последующего исследования") |
Midnight_Lady |
108 |
20:41:52 |
eng-rus |
ідіом. |
contact one's brows |
нахмурить брови |
Bobrovska |
109 |
20:41:44 |
rus-fre |
осв. |
любовь, обжигающая сердца |
l'amour comme on saute dans un feu (букв.: любовь такая, словно мы прыгаем в огонь) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
charm |
усладить (pf of услаждать) |
Gruzovik |
111 |
20:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pleasing |
усладительный |
Gruzovik |
112 |
20:33:50 |
rus-fre |
|
слёзы на щеках |
larmes sur les joues |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pleasure |
услада |
Gruzovik |
114 |
20:31:31 |
rus-fre |
|
море лжи |
une mer de mensonges |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:30:47 |
rus-ger |
психол. |
школьная среда |
Schulumgebung |
Midnight_Lady |
116 |
20:30:26 |
rus-ger |
психол. |
школьная атмосфера |
Schulatmosphäre |
Midnight_Lady |
117 |
20:24:37 |
rus-spa |
ек. |
подлежащее применению законодательство |
legislación aplicable |
Guaraguao |
118 |
20:22:14 |
eng-rus |
спорт. |
center |
центральный нападающий ("...New Jersey Devils center Brian Boyle".) |
Pigalle |
119 |
20:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hop away |
ускочить (= ускакать) |
Gruzovik |
120 |
20:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
skip away |
ускочить (= ускакать) |
Gruzovik |
121 |
20:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerate |
ускорить (pf of ускорять) |
Gruzovik |
122 |
20:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
accelerating |
ускорительный |
Gruzovik |
123 |
20:13:27 |
eng |
абрев. ек. |
ACF |
Anti-Corruption Foundation |
MichaelBurov |
124 |
20:12:34 |
rus |
ек. |
Фонд борьбы с коррупцией |
ФБК |
MichaelBurov |
125 |
20:12:06 |
eng-rus |
ек. |
ACF |
Фонд борьбы с коррупцией |
MichaelBurov |
126 |
20:11:49 |
rus-spa |
анат. |
небинарный пол |
sexo no binario |
Alexander Matytsin |
127 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
speeded up |
ускоренный |
Gruzovik |
128 |
20:10:29 |
eng |
абрев. |
Anti-Corruption Foundation |
ACF |
MichaelBurov |
129 |
20:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration in development |
ускорение развития |
Gruzovik |
130 |
20:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vanish |
ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik |
131 |
20:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get away |
ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik |
132 |
20:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
ускользать |
Gruzovik |
133 |
19:59:22 |
rus-spa |
|
светоотражающий жилет |
chaleco reflectivo |
Alexander Matytsin |
134 |
19:59:01 |
rus-fre |
|
пройти испытания безмятежных лет |
passer l'épreuve des années d'insouciance |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
bound |
ускок |
Gruzovik |
136 |
19:54:07 |
eng-rus |
інт. |
ICANN |
Корпорация по управлению доменными именами и IP-адресами |
MichaelBurov |
137 |
19:53:48 |
eng-rus |
|
increase in pulmonary ventilation |
усиление лёгочной вентиляции |
сергей орлов |
138 |
19:53:06 |
rus-ger |
перен. |
стандартный |
gewöhnlich |
Bedrin |
139 |
19:52:28 |
eng |
інт. |
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers |
ICANN |
MichaelBurov |
140 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
evade |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
141 |
19:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vanish |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
142 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slip away |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
143 |
19:51:01 |
eng-rus |
|
rapid breathing |
учащение дыхания |
сергей орлов |
144 |
19:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
145 |
19:49:24 |
rus-ita |
|
кондитерский шприц |
sac a' poche |
vpp |
146 |
19:49:00 |
rus-ita |
|
кондитерский шприц |
tasca da pasticciere |
vpp |
147 |
19:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop away |
ускакать |
Gruzovik |
148 |
19:47:49 |
eng-rus |
авіац. |
body gear |
подфюзеляжная опора шасси |
Сабу |
149 |
19:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
big moustache |
усина |
Gruzovik |
150 |
19:41:30 |
eng-rus |
|
evoke connotations of |
заставлять думать о (чем-либо; применительно к терминам и связанным с ними ассоциациям) |
A.Rezvov |
151 |
19:41:05 |
rus-ger |
військ. |
с точки зрения боевой эффективности применения пехоты |
infanteristisch |
golowko |
152 |
19:39:24 |
rus-fre |
іст. |
историческая ошибка |
erreur historique (в описании исторических событий) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:38:05 |
rus-fre |
кіно |
в роли |
interprète le rôle de (такого-то персонажа) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:36:57 |
rus-fre |
|
отметить различные исторические ошибки, допущенные в телесериале |
relèver les différentes erreurs historiques de la série télévisée |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:34:21 |
rus-fre |
іст. |
специалист по эпохе Людовика XIV |
spécialiste du règne de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:33:32 |
rus-fre |
кіно |
третий сезон |
troisième saison |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:33:08 |
rus-fre |
кіно |
второй сезон |
deuxième saison |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:32:36 |
rus-fre |
кіно |
первый сезон |
première saison |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:31:37 |
rus-fre |
політ. |
новый режим |
nouveau régime |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:31:06 |
rus-fre |
|
пески времени |
les Sables du temps |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:30:59 |
rus-spa |
ек. |
обязательства по уплате налога |
pasivo fiscal |
Guaraguao |
162 |
19:30:19 |
rus-fre |
|
нежный и лёгкий шёпот |
un murmure doux et léger |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:29:58 |
eng-rus |
|
added benefit |
дополнительная польза |
olga garkovik |
164 |
19:29:18 |
rus-fre |
|
французский народ |
peuple français |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:28:59 |
rus-fre |
іст. |
гнев французского народа |
la colère du peuple français |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:26:02 |
rus-fre |
іст. |
консультант по историческим вопросам |
conseiller historique |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:25:43 |
rus-fre |
іст. |
НИИ Версальского дворца |
Centre de Recherche du château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:25:12 |
rus-fre |
науков. |
директор по науке |
directeur scientifique |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:24:02 |
eng-rus |
|
details to follow in the post |
подробности письмом |
Рина Грант |
170 |
19:23:55 |
rus-fre |
кіно |
документальный телесериал |
une série télévisée historique |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:23:27 |
rus-fre |
кіно |
в телесериале |
dans la série télévisée |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:22:49 |
eng-rus |
тех. |
integral part |
единое целое |
Мирослав9999 |
173 |
19:21:33 |
rus-fre |
мед. |
кишечная непроходимость |
une occlusion intestinale |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:17:39 |
rus-ger |
військ. |
отделение технического обслуживания |
Wartungsgruppe |
golowko |
175 |
19:14:40 |
rus-fre |
|
склоняться к версии о |
pencher pour |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:14:17 |
rus-fre |
|
склоняться к мнению о |
pencher pour |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:14:00 |
rus |
абрев. геолог. |
ЦГММ |
цифровая геологическая модель месторождения |
tat-konovalova |
178 |
19:12:46 |
rus-fre |
мед. |
боль в животе |
une douleur dans l'estomac (... я laquelle elle était sujette - ..., которую она испытывала) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:12:35 |
rus-ita |
залізнич. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
linea ferroviaria ad alta velocità |
Sergei Aprelikov |
180 |
19:11:25 |
rus-fre |
|
исказить его мнение |
biaiser son jugement |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:10:54 |
rus-spa |
залізнич. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
línea férrea de alta velocidad |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exert oneself |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
183 |
19:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strive to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
184 |
19:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
endeavour to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
185 |
19:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
endeavor to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
186 |
19:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exert oneself |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
187 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strive to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
188 |
19:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
endeavour to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
189 |
19:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
endeavor to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
190 |
19:09:05 |
rus-fre |
залізнич. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
ligne de chemin de fer à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
191 |
19:08:56 |
rus-fre |
|
беспринципный человек |
personnage sans scrupules |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:08:26 |
rus-fre |
іст. |
известный интриган |
intrigant notoire |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:08:19 |
rus-fre |
залізнич. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
ligne ferroviaire à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
194 |
19:06:25 |
eng-rus |
юр. |
NVWA |
Управление по безопасности продуктов питания и потребительских товаров Нидерландов |
markbt |
195 |
19:06:18 |
rus-fre |
|
в возрасте 37 лет |
à l'âge de 37 ans |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
197 |
19:05:04 |
rus-ger |
залізнич. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
Eisenbahnhochgeschwindigkeitsstrecke |
Sergei Aprelikov |
198 |
19:04:24 |
rus-ger |
залізнич. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
Eisenbahnhochgeschwindigkeitstrecke |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinforce |
усиливать (impf of усилить) |
Gruzovik |
200 |
19:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistent |
усиленный |
Gruzovik |
201 |
19:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
increased |
усиленный |
Gruzovik |
202 |
18:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensively |
усиленно |
Gruzovik |
203 |
18:59:29 |
rus-fre |
мед. |
от неоперабельного перитонита |
par une péritonite inopérable |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
with difficulty |
усиленно |
Gruzovik |
205 |
18:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
with great force |
усиленно |
Gruzovik |
206 |
18:59:04 |
rus-fre |
мед. |
неоперабельный перитонит |
une péritonite inopérable |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:58:32 |
rus-fre |
|
за сутки |
en vingt-quatre heures (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:57:06 |
rus-fre |
злочин. |
от рук японской мафии |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:57:00 |
rus-fre |
злочин. |
от рук якудзы |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:56:54 |
rus-fre |
злочин. |
японской мафией |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:56:48 |
rus-fre |
злочин. |
якудзой |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:56:20 |
rus-fre |
злочин. |
якудза |
un yakuza |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cirriform |
усикообразный (= усиковидный) |
Gruzovik |
214 |
18:55:15 |
rus-fre |
науков. |
оспариваться рядом учёных |
être contestée par de nombreux scientifiques |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cirriferous |
усиконосный |
Gruzovik |
216 |
18:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
antenniform |
усиковидный |
Gruzovik |
217 |
18:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
grapevine tendril |
усик винограда |
Gruzovik |
218 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
runner |
усик |
Gruzovik |
219 |
18:51:46 |
eng-rus |
трансп. |
re-establishment of transport network |
восстановление транспортной сети |
Sergei Aprelikov |
220 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
cirrigrade |
двигающийся при помощи усиков (moving by means of hairlike appendages) |
Gruzovik |
221 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
small moustache |
усики |
Gruzovik |
222 |
18:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstaking |
усидчивый |
Gruzovik |
223 |
18:48:24 |
eng-rus |
орг.хім. |
pivaloylhydroxylammonium trifluoromethanesulfonate |
пивалоилгидроксиламмония трифторметансульфонат |
VladStrannik |
224 |
18:47:52 |
eng-rus |
орг.хім. |
pivaloylhydroxylammonium |
пивалоилгидроксиламмоний |
VladStrannik |
225 |
18:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
eat gluttonously |
усидеть (pf of усиживать) |
Gruzovik |
226 |
18:47:30 |
eng-rus |
орг.хім. |
trifluoromethanesulfonate |
трифторметансульфонат |
VladStrannik |
227 |
18:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
усидеть |
Gruzovik |
228 |
18:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
remain |
усидеть |
Gruzovik |
229 |
18:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit still |
усидеть на месте |
Gruzovik |
230 |
18:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's seat |
усидеть |
Gruzovik |
231 |
18:41:30 |
rus-fre |
мед. |
клинические формы |
formes cliniques |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:40:40 |
eng-rus |
|
be swept away by waltzes |
кружиться в вихре вальса |
Рина Грант |
233 |
18:40:29 |
rus-ita |
юр. |
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale |
Незваный гость из будущего |
234 |
18:35:43 |
eng-rus |
гірн. |
fuel phase |
топливная фаза |
Ольга Владимировна Петрякова |
235 |
18:35:25 |
eng-rus |
мед. |
dermal sinus |
дермальный синус (спинальный дермальный синус, свищевой ход – скрытый спинальный порок развития представлен свищевым ходом сформированным кожной эктодермой и распространяющийся от дермы до спинного мозга) |
Midnight_Lady |
236 |
18:31:15 |
rus-fre |
мед. |
отчёт о вскрытии тела |
le rapport d'autopsie (de ... - ..., подготовленный ... таким-то врачом-патологоанатомом) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:29:12 |
rus-ger |
фарма. |
расфасовка в первичную упаковку |
Primärverpacken |
viktorlion |
238 |
18:27:36 |
rus-ger |
фарма. |
общие завершающие операции |
abschließende Bearbeitungsschritte |
viktorlion |
239 |
18:24:51 |
eng-rus |
звар. |
compound weld |
составной шов (напр., угловой шов, наложенный на V-образный стыковой шов со скосом одной кромки) |
Johnny Bravo |
240 |
18:24:26 |
eng-rus |
звар. |
component fit-up |
сборка деталей под сварку |
Johnny Bravo |
241 |
18:24:01 |
eng-rus |
звар. |
compact welded joint |
плотнозаваренный шов |
Johnny Bravo |
242 |
18:23:46 |
eng-rus |
|
disappear over the horizon |
уходить за горизонт (the ship disappeared over the horizon) |
Рина Грант |
243 |
18:23:15 |
eng-rus |
звар. |
column and boom welding positioner |
стационарный сварочный позиционер глагольного типа |
Johnny Bravo |
244 |
18:23:08 |
rus-fre |
мист. |
кисти |
par (такого-то художника) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:21:47 |
eng-rus |
|
order someone to climb the rigging |
послать по реям |
Рина Грант |
246 |
18:21:46 |
eng-rus |
|
tell someone to climb the rigging |
послать по реям (The crew was told to climb the rigging – команду послали по реям) |
Рина Грант |
247 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
tell someone to climb the rigging |
послать на реи (The crew was told to climb the rigging – команду послали на реи) |
Рина Грант |
248 |
18:17:35 |
eng-rus |
звар. |
collaring |
образование наплыва или натёка |
Johnny Bravo |
249 |
18:16:29 |
rus-fre |
|
считать её интриганкой |
considérer comme une aventurière |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:15:57 |
eng-rus |
тех. |
air suspension |
пневматическая подвеска |
сергей орлов |
251 |
18:15:06 |
rus-fre |
іст. |
в течение пятнадцати лет |
pendant une quinzaine d'années |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:15:00 |
eng-rus |
звар. |
cold soldered joint |
непроплавленное соединение при пайке мягким припоем |
Johnny Bravo |
253 |
18:13:09 |
eng-rus |
гірн. |
fuel phase |
дизельное топливо |
Ольга Владимировна Петрякова |
254 |
18:12:43 |
rus-fre |
іст. |
сделать своей фавориткой |
faire sa favorite |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:12:35 |
eng-rus |
|
feel reminded |
служить напоминанием (of/that; ВНИМАНИЕ! Coming across this voluminous book of six hundred pages, one might feel reminded that the 50th anniversary of the emblematical year 1968 is approaching – Случайная встреча с этой объёмистой книгой в шестьсот страниц может служить напоминанием приближения 50-ой годовщины знакового 1968-го года: субъект английской фразы при переводе на русский становится объектом) |
Баян |
256 |
18:07:42 |
rus-ita |
авто. |
электропакет |
cablaggio |
InnaPg |
257 |
18:07:01 |
rus-ita |
|
председатель европейской комиссии |
presidente della Commissione europea |
vpp |
258 |
18:05:55 |
rus-ger |
ритор. |
упор |
Schwerpunkt |
Sebas |
259 |
18:03:23 |
eng-rus |
політ. |
treaty unit |
договорная группа (техническая команда специалистов, принимающая участие в подготовке договоров) |
ihorio |
260 |
18:02:50 |
rus-ita |
|
бесчисленное множество раздражителей |
quantità eccessiva di stimoli |
vpp |
261 |
18:00:37 |
rus-ita |
|
самонадеян |
confida in sэ |
vpp |
262 |
17:59:32 |
rus-fre |
|
со стороны |
du côté |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:58:57 |
rus-ita |
|
внешний раздражитель |
stimolo esterno |
vpp |
264 |
17:58:30 |
rus-ita |
|
раздражитель |
stimolo |
vpp |
265 |
17:58:07 |
rus-fre |
дип. |
сближение Англии и Франции |
le rapprochement entre l'Angleterre et la France |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:57:54 |
rus-fre |
|
закрепить |
sceller (sceller le rapprochement entre l'Angleterre et la France - закрепить сближение Англии и Франции) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:57:25 |
rus-fre |
дип. |
закрепить сближение Англии и Франции |
sceller le rapprochement entre l'Angleterre et la France |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:56:39 |
rus-fre |
дип. |
содействовать подписанию договора |
contribuer à la signature du traité |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:56:00 |
eng-rus |
мед. |
Microbial diversity |
микробное многообразие |
yerlan.n |
270 |
17:55:44 |
rus-fre |
піар. |
с большой помпой |
en grand apparat |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:50:35 |
rus-fre |
|
к большому сожалению его завистливого окружения |
au grand dam de son entourage jaloux |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:50:24 |
rus-fre |
|
к большому сожалению её завистливого окружения |
au grand dam de son entourage jaloux |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:46:41 |
rus-fre |
|
также известный как |
appelée aussi |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:44:22 |
rus-fre |
|
статус любовницы |
le statut de maîtresse |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:43:43 |
rus-fre |
психол. |
платонические отношения |
relation platonique |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:43:26 |
rus-fre |
психол. |
говорить о платонических отношениях |
parler de relation platonique |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:40:57 |
eng-rus |
|
feel reminded |
напоминать (of/that) Внимание! При переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего: Some observers felt reminded of noctilucent clouds by these structures – Некоторым наблюдателям эти структуры напоминали фосфоресцирующие облака. • I came to reading some of it and I felt reminded of the most pleasant moments in some of Miyazaki's movies – Мне довелось кое-что из этого прочитать и это мне напомнило наиболее приятные эпизоды отдельных фильмов Миядзаки. • Does anyone besides me feel reminded of Charlton Heston in 'The Ten Commandments' by this photo? – Это фото никому кроме меня не напоминает о Чарльтоне Хестоне в "Десяти заповедях"?) |
Баян |
278 |
17:40:06 |
eng-rus |
дип. |
technical staff member |
член административно-технического персонала (дипломатического представительства) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:39:59 |
eng-rus |
дип. |
technical staff member |
сотрудник технического состава (дипломатического представительства) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:35:44 |
rus-ger |
маш. |
ящиков в час |
K/h (bohrer-maschinenbau.de) |
rafail |
281 |
17:24:59 |
rus-spa |
ел. |
напряжение переходного процесса |
tensión transitoria |
Baykus |
282 |
17:23:24 |
eng-rus |
|
feel reminded |
вспоминаться (of/that) Внимание! Субъект английской фразы при переводе на русский становится объектом: That evening in church, I felt reminded of two things – Тем вечером в церкви мне вспомнились две вещи; When I travelled to Morocco I felt reminded of home – Когда я ездил в Марокко, мне вспоминался дом) |
Баян |
283 |
17:22:51 |
rus-fre |
емоц. |
я люблю тебя до смерти |
je t'aime à en crever |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:21:44 |
rus-fre |
|
ты всё для меня |
tu es tout pour moi |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:19:47 |
rus-fre |
|
я не могу не кричать |
je ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:18:41 |
rus-fre |
розм. |
мне плевать, что могут подумать |
je m'en fous de ce qu'on peut penser |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:10:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Su-25 |
Грач |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:08:14 |
rus-fre |
|
жизнь проходит |
la vie défile |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:07:07 |
rus-spa |
ел. |
электроматериалы |
materiales eléctricos |
Baykus |
290 |
17:06:51 |
rus-fre |
|
по большому счёту |
après tout (в конце концов) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:05:58 |
rus-fre |
|
я чувствую жар по телу |
je sens la fièvre sur ma peau (букв.: peau - кожа) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:04:50 |
rus-fre |
іст. |
казачество |
les Cosaques |
Morning93 |
293 |
17:04:40 |
rus-fre |
іст. |
казаки |
les Cosaques |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:00:06 |
rus-fre |
|
часто прощать |
souvent pardonner |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:59:55 |
rus-fre |
|
так часто прощать |
si souvent pardonner |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:30 |
rus-fre |
|
мы бывали счастливы и иногда разочарованы |
on a été heureux et quelque fois déçu |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:57:14 |
rus-fre |
|
иногда |
quelque fois (on a été heureux et quelque fois déçu - мы бывали счастливы и иногда разочарованы) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:57:02 |
rus-fre |
|
след памяти |
trace mnésique |
intolerable |
299 |
16:55:45 |
rus-fre |
|
новые |
nouveaux (les années sont passés, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus - прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:48:22 |
rus-fre |
|
мы были готовы бороться |
on a tenu le coup |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:47:52 |
rus-fre |
|
мы столько друг другу обещали |
on s'était tout promis |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:47:15 |
rus-fre |
|
известная история |
une histoire pour toujours |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:46:47 |
rus-fre |
|
друзья на всю жизнь |
amis pour la vie |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:43:23 |
rus-fre |
|
у нас столько воспоминаний |
on a tellement de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:42:47 |
rus-fre |
осв. |
жизнь – быстротечная река, где время незаметно утекает |
comme le temps passe, la vie défile |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:40:53 |
rus-fre |
|
жизнь проходит вместе со временем |
comme le temps passe, la vie défile |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:40:12 |
rus-fre |
|
мне жарко |
j'ai chaud |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:40:01 |
rus-fre |
|
мне холодно |
j'ai froid |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:37:42 |
rus-fre |
ідіом. |
всего за несколько мгновений |
en quelque battements de cils (букв. - "всего за взмахов ресниц") |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:37:01 |
rus-fre |
ідіом. |
мгновение |
battement de cils |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:36:55 |
rus-fre |
ідіом. |
мгновение |
battement de cils (букв. - "взмах ресниц") |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:33:36 |
rus-fre |
|
мы столького не ожидали |
on a vraiment rien vu venir |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:32:50 |
rus-fre |
|
вспоминать своё детство |
évoquer son enfance |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:31:51 |
rus-fre |
|
вспоминать |
évoquer (le sourire aux lèvres on évoque notre enfance - с улыбкой на лице мы вспоминаем детство) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:30:31 |
rus-fre |
|
с улыбкой на лице мы вспоминаем детство |
le sourire aux lèvres on évoque notre enfance |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:28:20 |
eng-rus |
дор.рух |
turn lane |
полоса съезда |
Сабу |
317 |
16:28:04 |
rus-ger |
комп.граф. |
частота обновления |
Aktualisierungsrate |
rafail |
318 |
16:26:57 |
rus-spa |
мед. |
ожёг кипятком |
escaldadura |
DinaAlex |
319 |
16:25:31 |
rus-fre |
піар. |
символ порядка и стабильности |
le symbole de l'ordre et de la régularité |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:24:51 |
rus-fre |
піар. |
символ порядка |
le symbole de l'ordre |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:24:18 |
rus-fre |
|
давать жизнь всему |
donner vie à toute chose |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:22:36 |
rus-fre |
іст. |
девиз короля |
la devise du roi |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:22:26 |
rus-fre |
іст. |
выше всех |
supérieur à tous (la devise du roi) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:21:48 |
rus-fre |
|
выбрать в качестве эмблемы солнце |
choisir pour emblème le soleil |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:12:58 |
eng-rus |
енерг. |
main inlet valve |
основной предтурбинный затвор |
Baykus |
326 |
16:11:08 |
eng |
абрев. дор.покр. |
WMA |
Warm-mix asphalt (теплая асфальтобетонная смесь) |
Сабу |
327 |
16:09:31 |
rus-spa |
мед. |
расплывчатость |
borrosidad (зрения) |
DinaAlex |
328 |
16:06:46 |
rus-spa |
мед. |
расплывчатость |
visión borrosa |
DinaAlex |
329 |
15:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be filled with |
усеяться (pf of усеиваться) |
Gruzovik |
330 |
15:58:52 |
rus-fre |
кіно |
Любовник на пять дней |
L'Amant de cinq jours (романтическая комедия 1961 года) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:57:27 |
rus-fre |
іст. |
спальня бельгийской королевы |
la chambre de la reine des Belges |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow with |
усеять (pf of усеивать) |
Gruzovik |
333 |
15:56:10 |
eng-rus |
тех. |
tell tale hole |
контрольное отверстие |
Lidka16 |
334 |
15:55:28 |
rus-fre |
іст. |
семейный салон |
le salon de famille |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:53:20 |
rus-spa |
мед. |
накостный остеосинтез |
osteosíntesis extracortical |
DinaAlex |
336 |
15:52:27 |
eng-rus |
мед. |
wound bandage |
повязка на рану |
susssu |
337 |
15:52:25 |
rus-ger |
фарма. |
сертификат GMP соответствия производителя |
Bestätigung der Übereinstimmung eines Herstellers mit GMP |
viktorlion |
338 |
15:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipped |
усечённый |
Gruzovik |
339 |
15:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
усечение |
Gruzovik |
340 |
15:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
land in jail |
усесться |
Gruzovik |
341 |
15:49:38 |
rus-spa |
мед. |
интрамедуллярный остеосинтез |
fijación intramedular |
DinaAlex |
342 |
15:49:31 |
eng-rus |
спорт. |
no sell |
не шелохнуться (Термин из рестлинга, означающий, что соперник внешне не реагирует на удары) |
LHx |
343 |
15:49:26 |
rus-fre |
іст. |
путь короля |
l'allée du roi |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:49:12 |
rus-fre |
ім’я |
Нейан |
Neuillant |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
усесться |
Gruzovik |
346 |
15:48:09 |
eng-rus |
тех. |
square cord |
шнур прямоугольного сечения (gosthelp.ru) |
rafail |
347 |
15:46:10 |
rus-spa |
пожеж. |
система противопожарной защиты |
sistema de protección contra incendio |
Baykus |
348 |
15:42:46 |
eng-rus |
мед. |
transtubal administration |
транстубарное введение |
BTRom |
349 |
15:42:32 |
eng-rus |
мед. |
transtubally |
транстубарно |
BTRom |
350 |
15:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be very cordial toward |
усердствовать |
Gruzovik |
351 |
15:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be zealous |
усердствовать |
Gruzovik |
352 |
15:39:56 |
rus-spa |
мед. |
лангета |
férula |
DinaAlex |
353 |
15:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
painstakingness |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
354 |
15:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
diligence |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
355 |
15:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
zeal |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
356 |
15:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
zealousness |
усердность |
Gruzovik |
357 |
15:31:29 |
rus-fre |
архіт. |
парадный въезд |
cour d'honneur |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:31:12 |
eng-rus |
мед. |
therapy measure |
лечебное мероприятие |
susssu |
359 |
15:30:44 |
rus-fre |
архіт. |
курдонёр |
cour d'honneur (ограниченный главным корпусом и боковыми флигелями парадный двор перед зданием. По красной линии обычно отделяется от наружного пространства сквозной оградой с воротами.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:29:52 |
rus-fre |
архіт. |
Большой Трианон |
le Grand Trianon (дворец во Франции на территории Версальского парка. В дворцово-парковый ансамбль "Большой Трианон" входит дворец, большой двор и садово-парковый комплекс с водоёмами.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:28:09 |
rus-fre |
архіт. |
Дворец Марли |
Château de Marly |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:27:22 |
eng-rus |
мед. |
defensive mechanisms in the body |
защитные реакции организма |
BTRom |
363 |
15:27:09 |
rus-fre |
архіт. |
Версаль |
Château de Versailles (Версальский дворец) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:26:46 |
rus-fre |
архіт. |
Версальский дворец |
Château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:26:26 |
rus-fre |
іст. |
Сен-Жерменский дворец-замок |
Château de Saint-Germain-en-Laye |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:25:08 |
rus-fre |
архіт. |
Луврский дворец |
Palais du Louvre |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:23:21 |
rus-fre |
демогр. |
место захоронения |
sépulture |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:23:12 |
rus-ger |
розм. |
"девятка" |
Kreuzeck (с тем же значением) |
jerschow |
369 |
15:23:01 |
rus-fre |
демогр. |
место смерти |
lieu de décès |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:22:43 |
rus-fre |
демогр. |
дата смерти |
date de décès |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:22:03 |
rus-fre |
іст. |
имя при рождении |
nom de naissance |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:21:54 |
eng-rus |
хім. |
single unidentified impurity |
единичная неидентифицированная примесь |
Гера |
373 |
15:21:32 |
rus-fre |
іст. |
династия Бурбонов |
Dynastie de Bourbon |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:21:04 |
rus-fre |
іст. |
Дом Бурбонов |
Maison de Bourbon |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:20:52 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic glove |
протезная перчатка |
susssu |
376 |
15:20:29 |
rus-fre |
іст. |
наследник французского престола |
dauphin de France |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:20:26 |
rus-spa |
буд. |
время созревания |
tiempo de curado |
Baykus |
378 |
15:20:11 |
rus-spa |
буд. |
время выдержки |
tiempo de curado |
Baykus |
379 |
15:19:58 |
rus-spa |
силік. |
продолжительность твердения |
tiempo de curado |
Baykus |
380 |
15:19:36 |
rus-spa |
силік. |
период твердения |
tiempo de curado |
Baykus |
381 |
15:19:24 |
rus-spa |
ЛФМ |
время высыхания |
tiempo de curado |
Baykus |
382 |
15:19:05 |
rus-spa |
тех. |
гидроструйная очистка |
limpieza a chorro concentrado |
Baykus |
383 |
15:18:46 |
rus-spa |
тех. |
общепринятая практика |
práctica usual |
Baykus |
384 |
15:18:34 |
rus-spa |
тех. |
установившаяся практика |
práctica usual |
Baykus |
385 |
15:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cordially |
усердно |
Gruzovik |
386 |
15:17:46 |
rus-spa |
тех. |
оцинкованный горячим способом |
galvanizado por inmersión en caliente |
Baykus |
387 |
15:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstakingness |
усердие |
Gruzovik |
388 |
15:14:47 |
rus-fre |
муз. |
ветер, плач |
le vent, le cri |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cut off |
усекновенный |
Gruzovik |
390 |
15:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
severance |
усекновение |
Gruzovik |
391 |
15:10:35 |
rus-fre |
|
быть повсюду в моём теле |
être partout sur mon corps |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:08:17 |
rus-fre |
|
я тебя очень люблю |
je t'ai dans la peau |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:07:44 |
eng-rus |
мед. |
upper arm bone |
плечевая кость |
susssu |
394 |
15:07:37 |
rus-fre |
|
около |
près de (tu es toujours près de moi - ты всегда около меня) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:07:09 |
rus-ger |
мед. |
трансрадиальная ампутация |
transradiale Amputation (ампутация ниже локтя) |
susssu |
396 |
15:07:07 |
rus-ita |
|
европейская система управления движением поездов |
sistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario |
vpp |
397 |
15:06:48 |
rus-fre |
|
около меня |
près de moi |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:06:37 |
rus-fre |
|
всегда около меня |
toujours près de moi |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:06:18 |
rus-fre |
|
ты всегда около меня |
tu es toujours près de moi |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:05:52 |
eng-rus |
мед. |
transhumeral amputation |
трансгумеральная ампутация (ампутация выше локтя) |
susssu |
401 |
15:05:48 |
rus-fre |
|
я напрасно пыталась освободиться |
j'ai beau chercher à m'en défaire |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:05:46 |
rus-ita |
|
европейская система управления движением поездов |
ERTMS |
vpp |
403 |
15:05:14 |
rus-fre |
|
постоянно ты со мной |
obstinément, tu es là |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:05:04 |
rus-fre |
|
постоянно |
obstinément |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:04:25 |
rus-fre |
|
ничего не поделаешь |
y a rien à faire |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:02:32 |
rus-fre |
кіно |
Профессионал |
Le Professionnel (драматический триллер 1981 года с элементами боевика режиссёра Жоржа Лотнера с Жан-Полем Бельмондо в главной роли. Фильм снят по мотивам романа Патрика Александера "Смерть раненого зверя с тонкой кожей" (англ. Death of a Thin-Skinned Animal, 1976)) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:59:31 |
rus-fre |
|
везде ты |
partout toi |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:58:57 |
rus-fre |
|
только ты |
rien que toi |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:58:34 |
rus-fre |
|
всегда ты |
toujours toi |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:57:04 |
rus-spa |
тех. |
грунтовка |
imprimante |
Baykus |
411 |
14:56:22 |
rus-fre |
іст. |
древние обычаи |
coutumes séculaires |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:56:01 |
eng-rus |
мед. |
transradial amputation |
трансрадиальная ампутация |
susssu |
413 |
14:55:33 |
rus-fre |
бот. |
вековой дуб |
un chêne séculaire |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:55:13 |
rus-ita |
|
социальная поддержка |
ammortizzazione sociale |
vpp |
415 |
14:55:00 |
rus-fre |
|
очень древний |
très ancien |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:54:49 |
rus-fre |
|
очень старый |
très vieux |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:53:40 |
eng-rus |
розм. |
get the moon on a stick |
достать звезду с неба |
Shinedawn |
418 |
14:49:23 |
rus-spa |
|
в конце концов |
eventualmente |
Baykus |
419 |
14:47:50 |
rus-ita |
|
происхождение |
genitorialita' |
vpp |
420 |
14:46:52 |
rus-ita |
|
ответственное родительство |
paternità responsabile |
vpp |
421 |
14:45:27 |
rus-fre |
|
она не выбирала |
elle n'a pas choisi |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:44:58 |
rus-fre |
|
иногда ей хочется |
parfois l'envie |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:44:26 |
rus-fre |
|
немного |
un brin (чуть-чуть) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:44:17 |
rus-ita |
|
естественное родительство |
paternita' naturale |
vpp |
425 |
14:43:47 |
rus-fre |
|
никаких уловок |
nul artifice |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:43:07 |
rus-fre |
психол. |
чувствовать себя на краю пропасти |
se sentir au bord du gouffre |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:42:35 |
rus-fre |
осв. |
она чувствует себя на краю пропасти |
elle se sent au bord du gouffre |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:40:46 |
rus-fre |
мед. |
мокрый кашель |
toux grasse |
traductrice-russe.com |
429 |
14:38:04 |
rus-fre |
цит.афор. |
тут уж больше ничего с ней не поделать |
elle n'en a plus rien à faire |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:36:52 |
eng |
абрев. полім. |
APP |
amorphous polypropylene (аморфный полипропилен) |
Сабу |
431 |
14:36:31 |
rus-fre |
психотер. |
ради малейшего слова, которое утешит |
pour le plus petit mot qui a guéri |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:34:35 |
rus-fre |
емоц. |
малейший |
plus petit |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:34:02 |
rus-fre |
емоц. |
так много |
tant de (+ сущ.) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:33:21 |
rus-fre |
|
она любила жизнь и в этом её очарование |
elle aimait sa vie et c'est son charme |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:32:23 |
rus-fre |
|
она сказала, что любит |
elle a dit qu'elle aime |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:30:09 |
eng-rus |
ек. |
labor engineering, job engineering |
инжиниринг труда |
oven1 |
437 |
14:29:28 |
eng-rus |
буд.мат. |
underlayment |
кровельный ковёр (укладывается под основное кровельное покрытие) |
Сабу |
438 |
14:27:13 |
eng-rus |
ек. |
labor engineering |
Инжиниринг труда – научное направление, деятельность, включающая методы и инструменты из различных технических, социально-экономических и др. областей научных знаний по проектированию трудовых процессов, по разработке и внедрению в них инноваций, по созданию и развитию трудовых систем. |
oven1 |
439 |
14:13:39 |
rus-ita |
|
противостоять терроризму |
contrastare terrorismo |
vpp |
440 |
14:13:12 |
rus-fre |
цит.афор. |
нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти |
la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:12:51 |
rus-ger |
мет. |
примесь в стали |
Stahlbegleiter |
marcy |
442 |
14:12:27 |
rus-ita |
|
сдерживать миграционные процессы |
arginare fenomeni migratori |
vpp |
443 |
14:11:26 |
rus-fre |
|
игра ухищрений |
un jeu d'artifices |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:10:40 |
rus-fre |
|
сидеть на постели |
asseoir sur son lit |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:10:27 |
rus-fre |
|
сидеть на постели |
asseoir sur son lit (на своей постели) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:09:00 |
rus-fre |
поет. |
зарождающаяся любовь |
l'amour naissant |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:04:28 |
rus-spa |
тех. |
серийная аппаратура |
equipo comercial |
Baykus |
448 |
14:04:07 |
rus-fre |
|
высеченный на камне |
gravé sur la pierre |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:03:32 |
rus-fre |
ритор. |
видишь |
vois |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:03:05 |
rus-fre |
осв. |
утопать в своих слезах |
noyer dans ses larmes |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:59:10 |
rus-fre |
|
клятвы обжигают |
les serments brûlants |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:56:58 |
rus-fre |
ритор. |
я от тебя без ума |
je t'ai dans la peau |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:56:18 |
rus-ger |
юр. |
центральный реестр регистрации граждан по месту жительства |
Zentrales Melderegister |
viktorlion |
454 |
13:56:00 |
eng-rus |
атом.ен. |
breeder |
реактор с коэффициентом воспроизводства больше единицы |
I. Havkin |
455 |
13:55:03 |
rus-fre |
психол. |
внутренний ... |
... du dedans |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:54:51 |
rus-fre |
психол. |
внутренняя мощь |
les puissances du dedans |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:53:10 |
rus-fre |
осв. |
дыхание небытия |
le souffle du néant |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:52:41 |
rus-fre |
поет. |
зарождающаяся любовь |
l'amour naissant (Искра в обыденной серости. Счастье, смешанное с тревогой, потому, что не знаешь, разделят ли твоё чувство. Переходное состояние, которое может приводить ко взаимной любви.) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:52:39 |
rus-ita |
|
скуловая кость |
osso zigomatico |
vpp |
460 |
13:52:21 |
eng-rus |
|
public spaces |
общественные места |
buraks |
461 |
13:51:35 |
rus-ita |
|
подвисочная ямка |
fossa infratemporale |
vpp |
462 |
13:50:48 |
rus-fre |
|
взгляни, как красива жизнь |
vois comme la vie est belle |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:50:32 |
rus-fre |
фр. |
красивая жизнь |
la vie belle |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:48:34 |
rus-ita |
|
затылочная кость |
osso occipitale |
vpp |
465 |
13:47:35 |
rus-fre |
|
непостоянство существования |
impermanente l'existence |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:43:54 |
rus-fre |
|
высвобождая |
délivrante |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:43:23 |
rus-fre |
|
пусть ночь помедлит |
nuit sois plus lente |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:43:05 |
rus-fre |
|
пусть ночь длится дальше |
nuit sois plus longue |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:41:56 |
rus-fre |
|
инстинкт танца |
l'instinct d'une danse |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:41:51 |
rus-spa |
|
стукачество |
chivatazo |
dabaska |
471 |
13:36:18 |
rus-ger |
соціол. |
восходящая мобильность |
Aufwärtsmobilität (studfiles.net) |
GrebNik |
472 |
13:34:27 |
rus-fre |
атом.ен. |
поглотитель нейтронов |
absorbant neutronique |
I. Havkin |
473 |
13:33:13 |
rus-fre |
|
все мы нуждаемся в пламени любви |
on a besoin d'une flamme d'amour |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:33 |
rus-fre |
|
они все нуждаются в любви |
elles ont besoin d'amour (говоря о девушках) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:30:32 |
rus-fre |
|
все девушки |
toutes les filles |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:29:49 |
rus-fre |
піар. |
главная героиня журналов |
la une des magazines |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:29:32 |
eng-rus |
амер. |
thick |
девушка с формами (с хорошей фигурой; Look at her, mate. She's thick.) |
diva808 |
478 |
13:29:12 |
rus-fre |
|
девушки с панели |
filles des fleurs de trottoirs |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:28:54 |
rus-fre |
іст. |
историческая героиня |
fille de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:28:25 |
rus-fre |
|
все мы хотим любви |
on veut de l'amour |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:27:50 |
rus-fre |
|
все мы нуждаемся в любви |
on a besoin d'amour |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:27:36 |
rus-fre |
мет. |
направление |
supportage (действие) |
I. Havkin |
483 |
13:27:15 |
rus-fre |
мет. |
поддерживание |
supportage |
I. Havkin |
484 |
13:27:10 |
rus-fre |
|
беременные |
en bulle |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:26:53 |
rus-fre |
мет. |
опирание |
supportage (заготовки) |
I. Havkin |
486 |
13:26:30 |
rus-fre |
мет. |
поддерживающая система |
supportage |
I. Havkin |
487 |
13:26:16 |
eng-rus |
амер. |
be woke |
быть в курсе событий, быть в теме (He isn't woke.) |
diva808 |
488 |
13:24:08 |
eng-rus |
мед. |
fluid thrill |
флуктуация (при пальпации содержащего жидкость образования;effect of palpation of a fluid-filled structure, e.g. ganglion or bursa; finger pressure at one side of the lesion causes elevation of its opposite aspect) |
doc090 |
489 |
13:23:26 |
rus-fre |
мед. |
прерывание беременности по желанию |
I.V.G. |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:22:13 |
rus-fre |
|
мы все одни и те же |
toutes les mêmes |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:21:39 |
rus-fre |
|
девушки с помойки |
filles des fleurs de poubelles |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:21:16 |
rus-fre |
|
девушки с вечеринок |
filles de cocktails (красотки) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:20:15 |
rus-fre |
психол. |
меланхолия |
vague à l'âme |
Raija |
494 |
13:19:51 |
rus-fre |
|
нуждаться в пламени |
ressentir le besoin d'une flamme |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:19:16 |
rus-fre |
|
нуждаться во взгляде |
ressentir le besoin d'un regard |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:15:36 |
rus-fre |
ек. |
производительность труда и других факторов производства |
la productivité |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:15:06 |
rus-fre |
ек. |
способствовать росту объёма производства и производительности факторов производства |
favoriser la production et la productivité |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:14:03 |
rus-fre |
ек. |
снижение цен |
la baisse des prix |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:12:28 |
rus-fre |
іст. |
Нимский эдикт |
Paix d'Alès |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:12:00 |
rus-ger |
мед. |
видеоторакоскопия |
video-assistierte Thorakoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
501 |
13:11:03 |
rus-fre |
іст. |
места безопасности |
places de sûreté |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:10:30 |
rus-fre |
іст. |
смешанные палаты |
Chambres miparties |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:02:34 |
rus-spa |
|
в мелкий горошек |
de pequeños topos |
DiBor |
504 |
13:00:13 |
eng-rus |
астр. |
nocturnal |
Ноктурлабиум |
JIZM |
505 |
12:59:16 |
rus-fre |
іст. |
Нантский эдикт |
l'édit de Nantes |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:59:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
окрест |
aux alentours |
Игорь Миг |
507 |
12:57:10 |
rus-ger |
юр. |
исполком райсовета депутатов трудящихся |
Vollzugskomitee vom Bezirksrat der Arbeiterabgeordneten |
rosebank |
508 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
not my circus, not my monkeys |
моё дело сторона (It's none of my business; indicates that one is staying out of a volatile or delicate situation. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
509 |
12:50:42 |
rus-fre |
|
но, как и в случае с |
mais comme ce fut le cas avec |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:50:22 |
rus-fre |
|
как и в случае с |
comme ce fut le cas avec |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:49:08 |
rus-fre |
іст. |
на протяжении одного столетия |
depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:49:00 |
rus-fre |
іст. |
в течение столетия |
depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:48:26 |
rus-fre |
іст. |
длиться целое столетие |
durer depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:45:37 |
rus-fre |
|
раз в |
une fois par (une fois par siècle - раз в столетие) |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:45:10 |
rus-fre |
іст. |
раз |
une fois (une fois par siècle - раз в столетие) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:44:42 |
rus-fre |
іст. |
раз в сто лет |
une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:44:34 |
rus-fre |
іст. |
раз в столетие |
une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:44:25 |
rus-fre |
іст. |
происходить раз в столетие |
produire une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:39:44 |
rus-fre |
іст. |
дополнения, внесённые на протяжении столетий |
additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:39:32 |
eng-rus |
тех. |
startup time |
время выхода на режим |
Мирослав9999 |
521 |
12:38:56 |
rus-fre |
іст. |
столетние наслоения |
additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:37:37 |
rus-fre |
|
избавленный |
débarrassé |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:37:26 |
rus-fre |
|
очищенный |
débarrassé (de(s) ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:36:45 |
rus-fre |
|
избавленный от столетних добавлений |
débarrassé des additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:36:21 |
rus-fre |
|
очищенный от столетних наслоений |
débarrassé des additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:35:18 |
rus-fre |
рел. |
учение |
le enseignement |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:35:05 |
rus-fre |
рел. |
учение |
le enseignement (du ... - ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:34:51 |
rus-fre |
рел. |
учения |
les enseignements du (... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:34:43 |
eng-rus |
мед. |
alloknesis |
аллокнезис (феномен, при котором зуд провоцируется стимулами, которые обычно не являются прурицептивными) |
coltuclu |
530 |
12:33:54 |
rus-fre |
|
основанный |
fondé (fondé strictement sur ... - основанный исключительно на ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:33:52 |
eng-rus |
амер. |
that's not on you |
ты ни при чём (That's not your fault. That's not on you.) |
diva808 |
532 |
12:33:31 |
rus-fre |
|
исключительно на |
strictement sur |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:33:17 |
rus-fre |
|
основанный исключительно на |
fondé strictement sur |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:32:40 |
rus-fre |
рел. |
чистый ислам |
islam purifié (fondé strictement sur les enseignements du Coran et sur la Sunna) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:32:23 |
rus-spa |
авто. |
седан |
berlina |
Alexander Matytsin |
536 |
12:31:42 |
rus-fre |
сист.безп. |
яростное движение |
un mouvement virulent |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:31:07 |
eng-rus |
амер. |
you can pull it off |
ты справишься с этим |
diva808 |
538 |
12:30:47 |
eng-rus |
пром. |
halting of production |
остановка производства |
Yurchenko |
539 |
12:30:45 |
rus-fre |
іст. |
в конце ... |
à la fin du ... |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:30:36 |
rus-fre |
іст. |
в конце ... века |
à la fin du ... siècle |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:30:22 |
rus-fre |
іст. |
в конце XVIII века |
à la fin du XVIIIe siècle |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:30:21 |
eng-rus |
розм. |
you can handle it |
ты справишься с этим |
diva808 |
543 |
12:29:10 |
eng-rus |
розм. |
be square |
быть квитами (That's all. We're square. = Всё, теперь мы квиты.) |
diva808 |
544 |
12:28:52 |
rus-spa |
|
устанавливать пол у животных |
sexar |
Alexander Matytsin |
545 |
12:26:53 |
eng-rus |
розм. |
do whatever it takes |
сделать всё, что нужно (He's ready to do whatever it takes) |
diva808 |
546 |
12:24:26 |
eng-rus |
розм. |
showgirl |
певичка из бара (I'm the Queen, not a showgirl.) |
diva808 |
547 |
12:24:13 |
rus-spa |
ЛФМ |
слой краски |
película de pintura |
Baykus |
548 |
12:22:14 |
rus-fre |
іст. |
охватывающий несколько столетий |
séculaire |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:21:53 |
eng-rus |
|
in a difficult spot |
в трудном положении |
diva808 |
550 |
12:20:25 |
eng-rus |
|
Immunoassays theory |
теория радиоиммунного анализ |
Aiganym_K |
551 |
12:16:45 |
rus-fre |
іст. |
существовать на протяжении нескольких столетий |
exister depuis plusieurs siècles |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:15:52 |
rus-ger |
|
скрутить руки за спину |
jemandem die Arme auf den Rücken drehen |
Гевар |
553 |
12:15:01 |
rus-fre |
іст. |
абсолютная монархия |
absolutisme (неограниченная монархия) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:14:03 |
rus-fre |
піар. |
знаменовать собой |
marquer (знаменовать собой начало конца - marquer le début de l'exil) |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:13:14 |
rus-fre |
іст. |
быть самым длительным в истории Франции |
être le plus long de l'histoire de France |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:13:03 |
eng-rus |
|
not my concern |
не моя забота (Do anything! – Not my concern.) |
diva808 |
557 |
12:12:51 |
rus-fre |
іст. |
история Франции |
l'histoire de France |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:12:21 |
eng-rus |
фарм. |
portable infrared technologies |
портативные инфракрасные технологии |
Aiganym_K |
559 |
12:11:35 |
rus-fre |
іст. |
история Европы |
l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:11:27 |
rus-fre |
іст. |
европейская история |
l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:11:13 |
rus-fre |
іст. |
быть одним из самых длительных в европейской истории |
être l'un des plus longs de l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:09:09 |
rus-fre |
іст. |
король Франции из династии Бурбонов |
le roi de France issu de la dynastie des Bourbons |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:08:52 |
rus-fre |
іст. |
из династии Бурбонов |
issu de la dynastie des Bourbons (le roi de France issu de la dynastie des Bourbons - король Франции из династии Бурбонов) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:08:10 |
rus-fre |
іст. |
третий король Франции из династии Бурбонов |
le troisième roi de France issu de la dynastie des Bourbons (Louis XIV) |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:06:49 |
rus-fre |
|
за несколько месяцев до |
quelques mois avant (quelques mois avant son cinquième anniversaire - за несколько месяцев до исполнения ему пяти лет) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:06:33 |
eng-rus |
фарм. |
confirmatory screening |
подтверждающий анализ |
Aiganym_K |
567 |
12:05:28 |
rus-ger |
|
с опущенной головой |
mit gesenktem Haupt (Er schleicht ein paar Meter von uns mit gesenktem Haupt) |
Гевар |
568 |
12:04:46 |
rus-fre |
іст. |
после смерти его отца |
au décès de son père |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:02:33 |
rus-spa |
тех. |
финишная отделка |
acabado |
Baykus |
570 |
12:02:02 |
eng-rus |
мікр. |
Simplexvirus |
Симплексвирус |
JIZM |
571 |
12:01:28 |
rus-fre |
іст. |
восходить на престол Франции |
monter sur le trône de France |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:01:18 |
rus-fre |
іст. |
взойти на престол Франции |
monter sur le trône de France |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:57:57 |
rus-fre |
іст. |
король Франции и Наварры |
roi de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:57:38 |
rus-fre |
ім’я |
Дьёдонне |
Dieudonné |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:57:20 |
rus-fre |
|
Богоданный |
Dieudonné |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:55:14 |
rus-fre |
іст. |
править королевством |
régner sur le royaume |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:54:57 |
rus-fre |
іст. |
править королевством Франции и Наварры |
régner sur le royaume de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:54:05 |
rus-fre |
іст. |
Франции и Наварры |
de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:44:26 |
rus-ger |
дерев. |
влажность при укладке |
Einbaufeuchte |
korvin.freelancer |
580 |
11:43:08 |
rus-fre |
іст. |
Сен-Жерменский дворец-замок |
Château de Saint-Germain-en-Laye (королевская резиденция в парижском предместье Сен-Жермен-ан-Ле) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:42:26 |
rus-fre |
геогр. |
Сен-Жермен-ан-Ле |
Saint-Germain-en-Laye (город во французском департаменте Ивелин, на реке Сене, в 19 км к западу от Парижа) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:39:36 |
rus-fre |
іст. |
Людовик Великий |
Louis le Grand (Louis XIV) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:28:37 |
rus-fre |
фарма. |
фосфат натрия однозамещённый, моногидрат |
Phosphate Monosodique Monohydrate |
traductrice-russe.com |
584 |
11:18:45 |
eng-rus |
сист.безп. |
Sapo |
шведская полиция безопасности |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:12:19 |
eng-rus |
осв. |
ISSP |
Высший институт общественной безопасности (вуз) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:10:00 |
eng-rus |
хім. |
toluenesulfonate |
толуолсульфонат |
ava7 |
587 |
11:09:24 |
eng-rus |
тех. |
startup time |
время прогрева |
Мирослав9999 |
588 |
11:09:10 |
rus-ita |
|
левоцентризм |
centro-sinistra |
vpp |
589 |
11:08:47 |
rus-ita |
|
правоцентризм |
centro-destra |
vpp |
590 |
10:36:51 |
eng-bul |
буд. |
juniper |
каменарско шило |
алешаBG |
591 |
10:35:48 |
eng-bul |
буд. |
jinni |
лебедка |
алешаBG |
592 |
10:34:49 |
eng-bul |
буд. |
parallel jaw vice |
паралелно менгеме |
алешаBG |
593 |
10:34:03 |
eng-bul |
буд. |
Jacobean architecture style |
якобински архитектурен стил (от епохата на английския крал Джеймс I (1603-1625 г.)) |
алешаBG |
594 |
10:29:41 |
eng-bul |
буд. |
venetian blinds |
венециански щори |
алешаBG |
595 |
10:28:45 |
eng-bul |
буд. |
jalousie |
жалузи |
алешаBG |
596 |
10:27:51 |
eng-bul |
буд. |
jointing paste |
паста за свързване на фуги |
алешаBG |
597 |
10:27:16 |
eng-bul |
буд. |
jointing material |
свързващ материал |
алешаBG |
598 |
10:26:39 |
eng-bul |
буд. |
jointing compound |
паста за уплътняване на фуги |
алешаBG |
599 |
10:26:08 |
eng-bul |
буд. |
joist shears |
ножица за рязане на профилен валцован метал |
алешаBG |
600 |
10:25:26 |
eng-bul |
буд. |
joist ceiling |
гредово покритие |
алешаBG |
601 |
10:24:09 |
eng-bul |
буд. |
joist |
подпорни греди (за поддръжка на етаж или покрив) |
алешаBG |
602 |
10:23:28 |
eng-rus |
військ. |
AWACS |
самолёт радиолокационного дозора (сокр. от "airborne warning and control system") |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:23:11 |
eng-bul |
буд. |
joist |
напречна греда |
алешаBG |
604 |
10:22:31 |
eng-rus |
військ., авіац. |
AWACS |
самолёт дальнего радиолокационного обнаружения и управления (сокр. от "airborne warning and control system") |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:19:15 |
eng-rus |
мікр. |
Alphaherpesvirinae |
Альфагерпесвирусы |
JIZM |
606 |
10:18:39 |
rus-ger |
дерев. |
без сучков |
astarm (в текстуре деревянной поверхности) |
korvin.freelancer |
607 |
10:17:21 |
eng-rus |
іст. |
Gilbert and Sullivan |
Гилберт и Салливан (авторы комических опер, очень известных в Британии конца XIX века) |
Шандор |
608 |
10:16:37 |
rus-ita |
|
эгида |
auspicio |
Avenarius |
609 |
10:16:25 |
eng-bul |
буд. |
journeyman |
неквалифициран работник |
алешаBG |
610 |
10:15:44 |
eng-bul |
буд. |
jump saw |
машинна ножовка |
алешаBG |
611 |
10:14:56 |
eng-bul |
буд. |
junction piece |
елемент на съединение |
алешаBG |
612 |
10:14:21 |
eng-bul |
буд. |
junction box |
съединителна кутия |
алешаBG |
613 |
10:13:25 |
eng-bul |
буд. |
junction |
съединение |
алешаBG |
614 |
10:10:18 |
eng-rus |
мікр. |
Viral Rhinitis |
вирусный ринит |
JIZM |
615 |
10:08:31 |
eng-bul |
буд. |
jut window |
еркерен прозорец |
алешаBG |
616 |
10:06:56 |
eng-bul |
буд. |
juxtaposition |
непосредствено съседство |
алешаBG |
617 |
10:03:19 |
eng-rus |
мікр. |
aphthovirus |
Афтовирус |
JIZM |
618 |
9:59:31 |
eng-rus |
трансп. |
cross-platform interchange |
кросс-платформенная пересадка |
JIZM |
619 |
9:49:16 |
eng-rus |
IT |
fully searchable |
с поддержкой полнотекстового поиска |
dimock |
620 |
9:49:09 |
rus-ger |
фін. |
грантовое соглашение |
Finanzhilfevereinbarung |
lora_p_b |
621 |
9:48:31 |
eng-rus |
фарма. |
production residue |
технологическая примесь |
aksolotle |
622 |
9:47:15 |
eng-rus |
IT |
fulltext search |
полнотекстовый поиск |
dimock |
623 |
9:41:19 |
eng-rus |
мед. |
WDG |
водно-диспергируемые гранулы |
Spring_beauty |
624 |
9:29:49 |
eng-bul |
буд. |
jacket remover |
клещи за сваляне на изолация |
алешаBG |
625 |
9:28:13 |
eng-bul |
буд. |
jaw vise |
менгеме |
алешаBG |
626 |
9:27:07 |
eng-bul |
буд. |
jag bolt |
фундаментен болт |
алешаBG |
627 |
9:27:06 |
eng-rus |
|
inevitably |
непременно |
OlympicBear |
628 |
9:25:46 |
eng-bul |
буд. |
joisted floor |
сух под върху гредоред |
алешаBG |
629 |
9:24:52 |
eng-rus |
розм. |
come to terms |
быть вынужденным считаться (с чем-либо; with) |
Val_Ships |
630 |
9:22:21 |
eng-rus |
військ., авіац. |
gunship |
вертолёт огневой поддержки (like Mi-24 (Hind) attack helicopter) |
Val_Ships |
631 |
9:15:03 |
eng-bul |
буд. |
joint sleeve |
съединителна втулка |
алешаBG |
632 |
9:14:11 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Hot flue gas |
Горячий дымовой газ |
Mukhiddin |
633 |
9:13:38 |
eng-rus |
розм. |
come to terms with something |
свыкаться (с чем-либо) |
Val_Ships |
634 |
9:13:07 |
eng-bul |
буд. |
joint-sealing material |
материал за уплътняване на фуги |
алешаBG |
635 |
9:12:19 |
eng-bul |
буд. |
joint bolt |
съединителен болт |
алешаBG |
636 |
9:09:14 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
incoming water flow |
входящий поток воды |
Mukhiddin |
637 |
9:07:32 |
rus-ger |
осв. |
пропускать занятия |
den Unterricht versäumen |
Лорина |
638 |
9:07:30 |
eng-bul |
буд. |
junction plate |
съединителна планка |
алешаBG |
639 |
9:06:46 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Circulating Boiler Water |
Циркуляционная Котельная Вода |
Mukhiddin |
640 |
9:05:54 |
eng-rus |
|
glare of his pitiless eyes |
блеск его жестоких глаз |
Val_Ships |
641 |
9:04:41 |
eng-bul |
буд. |
joint washer |
уплътнителна шайба |
алешаBG |
642 |
9:04:02 |
eng-bul |
буд. |
joint ring |
подложен пръстен |
алешаBG |
643 |
9:03:18 |
eng-bul |
буд. |
joint flooring |
подова настилка от шпунтови дъски (от тик, венге, махагон, лиственица) |
алешаBG |
644 |
9:02:15 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Subcooled Feed water |
Переохлаждённая питательная вода |
Mukhiddin |
645 |
9:02:00 |
eng-bul |
буд. |
joint bar |
свързваща планка |
алешаBG |
646 |
9:01:23 |
eng-bul |
буд. |
joint masonry |
фугирана зидария |
алешаBG |
647 |
9:00:28 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
drawing output |
вывод чертежа |
Mukhiddin |
648 |
9:00:15 |
eng-bul |
буд. |
joint |
фугирам (при зидане) |
алешаBG |
649 |
8:58:51 |
eng-bul |
буд. |
joint |
фуга |
алешаBG |
650 |
8:58:30 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Refractory lining system |
Огнеупорная облицовочная система |
Mukhiddin |
651 |
8:58:09 |
eng-rus |
|
pitiless eyes |
жестокие глаза |
Val_Ships |
652 |
8:57:28 |
eng-bul |
буд. |
joint piece |
съединителен детайл |
алешаBG |
653 |
8:57:16 |
eng-rus |
|
Foundation Certificate in IT Service Management |
Сертификат по основам управления услугами ИТ (на базе ITIL; based on ITIL) |
Johnny Bravo |
654 |
8:56:51 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Ducting and Casing Insulation System |
Система изоляции воздуховодов и корпусакожуха |
Mukhiddin |
655 |
8:56:30 |
eng-bul |
буд. |
joining piece |
съединителен детайл |
алешаBG |
656 |
8:55:49 |
eng-bul |
буд. |
joining element |
свързващ елемент |
алешаBG |
657 |
8:49:59 |
eng-rus |
розм. |
rattle someone's cage |
заставить поволноваться (кого-либо) |
Val_Ships |
658 |
8:46:36 |
eng-bul |
буд. |
joinery |
сглобяване |
алешаBG |
659 |
8:45:45 |
eng-rus |
муз. |
Sultans of Swing |
Властелины Свинга (a song by "Dire Straits", UK) |
Val_Ships |
660 |
8:45:07 |
eng-bul |
буд. |
joggled-lap joint |
съединение с огъване и препокриване |
алешаBG |
661 |
8:43:57 |
eng-bul |
буд. |
joiner |
дограмист |
алешаBG |
662 |
8:41:16 |
eng-rus |
фарм. |
anti-doping control measures |
анти-допинговые меры |
Aiganym_K |
663 |
8:39:52 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Power Plant Heat Balance |
Тепловой Баланс Электростанции |
Mukhiddin |
664 |
8:38:40 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Pipe insulation system |
Система изоляции труб |
Mukhiddin |
665 |
8:35:15 |
eng-bul |
буд. |
project site |
строителна площадка |
алешаBG |
666 |
8:34:56 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Ducting for fuel Gas |
Трубопровод для топливного газа |
Mukhiddin |
667 |
8:33:58 |
eng-rus |
фарм. |
Drug Control Centre |
центр по наркоконтролю |
Aiganym_K |
668 |
8:33:42 |
eng-bul |
буд. |
job site |
строителна площадка |
алешаBG |
669 |
8:31:56 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Inert piping system |
Инертные системы трубопроводов |
Mukhiddin |
670 |
8:30:36 |
eng-rus |
ідіом. |
give someone the cold shoulder |
оказать холодный приём (кому-либо) |
Val_Ships |
671 |
8:28:53 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
Steam piping system |
Система трубопроводов пара |
Mukhiddin |
672 |
8:27:25 |
eng-rus |
фарм. |
compartment modelling |
модульная модель |
Aiganym_K |
673 |
8:26:02 |
eng-bul |
буд. |
job schedule |
календарен план-график (на работите на строителната площадка) |
алешаBG |
674 |
8:24:24 |
eng-bul |
буд. |
job mix |
смес, приготвена на строителната площадка |
алешаBG |
675 |
8:22:16 |
rus-ger |
юр. |
законотворчество положения и установки на основе прецедентного права |
Richterrecht |
GrebNik |
676 |
8:21:59 |
eng-bul |
буд. |
job mixer |
бетоносмесител на строителната площадка |
алешаBG |
677 |
8:21:10 |
eng-rus |
криміналіст. |
plant-derived substances |
вещества растительного происхождения |
Aiganym_K |
678 |
8:20:50 |
rus-ger |
|
выяснилось, что |
es hat sich herausgestellt, dass |
Лорина |
679 |
8:19:23 |
eng-rus |
вульг. |
fuckin' A! |
охуеть! (urbandictionary.com) |
yury.kustov |
680 |
8:17:06 |
eng-rus |
криміналіст. |
toxicology screening |
химико-токсикологическое исследование |
Aiganym_K |
681 |
8:09:48 |
eng-bul |
буд. |
job planning |
организация на работата (на строителната площадка) |
алешаBG |
682 |
8:08:47 |
eng-bul |
буд. |
jetty |
еркер |
алешаBG |
683 |
8:04:58 |
eng-rus |
криміналіст. |
Ante-mortem Toxicology |
химико-токсикологическое исследование проведённое при жизни |
Aiganym_K |
684 |
8:01:38 |
eng-rus |
криміналіст. |
Workplace Drug Testing |
тест на наличие наркотиков для допуска к работе |
Aiganym_K |
685 |
8:01:15 |
rus-ger |
|
пропускать занятия |
im Unterricht fehlen |
Лорина |
686 |
7:57:54 |
eng-rus |
криміналіст. |
Human Performance Toxicology |
химико-токсикологический анализ допинговых средств |
Aiganym_K |
687 |
7:56:21 |
eng-rus |
криміналіст. |
Human Performance Toxicology |
химико-токсикологический анализ на наличие допинга |
Aiganym_K |
688 |
7:55:32 |
eng-rus |
криміналіст. |
Post-mortem Toxicology |
химико-токсикологический анализ трупов |
Aiganym_K |
689 |
7:55:11 |
eng-rus |
мед. |
pediatric stroke |
детский инсульт |
Гера |
690 |
7:54:52 |
eng-rus |
|
off the pace |
позади лидера |
newbee |
691 |
7:52:34 |
eng-rus |
|
be off the pace |
отставать от лидера |
newbee |
692 |
7:52:30 |
eng-bul |
буд. |
jetcrete |
пръскан бетон |
алешаBG |
693 |
7:50:34 |
eng-bul |
буд. |
jerry-builder |
строител-предприемач (на строителни работи с ниско качество) |
алешаBG |
694 |
7:49:18 |
eng-bul |
буд. |
jerry-building |
бърз строеж (с временен характер) |
алешаBG |
695 |
7:47:30 |
eng-bul |
буд. |
jamb |
странична стена на камина |
алешаBG |
696 |
7:46:16 |
eng-bul |
буд. |
jamb |
страна на каса (на врата, прозорец) |
алешаBG |
697 |
7:44:54 |
eng-bul |
буд. |
jacking point |
място за вдигане (с помощта на крик) |
алешаBG |
698 |
7:44:25 |
rus-ger |
ел. |
выходной контактор |
Ausgangsschütz (duden.de) |
Vaszlav_ |
699 |
7:43:49 |
eng-bul |
буд. |
jacking into place |
полагане на място с помощта на крик |
алешаBG |
700 |
7:42:03 |
eng-bul |
буд. |
jacking |
повдигам с крик |
алешаBG |
701 |
7:41:00 |
eng-bul |
буд. |
jack-knife door |
сгъваема врата |
алешаBG |
702 |
7:40:18 |
eng-bul |
буд. |
jack bit |
сменяема пробивна глава |
алешаBG |
703 |
7:39:35 |
eng-bul |
буд. |
jack arch |
надсводна дъга |
алешаBG |
704 |
7:33:42 |
rus-lav |
мед. |
эутиреоз |
eutireoze |
Hiema |
705 |
7:30:34 |
eng-rus |
мед. |
fibrocolonoscopy |
фиброколоноскопия |
Spring_beauty |
706 |
7:25:36 |
eng-bul |
буд. |
jack |
вдигам с крик |
алешаBG |
707 |
7:24:40 |
eng-bul |
буд. |
jack |
крик |
алешаBG |
708 |
6:38:03 |
rus-ger |
фарм. |
новалгин |
Novalgin |
Лорина |
709 |
6:15:25 |
rus-spa |
|
тем самым |
con lo cual (= por lo cual) |
Unc |
710 |
6:14:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
abandoned line |
линия вне работы (линию которую не используют) |
Burkitov Azamat |
711 |
6:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reduce |
усекать (impf of усечь) |
Gruzovik |
712 |
6:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
усекать (impf of усечь) |
Gruzovik |
713 |
5:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dotted with |
усеиваться (impf of усеяться) |
Gruzovik |
714 |
5:54:45 |
rus-ger |
|
на протяжении месяца |
im Laufe von einem Monat |
Лорина |
715 |
5:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow with |
усеивать (impf of усеять) |
Gruzovik |
716 |
5:45:36 |
eng-rus |
|
scrape by |
ограничиться |
hvblack |
717 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensibility |
усвояемость |
Gruzovik |
718 |
5:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
misappropriation |
усвоение |
Gruzovik |
719 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
retention |
усвоение |
Gruzovik |
720 |
5:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
get accustomed to |
усваиваться (impf of усвоиться) |
Gruzovik |
721 |
5:34:39 |
eng-rus |
|
plangent |
панихидный |
VLZ_58 |
722 |
5:34:10 |
eng-rus |
|
take a tour |
пройти экскурсию |
Ivan Pisarev |
723 |
5:33:33 |
eng-rus |
|
plangent |
горестный (having an expressive and especially plaintive quality) |
VLZ_58 |
724 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of food, etc assimilate |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
725 |
5:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
take possession of |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
726 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
adopt |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
727 |
5:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
harlequin beetle |
усач (Acrocinus longimanus) |
Gruzovik |
728 |
5:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
barbel |
усач (Barbus, Barbus barbus) |
Gruzovik |
729 |
5:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
man with a mustache |
усач |
Gruzovik |
730 |
5:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sugar abundantly |
усахаривать (impf of усахарить) |
Gruzovik |
731 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
of plants barbate |
усатый |
Gruzovik |
732 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
awned |
усатый |
Gruzovik |
733 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
of animals whiskered |
усатый |
Gruzovik |
734 |
5:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a long moustache |
усатый |
Gruzovik |
735 |
5:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
with a big mustache |
усастый |
Gruzovik |
736 |
5:14:54 |
rus-ger |
|
подвергать смертельной опасности |
in Lebensgefahr bringen |
Гевар |
737 |
5:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get thoroughly salted |
усаливаться (impf of усолиться) |
Gruzovik |
738 |
5:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get dirty with grease |
усаливаться (impf of усалиться) |
Gruzovik |
739 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt down/away |
усаливать (impf of усолить) |
Gruzovik |
740 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grease |
усаливать (impf of усалить) |
Gruzovik |
741 |
5:06:43 |
rus-spa |
ЗМІ |
В Варгасе объявили о первом случае укуса рыбы-скорпиона |
Reportan primer caso de picadura del pez león en Vargas |
Ольга Матвеева |
742 |
5:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down to work |
усаживаться за работу |
Gruzovik |
743 |
5:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
privately-used plot of farmland |
усадьба |
Gruzovik |
744 |
5:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
farm center of collective or state farm |
усадьба |
Gruzovik |
745 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
planting with |
усадка |
Gruzovik |
746 |
5:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
longitudinal shrinkage |
усадка по длине |
Gruzovik |
747 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
yieldability of soil |
усадка |
Gruzovik |
748 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
run aground of a ship or boat |
усадиться (pf of усаживаться) |
Gruzovik |
749 |
4:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
усадиться (pf of усаживаться) |
Gruzovik |
750 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
waste |
усадить |
Gruzovik |
751 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sink in |
усадить |
Gruzovik |
752 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend |
усадить |
Gruzovik |
753 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shut in |
усадить |
Gruzovik |
754 |
4:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
settle with |
усадить (pf of усаживать) |
Gruzovik |
755 |
4:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat |
усадить |
Gruzovik |
756 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
life of country gentry |
усадебный быт |
Gruzovik |
757 |
4:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
farm |
усадебный |
Gruzovik |
758 |
4:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
privately-used plot of farmland |
усада (= усад) |
Gruzovik |
759 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
plot of land |
усада (= усад) |
Gruzovik |
760 |
4:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
country estate |
усада (= усад) |
Gruzovik |
761 |
4:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
farmstead |
усада (= усад) |
Gruzovik |
762 |
4:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
privately-used plot of farmland |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
763 |
4:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
plot of land |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
764 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
country estate |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
765 |
4:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
farmstead |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
766 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
farm center of collective or state farm |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
767 |
4:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sarmentum |
ус |
Gruzovik |
768 |
4:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
whisker of animals |
ус |
Gruzovik |
769 |
4:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Tuvinian |
урянхайка (= тувинка) |
Gruzovik |
770 |
4:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Tuvinian |
урянхаец (= тувинец) |
Gruzovik |
771 |
4:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
village policeman |
урядник |
Gruzovik |
772 |
4:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rule |
уряд |
Gruzovik |
773 |
4:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
apricot juice |
урючный сок |
Gruzovik |
774 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
apricot |
урюк |
Gruzovik |
775 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fragmentary |
урывчатый |
Gruzovik |
776 |
4:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fitful |
урывочный |
Gruzovik |
777 |
4:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
in snatches |
урывочками (= урывками) |
Gruzovik |
778 |
4:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
by fits and starts |
урывочками (= урывками) |
Gruzovik |
779 |
4:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
part |
урывок |
Gruzovik |
780 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
in snatches |
урывкою (= урывками) |
Gruzovik |
781 |
4:07:59 |
rus-ita |
|
трейлер или жилой прицеп |
roulotte |
Attonn |
782 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
snatched opportunity |
урывка |
Gruzovik |
783 |
4:06:26 |
eng-rus |
с/г. |
hulled sunflower seeds |
лущёные семена подсолнечника |
ART Vancouver |
784 |
4:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
broken |
урывистый |
Gruzovik |
785 |
4:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumble |
урчать |
Gruzovik |
786 |
4:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumbling |
урчание |
Gruzovik |
787 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
laccase |
урушиолоксидаза |
Gruzovik |
788 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Canada parrot feather |
уруть мутончатая (Myriophyllum verticillatum) |
Gruzovik |
789 |
4:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
parrot feather |
уруть (Myriophyllum) |
Gruzovik |
790 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urticarial |
уртикарный |
Gruzovik |
791 |
3:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik католиц. |
Ursuline nun |
урсулинка |
Gruzovik |
792 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
usual |
урочный |
Gruzovik |
793 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
agreed |
урочный |
Gruzovik |
794 |
3:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
natural limit |
урочище |
Gruzovik |
795 |
3:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urochromogen |
урохромоген |
Gruzovik |
796 |
3:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uroflavin |
урофлавин (a fluorescent product of riboflavin catabolism, or perhaps riboflavin itself, found in mammalian urine and feces) |
Gruzovik |
797 |
3:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urotoxic |
уротоксический (of or relating to the toxicity or the toxic constituents of urine) |
Gruzovik |
798 |
3:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sheep's-beard |
уроспермум (Urospermum) |
Gruzovik |
799 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
willful |
уросливый |
Gruzovik |
800 |
3:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
urorectal |
уроректальный |
Gruzovik |
801 |
3:37:26 |
rus-ger |
мед. |
под общей анестезией |
unter allgemeiner Anästhesie |
Лорина |
802 |
3:24:46 |
rus-ger |
мед. |
вальгусная деформация коленных суставов |
Valgusdeformation der Kniegelenke |
Лорина |
803 |
3:10:37 |
rus-ger |
хір. |
ортопедическая хирургия |
orthopädische Chirurgie |
Лорина |
804 |
3:08:31 |
rus-ger |
мед. |
пройти лечение |
behandelt werden |
Лорина |
805 |
3:08:18 |
rus-ger |
мед. |
пройти лечение |
Behandlung vornehmen |
Лорина |
806 |
2:59:43 |
eng-rus |
труб. |
gate pin |
штифт затвора |
dimakan |
807 |
2:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uropurpurin |
уропурпурин |
Gruzovik |
808 |
2:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uroporphyrinogen |
уропорфириноген |
Gruzovik |
809 |
2:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uropepsinogen |
уропепсиноген |
Gruzovik |
810 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uropepsin |
уропепсин |
Gruzovik |
811 |
2:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uronolactonase |
уронолактоназа |
Gruzovik |
812 |
2:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
ruin |
уронить |
Gruzovik |
813 |
2:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
humiliate |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
814 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
humble |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
815 |
2:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
discredit |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
816 |
2:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
injure |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
817 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
818 |
2:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
losses |
урон |
Gruzovik |
819 |
2:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uroxanthin |
уроксантин |
Gruzovik |
820 |
2:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
work |
урок |
Gruzovik |
821 |
1:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
inborn |
урождённый |
Gruzovik |
822 |
1:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
before maiden name born |
урождённая |
Gruzovik |
823 |
1:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
born |
урождённый |
Gruzovik |
824 |
1:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
of soil, etc productive |
урожайный |
Gruzovik |
825 |
1:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
yield of crops |
урожайность |
Gruzovik |
826 |
1:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
abundance |
урожай |
Gruzovik |
827 |
1:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
congenital malformation |
вреждённое уродство |
Gruzovik |
828 |
1:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
extrophy |
уродство |
Gruzovik |
829 |
1:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutilate oneself |
уродоваться (impf of изуродоваться) |
Gruzovik |
830 |
1:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
distort |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
831 |
1:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
make ugly |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
832 |
1:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
thrash soundly |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
833 |
1:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beat unmercifully |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
834 |
1:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beat unmercifully |
изуродовать (pf of уродовать) |
Gruzovik |
835 |
1:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wrong upbringing |
уродливое воспитание |
Gruzovik |
836 |
1:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bad |
уродливый |
Gruzovik |
837 |
1:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
teratologic form |
уродливость |
Gruzovik |
838 |
1:24:25 |
rus-spa |
|
гарантированно |
con seguridad |
Stas-Soleil |
839 |
1:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
monster |
уродина (masc and fem) |
Gruzovik |
840 |
1:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
harvest |
урод |
Gruzovik |
841 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
every family has its black sheep |
в семье не без урода |
Gruzovik |
842 |
1:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deformed person |
урод |
Gruzovik |
843 |
1:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
urinogenous |
уроненный |
Gruzovik |
844 |
1:10:43 |
eng-rus |
профсп. |
digital campaigning companies |
компании, организующие интернет-кампании |
Кунделев |
845 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
urohaematin |
урогематин (British usage: urinary haematin; applied to the normal colouring matter of the urine, on the supposition that it is formed either directly or indirectly [through bilirubin] from the haematin of the blood) |
Gruzovik |
846 |
1:06:11 |
eng-rus |
профсп. |
direct dialogue |
открытый диалог |
Кунделев |
847 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
contact level gauge |
уровнемер дискретного действия |
Gruzovik |
848 |
1:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in pace with |
в уровень |
Gruzovik |
849 |
1:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be up to standard |
быть на уровне |
Gruzovik |
850 |
1:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
achievement age |
уровень обученности |
Gruzovik |
851 |
0:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
urn |
урночка |
Gruzovik |
852 |
0:55:13 |
eng-rus |
|
year of the dog |
год собаки (The year of the dog is here!) |
snowleopard |
853 |
0:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
with urceolate fruits |
урноплодный |
Gruzovik |
854 |
0:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
urn-bearing |
урноносный |
Gruzovik |
855 |
0:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
urnlike |
урновидный |
Gruzovik |
856 |
0:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
moss capsule |
урна |
Gruzovik |
857 |
0:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballot box |
урна |
Gruzovik |
858 |
0:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
vessel |
урна |
Gruzovik |
859 |
0:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
coniferous forest |
урман |
Gruzovik |
860 |
0:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
urine |
урина |
Gruzovik |
861 |
0:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chamber pot |
урильник |
Gruzovik |
862 |
0:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uricolytic |
уриколитический |
Gruzovik |
863 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
uricolysis |
уриколиз |
Gruzovik |
864 |
0:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
uricosuric |
урикозурический (wikipedia.org) |
Gruzovik |
865 |
0:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
uridine phosphorylase |
уридинфосфорилаза |
Gruzovik |
866 |
0:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
uridylic |
уридиловый |
Gruzovik |
867 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urethroscopic |
уретроскопический |
Gruzovik |
868 |
0:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urethrograph |
уретрограф |
Gruzovik |
869 |
0:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
urethrovaginal |
уретровагинальный |
Gruzovik |
870 |
0:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
ureterorrhaphy |
уретероррафия (suture of a ureter) |
Gruzovik |
871 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ureteralgia |
уретералгия |
Gruzovik |
872 |
0:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
ureametry |
уреометрия |
Gruzovik |
873 |
0:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
ureometer |
уреометр (an apparatus for the detection and measurement of urea [as in blood or urine]) |
Gruzovik |
874 |
0:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
pert. to urema |
урёмный (urema: riverain deciduous forest strip) |
Gruzovik |
875 |
0:24:20 |
eng-rus |
тех. |
be developed |
в разработке |
art_fortius |
876 |
0:23:38 |
eng |
абрев. мед. |
TBD |
tentative birth date |
Alex Lilo |
877 |
0:22:09 |
eng-rus |
рідк. |
tendance |
холя |
Супру |
878 |
0:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
ureidosuccinase |
уреидосукциназа |
Gruzovik |
879 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
ureidopropionase |
уреидопропионаза |
Gruzovik |
880 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
ureidoisobutyric |
уреидоизомаслянный |
Gruzovik |
881 |
0:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
ureid |
уреид |
Gruzovik |
882 |
0:20:02 |
eng-rus |
бізн. |
be done |
к исполнению |
elena.kazan |
883 |
0:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
toss off |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
884 |
0:13:06 |
rus-ger |
ек. |
вид хозяйственной деятельности |
Wirtschaftstätigkeitsart |
Лорина |
885 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strike |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
886 |
0:12:17 |
eng-rus |
|
be determined |
будет сообщено дополнительно |
4uzhoj |
887 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hit |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
888 |
0:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
889 |
0:11:37 |
eng-rus |
|
be determined |
уточняется (напр., "время проведения работ уточняется") |
4uzhoj |
890 |
0:11:34 |
eng-rus |
ділов. |
to be confirmed |
уточняется (напр., о дате: Arrival date to be confirmed.) |
4uzhoj |
891 |
0:11:32 |
eng-rus |
|
be announced |
уточняется (напр., в программах мероприятий и т.п.) |
4uzhoj |
892 |
0:09:48 |
eng-rus |
|
be defined |
будет сообщено дополнительно |
4uzhoj |
893 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
abridgment |
урезывание |
Gruzovik |
894 |
0:07:17 |
eng-rus |
|
household register |
семейный реестр (см. family register) |
Samura88 |
895 |
0:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to a conclusion |
урезониваться (impf of урезониться) |
Gruzovik |
896 |
0:01:23 |
eng-rus |
амер. |
speak to |
говорить о |
Баян |
897 |
0:00:44 |
eng-rus |
перен. |
inveterate |
девяносто шестой пробы |
Супру |
898 |
0:00:22 |
eng-rus |
амер. |
speak to |
касаться (в разговоре, монологе каких-либо темы, вопроса) |
Баян |