1 |
23:57:40 |
eng-rus |
прогр. |
instance |
экземпляр класса (объекта; конкретный объект из набора объектов данного класса. В системе обычно функционирует множество экземпляров разных объектов. Все экземпляры одного класса имеют одинаковый набор операций) |
ssn |
2 |
23:57:09 |
eng-rus |
науков. |
similarity |
близость |
igisheva |
3 |
23:56:09 |
eng-rus |
ел.хім. |
ionic diameter |
ионный диаметр |
igisheva |
4 |
23:52:56 |
eng-rus |
наук.-досл. |
routine |
схема (какой-либо работы) |
igisheva |
5 |
23:50:57 |
eng-rus |
тех. |
Phlogopite Mica paper |
флогопитовая слюдопластовая бумага |
Artemie |
6 |
23:46:22 |
eng-rus |
прогр. |
particular type of function block |
конкретный тип функционального блока |
ssn |
7 |
23:37:27 |
rus-ita |
заг. |
разволнованный |
emozionato (agg.) |
Taras |
8 |
23:33:43 |
rus-ita |
заг. |
возбуждённый |
emozionato (agg. вследствие положительных эмоций) |
Taras |
9 |
23:30:52 |
eng-rus |
науков. |
major |
преобладающий |
igisheva |
10 |
23:30:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь терминологии регулятивной деятельности (wikipedia.org) |
Земцова Н. |
11 |
23:29:40 |
eng-rus |
науков. |
something has been reported |
сообщалось о (оборот, часто встречающийся в научной литературе; чём-либо) |
igisheva |
12 |
23:17:57 |
eng-rus |
опт. |
wraparound frame |
оправа облегающей формы |
Yan Mazor |
13 |
23:16:43 |
eng |
абрев. |
FA |
front axle (автомоб.) |
Andrey250780 |
14 |
23:16:27 |
eng-rus |
мед. |
Back Vertex Distance |
Заднее вертексное расстояние (BVD) |
intern |
15 |
23:13:08 |
eng-rus |
крист. |
trapping |
внедрение |
igisheva |
16 |
23:12:24 |
eng-rus |
крист. |
be trapped |
внедряться |
igisheva |
17 |
23:05:49 |
eng-rus |
керам. |
modifying cation |
модифицирующий катион |
igisheva |
18 |
22:58:05 |
eng-rus |
освітл. |
LED chip |
светодиодный кристалл |
igisheva |
19 |
22:56:58 |
eng-rus |
мед. |
achromacyte |
эритроцит, лишённый гемоглобина (эритроцит, лишённый гемоглобина) |
MichaelBurov |
20 |
22:54:47 |
eng-rus |
мед. |
ghost corpuscle |
обесцвеченный эритроцит |
MichaelBurov |
21 |
22:53:50 |
eng-rus |
мед. |
ghost corpuscle |
эритроцит, лишённый гемоглобина |
MichaelBurov |
22 |
22:50:35 |
eng-rus |
освітл. |
conversion phosphor |
преобразующий люминофор |
igisheva |
23 |
22:46:44 |
eng-rus |
спектр. |
yellow emission |
жёлтое излучение |
igisheva |
24 |
22:37:57 |
eng-rus |
освітл. |
luminescence material |
люминесцирующее вещество |
igisheva |
25 |
22:34:29 |
eng-rus |
освітл. |
luminescence material |
люминесцентный материал |
igisheva |
26 |
22:26:36 |
rus-ger |
фіз. |
амплитуда рассеяния |
Streuamplitude |
fewral |
27 |
22:25:25 |
rus-ger |
заг. |
народный дом |
Volkshaus |
OlgaST |
28 |
22:22:49 |
rus-ger |
фіз. |
Лагранжева плотность |
Lagrangedichte |
fewral |
29 |
22:18:56 |
eng-rus |
мед. |
pain control |
обезболивание |
MichaelBurov |
30 |
22:16:43 |
eng-rus |
освітл. |
luminescence properties |
люминесцентные свойства |
igisheva |
31 |
22:16:27 |
eng-rus |
мед. |
contraindicant |
противопоказывающий |
MichaelBurov |
32 |
22:15:27 |
eng-rus |
мед. |
contraindicant |
противопоказующий симптом |
MichaelBurov |
33 |
22:15:05 |
eng-rus |
сленг |
gut-wrenching |
надрывный |
Liv Bliss |
34 |
22:14:12 |
eng-rus |
хім. |
oxynitride |
оксид-нитридный |
igisheva |
35 |
22:08:08 |
eng-rus |
освітл. |
solid-state lighting system |
твёрдотельная осветительная система |
igisheva |
36 |
22:02:13 |
eng-rus |
освітл. |
luminescence killer |
гаситель люминесценции |
igisheva |
37 |
21:58:46 |
eng-rus |
ел.хім. |
hexavalent ion |
шестивалентный ион |
igisheva |
38 |
21:58:00 |
eng-rus |
науков. |
summarize |
извлекать краткое содержание |
MichaelBurov |
39 |
21:57:29 |
eng-rus |
ел.хім. |
pentavalent ion |
пятивалентный ион |
igisheva |
40 |
21:57:06 |
eng-rus |
науков. |
extract content |
извлекать контент |
MichaelBurov |
41 |
21:56:37 |
eng-rus |
ел.хім. |
tetravalent ion |
четырёхвалентный ион |
igisheva |
42 |
21:52:57 |
eng-rus |
хім. |
quadrivalent ion |
четырёхвалентный ион |
igisheva |
43 |
21:52:08 |
eng-rus |
ел.хім. |
trivalent ion |
трёхвалентный ион |
igisheva |
44 |
21:51:15 |
eng-rus |
хім. |
divalent ion |
двухвалентный ион |
igisheva |
45 |
21:50:41 |
eng-rus |
хім. |
monovalent ion |
одновалентный ион |
igisheva |
46 |
21:49:42 |
eng-rus |
клін.досл. |
authorized employee |
уполномоченный сотрудник |
Земцова Н. |
47 |
21:47:17 |
eng-rus |
спектр. |
visible light region |
область видимого излучения |
igisheva |
48 |
21:44:16 |
rus-ger |
хім. |
изопропиловый спирт |
IPA |
Лорина |
49 |
21:42:08 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray powder diffraction apparatus |
порошковый дифрактометр |
igisheva |
50 |
21:38:59 |
eng-rus |
мед. |
labial configuration |
конфигурация губ |
MichaelBurov |
51 |
21:37:59 |
eng-rus |
рентгр. |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгенография |
igisheva |
52 |
21:34:31 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray powder diffraction pattern |
порошковая рентгеновская дифрактограмма |
igisheva |
53 |
21:34:18 |
eng-rus |
прогр. |
particular types of employee |
конкретные типы служащих |
ssn |
54 |
21:32:22 |
eng-rus |
рентгр. |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгеновская дифракция |
igisheva |
55 |
21:31:01 |
eng-rus |
прогр. |
particular type |
конкретный тип |
ssn |
56 |
21:29:09 |
rus-ger |
заг. |
несколько раз подряд |
mehrmals hintereinander |
Лорина |
57 |
21:28:46 |
eng-rus |
спектр. |
Rietveld analysis |
анализ методом Ритвельда |
igisheva |
58 |
21:20:52 |
eng-rus |
мед. |
flat condyloma |
широкая мокнущая папула |
MichaelBurov |
59 |
21:20:21 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray absorption near-edge structure |
ближняя тонкая структура рентгеновских спектров поглощения |
igisheva |
60 |
21:05:00 |
rus-ger |
хім. |
хлористый водород |
HCI |
Лорина |
61 |
21:01:34 |
eng-rus |
сленг |
latchiko |
участник путешествующей компании (ирландский слэнг) |
balloonycs0boy |
62 |
21:00:28 |
rus-ger |
юр. |
пошлинный взнос за засвидетельствование подписи |
Unterschriftsbeglaubigungsgebühr |
norbek rakhimov |
63 |
20:58:42 |
rus-ger |
хім. |
гидроксид металла |
Metallhydroxid |
Лорина |
64 |
20:55:29 |
eng-rus |
освітл. |
red-orange phosphor |
красно-оранжевый люминофор |
igisheva |
65 |
20:54:30 |
eng-rus |
освітл. |
orange-red phosphor |
оранжево-красный люминофор |
igisheva |
66 |
20:53:37 |
eng-rus |
прогр. |
distributable |
распространяемый |
ssn |
67 |
20:51:53 |
eng-rus |
освітл. |
orange phosphor |
люминофор оранжевого свечения |
igisheva |
68 |
20:51:21 |
rus-ita |
юр. |
материальное право |
diritto sostanziale |
Simplyoleg |
69 |
20:50:31 |
eng-rus |
освітл. |
infrared phosphor |
инфракрасный люминофор |
igisheva |
70 |
20:48:33 |
eng-rus |
освітл. |
blue phosphor |
люминофор голубого цвета свечения |
igisheva |
71 |
20:47:12 |
eng-rus |
освітл. |
green phosphor |
люминофор зелёного цвета свечения |
igisheva |
72 |
20:46:24 |
eng-rus |
освітл. |
red phosphor |
люминофор красного цвета свечения |
igisheva |
73 |
20:45:56 |
eng-rus |
освітл. |
white phosphor |
люминофор белого цвета свечения |
igisheva |
74 |
20:44:56 |
eng-rus |
освітл. |
amber phosphor |
люминофор жёлтого свечения |
igisheva |
75 |
20:42:15 |
eng-rus |
освітл. |
blue phosphor |
голубой люминофор |
igisheva |
76 |
20:41:25 |
eng-rus |
екол. |
steward of nature |
страж природы |
plushkina |
77 |
20:38:25 |
eng-rus |
освітл. |
multicolor light-emitting diode |
светодиод с управляемым цветом свечения |
igisheva |
78 |
20:37:18 |
eng-rus |
освітл. |
blue light-emitting diode |
светодиод голубого цвета свечения |
igisheva |
79 |
20:36:22 |
eng-rus |
освітл. |
green light-emitting diode |
светоизлучающий диод зелёного цвета свечения |
igisheva |
80 |
20:35:38 |
eng-rus |
освітл. |
amber light-emitting diode |
светодиод жёлтого цвета свечения |
igisheva |
81 |
20:34:01 |
eng-rus |
освітл. |
orange light-emitting diode |
оранжевый светодиод |
igisheva |
82 |
20:32:47 |
eng-rus |
освітл. |
red-orange light-emitting diode |
светодиод красно-оранжевого цвета свечения |
igisheva |
83 |
20:31:59 |
eng-rus |
освітл. |
red light-emitting diode |
светодиод красного цвета свечения |
igisheva |
84 |
20:31:32 |
eng-rus |
освітл. |
white light-emitting diode |
светодиод белого цвета свечения |
igisheva |
85 |
20:31:31 |
eng-rus |
прогр. |
extensive |
исчерпывающий |
ssn |
86 |
20:31:14 |
eng-rus |
заг. |
amorality |
внеэтичность |
Фьялар |
87 |
20:30:03 |
eng-rus |
ГПЗ |
highway link |
магистральный канал (связи) |
Aiduza |
88 |
20:29:20 |
eng-rus |
тлб. |
conversion |
транскодирование |
Cyrillica |
89 |
20:28:22 |
eng-rus |
освітл. |
two-color light-emitting diode |
двухцветный светоизлучающий диод |
igisheva |
90 |
20:26:19 |
eng-rus |
освітл. |
red-orange light-emitting diode |
красно-оранжевый светодиод |
igisheva |
91 |
20:23:36 |
eng-rus |
освітл. |
red light-emitting diode |
красный светоизлучающий диод |
igisheva |
92 |
20:22:19 |
eng-rus |
юр. |
settlement between the litigants |
примирение сторон |
Alexander Demidov |
93 |
20:21:58 |
eng-rus |
освітл. |
multicolor light-emitting diode |
многоцветный светоизлучающий диод |
igisheva |
94 |
20:21:50 |
eng-rus |
юр. |
conciliation of the parties |
примирение сторон |
Alexander Demidov |
95 |
20:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
make extensive use |
очень широко использовать |
ssn |
96 |
20:19:13 |
eng-rus |
освітл. |
infrared light-emitting diode |
инфракрасный светоизлучающий диод |
igisheva |
97 |
20:16:58 |
eng-rus |
освітл. |
high-brightness light-emitting diode |
сверхяркий светодиод |
igisheva |
98 |
20:15:29 |
eng-rus |
освітл. |
green light-emitting diode |
зелёный светоизлучающий диод |
igisheva |
99 |
20:14:04 |
eng-rus |
освітл. |
full-color light-emitting diode |
полноцветный светодиод |
igisheva |
100 |
20:11:15 |
eng-rus |
освітл. |
blue light-emitting diode |
голубой светодиод |
igisheva |
101 |
20:10:47 |
eng-rus |
юр. |
matter in controversy |
спорное правоотношение |
Alexander Demidov |
102 |
20:08:56 |
eng-rus |
прогр. |
extensive use |
широкое использование (Syn: wide use) |
ssn |
103 |
20:08:47 |
eng-rus |
освітл. |
yellow light-emitting diode |
жёлтый светодиод |
igisheva |
104 |
20:08:15 |
eng-rus |
освітл. |
amber light-emitting diode |
жёлтый светодиод |
igisheva |
105 |
20:05:40 |
eng-rus |
освітл. |
white light-emitting diode |
белый светодиод |
igisheva |
106 |
19:58:41 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray absorption fine structure |
тонкая структура спектров рентгеновского поглощения |
igisheva |
107 |
19:58:17 |
eng-rus |
спектр. |
extended X-ray absorption fine structure |
дальняя тонкая структура спектров рентгеновского поглощения |
igisheva |
108 |
19:55:44 |
eng-rus |
мед. |
vigilance |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= alertness, sustained attention) |
Dimpassy |
109 |
19:54:37 |
eng-rus |
прогр. |
a set of requirements |
набор исходных требований |
ssn |
110 |
19:51:36 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray absorption fine structure |
тонкая структура рентгеновского поглощения |
igisheva |
111 |
19:49:43 |
eng |
абрев. прогр. |
exhaustively testing |
exhaustive testing |
ssn |
112 |
19:47:27 |
eng-rus |
прогр. |
exhaustively testing |
исчерпывающее тестирование (= exhaustive testing; тестирование программы на всех возможных комбинациях входных значений переменных. Обеспечивает обнаружение всех возможных ошибок, но практически нереализуемо даже для очень небольших программ. Syn: complete testing) |
ssn |
113 |
19:45:51 |
eng-rus |
спектр. |
extended X-ray absorption fine structure |
протяжённая тонкая структура рентгеновского поглощения |
igisheva |
114 |
19:40:07 |
eng-rus |
прогр. |
extensive |
всесторонний |
ssn |
115 |
19:38:29 |
rus-ita |
спорт. |
баскетбол на колясках |
pallacanestro in carrozzina |
alesssio |
116 |
19:36:20 |
rus-ger |
заг. |
центр занятости |
Jobcenter |
Praline |
117 |
19:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
extensive testing |
всестороннее тестирование (поскольку проведение исчерпывающего тестирования обычно невозможно, то данный термин подразумевает проведение максимально полного тестирования) |
ssn |
118 |
19:33:43 |
rus-ger |
ек. |
вознаграждение по результатам деятельности |
erfolgsabhängige Vergütung |
Praline |
119 |
19:32:48 |
rus-ger |
ек. |
условное вознаграждение |
erfolgsabhängige Vergütung |
Praline |
120 |
19:29:38 |
eng |
абрев. ГПЗ |
PVV |
piping, valves and vessels (name of department) |
Aiduza |
121 |
19:21:26 |
eng-rus |
ліс.заг. |
trimming knife |
сучкорезный нож (харвестерной головки) |
sega_tarasov |
122 |
19:20:22 |
eng-rus |
юр. |
issue a counterclaim |
предъявить встречный иск |
Alexander Demidov |
123 |
19:20:14 |
eng-rus |
с/г. |
compost plant |
компостная система |
WiseSnake |
124 |
19:16:09 |
eng-rus |
меб. |
edge band |
Кромочная лента, "кромка" |
Volkodav2003 |
125 |
19:10:39 |
eng-rus |
юр. |
attached thereto shall be |
к нему прилагаются |
Alexander Demidov |
126 |
19:09:37 |
rus-spa |
заг. |
рогатый |
astado |
lavazza |
127 |
19:07:00 |
eng-rus |
юр. |
due process within a reasonable time |
правильное и своевременное рассмотрение дела |
Alexander Demidov |
128 |
19:06:29 |
eng-rus |
заг. |
panic room |
бункер |
Cyrillica |
129 |
19:05:30 |
eng-rus |
ліс.заг. |
fellerbuncher |
валочно-пакетирующая машина |
sega_tarasov |
130 |
19:00:53 |
eng-rus |
мат. |
inlier |
неискажённое измерение (в противовес "outlier" – выброс; резко отличающееся значение; точка данных, не согласующаяся с аппроксимирующей моделью) |
PicaPica |
131 |
18:59:50 |
rus-ger |
ек. |
привлечение клиентов |
Kundenakquisition |
Praline |
132 |
18:54:10 |
eng-rus |
с/г. |
Total Mixed Ration |
моносмесь |
WiseSnake |
133 |
18:49:43 |
eng |
прогр. |
exhaustive testing |
exhaustively testing |
ssn |
134 |
18:43:38 |
eng-rus |
заг. |
thanks for your time |
Спасибо за внимание (в уроках английского на радио "Голос Америки" говорят, что это выражение переводится именно так) |
Deska |
135 |
18:39:29 |
eng-rus |
прогр. |
intensive data exchange |
интенсивный обмен данными |
ssn |
136 |
18:15:16 |
eng-rus |
бізн. |
publishing and books |
полиграфия и книгоиздательство (название раздела) |
translator911 |
137 |
18:10:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
permission denied |
отказано в разрешении |
Andy |
138 |
18:07:44 |
rus-ita |
спорт. |
тяжелоатлет |
sollevatore |
alesssio |
139 |
18:00:25 |
rus-ita |
спорт. |
штанга |
bilanciere (в тяжелой атлетике) |
alesssio |
140 |
17:50:05 |
rus-ita |
спорт. |
синхронистка |
sincronetta |
alesssio |
141 |
17:47:08 |
eng-rus |
заг. |
be a member of a scientific society |
состоять членом научного общества |
kanareika |
142 |
17:46:36 |
eng-rus |
заг. |
be a subscriber |
состоять подписчиком |
kanareika |
143 |
17:46:03 |
rus-spa |
заг. |
нескручивающийся |
antigiratorio |
Jelly |
144 |
17:45:36 |
eng-rus |
мед. |
Priessnitz compress |
холодный компресс |
MichaelBurov |
145 |
17:44:33 |
rus-ita |
спорт. |
дуэт |
duo (в синхронном плавании) |
alesssio |
146 |
17:37:37 |
eng-rus |
архіт. |
mushroom column |
грибовидная колонна |
Viacheslav Volkov |
147 |
17:34:39 |
eng-rus |
мед. |
stereotactic biopsy |
стереотактическая биопсия |
Mukhatdinov |
148 |
17:34:19 |
rus-ger |
кіноап. |
приспособление для наведения резкости |
Schärfenzieheinrichtung |
olga perevod4ik |
149 |
17:33:47 |
eng-rus |
прогр. |
geographically separated |
территориально разделённый |
ssn |
150 |
17:32:50 |
eng-rus |
юв. |
oriental alexandrite |
восточный александрит (сапфир александритовой окраски) |
igisheva |
151 |
17:32:02 |
rus-ita |
спорт. |
мишень |
piattello (в стендовой стрельбе) |
alesssio |
152 |
17:30:49 |
eng-rus |
юв. |
oriental almandine |
восточный альмандин (красно-фиолетовый сапфир) |
igisheva |
153 |
17:29:45 |
rus-ita |
спорт. |
трап |
fossa olimpica (в стендовой стрельбе) |
alesssio |
154 |
17:29:04 |
eng-rus |
юв. |
oriental hyacinth |
восточный гиацинт (оранжевый, оранжево-красный или розовый сапфир) |
igisheva |
155 |
17:27:24 |
eng-rus |
юв. |
oriental aquamarine |
восточный аквамарин (зеленовато-голубой сапфир) |
igisheva |
156 |
17:26:31 |
eng-rus |
юв. |
oriental diamond |
восточный алмаз (бесцветный сапфир) |
igisheva |
157 |
17:26:24 |
eng-rus |
мікр. |
St aureus |
стафилококк золотистый (Staphylococcus aureus, also known as "golden staph" or "Oro staphira") |
Rus7 |
158 |
17:25:46 |
eng-rus |
мед. |
microbiopsy |
микробиопсия |
Mukhatdinov |
159 |
17:23:51 |
eng-rus |
юв. |
oriental sapphire |
настоящий сапфир |
igisheva |
160 |
17:21:57 |
eng-rus |
юв. |
oriental chrysolite |
восточный хризолит (желтовато-зелёный сапфир) |
igisheva |
161 |
17:20:22 |
eng-rus |
мед. |
cytopuncture |
цитопункция |
Mukhatdinov |
162 |
17:20:02 |
eng-rus |
юр. |
order the defendant to pay the court fees |
отнести на ответчика судебные расходы |
Alexander Demidov |
163 |
17:15:36 |
rus-ger |
юр. |
ОДО |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung (общество с дополнительной ответственностью) |
Tiny Tony |
164 |
17:14:52 |
rus-ger |
юр. |
общество с дополнительной ответственностью |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung |
Tiny Tony |
165 |
17:02:42 |
eng-rus |
мех. |
break the point |
притупить вершину (токарного резца) |
Yuriy83 |
166 |
17:01:02 |
rus-ita |
спорт. |
скоростной пистолет |
pistola automatica (в стрелковом спорте) |
alesssio |
167 |
16:58:21 |
rus-ita |
спорт. |
пневматический пистолет |
pistola ad aria compressa |
alesssio |
168 |
16:56:22 |
rus-ita |
спорт. |
винтовка с трёх позиций |
carabina tre posizioni (в стрелковом спорте) |
alesssio |
169 |
16:52:40 |
rus-ita |
спорт. |
винтовка лёжа |
carabina a terra (в стрелковом спорте) |
alesssio |
170 |
16:49:37 |
rus-ita |
спорт. |
стендовая стрельба |
tiro a volo |
alesssio |
171 |
16:49:04 |
rus-ita |
спорт. |
пулевая стрельба |
tiro a segno |
alesssio |
172 |
16:45:48 |
rus-ger |
юр. |
являться наиболее близким по смыслу |
naheliegen |
Лорина |
173 |
16:45:07 |
rus-ger |
мед. |
контактное вещество |
Kopplungsmedium (при ультразвуковом исследовании, напр.) |
Niakrice |
174 |
16:43:31 |
eng-rus |
прогр. |
have conditional behavior |
использовать условное поведение |
ssn |
175 |
16:42:52 |
rus-fre |
археол. |
усыпальница |
chambre funéraire |
Shurrka |
176 |
16:41:50 |
eng |
абрев. |
SWAp |
sector-wide approach (World Bank) |
MAMOHT |
177 |
16:34:23 |
rus-ger |
заг. |
актуализация |
Fortschreibung (документации) |
k.tataurov |
178 |
16:31:47 |
rus-fre |
заг. |
я заинтересована в / чем-л. |
je suis intéressée par |
dng |
179 |
16:29:10 |
eng-rus |
заг. |
who are these men |
кто эти люди |
Алексе |
180 |
16:22:24 |
eng-rus |
прогр. |
conditional behavior |
условное поведение |
ssn |
181 |
16:20:27 |
eng-rus |
прогр. |
normal path of execution |
нормальный путь выполнения (программы) |
ssn |
182 |
16:19:50 |
eng-rus |
прогр. |
normal path |
нормальный путь (выполнения программы) |
ssn |
183 |
16:19:47 |
eng-rus |
заг. |
shoeshine |
глассаж (чистка обуви) |
rusputin |
184 |
16:15:52 |
eng-rus |
прогр. |
path of execution |
путь выполнения (программы) |
ssn |
185 |
16:14:44 |
eng-rus |
мед. |
alertness |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= vigilance, sustained attention) |
Dimpassy |
186 |
16:09:00 |
eng-rus |
риболов. |
bass fish |
мелкая рыба (виды рыб, пригодные для жарки на сковороде без разделки, объект рыбалки) |
Godzilla |
187 |
16:08:48 |
rus-ita |
спорт. |
пневматическая винтовка |
carabina ad aria compressa |
alesssio |
188 |
16:08:37 |
rus-ita |
спорт. |
винтовка |
carabina (в спорте) |
alesssio |
189 |
16:06:35 |
eng-rus |
риболов. |
Bass Boat |
рыбацкая лодка (небольшая лодка для любительской ловли мелкой рыбы на удочку, в основном в пресноводных водоемах) |
Godzilla |
190 |
16:06:23 |
eng-rus |
прогр. |
caught all of the cases |
охват всех случаев |
ssn |
191 |
16:06:21 |
eng-rus |
мед. |
minimal change glomerulonephritis |
болезнь минимальных изменений |
Dimpassy |
192 |
16:04:23 |
rus-ger |
тех. |
широкая фракция |
weiter Schnitt ((breiter Schnitt) при ректификации) |
k.tataurov |
193 |
16:03:20 |
eng-rus |
образн. |
sapphire |
сапфирово-синий |
igisheva |
194 |
15:55:17 |
eng-rus |
заг. |
lose weight and keep it off |
сбросить вес и не набрать его снова |
Inglishok |
195 |
15:51:05 |
rus-ger |
буд.констр. |
воздухоопорное сооружение, надувной ангар |
Traglufthalle |
Valerij Tomarenko |
196 |
15:50:50 |
eng-rus |
юв. |
oriental emerald |
восточный изумруд (зелёный сапфир) |
igisheva |
197 |
15:49:56 |
eng-rus |
соціол. |
rational choice theory |
теория рационального выбора (методологический подход в социальных науках, основанный на предпосылке о рациональности социальных субъектов и объясняющий социальные и экономические явления как результат рационального выбора индивидов) |
Von_Braun |
198 |
15:46:53 |
eng-rus |
вульг. |
sitophilia |
сексуальное возбуждение от еды |
Elian |
199 |
15:42:56 |
rus-ger |
заг. |
при необходимости |
bei Erfordernis |
k.tataurov |
200 |
15:42:22 |
eng-rus |
заг. |
Piquerism |
половое извращение и форма садомазохизма, в котором человек находит сексуальное удовлетворение, обычно когда партнёр наносит удары или порезы острыми объектами |
Elian |
201 |
15:41:14 |
eng-rus |
тест. |
test suite |
комплект тестов (Роби Р., Замора Дж. Параллельные и высокопроизводительные вычисления, 2021) |
ssn |
202 |
15:39:02 |
eng-rus |
заг. |
Watch the pennies, and the pounds take care of themselves |
Копейка рубль бережёт |
Pediatrician |
203 |
15:28:43 |
eng-rus |
прогр. |
testing all possible execution paths |
тестирование всех возможных путей выполнения |
ssn |
204 |
15:28:25 |
eng-rus |
розм. |
carb up |
повысить содержание углеводов в пище (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
205 |
15:27:58 |
eng-rus |
розм. |
carb |
повысить содержание углеводов в пище (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
206 |
15:26:23 |
eng-rus |
розм. |
carb up |
увеличить потребление углеводов (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race) |
'More |
207 |
15:25:51 |
eng-rus |
прогр. |
all possible execution paths |
все возможные пути выполнения |
ssn |
208 |
15:25:36 |
eng-rus |
розм. |
carb |
увеличить потребление углеводов (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up ): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
209 |
15:24:35 |
rus-fre |
зоол. |
Обыкновенный хомяк |
grand hamster d'Alsace |
crimson97 |
210 |
15:23:39 |
eng-rus |
розм. |
carb up |
употреблять пищу, богатую углеводами (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
211 |
15:23:15 |
eng-rus |
прогр. |
testing all possible execution paths in a program |
тестирование всех возможных путей выполнения программы |
ssn |
212 |
15:22:39 |
eng-rus |
розм. |
carb |
употреблять пищу, богатую углеводами (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up ): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
213 |
15:22:24 |
eng-rus |
прогр. |
all possible execution paths in a program |
все возможные пути выполнения программы |
ssn |
214 |
15:20:47 |
rus-fre |
заг. |
ибекс |
bouquetain des Alpes (альпийский козёл; горный козёл; козерог) |
crimson97 |
215 |
15:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
possible execution paths in a program |
возможные пути выполнения программы |
ssn |
216 |
15:18:36 |
eng-rus |
інт. |
HaaS |
оборудование как услуга (Hardware as a Service) |
Dirk Pitt |
217 |
15:17:59 |
eng-rus |
прогр. |
possible execution paths |
возможные пути выполнения (программы) |
ssn |
218 |
15:09:03 |
eng-rus |
прогр. |
computationally |
вычислительно |
ssn |
219 |
15:05:31 |
eng-rus |
юр. |
dealing with a case justly |
эффективное правосудие |
Alexander Demidov |
220 |
15:05:16 |
eng-rus |
прогр. |
computationally undecidable problem |
вычислительно неразрешимая задача |
ssn |
221 |
15:01:41 |
eng-rus |
взут. |
wearing surface |
ходовая поверхность |
Dirk Pitt |
222 |
14:58:40 |
rus-ger |
ек. |
спонсор |
Zuwendungsgeber |
sicura |
223 |
14:54:31 |
rus-fre |
розм. |
рукопись |
parchemin |
Shurrka |
224 |
14:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
refactoring safety |
безопасность рефакторинга |
ssn |
225 |
14:53:18 |
eng-rus |
юр. |
conflict |
противоречить друг другу |
Alexander Demidov |
226 |
14:51:39 |
rus-ger |
IT |
зайти в меню |
Menü durchlaufen |
Лорина |
227 |
14:42:34 |
rus-est |
заг. |
kõlblus, moraal; moraalsus нравственность |
kõlbelisus |
ВВладимир |
228 |
14:39:14 |
eng |
абрев. |
ARR |
average room rate (гостин.) |
'More |
229 |
14:38:49 |
eng-rus |
юр. |
interconnected |
связанные между собой |
Alexander Demidov |
230 |
14:36:50 |
eng |
абрев. |
ARR |
absolute risk reduction (мед.) |
'More |
231 |
14:35:55 |
rus-ger |
гром.орг. |
экспертный центр |
Kompetenzzentrum |
Stanislav Nykonenko |
232 |
14:34:43 |
eng-rus |
юр. |
joinder and severance |
соединение и разъединение (требований и т.п.) |
Alexander Demidov |
233 |
14:32:42 |
eng-rus |
юр. |
per standard procedure |
в общем порядке |
Alexander Demidov |
234 |
14:32:37 |
eng-rus |
бакт. |
Koch's postulates |
постулаты Коха (утверждения, которые можно сделать относительно микроорганизма, доказывающие, что он является возбудителем некоторой болезни) |
Игорь_2006 |
235 |
14:27:02 |
rus-ger |
заг. |
актуализировать |
fortschreiben (документы, информацию) |
k.tataurov |
236 |
14:24:07 |
eng-rus |
іст. |
the Norman theory |
Норманнская норманская теория |
Solle |
237 |
14:22:53 |
eng-rus |
антич. |
extispicy |
гиероскопия (Гиероскопия или иероскопия гадание по внутренностям жертвенных животных (Брокгауз, Ефрон) см. тж. wikipedia.org) |
'More |
238 |
14:21:38 |
rus-ger |
тех. |
коммуникации |
Versorgungslinien (инженерные коммуникации) |
k.tataurov |
239 |
14:17:05 |
eng-rus |
полім. |
Barrus effect |
эффект Барруса |
MichaelBurov |
240 |
14:15:29 |
rus-ger |
застар. |
над этим |
drob ((darob) то же, что и darüber) |
Yan Mazor |
241 |
14:13:17 |
rus-lav |
заг. |
помимо скидок |
papildus atlaidēm |
tany |
242 |
14:12:03 |
rus-ger |
застар. |
над этим |
darob (то же, что и darüber) |
Yan Mazor |
243 |
14:01:28 |
rus-ger |
тех. |
отбойные колючки |
Abschlagstacheln |
Spiktor |
244 |
13:59:45 |
eng-rus |
заг. |
corner store |
магазин шаговой доступности (A convenience store, corner store, corner shop, commonly called a bodega in Spanish-speaking areas of the United States (in New York City any convenience store is referred to as a bodega),[1] is a small store or shop in a built up area that stocks a range of everyday items such as groceries, toiletries, alcoholic and soft drinks, tobacco products, newspapers and may also offer money order and wire transfer services. They differ from general stores and village shops in that they are not in a rural location, and are used as a convenient supplement to the main shopping rather than being the main store. wikipedia.org) |
'More |
245 |
13:58:53 |
eng-rus |
перен. |
impervious |
непробиваемый |
Баян |
246 |
13:58:20 |
eng-rus |
заг. |
overdue salary |
невыплата по заработной плате |
Solidboss |
247 |
13:57:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
DDW |
деталировочный чертёж (сокр. Detail DraWing) |
LenaMe |
248 |
13:54:46 |
eng-rus |
фіз. |
space-time |
пространственно-временной континуум |
vp_73 |
249 |
13:43:21 |
eng |
абрев. |
MPGM |
Multipurpose Molybdenum Grease |
'More |
250 |
13:39:50 |
eng-rus |
заг. |
social thought |
общественная мысль |
yo |
251 |
13:38:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
SEHT |
система обогрева на основе поверхностного эффекта (Skin Effect Heat Tracing) |
Kugelblitz |
252 |
13:35:07 |
eng-rus |
ек. |
FTAAP |
АТЗСТ (Азиатско-тихоокеанская зона свободной торговли – Free Trade Area of the Asia-Pacific) |
Dimking |
253 |
13:33:33 |
eng |
абрев. |
MPG |
Multipurpose Grease ((c) A Hun) |
'More |
254 |
13:33:27 |
rus-ger |
харч. |
прибавление |
Zudosierung (какого-либо вещества) |
Лорина |
255 |
13:32:34 |
rus-ger |
харч. |
подмешивание |
Zudosierung |
Лорина |
256 |
13:32:17 |
rus-ger |
харч. |
добавка |
Zudosierung |
Лорина |
257 |
13:28:58 |
rus-ger |
вим.пр. |
компактный измерительный прибор |
Kompaktmessgerät |
Лорина |
258 |
13:28:35 |
eng-rus |
тех. |
HOP hot work permit |
разрешение на проведение огневых работ |
Ngal |
259 |
13:24:12 |
rus-ger |
юр. |
апостилирование |
Apostillierung |
Tiny Tony |
260 |
13:17:55 |
eng-rus |
ідіом. |
cobra effect |
эффект кобры (ситуация, когда принятое для устранения некоей проблемы решение не снимает её, а зачастую приводит к прямо противоположному целям результату ec-dejavu.ru) |
bojana |
261 |
13:12:06 |
eng |
абрев. |
United States Generally Accepted Auditing Standards |
US GAAS ((c) Tanny77) |
'More |
262 |
13:10:59 |
eng-rus |
заг. |
containment |
гермооболочка, защитная оболочка |
Yuliya13 |
263 |
13:07:29 |
eng-rus |
юр. |
remedy irregularities |
устранить обстоятельства |
Alexander Demidov |
264 |
13:02:23 |
eng-rus |
імун. |
non-blind study |
"неслепое" исследование (c) aegor) |
'More |
265 |
13:01:33 |
rus-ger |
вим.пр. |
прибор для измерения проводимости |
Leitwert Messgerät |
Лорина |
266 |
12:59:58 |
eng-rus |
юр. |
suspension of a statement of claim |
оставление искового заявления без движения |
Alexander Demidov |
267 |
12:57:56 |
eng-rus |
заг. |
collectable |
коллекционный экспонат |
Баян |
268 |
12:56:40 |
eng-rus |
буд. |
trenchless pipelaying |
бестраншейная прокладка труб (см. channelless laying) |
MichaelBurov |
269 |
12:52:58 |
rus-ger |
тех. |
открутить |
lösen (винт, болт) |
Лорина |
270 |
12:50:34 |
rus-ita |
спорт. |
байдарка |
kayak (invar.) |
alesssio |
271 |
12:47:57 |
rus-spa |
заг. |
Просим подтвердить присутствие |
S.R.C. Se roga confirmación |
JK11 |
272 |
12:47:48 |
eng-rus |
заг. |
study of elites |
элитология |
ctirip1 |
273 |
12:47:10 |
eng-rus |
юр. |
allow |
принять к производству |
Alexander Demidov |
274 |
12:46:24 |
eng-rus |
заг. |
bowl with curved sides |
круглый аквариум |
vp_73 |
275 |
12:45:58 |
eng-rus |
заг. |
election threshold |
процентный барьер на выборах |
ctirip1 |
276 |
12:45:29 |
eng-rus |
ох.здор. |
Department of State Control for Drug Circulation |
государственный департамент регулирования обращения лекарственных средств |
amoresness |
277 |
12:45:08 |
eng-rus |
заг. |
curved bowl |
круглый аквариум |
vp_73 |
278 |
12:44:51 |
eng-rus |
заг. |
none of the above |
против всех |
ctirip1 |
279 |
12:44:46 |
eng-rus |
заг. |
bowl |
аквариум |
vp_73 |
280 |
12:43:55 |
eng-rus |
заг. |
proportional representation |
пропорциональная избирательная система |
ctirip1 |
281 |
12:43:12 |
eng-rus |
заг. |
presumptive candidate |
предполагаемый кандидат |
ctirip1 |
282 |
12:42:57 |
eng-rus |
буд. |
trench for pipelines |
траншея для труб |
MichaelBurov |
283 |
12:42:36 |
rus-ita |
спорт. |
гладкая вода |
acque libere (в гребле) |
alesssio |
284 |
12:42:20 |
eng-rus |
заг. |
campaign speech |
предвыборная речь |
ctirip1 |
285 |
12:41:14 |
eng-rus |
буд. |
trench for pipes |
траншея для труб |
MichaelBurov |
286 |
12:40:48 |
eng-rus |
заг. |
political marginalization |
политическая маргинальность |
ctirip1 |
287 |
12:40:26 |
eng-rus |
заг. |
rubber-stamp election |
показные выборы |
ctirip1 |
288 |
12:39:45 |
eng-rus |
заг. |
vote buying |
подкуп избирателей |
ctirip1 |
289 |
12:38:20 |
eng-rus |
заг. |
fellow party member |
однопартиец |
ctirip1 |
290 |
12:37:59 |
eng-rus |
буд. |
channel for pipes |
канал для трубопроводов |
MichaelBurov |
291 |
12:37:38 |
eng-rus |
заг. |
ghost voters |
мёртвые души |
ctirip1 |
292 |
12:37:34 |
eng-rus |
буд. |
channel for pipes |
канал для труб |
MichaelBurov |
293 |
12:37:17 |
eng-rus |
с/г. |
clinker dust |
клинкерная пыль |
ЮлияХ. |
294 |
12:36:09 |
eng-rus |
заг. |
merry-go-round voting |
карусель (bussing voters from polling station to polling station for repeat voting) |
ctirip1 |
295 |
12:35:09 |
rus-ger |
заг. |
притягательная сила |
Ausstrahlung |
refusenik |
296 |
12:32:51 |
eng-rus |
зв’яз. |
wireless communications system |
система беспроводной связи |
pelipejchenko |
297 |
12:32:42 |
eng-rus |
заг. |
voting with your feet |
голосование ногами (refusing to be a member in some organization or political party) |
ctirip1 |
298 |
12:30:32 |
eng-rus |
заг. |
voting with your wallet |
голосование кошельком |
ctirip1 |
299 |
12:26:16 |
eng-rus |
заг. |
telephone canvassing |
вербовка сторонников по телефону |
ctirip1 |
300 |
12:24:19 |
eng-rus |
політ. |
run for office |
баллотироваться |
ctirip1 |
301 |
12:23:24 |
eng-rus |
заг. |
balance of political power |
баланс политических сил |
ctirip1 |
302 |
12:23:11 |
rus-est |
заг. |
травильная ванна |
söövitusvann |
furtiva |
303 |
12:22:13 |
eng-rus |
заг. |
abstention from voting |
абсентеизм |
ctirip1 |
304 |
12:21:33 |
rus-ita |
спорт. |
двойка парная |
due di coppia (в гребле) |
alesssio |
305 |
12:20:25 |
eng-rus |
імун. |
non-blind study |
открытое исследование ("неслепое" исследование) |
aegor |
306 |
12:18:12 |
eng-rus |
фарм. |
Note for Guidance on Clinical Requirements for locally applied, locally acting Products containing known Constituents |
Руководящие указания в отношении требований к клиническим испытаниям препаратов для местного применения, оказывающих местное действие и содержащих известные компоненты (apteka.ua) |
Amadey |
307 |
12:16:38 |
eng-rus |
інт. |
direct message |
личное сообщение (twifon.com) |
Andy |
308 |
12:12:06 |
eng |
абрев. |
US GAAS |
United States Generally Accepted Auditing Standards ((c) Tanny77) |
'More |
309 |
12:06:21 |
eng-rus |
комп., мереж. |
IP hardphone |
аппаратный IP-телефон (или IP hard phone) |
Toria Io |
310 |
12:00:52 |
eng-rus |
юр. |
self-employed activities |
деятельность в качестве индивидуального предпринимателя |
Alexander Demidov |
311 |
12:00:22 |
rus-ita |
заг. |
поставить мат |
dare scacco matto |
alesssio |
312 |
11:54:32 |
rus-ita |
спорт. |
хоккей на траве |
hockey su prato |
alesssio |
313 |
11:54:05 |
eng-rus |
мед. |
SEAL |
дугообразное поверхностное эпителиальное повреждение роговицы в верхней части (Superior epithelial arcuate lesion) |
intern |
314 |
11:51:48 |
eng-rus |
мед. |
CLPU |
Периферическая язва роговицы, связанная с ношением контактных линз (Contact lens associated peripheral ulcer) |
intern |
315 |
11:51:23 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
Active Directory Federation Services |
ADFS (Службы федерации Active Directory (ADFS), компонент Microsoft® Windows Server™ 2003/2008 для единого входа через Интернет и проверки подлинности пользователя) |
uar |
316 |
11:47:42 |
eng-rus |
полім. |
trenchless |
бестраншейный |
MichaelBurov |
317 |
11:47:17 |
eng-rus |
заг. |
severe accident management guidelines |
руководство по управлению тяжёлыми авариями |
Yuliya13 |
318 |
11:45:10 |
eng-rus |
мед. |
immunofluorescence assay |
ИФА (иммуноферментный анализ) |
Tiny Tony |
319 |
11:27:47 |
eng-rus |
екол. |
International Chemical Safety Card |
Международная карта химической безопасности |
Yuriy Melnikov |
320 |
11:26:18 |
rus-ita |
заг. |
консервировать, раскладывать |
inscatolare |
tigerman77 |
321 |
11:21:49 |
rus-ita |
заг. |
уметь |
essere in grado di |
tigerman77 |
322 |
11:21:37 |
eng-rus |
рел. |
scientific creationism |
научный креационизм (течение в креационизме, в рамках которого утверждается, что существуют научные подтверждения буквалистской трактовки библейского акта творения, описанного в книге Бытия Ветхого завета и ряда других эпизодов библейской истории (в частности, Всемирного потопа), при этом сторонники течения отвергают общепринятые научные теории и парадигмы в отношении истории Земли, космологии и биологической эволюции) |
Shumka |
323 |
11:18:40 |
rus-ita |
заг. |
справляться |
riuscire |
tigerman77 |
324 |
11:17:47 |
eng-rus |
юр. |
disclosure of evidence |
истребование доказательств (CME) |
Alexander Demidov |
325 |
11:16:28 |
eng-rus |
політ. |
gesture politics |
политический жест (любое политическое действие, направленное на получение расположения широких слоев населения, повышение репутации, а не на реальные изменения или вклад в какую-либо сферу жизни) |
Shumka |
326 |
11:16:05 |
eng-rus |
юр. |
allowance of a claim |
принятие иска к производству |
Alexander Demidov |
327 |
11:13:42 |
rus-spa |
муз. |
галисийская волынка |
gaita gallega |
ННатальЯ |
328 |
11:06:42 |
eng-rus |
соц.заб. |
Social Protection Fund |
Фонд социальной защиты населения |
Tiny Tony |
329 |
11:06:03 |
eng-rus |
заг. |
mesh brush |
мочалка |
ART Vancouver |
330 |
11:04:11 |
eng-rus |
мет. |
double tempering |
двойной отпуск |
chajnik |
331 |
11:01:28 |
eng-rus |
ЗМІ |
intermercial |
"всплывающая реклама" |
Shumka |
332 |
10:48:04 |
eng-rus |
тех. |
act like |
функционировать в качестве |
Nevermind6662 |
333 |
10:44:20 |
eng-rus |
токсикол. |
bromethalin |
брометалин (пестицид, токсин, воздействующий на центральную нервную систему) |
Игорь_2006 |
334 |
10:40:30 |
eng-rus |
мікроск. |
lateral force microscopy |
латерально-силовая микроскопия |
Yuriy Sokha |
335 |
10:40:26 |
eng-rus |
юр. |
allow a claim to proceed |
принять иск к производству (Even if the limitation period has expired, the Court has the ability to exercise its discretion to allow a claim to proceed if it considers it is just to do so.) |
Alexander Demidov |
336 |
10:39:26 |
eng-rus |
заг. |
terminally ill |
смертельно больной |
vp_73 |
337 |
10:34:06 |
eng-rus |
заг. |
hold that |
придерживаться мнения, что |
vp_73 |
338 |
10:32:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
totco ring |
посадочное кольцо Тотко (TOTCO – Technical Oil Tool Corporation, aka M/D Totco, a division of National Oilwell Varco. Источник: multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=209442&l1=1&l2=2) |
Bauirjan |
339 |
10:27:28 |
eng-rus |
прогр. |
graphical format |
графический формат (формат для хранения графики) |
ssn |
340 |
10:23:42 |
eng-rus |
заг. |
game-changing |
в своём роде уникальный |
bigmaxus |
341 |
10:19:22 |
eng-rus |
прогр. |
graphical form |
графическая форма (представления информации; напр., чертежи, графики, иллюстрации, фотоснимки и т.д. в виде, пригодном для компьютерной обработки, хранения, поиска и др.) |
ssn |
342 |
10:17:03 |
eng-rus |
прогр. |
graphical evaluation and review technique |
метод сетевого планирования и управления (метод GERT) |
ssn |
343 |
10:15:30 |
eng-rus |
юр. |
costs sanction |
отнесение судебных расходов на лицо, злоупотребляющее своими процессуальными правами (Sabotaging the effort at ADR can be penalised in costs if the case comes back to the courts. This happened in Dunnett v. Railtrack Plc where the Court of Appeal refused to give the successful defendants their costs because they had refused to consider ADR which the trial judge had urged should be attempted when he granted leave to appeal from his decision. CME) |
Alexander Demidov |
344 |
10:10:01 |
rus-ger |
тех. |
корпусный подшипник |
Gehäuselager |
Nilov |
345 |
10:09:03 |
rus-ger |
холод. |
схема системы охлаждающей жидкости |
Kühlmittelschema |
Nilov |
346 |
10:07:54 |
rus-ger |
тех. |
технический регламент |
fachtechnische Regeln |
Nilov |
347 |
10:06:30 |
rus-ger |
заг. |
страница-шаблон |
Vorgabeseite |
Nilov |
348 |
10:04:24 |
rus-ger |
тех. |
муфта двигателя |
Motorkupplung |
Nilov |
349 |
10:01:00 |
eng-rus |
ауд. |
US GAAS |
Общепринятые стандарты аудита США (United States Generally Accepted Auditing Standards) |
Tanny77 |
350 |
9:58:26 |
rus-ger |
тех. |
эластичное уплотнение |
flexible Dichtung |
Nilov |
351 |
9:54:25 |
rus-ger |
тех. |
виброскорость |
Schwingschnelle (производная виброперемещения по времени) |
Nilov |
352 |
9:52:00 |
eng-rus |
полім. |
mold block |
матрица пресс-формы |
Karabas |
353 |
9:49:52 |
rus-ger |
ек. |
экспортная деятельность |
Exportaktivität |
Nilov |
354 |
9:46:02 |
eng |
абрев. |
overriding |
over-riding (вариант написания "overriding", см. всю статью) |
silly.wizard |
355 |
9:37:36 |
eng-rus |
заг. |
standard regulation |
нормативный акт |
klarc |
356 |
9:21:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
reach design capacity |
выйти на проектную мощность |
nngan |
357 |
9:11:53 |
eng-rus |
заг. |
critical |
незаменимый |
Beloshapkina |
358 |
9:02:04 |
eng-rus |
клін.досл. |
clinic administration |
введение препарата в медицинском учреждении (от Alexander Vorobyev – proz.com) |
Игорь_2006 |
359 |
8:58:43 |
eng-rus |
нано |
SNC |
поверхностная нанокристаллизация (surface nanocrystallization) |
Yuriy Sokha |
360 |
8:32:55 |
eng-rus |
офіц. |
if our guess is correct |
если наше предположение верно |
Soulbringer |
361 |
8:07:37 |
eng-rus |
заг. |
operational stability |
устойчивость при работе |
feyana |
362 |
8:03:49 |
eng-rus |
вет. |
electromyelography |
электромиелография (обследование, проверяющее целостность и функцию миелиновой оболочки нервных волокон) |
Игорь_2006 |
363 |
7:10:49 |
eng-rus |
вет. |
retractor bulbi muscle |
мышца, втягивающая глазное яблоко |
Игорь_2006 |
364 |
7:09:08 |
eng-rus |
вет. |
dropped jaw |
отвисание челюсти (напр., при параличе 5 черепного нерва) |
Игорь_2006 |
365 |
6:56:03 |
eng-rus |
вет. |
hemiwalking test |
тест полусидя (неврологическая оценка движений животного с поднятыми конечностями одной стороны (левой или правой) |
Игорь_2006 |
366 |
6:55:09 |
eng-rus |
вет. |
hemistanding test |
тест полусидя (неврологическая оценка движений животного с поднятыми конечностями одной стороны (левой или правой)) |
Игорь_2006 |
367 |
6:52:14 |
eng-rus |
вет. |
extensor postural thrust test |
тест разгибателя (проверка вестибулярной реакции животного поддержкой его под мышки и опусканием тазовых конечностей на пол) |
Игорь_2006 |
368 |
6:48:38 |
eng-rus |
вет. |
wheelbarrowing test |
тест ходьбы на передних конечностях (неврологическая проверка постуральных реакций животного ходьбой на передних лапах с поддержкой задних лап; проверяется симметричность движения конечностей, положение головы, шеи, лап, наличие аномальных движений – thefreedictionary.com) |
Игорь_2006 |
369 |
6:42:04 |
eng-rus |
авіац. |
wheelbarrowing |
посадка на носовую стойку |
Игорь_2006 |
370 |
6:09:13 |
rus-ita |
буд. |
карбонизация |
carbonatazione (насыщение углекислым газом) |
Goldman Elena |
371 |
6:06:28 |
eng-rus |
заг. |
chi gong |
цигун |
marina_reese |
372 |
6:02:09 |
rus-ita |
буд. |
растрескивание |
fessurazione |
Goldman Elena |
373 |
5:13:57 |
rus-ita |
заг. |
крепость |
piazzaforte |
Himera |
374 |
5:10:04 |
rus-spa |
спорт. |
фляк |
flic flac |
leggenda |
375 |
4:58:52 |
rus-spa |
спорт. |
вольные упражнения |
ejercicios en el suelo (спорт. гимнастика) |
leggenda |
376 |
4:53:59 |
rus-spa |
спорт. |
бревно |
barra de equilibrio (гимнастический снаряд) |
leggenda |
377 |
4:48:25 |
eng-rus |
тех. |
luminaire |
оборудование для сценического освещения (оно же stage lighting instrument) |
meancatcher |
378 |
4:47:37 |
eng-rus |
тех. |
stage lighting instrument |
оборудование для сценического освещения (оно же luminaire) |
meancatcher |
379 |
4:45:11 |
eng-rus |
заг. |
Citywide Council of Presidents |
Городской совет президентов ассоциаций жильцов (г. Нью-Йорка) муниципальный жилищный фонд) |
Beloshapkina |
380 |
4:22:24 |
eng-rus |
інт. |
Looking for help? |
Нужна помощь? |
Andy |
381 |
4:17:59 |
rus-ger |
ел.тех. |
прекращение электропитания |
Spannungsversorgungsunterbrechung |
Лорина |
382 |
4:02:50 |
eng-rus |
мед. |
eye casualty |
неотложная офтальмологическая помощь |
intern |
383 |
3:58:02 |
eng-rus |
тех. |
lighthead |
световая головка |
meancatcher |
384 |
3:57:14 |
eng-rus |
тех. |
light-head |
световая головка |
meancatcher |
385 |
3:56:33 |
rus-ger |
ел.тех. |
выход тока |
Stromausgang |
Лорина |
386 |
3:44:35 |
eng-rus |
заг. |
developmental brain malformation |
порок развития головного мозга |
4uzhoj |
387 |
3:42:05 |
eng-rus |
інт. |
Last edited by |
Автор последних изменений (правки) |
Andy |
388 |
3:39:56 |
rus-ger |
заг. |
измена, супружеская неверность |
Fremdgang |
Karce |
389 |
3:36:06 |
eng-rus |
інт. |
related news |
похожие новости |
Andy |
390 |
3:34:28 |
eng-rus |
екол. |
Water Research Foundation |
Фонд исследований воды (США) |
shergilov |
391 |
3:28:18 |
rus-ger |
IT |
функциональное меню |
Funktionsmenü |
Лорина |
392 |
3:27:55 |
rus-ger |
IT |
меню функций |
Funktionsmenü |
Лорина |
393 |
3:24:12 |
rus-ger |
вим.пр. |
моделируемый |
simulierend |
Лорина |
394 |
3:23:50 |
eng-rus |
заг. |
Department of Human Services |
Управление социального обеспечения населения (в США) |
4uzhoj |
395 |
3:11:11 |
eng-rus |
науков. |
expert comment |
профессиональное замечание |
igisheva |
396 |
3:08:48 |
eng-rus |
офіц. |
kind cooperation |
любезное сотрудничество |
igisheva |
397 |
3:06:31 |
eng-rus |
енерг. |
pulsed power engineering |
импульсная электроэнергетика |
igisheva |
398 |
2:57:08 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
under-stoichiometric |
гипостехиометрический |
igisheva |
399 |
2:55:50 |
eng-rus |
прогр. |
error counter |
счётчик ошибок (напр., в каждом CAN контроллере имеется два счетчика ошибок: один для принимаемых сообщений и один для передаваемых. Значения счетчиков увеличиваются и уменьшаются прозрачно для пользователя, обеспечивая выполнение правил, изложенных в ISO 11898-1. Счетчики ошибок используются для определения текущего состояния CAN модуля (активное к ошибке, пассивное к ошибке и bus-off)) |
ssn |
400 |
2:55:27 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
thermal diffusivity |
коэффициент тепловой диффузии |
igisheva |
401 |
2:50:59 |
eng-rus |
прогр. |
communication object |
объект связи (объект, с которым может быть установлено коммуникационное соединение для записи или считывания значений параметров. См. ГОСТ Р ИСО 20242-1-2010) |
ssn |
402 |
2:41:59 |
eng-rus |
прогр. |
acknowledge delimiter |
разделитель подтверждения (второй бит поля подтверждения CAN кадра. Является рецессивным. Доминантное значение разделителя считается нарушением формата и вызывает передачу кадра ошибки) |
ssn |
403 |
2:37:00 |
eng-rus |
науков. |
in gradual mode |
постепенно |
igisheva |
404 |
2:32:43 |
eng-rus |
науков. |
figure legend |
условные обозначения к рисунку |
igisheva |
405 |
2:24:33 |
eng-rus |
спектр. |
count rate |
интенсивность (напр., пика в рентгеноструктурном анализе) |
igisheva |
406 |
2:23:40 |
eng-rus |
розм. |
peanut |
малыш (ласк. о ребенке; происходит из американского комикса и одноименного мульсериала Peanuts wikipedia.org) |
kadzeno |
407 |
2:22:37 |
eng-rus |
хім. |
elemental map |
элементная карта |
igisheva |
408 |
2:21:34 |
eng-rus |
хім. |
electron microprobe |
электронно-микрозондовый |
igisheva |
409 |
2:20:40 |
eng-rus |
хореогр. |
hoop dance |
танец с обручем (wikipedia.org) |
Andy |
410 |
2:05:24 |
eng-rus |
азартн. |
rhythm game |
музыкальная игра (wikipedia.org) |
Andy |
411 |
1:57:59 |
eng-rus |
осв. |
Palaeoethnobotany |
палеоэтноботаника (наука о растениях, связанных с деятельностью человека в прошлые эпохи) |
Andy |
412 |
1:52:05 |
eng-rus |
астрол. |
Natal astrology |
Натальная астрология |
Andy |
413 |
1:42:45 |
eng-rus |
метео. |
Koniology |
Кониология (Исследование атмосферной пыли и других твёрдых коллоидных примесей к воздуху.) |
Andy |
414 |
1:36:22 |
rus-ger |
мед. |
тело позвонка |
WK (Wirbelkörper) |
Лорина |
415 |
1:35:35 |
ger |
мед. |
WK |
Wirbelkörper |
Лорина |
416 |
1:27:10 |
eng-rus |
рел. |
Christian theology |
Христианское богословие |
Andy |
417 |
1:25:45 |
ger |
прогр. |
FBS |
Funktionsbausteinsprache |
ssn |
418 |
1:18:34 |
eng-rus |
осв. |
Archaeobotany |
археоботаника (или палеоэтноботаника – наука о растениях, связанных с деятельностью человека в прошлые эпохи) |
Andy |
419 |
1:16:21 |
ger |
прогр. |
ST |
Strukturierter Text |
ssn |
420 |
1:15:39 |
rus-ger |
прогр. |
структурированный текст |
Strukturierter Text (ST; текстовый Паскалеподобный язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров) |
ssn |
421 |
1:13:26 |
eng-rus |
хім. |
equiatomic mixture |
эквиатомная смесь |
igisheva |
422 |
1:13:04 |
eng-rus |
хім. |
equiatomic |
эквиатомный |
igisheva |
423 |
1:12:47 |
eng-rus |
прогр. |
standards mode |
режим стандартов (режим работы браузера, при котором веб-страница отображается в наиболее полном соответствии со стандартом (спецификацией), разработанным W3C.) |
ptraci |
424 |
1:11:16 |
ger |
прогр. |
AS |
Ablaufsprache |
ssn |
425 |
1:10:12 |
rus-ger |
прогр. |
Последовательностные функциональные диаграммы |
Ablaufsprache (AS; графический высокоуровневый язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Создан на базе математического аппарата сетей Петри. Описывает последовательность состояний и условий переходов) |
ssn |
426 |
1:09:46 |
eng-rus |
жарт. |
Methuselah |
герой Куликовской битвы (об очень старом человеке) |
igisheva |
427 |
1:09:23 |
eng-rus |
жарт. |
Methuselah |
герой двенадцатого года (об очень старом человеке) |
igisheva |
428 |
1:07:38 |
eng-rus |
науков. |
apart from |
если не считать |
igisheva |
429 |
1:06:27 |
eng-rus |
мет. |
colour heat scale |
калильные цвета |
igisheva |
430 |
1:05:38 |
eng-rus |
мет. |
temperature color |
калильный цвет |
igisheva |
431 |
1:05:09 |
ger |
прогр. |
KOP |
Kontaktplan |
ssn |
432 |
1:03:53 |
rus-ger |
прогр. |
релейно-контактная схема |
Kontaktplan (KOP; графический язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Представляет собой программную реализацию электрических схем на базе электромагнитных реле) |
ssn |
433 |
1:01:50 |
eng-rus |
хім. |
ternary compound |
тернарное соединение |
igisheva |
434 |
0:59:42 |
ger |
прогр. |
AWL |
Anweisungsliste |
ssn |
435 |
0:58:30 |
rus-ger |
прогр. |
список инструкций |
Anweisungsliste (AWL; текстовый язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Аппаратно-независимый низкоуровневый ассемблероподобный язык) |
ssn |
436 |
0:56:36 |
rus-ger |
мед. |
многосегментный |
multisegmental |
Лорина |
437 |
0:54:38 |
eng-rus |
жарт. |
Irish bull |
помесь бобика и хрюшки |
igisheva |
438 |
0:52:21 |
eng-rus |
ідіом. |
be not man enough |
кишка тонка |
pofigistique |
439 |
0:52:05 |
rus-ger |
буд. |
картушный пистолет |
Kartuschenpresse |
Aishanet |
440 |
0:45:58 |
rus-ger |
буд. |
герметик |
Abdichtmasse |
Aishanet |
441 |
0:43:40 |
eng-rus |
розм. |
no rhyme or reason |
ни в склад ни в лад |
igisheva |
442 |
0:42:39 |
eng-rus |
розм. |
harebrained |
с птичьими мозгами |
igisheva |
443 |
0:42:24 |
eng-rus |
розм. |
harebrained |
с куриными мозгами |
igisheva |
444 |
0:41:38 |
eng-rus |
розм. |
hog |
хрюшка |
igisheva |
445 |
0:40:39 |
eng-rus |
розм. |
grunter |
хрюшка |
igisheva |
446 |
0:40:13 |
eng-rus |
прогр. |
divergent change |
расходящиеся модификации |
ssn |
447 |
0:33:25 |
eng-rus |
інт. |
web version |
веб-версия |
igisheva |
448 |
0:31:36 |
eng-rus |
пор.мет. |
as-milled |
свежемолотый |
igisheva |
449 |
0:30:59 |
eng-rus |
прогр. |
wrap up |
краткое заключение |
ssn |
450 |
0:30:51 |
eng-rus |
пор.мет. |
ball-milled |
молотый в шаровой мельнице |
igisheva |
451 |
0:23:54 |
eng-rus |
прогр. |
practical criteria for a refactoring tool |
практические критерии для инструментов рефакторинга |
ssn |
452 |
0:23:19 |
eng-rus |
прогр. |
practical criteria |
практические критерии |
ssn |
453 |
0:22:30 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
interdiffusion between phases |
взаимная диффузия между фазами |
igisheva |
454 |
0:18:04 |
eng-rus |
метзнав. |
be refined |
становиться более тонким (напр., о структуре) |
igisheva |
455 |
0:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
technical criteria for a refactoring tool |
технические критерии для инструментов проведения рефакторинга |
ssn |
456 |
0:16:57 |
eng-rus |
прогр. |
technical criteria |
технические критерии |
ssn |
457 |
0:15:18 |
eng-rus |
науков. |
can be seen in |
показан на (об изображении на рисунке, фотографии) |
igisheva |
458 |
0:13:43 |
rus-fre |
заг. |
при ... вырабатывается ... |
... génère ... (L'extraction et la purification de l'uranium génèrent des déchets assez volumineux.) |
I. Havkin |
459 |
0:11:29 |
eng-rus |
прогр. |
refactoring with a tool |
рефакторинг с использованием инструментальных средств |
ssn |
460 |
0:11:23 |
eng-rus |
мікроск. |
backscattered |
в обратно-рассеянных электронах (об изображении, методе) |
igisheva |
461 |
0:10:36 |
rus-fre |
хім. |
концентрат урана |
yellow cake (англ.) |
I. Havkin |
462 |
0:08:34 |
eng-rus |
тепл.ап. |
one-event-per-revolution probe |
датчик с одним импульсом на оборот |
urusal |
463 |
0:05:26 |
eng-rus |
журн. |
investigative journalism |
репортёрское расследование |
Andy |
464 |
0:03:26 |
eng-rus |
прогр. |
final note |
завершающее замечание |
ssn |
465 |
0:01:28 |
eng-rus |
мікроск. |
backscattered electron image |
изображение в обратно-рассеянных электронах |
igisheva |