1 |
23:58:25 |
rus |
абрев. нафт.газ |
ППД |
поддержание давления |
MichaelBurov |
2 |
23:58:07 |
eng-rus |
бот. |
Botanical Institute of Science |
БИН |
mazurov |
3 |
23:57:17 |
eng-rus |
розм. |
poke around |
копаться (в вещах) |
ART Vancouver |
4 |
23:55:48 |
eng-rus |
пожеж. |
Jumping-sheet |
натяжное спасательное полотно |
yevsey |
5 |
23:54:45 |
eng-rus |
зброя |
loading port |
приёмник магазина |
tallichka |
6 |
23:54:27 |
eng-rus |
заг. |
pile |
поленница |
ART Vancouver |
7 |
23:49:37 |
eng-rus |
буд. |
modacrylic |
модакриловый (акриловое волокно) |
Sveta Kuchaeva |
8 |
23:46:49 |
eng-rus |
заг. |
set the salary |
назначить зарплату (кому-либо; for someone) |
ART Vancouver |
9 |
23:42:02 |
eng-rus |
заг. |
sallow skin |
бледная кожа |
just_green |
10 |
23:41:21 |
eng-rus |
пожеж. |
Rapid Intervention Crew |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных) |
yevsey |
11 |
23:40:41 |
eng-rus |
пожеж. |
Rapid Intervention Team |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных) |
yevsey |
12 |
23:39:43 |
eng-rus |
пожеж. |
FAST |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных (Firefighter Assist and Search Team)) |
yevsey |
13 |
23:39:38 |
eng-rus |
тех. |
Technomathematics |
Техническая прикладная математика |
Orzhakhovskiy |
14 |
23:39:19 |
eng-rus |
біохім. |
leucocyte esterase |
лейкоцитарная эстераза |
Liza G. |
15 |
23:38:41 |
eng-rus |
пожеж. |
Firefighter Assist and Search Team |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных) |
yevsey |
16 |
23:25:55 |
eng-rus |
пожеж. |
interior attack |
тушение изнутри (горящего здания) |
yevsey |
17 |
23:25:07 |
eng-rus |
пожеж. |
exterior attack |
тушение извне (горящего здания) |
yevsey |
18 |
23:23:45 |
eng-rus |
зниж. |
total bullshit |
полная чушь |
Alexander Oshis |
19 |
23:22:32 |
eng-rus |
пожеж. |
extinguishing a fire |
тушение пожара |
yevsey |
20 |
23:21:31 |
eng-rus |
заг. |
ride up |
задираться (о вещах, одежде и пр.) |
andreevna |
21 |
23:12:32 |
rus-spa |
тех. |
ось поворота |
líneas de rotación |
adri |
22 |
23:09:23 |
rus-ger |
заг. |
вкладчик |
Bausparer |
veryonehope |
23 |
23:00:26 |
eng-rus |
фіз. |
reference time |
опорное время |
Irina Verbitskaya |
24 |
22:58:17 |
eng-rus |
фіз. |
mean anomaly at reference time |
средняя аномалия на опорное время |
Irina Verbitskaya |
25 |
22:55:41 |
eng-rus |
заг. |
ballerines |
балетки (обувь) |
andreevna |
26 |
22:55:38 |
eng-rus |
мед. |
regular therapy |
систематическое лечение |
inspirado |
27 |
22:53:52 |
eng-rus |
фіз. |
semimajor axis of orbit |
большая полуось орбиты |
Irina Verbitskaya |
28 |
22:44:37 |
eng-rus |
сленг |
cellfish |
человек, постоянно разговаривающий по мобильному телефону и мешающий окружающим |
andreevna |
29 |
22:35:52 |
eng-rus |
ідіом. |
win with a narrow margin |
выиграть с трудом |
giovane bimba |
30 |
22:26:58 |
eng-rus |
ідіом. |
don't cross the bridge until you come to it |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
giovane bimba |
31 |
22:25:28 |
eng-rus |
ідіом. |
if you lose don't lose the lesson |
на ошибках учатся |
giovane bimba |
32 |
22:19:02 |
eng-rus |
заг. |
ankle boots |
ботильоны |
andreevna |
33 |
22:18:38 |
eng-rus |
заг. |
ankle boot |
ботильон |
andreevna |
34 |
22:17:22 |
rus-ita |
спорт. |
опорный прыжок |
volteggio |
Gellka |
35 |
21:58:50 |
eng-rus |
р.лок. |
Mono-radar system |
монорадиолокационная система |
Andy |
36 |
21:39:56 |
rus-ger |
заг. |
выполнимый |
vollziehbar |
Ира Чалова |
37 |
21:35:09 |
eng-rus |
заг. |
reach for the stars |
ставить перед собой амбициозные цели |
Alexander Demidov |
38 |
21:25:00 |
eng-rus |
заг. |
accruable |
накопленный |
AlexP73 |
39 |
21:23:41 |
eng-rus |
заг. |
accretionary |
добавочный |
AlexP73 |
40 |
21:23:30 |
eng-rus |
автомат. |
noise influence |
воздействие помех |
translator911 |
41 |
21:21:43 |
eng-rus |
заг. |
unless |
только в случае, если |
Alexander Demidov |
42 |
21:21:09 |
eng-rus |
заг. |
accreditment |
аккредитование (тж. см. accreditation) |
AlexP73 |
43 |
21:20:11 |
eng-rus |
заг. |
accreditee |
прокурор, получающий полноту власти |
AlexP73 |
44 |
21:19:50 |
eng-rus |
заг. |
cross-functional |
кросс-функциональный (In the field of information technology academic institutions should adopt a cross-functional approach that provides a curriculum content that addresses real-world situations in a global setting. Бабилон) |
Alexander Demidov |
45 |
21:14:54 |
eng-rus |
заг. |
success factor |
слагаемое успеха |
Alexander Demidov |
46 |
21:14:20 |
eng-rus |
банк. |
per banknote count |
полистный пересчёт |
sssolon |
47 |
21:11:27 |
eng-rus |
заг. |
accounts code |
номер банковского счета |
AlexP73 |
48 |
21:11:07 |
eng-rus |
автомат. |
moderate error |
ошибка средней значимости |
translator911 |
49 |
21:09:50 |
eng-rus |
фіз. |
Doppler integral |
доплеровский интеграл |
Irina Verbitskaya |
50 |
21:09:20 |
eng-rus |
комп. |
accounting program |
программа бухгалтерского учёта |
AlexP73 |
51 |
21:05:22 |
eng-rus |
заг. |
accounter |
приписывать |
AlexP73 |
52 |
21:01:34 |
eng-rus |
заг. |
accountably |
ответственным образом |
AlexP73 |
53 |
21:00:21 |
eng-rus |
заг. |
career trajectory |
карьерный путь |
Alexander Demidov |
54 |
20:59:35 |
eng-rus |
заг. |
accountableness |
ответственность |
AlexP73 |
55 |
20:58:50 |
eng-rus |
заг. |
accountable to |
ответственный перед |
AlexP73 |
56 |
20:55:59 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
РУБОП |
B.R.B. (РФ) |
Игорь Миг |
57 |
20:55:35 |
eng-rus |
|
for reason |
по обстоятельствам (в зависимости от контекста) |
Sergopol |
58 |
20:55:23 |
eng-rus |
|
account transaction recording |
запись одной банковской сделки |
AlexP73 |
59 |
20:54:41 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
Районное управление по борьбе с организованной преступностью |
Brigade de répression du banditisme La |
Игорь Миг |
60 |
20:54:36 |
eng-rus |
мат. |
convected derivative |
конвективная производная |
WoodyWoo |
61 |
20:53:46 |
eng-rus |
геогр. |
Transbaikal |
Забайкалье (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
62 |
20:51:05 |
eng-rus |
|
account localization |
локализация счета |
AlexP73 |
63 |
20:49:51 |
eng-rus |
|
account limitation |
ограничение счета (произведённое по отношению к лицам, чьи счета выдавали необеспеченные чеки) |
AlexP73 |
64 |
20:46:26 |
rus-ger |
патент. |
вариант осуществления изобретения |
Ausgestaltung |
refusenik |
65 |
20:44:40 |
eng-rus |
|
account data |
банковские данные |
AlexP73 |
66 |
20:43:59 |
eng-rus |
|
account closing |
закрытие счета |
AlexP73 |
67 |
20:41:28 |
eng-rus |
|
accouchement |
рождение |
AlexP73 |
68 |
20:40:45 |
eng-rus |
|
accostable |
доступный (о цене) |
AlexP73 |
69 |
20:36:21 |
eng-rus |
|
according to tradition |
согласно традиции |
AlexP73 |
70 |
20:35:35 |
eng-rus |
|
according to this |
согласно этому |
AlexP73 |
71 |
20:35:03 |
eng-rus |
|
according to the letter of the law |
согласно букве закона |
AlexP73 |
72 |
20:34:59 |
eng-rus |
напівпр. |
ampere-watt sensitivity |
ампер-ваттная чувствительность |
вовка |
73 |
20:33:04 |
eng-rus |
|
according to rumors |
согласно молве |
AlexP73 |
74 |
20:32:37 |
eng-rus |
мед. |
lachrymal film |
слёзная плёнка |
leahengzell |
75 |
20:31:55 |
eng-rus |
|
according to protocol |
согласно протоколу |
AlexP73 |
76 |
20:31:32 |
eng-rus |
мед. |
external otitis |
наружный отит |
V2010 |
77 |
20:30:37 |
eng-rus |
|
according to his version |
согласно его версии |
AlexP73 |
78 |
20:29:52 |
eng-rus |
|
according to his needs |
согласно его нуждам |
AlexP73 |
79 |
20:28:48 |
eng-rus |
|
according to his means |
по средствам |
AlexP73 |
80 |
20:28:19 |
eng-rus |
|
according to his capability |
согласно его способностям |
AlexP73 |
81 |
20:27:45 |
eng-rus |
|
according to civil service regulations |
согласно законодательству о государственной службе |
AlexP73 |
82 |
20:26:17 |
eng-rus |
|
accorder |
соглашающийся |
AlexP73 |
83 |
20:25:31 |
eng-rus |
|
accordantly |
согласно |
AlexP73 |
84 |
20:24:20 |
eng-rus |
|
accordable |
настраиваемый |
AlexP73 |
85 |
20:22:17 |
eng-rus |
|
accomplished the mission |
он осуществил свою миссию |
AlexP73 |
86 |
20:21:00 |
eng-rus |
мед. |
traveller's diarrhea |
диарея путешественников (diarrheo turista) – расстройство функций желудочно-кишечного тракта у вновь прибывших в другую климатическую зону лиц, в частности у туристов) |
V2010 |
87 |
20:20:14 |
eng-rus |
тех. |
Octave Mid-Band Centre Frequency |
Средняя частота октавной полосы |
Lyudmila R |
88 |
20:20:12 |
eng-rus |
|
accomplishable |
реализуемый |
AlexP73 |
89 |
20:17:49 |
eng-rus |
|
accompli |
свершившийся акт |
AlexP73 |
90 |
20:14:33 |
eng-rus |
|
accomp |
аккомпаниатор |
AlexP73 |
91 |
20:13:45 |
eng-rus |
|
accomp |
музыкальное сопровождение |
AlexP73 |
92 |
20:13:08 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Pantea |
Пантея, Пантэя |
Server |
93 |
20:12:05 |
eng-rus |
|
accommodativeness |
способность к адаптации |
AlexP73 |
94 |
20:09:52 |
eng-rus |
|
accommodational |
приспособительный |
AlexP73 |
95 |
20:07:08 |
eng-rus |
|
accommodatingly |
удобно |
AlexP73 |
96 |
20:06:27 |
rus-ita |
|
схематически |
schematicamente |
denisboy |
97 |
20:06:00 |
eng-rus |
|
accommodate prior booking |
соблюдать ранее принятые обязательства |
AlexP73 |
98 |
20:04:43 |
rus-dut |
ідіом. |
вспылить |
uit zijn slof schieten |
Fuji |
99 |
20:02:55 |
eng-rus |
|
formula for success |
слагаемые успеха |
Alexander Demidov |
100 |
20:02:48 |
eng-rus |
|
acclivitousness |
пологость (вверх) |
AlexP73 |
101 |
19:54:50 |
eng-rus |
|
accidental shooting |
случайная перестрелка |
AlexP73 |
102 |
19:54:06 |
eng-rus |
|
accidental fire |
случайное возгорание |
AlexP73 |
103 |
19:52:41 |
eng-rus |
|
accidental encounter |
случайная встреча |
AlexP73 |
104 |
19:51:18 |
eng-rus |
мед. |
LFA-1 |
функционально-ассоциированный антиген лимфоцитов 1 (перевод М.А. Пальцева, ММА им. Сеченова, 2003 год) |
evpatora |
105 |
19:50:15 |
eng-rus |
|
accident curve |
количество автокатастроф |
AlexP73 |
106 |
19:42:22 |
eng-rus |
|
accessorily |
ассоциированное участие в преступном действии (Как английское наречие может означать понятие, выражаемое существительным?!!! Приведите, пожалуйста, контекстный пример. Со своей стороны, привожу пример естественного и понятного употребления рассматриваемого наречия: Kerry testified before Congress that he witnessed and ACCESSORILY participated in rape, amputation, decapitation, torture, and much worse. I. Havkin) |
AlexP73 |
107 |
19:40:02 |
rus-spa |
|
найдены |
encuentran (encuentrar) |
ar_nuvo |
108 |
19:39:38 |
rus-ita |
меб. |
из ценных пород дерева |
in essenze pregiate |
Lantra |
109 |
19:39:06 |
eng-rus |
|
accessibly |
достижимо |
AlexP73 |
110 |
19:38:40 |
rus-ita |
спорт. |
упражнения на снарядах |
ginnastica agli attrezzi |
Gellka |
111 |
19:37:41 |
eng-rus |
|
accessibleness |
достигаемость |
AlexP73 |
112 |
19:35:32 |
eng-rus |
|
accessary's liability |
ответственность соучастника |
AlexP73 |
113 |
19:32:06 |
eng-rus |
біохім. |
policosanol |
поликосанол (Натуральное вещество, получаемое из сахарного тростника. Применяется для снижения общего холестерина) |
Liza G. |
114 |
19:31:29 |
eng-rus |
комп. |
access privileges |
разрешение на доступ и изменение данных |
AlexP73 |
115 |
19:29:42 |
eng-rus |
комп. |
access control |
ограничение доступа к системе или файлам |
AlexP73 |
116 |
19:27:38 |
eng-rus |
юр. |
without reference to the choice of law doctrine |
без учёта принципов доктрины коллизионного права |
Viacheslav Volkov |
117 |
19:25:18 |
eng-rus |
|
acceptedly |
сообща |
AlexP73 |
118 |
19:22:45 |
eng-rus |
політ. |
terrorist designation list |
список стран организаций, поддерживающих терроризм |
belinna5 |
119 |
19:22:15 |
eng-rus |
|
accepted the situation |
принятая ситуация |
AlexP73 |
120 |
19:22:04 |
eng-rus |
пожеж. |
career firefighter |
профессиональный пожарный |
yevsey |
121 |
19:21:41 |
eng-rus |
|
accepted the offer |
принял предложение |
AlexP73 |
122 |
19:21:18 |
eng-rus |
пожеж. |
call firefighter |
член добровольной пожарной охраны |
yevsey |
123 |
19:21:11 |
eng-rus |
|
accepted the majority's decision |
согласился с решением большинства |
AlexP73 |
124 |
19:20:16 |
eng-rus |
|
accepted his authority |
он принял авторитет (чей-то) |
AlexP73 |
125 |
19:18:17 |
eng-rus |
|
accepted fact |
принятый факт |
AlexP73 |
126 |
19:17:15 |
eng-rus |
|
accepted arbitration |
компетентный третейский суд |
AlexP73 |
127 |
19:14:27 |
eng-rus |
|
accepted arbitration |
компетентный арбитраж |
AlexP73 |
128 |
19:13:36 |
eng-rus |
|
accepted arbitration |
квалифицированный арбитраж |
AlexP73 |
129 |
19:11:46 |
eng-rus |
|
accepted a phone call |
он получил телефонный звонок |
AlexP73 |
130 |
19:08:37 |
eng-rus |
комп. |
acceptance test |
последняя проверка соответствия продукта его назначению |
AlexP73 |
131 |
19:08:13 |
eng-rus |
автомат. |
process value |
значение технологического параметра |
translator911 |
132 |
19:06:06 |
eng-rus |
|
acceptably |
допустимо |
AlexP73 |
133 |
19:05:30 |
eng-rus |
автомат. |
online module change |
"горячая" замена модулей |
translator911 |
134 |
19:05:27 |
eng-rus |
|
acceptableness |
благоприятное решение, разрешение, санкция |
AlexP73 |
135 |
19:04:31 |
eng-rus |
пожеж. |
truck company |
экипаж автоподъёмника |
yevsey |
136 |
19:04:16 |
eng-rus |
пожеж. |
truck company |
экипаж автолестницы |
yevsey |
137 |
19:03:40 |
eng-rus |
|
acceptable excuse |
приемлемое извинение |
AlexP73 |
138 |
19:03:13 |
eng-rus |
пожеж. |
ladder company |
экипаж автоподъёмника |
yevsey |
139 |
19:02:33 |
eng-rus |
пожеж. |
ladder company |
экипаж автолестницы |
yevsey |
140 |
18:59:15 |
eng-rus |
|
acceptability of evidence |
приемлемость свидетельства |
AlexP73 |
141 |
18:58:15 |
eng-rus |
|
acceptability of admission |
приемлемость признания |
AlexP73 |
142 |
18:57:07 |
eng-rus |
мед. |
sputum smear-positive pulmonary tuberculosis |
туберкулёз лёгких с бактериовыделением (Up to 70% of patients with sputum smear-positive pulmonary tuberculosis pulmonary tuberculosis are HIV-positive in some countries in sub-Saharan Africa (WHO/CDS/TB/2002.296) и В некоторых странах Африки к югу от Сахары среди больных туберкулезом лёгких с бактериовыделением до 70% инфицированы ВИЧ (WHO_CDS_TB_2002.296_rus)) |
Pustovit |
143 |
18:54:56 |
eng-rus |
|
accept without reserve |
принимать безусловно |
AlexP73 |
144 |
18:53:33 |
eng-rus |
|
accept with reserve |
принимать с оговоркой |
AlexP73 |
145 |
18:48:27 |
eng-rus |
|
accentually |
с акцентуацией |
AlexP73 |
146 |
18:47:02 |
eng-rus |
ідіом. |
let by-gones be by-gones |
кто старое помянёт, тому глаз вон |
giovane bimba |
147 |
18:45:24 |
eng-rus |
|
accented syllable |
ударный слог |
AlexP73 |
148 |
18:42:50 |
eng-rus |
комп. |
accelerator key |
комбинация клавиш позволяющая ускорить доступ к определённым операциям |
AlexP73 |
149 |
18:39:53 |
rus-spa |
футб. |
судейская ошибка |
fallo arbitral |
Alexander Matytsin |
150 |
18:39:00 |
eng-rus |
пожеж. |
truckie |
пожарный (жаргон – член экипажа пожарного автомобиля – автолестницы или автоподъемника) |
yevsey |
151 |
18:38:31 |
eng-rus |
|
accelerating the pace |
ускорять шаг |
AlexP73 |
152 |
18:36:46 |
rus-spa |
розм. |
скандал в почтенном семействе |
escándalo en palacio |
Alexander Matytsin |
153 |
18:33:35 |
rus-spa |
ідіом. |
вылить ушат холодной воды |
caer como un jarro de agua fría |
Alexander Matytsin |
154 |
18:29:02 |
eng-rus |
пожеж. |
determine the location and extent of the fire |
определить место и площадь горения |
yevsey |
155 |
18:26:35 |
eng-rus |
юр. |
contain an analogous provision |
содержать аналогичное положение |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:26:04 |
eng-rus |
пожеж. |
IC |
руководитель тушения пожара (incident commander) |
yevsey |
157 |
18:24:36 |
rus-spa |
ідіом. |
трясти грязным бельём |
airear trapos sucios |
Alexander Matytsin |
158 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
accedence |
соглашение |
AlexP73 |
159 |
18:23:39 |
eng-rus |
пожеж. |
fireground recon |
разведка пожара (the process of determining the location and extent of the fire prior to committing resources to a large commercial building, residential structure, or wildland fire) |
yevsey |
160 |
18:22:51 |
eng-rus |
юр. |
with the formalities prescribed by the laws |
с соблюдением формальностей, установленных законодательством |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:22:11 |
eng-rus |
пожеж. |
incident commander |
руководитель тушения пожара |
yevsey |
162 |
18:22:02 |
eng-rus |
мор. |
digital selective calling |
цифровой избирательный вызов (ЦИВ) |
xltr |
163 |
18:20:40 |
eng-rus |
пожеж. |
Fireground Reconnaissance |
разведка пожара (the process of determining the location and extent of the fire prior to committing resources to a large commercial building, residential structure, or wildland fire) |
yevsey |
164 |
18:19:39 |
eng-rus |
|
maternity allowance, maternity grant |
пособие по беременности |
go_bro |
165 |
18:19:36 |
eng-rus |
мед. |
esophageal stethoscope |
пищеводный стетоскоп |
harser |
166 |
18:18:30 |
eng-rus |
|
acarpous |
неплодоносящий |
AlexP73 |
167 |
18:07:37 |
eng-rus |
|
Acamol tablets |
парацетамол |
AlexP73 |
168 |
18:07:04 |
eng-rus |
|
Acamol capsules |
парацетамол |
AlexP73 |
169 |
18:04:06 |
eng-rus |
мат. |
bi-serial |
бисериальный |
Andy |
170 |
18:03:33 |
eng-rus |
IT |
Bi-Tronics |
интерфейс Bi-Tronics (название двунаправленного параллельного порта ПК. Разъем, к которому обычно подключается принтер. Сменяет Centronics) |
Andy |
171 |
18:03:03 |
eng-rus |
IT |
bi-state function |
функция двузначной логики (с состояниями 0 и 1) |
Andy |
172 |
18:02:36 |
eng-rus |
радіо |
bi-state |
бистабильное состояние (из Lingvo X3) |
Andy |
173 |
18:01:42 |
eng-rus |
|
academically |
академически |
AlexP73 |
174 |
18:00:40 |
eng-rus |
|
academic staff |
академические кадры |
AlexP73 |
175 |
17:58:47 |
eng-rus |
юр. |
Transfer of shares |
переход доли |
ulanka |
176 |
17:58:20 |
eng-rus |
мед. |
drug therapist |
нарколог |
go_bro |
177 |
17:58:09 |
eng-rus |
|
academic question |
академический вопрос |
AlexP73 |
178 |
17:57:07 |
eng-rus |
|
academic preparatory class |
академический подготовительный класс |
AlexP73 |
179 |
17:55:22 |
eng-rus |
|
academic leave |
академический отпуск |
AlexP73 |
180 |
17:52:58 |
eng-rus |
|
academic discussion |
абстрактный разговор |
AlexP73 |
181 |
17:51:03 |
eng-rus |
|
academic career |
научная карьера |
AlexP73 |
182 |
17:50:12 |
eng-rus |
|
academic achievement |
академическое достижение |
AlexP73 |
183 |
17:49:29 |
eng-rus |
|
academia |
университетская среда |
AlexP73 |
184 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
academia |
академия |
AlexP73 |
185 |
17:48:38 |
eng-rus |
присл. |
nothing is impossible to a willing heart |
если очень захотеть-можно в космос полететь |
mac_inna |
186 |
17:48:28 |
eng-rus |
ек. |
knowledge-driven economy |
экономика, основанная на знаниях |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:46:30 |
eng-rus |
|
abysmally |
глубоко |
AlexP73 |
188 |
17:44:51 |
eng-rus |
мор. |
International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities |
Международная ассоциация морских средств навигации и маячных служб (МАМС – IALA) предыдущее название – Международная ассоциация маячных служб) |
xltr |
189 |
17:40:02 |
eng-rus |
ек. |
innovation-driven economy |
экономика, перевёденная на инновационные рельсы |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:39:47 |
eng-rus |
|
abut upon |
граничить |
AlexP73 |
191 |
17:38:56 |
eng-rus |
|
abusiveness |
жестокое обращение |
AlexP73 |
192 |
17:38:55 |
eng-rus |
ек. |
efficiency-driven economy |
экономика, основанная на эффективности |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:37:47 |
eng-rus |
|
abusively |
оскорбительно |
AlexP73 |
194 |
17:36:55 |
eng-rus |
тех. |
full optional |
в полной комплектации |
Lantra |
195 |
17:35:33 |
eng-rus |
|
abuser |
оскорбитель |
AlexP73 |
196 |
17:34:22 |
eng-rus |
|
abused his office |
он превысил свои полномочия |
AlexP73 |
197 |
17:31:55 |
eng-rus |
|
a perfect scream! |
умора |
Ginga |
198 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
abundantly |
достаточно |
AlexP73 |
199 |
17:31:01 |
rus-est |
тех. |
пистолет для склеивания |
liimipüstol |
ВВладимир |
200 |
17:30:45 |
eng-rus |
мор. |
steering magnetic compass |
путевой магнитный компас |
xltr |
201 |
17:28:31 |
eng-rus |
|
fit note |
больничный |
K80 |
202 |
17:27:15 |
eng-rus |
под. |
company tax |
налог на прибыль организаций (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
203 |
17:26:47 |
eng-rus |
|
absurdness |
вздор |
AlexP73 |
204 |
17:24:47 |
eng-rus |
|
absurdly |
нелогично |
AlexP73 |
205 |
17:24:19 |
eng-rus |
|
abstract painting |
абстрактная живопись |
AlexP73 |
206 |
17:22:08 |
eng-rus |
авіац. |
track |
курс посадки |
Andy |
207 |
17:21:39 |
eng-rus |
авіац. |
wheels down and locked |
шасси выпущено и на замке |
Andy |
208 |
17:13:57 |
eng-rus |
|
absurdist |
сторонник абсурда (нелогических вещей) |
AlexP73 |
209 |
17:13:23 |
eng-rus |
|
telescope center mid |
центральная труба среднего участка телескопической стрелы (Климзо) |
Alexander Demidov |
210 |
17:12:52 |
eng-rus |
|
telescope outer mid |
наружная труба среднего участка телескопической стрелы (Климзо) |
Alexander Demidov |
211 |
17:12:23 |
eng-rus |
|
telescope inner mid |
внутренняя труба среднего участка телескопической стрелы (Климзо) |
Alexander Demidov |
212 |
17:12:09 |
eng-rus |
|
absurdism |
отсутствие всякой логики |
AlexP73 |
213 |
17:09:51 |
eng-rus |
|
absurd scene |
абсурдная сцена |
AlexP73 |
214 |
17:09:43 |
eng-rus |
|
railhead |
железнодорожный терминал (Климзо) |
Alexander Demidov |
215 |
17:08:08 |
eng-rus |
|
abstrusely |
глубокомысленно |
AlexP73 |
216 |
17:08:01 |
eng-rus |
буд. |
bathtub |
котлован с железобетонными стенами (Климзо) |
Alexander Demidov |
217 |
17:04:43 |
eng-rus |
|
abstractly |
абстрактно |
AlexP73 |
218 |
17:02:13 |
rus-ger |
авто. |
съёмник |
Abziehwerkzeug |
YuriDDD |
219 |
17:00:08 |
eng-rus |
|
fopdoodle |
тщеславный, манерный и тупой щёголь |
Tiana_b |
220 |
16:58:53 |
eng-rus |
сленг |
BMS |
мужская версия ПМС (Bitchy Men Syndrome) |
andreevna |
221 |
16:57:49 |
eng-rus |
|
abstract plan |
абстрактный план |
AlexP73 |
222 |
16:56:42 |
eng-rus |
|
abstract painting |
абстрактная картина |
AlexP73 |
223 |
16:55:34 |
eng-rus |
|
Run and tell that |
разбалтывать |
andreevna |
224 |
16:54:18 |
rus-ger |
авто. |
лакокрасочные материалы |
Lackmaterialien |
YuriDDD |
225 |
16:53:37 |
eng-rus |
|
abstract art |
абстракционизм |
AlexP73 |
226 |
16:52:42 |
eng-rus |
|
abstinently |
умеренно |
AlexP73 |
227 |
16:51:11 |
eng-rus |
|
aforementioned |
упомянутый выше |
andreevna |
228 |
16:47:31 |
eng-rus |
|
definitely |
однозначно |
triumfov |
229 |
16:42:26 |
eng-rus |
|
wait and see |
как пойдет |
triumfov |
230 |
16:42:07 |
rus-spa |
|
среда обитания |
habitat |
aguardiente |
231 |
16:39:15 |
eng-rus |
дип. |
peaceful pursuit |
мирное достижение (напр., общих целей; в отличие от достижения целей военными методами usembassy.ru) |
owant |
232 |
16:35:35 |
eng-rus |
|
new lineup |
обновлённая линейка |
triumfov |
233 |
16:34:49 |
rus-fre |
буд. |
конденсаторная батарея |
batterie de condensateur |
nata-ciel |
234 |
16:31:02 |
rus-fre |
буд. |
Системы отопления, вентиляции и кондиционирования ... |
Chauffage, ventilation et conditionnement d'air (ОВиК) |
nata-ciel |
235 |
16:28:15 |
eng-rus |
|
Presidential Medal of Freedom |
Президентская медаль Свободы (одна из двух высших государственных наград США для гражданских лиц, вручаемая по решению Президента США; медалью Свободы награждаются лица, внесшие существенный вклад в безопасность и защиту национальных интересов США, в поддержание мира во всём мире, а также в общественную и культурную жизнь США и мира) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:26:44 |
eng-rus |
|
abstentionism |
воздержание |
AlexP73 |
237 |
16:23:26 |
rus-est |
буд. |
ограничитель двери |
uksepiirik |
ВВладимир |
238 |
16:23:16 |
eng-rus |
|
abstemiously |
умеренно |
AlexP73 |
239 |
16:21:41 |
eng-rus |
|
abstemious |
отрегулированный |
AlexP73 |
240 |
16:20:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
out-of-operation well |
выбывшая из эксплуатации скважина |
Bauirjan |
241 |
16:19:57 |
eng-rus |
|
abstaining from |
воздерживаться от |
AlexP73 |
242 |
16:19:03 |
eng-rus |
бізн. |
customer's demands |
требования потребителя |
Nyufi |
243 |
16:15:23 |
eng-rus |
|
absorption of immigrants |
абсорбция иммигрантов |
AlexP73 |
244 |
16:13:41 |
eng-rus |
презирл. поясн. |
sleazebag |
неразборчивый в связях человек |
andreevna |
245 |
16:12:43 |
rus-fre |
перен. |
крёстный путь |
calvaire |
Lucile |
246 |
16:11:52 |
eng-rus |
|
stiffening string |
ужесточённая бурильная колонна (Климзо) |
Alexander Demidov |
247 |
16:09:53 |
rus-fre |
Макаров |
узнавать друг друга |
se retrouver |
Lucile |
248 |
16:08:44 |
rus-fre |
|
оказаться |
se retrouver |
Lucile |
249 |
16:07:14 |
rus-fre |
|
находить |
retrouver |
Lucile |
250 |
16:03:14 |
eng-rus |
муз. |
side member |
исполнитель, не входящий в состав рок-группы, приглашённый ею для участия в концерте |
oleks_aka_doe |
251 |
16:02:46 |
eng-rus |
осв. |
Candidate of philosophical sciences |
кандидат философских наук (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
252 |
16:01:56 |
eng-rus |
розм. |
staddy |
отчим (слово, образованное как step плюс daddy в значении step-dad) |
andreevna |
253 |
15:54:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
further development of a field |
доразработка месторождения |
Bauirjan |
254 |
15:52:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
further development of a field |
дообустройство месторождения |
Bauirjan |
255 |
15:49:56 |
eng-rus |
політ. |
full faith and credit |
полное доверие и уважение (англ. цитата приведена из статьи IV Конституции США) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:43:59 |
eng-rus |
іст. |
Pakal |
Пакаль (правитель Баакульского царства майя) |
Weiwei |
257 |
15:42:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas compressor station |
газонагнетательная компрессорная станция |
Bauirjan |
258 |
15:41:40 |
eng-rus |
розм. |
dork |
"тормоз" |
andreevna |
259 |
15:41:05 |
rus-ita |
тех. |
конструкторские решения |
soluzioni di progettazione |
Lantra |
260 |
15:40:24 |
eng-rus |
юр. |
invitation to treat |
предложение делать оферты |
sonique_k |
261 |
15:38:43 |
eng-rus |
геолог. |
megaplume |
мегаплюм (эпицентр извержения подводного вулкана) |
AlexanderGerasimov |
262 |
15:34:17 |
rus-est |
буд. |
саморез |
isepuuriv kruvi (http://ru.wikipedia.org/wiki/Саморез) |
ВВладимир |
263 |
15:26:42 |
eng-rus |
сист.безп. |
pulse-snitch |
отслеживать по телефонному звонку |
AlexanderGerasimov |
264 |
15:21:37 |
eng-rus |
авто. |
routing and securing |
укладка и крепление (шлангов) |
translator911 |
265 |
15:20:54 |
eng-rus |
авіац. |
Planning Controller |
диспетчер-планировщик |
Andy |
266 |
15:19:11 |
eng-rus |
нафт. |
stimulation treatment design |
проектирование технологии вызова притока |
О. Шишкова |
267 |
15:17:20 |
rus-ita |
меб. |
кухонный гарнитур |
set di mobili da cucina |
Lantra |
268 |
15:15:40 |
eng-rus |
с/г. |
shaking |
врождённый тремор (трясущиеся поросята) |
Tonikru |
269 |
15:13:15 |
eng-rus |
іст. |
Fundamental Orders of Connecticut |
Основные законы Коннектикута (1639 г.) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:13:01 |
eng-rus |
військ. |
Internal Encryption |
внутреннее шифрование |
WiseSnake |
271 |
15:12:32 |
rus-fre |
освітл. |
гониофотометр |
gogno-photomètre |
C |
272 |
15:10:59 |
eng-rus |
військ. |
multi-net |
мультисеть |
WiseSnake |
273 |
15:07:22 |
rus-ger |
рел. |
неофит |
Konvertit |
jerschow |
274 |
15:06:58 |
eng-rus |
геогр. |
Chiapas |
Чьяпас (штат Мексики) |
Weiwei |
275 |
15:05:53 |
rus-ita |
|
ценитель |
cultore |
Lantra |
276 |
15:05:07 |
eng-rus |
військ. |
level based |
на основе стандартной иерархии уровней |
WiseSnake |
277 |
15:04:15 |
eng-rus |
пожеж. |
fireground command and control сenter |
оперативный штаб (тушения пожара) |
yevsey |
278 |
14:59:44 |
rus-ger |
торг. |
оптика |
Optikfachgeschäft (оптический магазин, салон) |
Bedrin |
279 |
14:59:18 |
eng-rus |
с/г. |
telescopic feet |
выдвижная опорная ножка |
dessy |
280 |
14:59:14 |
rus-ger |
торг. |
оптика |
Optiker-Fachgeschäft |
Bedrin |
281 |
14:59:05 |
eng-rus |
с/г. |
standing reflex |
рефлекс неподвижности (при осеменении свинок/свиноматок) |
Tonikru |
282 |
14:57:59 |
eng-rus |
пожеж. |
Fireground Command and Control |
руководство тушением пожара |
yevsey |
283 |
14:53:49 |
eng-rus |
|
go into hock |
влезть в долги (I would like to buy a new car, but I don’t want to go into hock. Я бы хотел купить новую машину, но не хочу влезать в долги) |
Andy |
284 |
14:48:51 |
eng-rus |
авіац. |
kick-out panel |
выбивная панель (в двери кабины экипажа в случае эвакуации) |
Устаза |
285 |
14:48:50 |
eng-rus |
розм. |
Shatner commas |
неоправданные запятые (Запятые, не несущие пунктуационной нагрузки; авторская пунктуация в стиле William Shatner. Пример: When, we get to, the restaurant, we should, order some, tasty, beverages.) |
andreevna |
286 |
14:47:32 |
eng-rus |
мор. |
kick-out panel |
выбивная филёнка |
Устаза |
287 |
14:46:54 |
eng-rus |
пожеж. |
firefighting equipment |
пожарно-техническое вооружение и пожарное оборудование |
yevsey |
288 |
14:45:53 |
eng-rus |
пожеж. |
rescue equipment |
аварийно-спасательное оборудование и техника |
yevsey |
289 |
14:45:42 |
eng-rus |
розм. |
go out of window |
накрыться медным тазом |
yumzik |
290 |
14:45:18 |
eng-rus |
бібл. |
everlasting gospel |
вечное евангелие (Откр. 14:6) |
bryu |
291 |
14:43:52 |
eng-rus |
розм. |
jesus piece |
крестик |
andreevna |
292 |
14:41:02 |
eng-rus |
бізн. |
Administration and Maintenance Department |
административно-хозяйственный отдел |
Nyufi |
293 |
14:40:03 |
eng-rus |
розм. |
mileage |
потасканность |
andreevna |
294 |
14:37:18 |
eng-rus |
|
wear and tear |
потасканность |
andreevna |
295 |
14:36:52 |
eng-rus |
іст. |
toltecs |
тольтеки |
Weiwei |
296 |
14:30:48 |
eng-rus |
військ. |
denoising |
устройство шумоподавления |
WiseSnake |
297 |
14:25:24 |
eng-rus |
|
YMMVAPD |
Ваше мнение может отличаться и, вероятно, отличается ("Your mileage may vary, and probably does" (Также YMMV, APD, используемые на форумах)) |
andreevna |
298 |
14:23:18 |
eng-rus |
|
YMMV |
Можете не согласиться ("Ваше мнение может отличаться"; Literally, "Your Mileage May Vary", YMMV is often used in forum talk meaning that the opinion of the poster may not be shared by everyone.) |
andreevna |
299 |
14:21:59 |
rus-spa |
|
в состоянии банкротства |
en quiebra |
Alexander Matytsin |
300 |
14:20:48 |
rus-spa |
буд.мат. |
гипсокартон |
pladur |
Sasha Palamarchuk |
301 |
14:20:41 |
eng |
абрев. айкідо. |
External Short Messaging Entity |
ESME |
naturalblue |
302 |
14:19:29 |
eng-rus |
авто. |
steering limiter |
ограничитель хода рейки (рулевого механизма) |
translator911 |
303 |
14:19:21 |
rus-spa |
|
крупный |
de envergadura |
Alexander Matytsin |
304 |
14:19:20 |
eng-rus |
розм. |
a shit-ton of something |
очень много (чего-либо) |
Nene del Conejo |
305 |
14:18:17 |
rus-spa |
|
крупномасштабный |
de gran envergadura |
Alexander Matytsin |
306 |
14:18:04 |
eng-rus |
сленг |
shit-ton |
"хренова туча" |
Nene del Conejo |
307 |
14:16:39 |
eng-rus |
сленг |
dicktastic |
охрененный |
Nene del Conejo |
308 |
14:12:39 |
eng-rus |
авто. |
steering servo system |
система усилителя рулевого управления |
translator911 |
309 |
14:10:53 |
eng-rus |
біол. |
pathway engineering |
метаболическая инженерия |
Владимир iNSM |
310 |
14:07:44 |
eng-rus |
прям.перен. |
game-changer |
фактор, изменяющий правила игры |
vertepa |
311 |
14:04:42 |
rus-spa |
політ. |
катарский |
catarí ((относящийся к государству Катар)) |
Alexander Matytsin |
312 |
14:00:19 |
eng-rus |
сленг |
cluster-fuck |
хаос |
Nene del Conejo |
313 |
13:49:34 |
eng-rus |
бізн. |
project risk analysis |
анализ проектных рисков |
Bauirjan |
314 |
13:41:55 |
eng-rus |
|
poverty threshold |
черта бедности |
go_bro |
315 |
13:27:56 |
eng-rus |
інт. |
welcome page |
стартовая страница |
xltr |
316 |
13:27:37 |
rus-ger |
|
сексуальная ориентация |
Sexualität |
annasty |
317 |
13:21:01 |
eng-rus |
бібл. |
slippery places |
скользкие пути (Дорога, которая может привести к грехопадению) |
bigmaxus |
318 |
13:20:41 |
eng |
абрев. айкідо. |
ESME |
External Short Messaging Entity |
naturalblue |
319 |
13:20:35 |
eng-rus |
|
range of options |
пакет опций |
GeorgeK |
320 |
13:17:16 |
eng-rus |
|
recommendative |
рекомендационный (thefreedictionary.com) |
TatianaZima |
321 |
13:06:59 |
eng-rus |
юр. |
grant a claim |
удовлетворять иск |
spartan |
322 |
13:01:17 |
eng-rus |
банк. |
repayment of deposit |
возврат депозита |
ptraci |
323 |
12:57:48 |
eng-rus |
образн. |
kicking the can down the road' |
поверхностное решение проблемы |
wisegirl |
324 |
12:48:28 |
eng-rus |
розм. |
state the obvious |
констатировать факт |
masizonenko |
325 |
12:48:07 |
eng |
абрев. бізн. |
PRA |
project risk analysis |
Bauirjan |
326 |
12:45:23 |
eng-rus |
пожеж. |
firefighter accountability |
учёт личного состава при входе в зону пожара и выходе из нее |
yevsey |
327 |
12:42:20 |
eng-rus |
пожеж. |
Accountability Officer |
пожарный, ведущий учёт личного состава при входе в зону пожара и выходе из нее |
yevsey |
328 |
12:39:24 |
rus-ger |
|
сцеживать материнское молоко |
abpumpen |
HeideL |
329 |
12:39:23 |
rus-spa |
демогр. |
уровень смертности |
índice de mortalidad |
Alexander Matytsin |
330 |
12:37:28 |
rus-spa |
|
по пути в |
de camino a |
Alexander Matytsin |
331 |
12:37:27 |
eng-rus |
фарм. |
(blood‑ |
концентрация эритроцитов в плазме |
Александр Стерляжников |
332 |
12:34:47 |
eng-rus |
мед. |
Muir-Torre syndrome |
синдром Мюир-Торр |
Халида Карим |
333 |
12:32:33 |
rus-spa |
|
примерный |
orientativo |
Alexander Matytsin |
334 |
12:31:46 |
eng-rus |
мет. |
non-directional solidification |
ненаправленная кристаллизация |
DoctorD |
335 |
12:29:41 |
rus-spa |
військ., ППО |
противоракетная оборона |
defensa misilística |
Alexander Matytsin |
336 |
12:28:42 |
eng-rus |
мед. |
Cowden disease |
болезнь Кауден (редкий наследственный синдром с аутосомно-доминантным путем передачи (локус гена неизвестен), получивший своё название по фамилии семьи, в которой впервые были выявлены такие больные) |
Халида Карим |
337 |
12:27:45 |
rus-spa |
політ. |
Договор о сокращении стратегических вооружений |
Tratado de Reducción de Armas Estratégicas ((START)) |
Alexander Matytsin |
338 |
12:26:39 |
eng-rus |
пожеж. |
point of entry |
вход в опасную зону (зону пожара, задымления) |
yevsey |
339 |
12:25:19 |
rus-fre |
|
крёстная |
marraine |
Nelia |
340 |
12:24:22 |
rus-spa |
|
за запертой дверью |
a puertas cerradas |
Alexander Matytsin |
341 |
12:22:39 |
eng-rus |
пожеж. |
entry control point |
пост безопасности газодымозащитной службы (пост, выставляемый при пожаре перед входом в неприходную для дыхания среду) |
yevsey |
342 |
12:21:50 |
eng-rus |
банк. |
cash management |
корпоративные расчёты и управление ликвидностью (весь комплекс банковских услуг, предоставляемых корпоративным клиентам: РКО, управление оборотным капиталом, оптимизация денежных потоков, информационные услуги, услуги инкассации, и т.д.; см.также КРиУЛ thefreedictionary.com) |
Dinkie |
343 |
12:21:10 |
rus-spa |
політ. |
на закрытом заседании |
a puertas cerradas |
Alexander Matytsin |
344 |
12:20:03 |
eng-rus |
|
tin foil hat |
шапочка из фольги (wikipedia.org) |
suarez |
345 |
12:19:11 |
eng-rus |
нафтопром. |
removable loose spool |
съёмная трубная вставка |
ADENYUR |
346 |
12:17:07 |
rus-spa |
політ. |
относящийся к государству Кот-д'Ивуар |
marfileño |
Alexander Matytsin |
347 |
12:17:06 |
eng-rus |
|
new thinking |
новое мышление |
KpynuH |
348 |
12:14:38 |
rus-spa |
політ. |
вступающий в должность президент |
presidente entrante |
Alexander Matytsin |
349 |
12:13:35 |
rus-spa |
політ. |
покидающий пост президент |
presidente saliente |
Alexander Matytsin |
350 |
12:12:19 |
rus-est |
сантех. |
потолочный душ |
laedu³³ |
ВВладимир |
351 |
12:11:56 |
eng-rus |
мет. |
metallurgical properties |
физико-химические свойства |
DoctorD |
352 |
12:11:55 |
rus-spa |
політ. |
план по борьбе с беспорядками |
plan antidisturbios |
Alexander Matytsin |
353 |
12:10:37 |
rus-fre |
освітл. |
Мастер-план по освещению |
SDAL Schéma Directeur d'Aménagement Lumière |
C&B |
354 |
12:08:01 |
rus-spa |
тех. |
звукоусиливающая аппаратура |
equipos de megafonía |
Alexander Matytsin |
355 |
12:05:58 |
rus-spa |
юр. |
государственная пенсия |
pensión pública |
Alexander Matytsin |
356 |
12:03:56 |
rus-spa |
юр. |
некоммерческая организация |
organismo sin ánimo de lucro |
Alexander Matytsin |
357 |
12:01:05 |
rus-spa |
торг. |
авиатранспортная накладная |
guía aérea |
Alexander Matytsin |
358 |
11:58:14 |
eng-rus |
пожеж. |
post-accident fire |
послеаварийный пожар (напр., водушного судна при аварийном приземлении) |
yevsey |
359 |
11:57:04 |
rus-est |
тех. |
указатель температуры |
temperatuurinäidik |
ВВладимир |
360 |
11:56:54 |
eng-rus |
екол. |
end-of-life stage |
стадия перехода в отходы (waste stage) |
Karabas |
361 |
11:56:46 |
rus-ger |
побут.тех. |
увлажнитель воздуха |
Luftbefeuchter (прибор) |
Lavrin |
362 |
11:54:37 |
eng-rus |
|
anti-perforation |
антипрокольный |
Yuriy83 |
363 |
11:51:16 |
rus-spa |
бізн. |
передаточный акт |
acta de entrega recepción |
Alexander Matytsin |
364 |
11:48:50 |
rus-spa |
бізн. |
передаточный акт |
acta de entrega-recepción |
Alexander Matytsin |
365 |
11:48:47 |
rus-spa |
бізн. |
передаточный акт |
acta de entrega y recepción |
Alexander Matytsin |
366 |
11:47:05 |
eng-rus |
мед. |
Phe |
профосмотр |
go_bro |
367 |
11:40:17 |
eng-rus |
мед. |
Cardio-respiratory arrest |
остановка сердечной деятельности и дыхания |
Katherine Schepilova |
368 |
11:39:29 |
eng-rus |
мед. |
Cardio-respiratory arrest |
остановка сердечно-лёгочной деятельности |
Katherine Schepilova |
369 |
11:27:05 |
eng-rus |
|
nitrogen-fertilizer maker |
производитель азотных удобрений (In November, Russia's third-largest nitrogen-fertilizer maker Acron, wrote to Prime Minister Vladimir Putin complaining of Uralkali's decision to raise prices next year for local makers of complex fertilizers by more than 30 percent. The MT) |
Alexander Demidov |
370 |
11:23:12 |
eng-rus |
|
potash producer |
производитель калия (The world's potash producers have traditionally adhered to price-over-volume strategies to maintain profits. The MT) |
Alexander Demidov |
371 |
11:22:25 |
eng-rus |
|
Verkhnekamskoye field |
Верхнекамское месторождение (Both companies have production facilities at the Verkhnekamskoye potash-magnesium field in the Urals, the world's second-largest deposit. The MT) |
Alexander Demidov |
372 |
11:15:34 |
eng-rus |
|
producer of potash |
производитель калия (The combination of the two companies will create the world's second-largest producer of potash – a raw material used in fertilizers – after Canada's Potash Corporation of Saskatchewan. The MT) |
Alexander Demidov |
373 |
11:15:11 |
rus-fre |
Ант.остр. |
лук-татарка |
oignon-pays |
Andrei Yemelianov |
374 |
11:14:18 |
eng-rus |
|
potash miner |
производитель калия (Uralkali, the country's largest potash miner by market value, officially launched a $7.8 billion friendly takeover of domestic rival Silvinit on Monday. The MT) |
Alexander Demidov |
375 |
11:13:08 |
eng-rus |
пожеж. |
runway foam carpet spreader |
установка покрытия взлётно-посадочной полосы пеной (УПВПП) |
yevsey |
376 |
10:44:25 |
eng-rus |
пожеж. |
foam carpet |
пенная полоса (покрытия ВПП пеной перед аварийной посадкой воздушного судна) |
yevsey |
377 |
10:40:59 |
eng-rus |
образн. |
toxic assets |
активы с долгами (дословно зараженные (долгами) активы) |
Alexander Matytsin |
378 |
10:38:02 |
rus-ger |
харч. |
детская бутылочка |
Babynuckelflasche |
HeideL |
379 |
10:37:25 |
eng-rus |
пожеж. |
industrial fire service |
заводская пожарная охрана |
yevsey |
380 |
10:35:48 |
eng-rus |
фін. |
defaulting borrower |
неисправный заёмщик |
Alexander Matytsin |
381 |
10:33:54 |
eng-rus |
фін. |
default interest |
неустоечный процент |
Alexander Matytsin |
382 |
10:33:02 |
rus-ger |
патент. |
словесный элемент |
Buchstabenkombination |
Siegie |
383 |
10:31:37 |
eng-rus |
політ. |
CEE countries |
страны ЦВЕ |
Alexander Matytsin |
384 |
10:29:23 |
eng-rus |
|
odd couple |
странная парочка |
Alexander Matytsin |
385 |
10:22:32 |
eng |
абрев. |
Remote Data Centre in a Box |
RDCiB |
lyrarosa |
386 |
10:20:39 |
eng-rus |
ЗМІ |
riot police |
ОМОН (перевод исключительно ситуативный, для перевода на английский в контексте уличных беспорядков) |
Alexander Matytsin |
387 |
10:20:18 |
eng-rus |
військ. |
channel burnout |
прогар канала |
WiseSnake |
388 |
10:17:45 |
rus-spa |
поліц. |
подразделения особого назначения |
efectivos antidisturbios |
Alexander Matytsin |
389 |
10:13:41 |
eng-rus |
абрев. |
liquefied hydrocarbons |
СУВ (сжиженные углеводороды) |
kozelski |
390 |
10:07:04 |
eng-rus |
пожеж. |
hydrant stand pipe |
пожарная колонка (колонка пожарного гидранта) |
yevsey |
391 |
10:06:53 |
rus-ita |
політ. |
пресс-релиз |
comunicato stampa |
Lantra |
392 |
10:00:17 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
release volumes |
высвобождать объёмы |
kozelski |
393 |
9:52:36 |
rus-ger |
|
нападать |
eindringen auf |
AlexandraM |
394 |
9:52:31 |
eng-rus |
пожеж. |
hydrant indicator sign |
указательная табличка пожарного гидранта |
yevsey |
395 |
9:52:02 |
eng-rus |
пожеж. |
hydrant indicator plate |
указательная табличка пожарного гидранта |
yevsey |
396 |
9:49:55 |
rus-ger |
|
нападать |
herzutreten |
AlexandraM |
397 |
9:47:48 |
rus-ger |
|
схватить |
mit sich fortreißen |
AlexandraM |
398 |
9:35:28 |
rus-ger |
патент. |
Федеральный институт промышленной собственности |
Föderales Institut für industrielles Eigentum |
Brücke |
399 |
9:26:59 |
eng-rus |
пожеж. |
HRR |
скорость тепловыделения (heat release rate) |
yevsey |
400 |
9:22:32 |
eng |
|
RDCiB |
Remote Data Centre in a Box |
lyrarosa |
401 |
9:20:55 |
eng-rus |
пожеж. |
force air into stairway |
нагнетать воздух в лестничную клетку |
yevsey |
402 |
9:20:07 |
eng-rus |
юр. |
contract |
принять договорные обязательства по + сущ. (to + verb) |
Евгений Тамарченко |
403 |
9:12:28 |
eng-rus |
пожеж. |
fire spreading by radiation |
распространение пожара путём тепловой радиации |
yevsey |
404 |
9:09:53 |
eng-rus |
пожеж. |
fire spreading by convection |
распространение пожара путём конвекции |
yevsey |
405 |
9:07:48 |
eng-rus |
пожеж. |
fire spreading by conduction |
распространение пожара путём кондукции |
yevsey |
406 |
9:02:54 |
eng-rus |
пожеж. |
fire spreading |
распространение пожара |
yevsey |
407 |
8:50:10 |
eng-rus |
пожеж. |
fire lift priority switch |
кнопка приоритетного вызова пожарного лифта |
yevsey |
408 |
8:47:51 |
eng-rus |
мед. |
medial forebrain bundle |
медиальный пучок переднего мозга |
ННатальЯ |
409 |
8:45:08 |
eng-rus |
пожеж. |
fire kit |
защитная одежда пожарного |
yevsey |
410 |
8:43:25 |
eng-rus |
пожеж. |
fire growth stage |
фаза развития пожара |
yevsey |
411 |
8:41:51 |
eng-rus |
пожеж. |
fire growth rate |
скорость развития пожара |
yevsey |
412 |
8:39:40 |
eng-rus |
пожеж. |
fire ground commander |
руководитель тушения пожара |
yevsey |
413 |
8:02:57 |
eng-rus |
|
rerig |
переоснастить |
tanultorosz |
414 |
7:55:21 |
eng-rus |
ГПЗ |
gas purifying |
газоочистительный |
go_bro |
415 |
7:44:09 |
eng-rus |
розм. |
spark up |
закурить (напр: косячок) |
chronik |
416 |
7:30:08 |
eng-rus |
мед. |
medium spiny neurons |
средние шипиковые нейроны |
ННатальЯ |
417 |
7:29:37 |
eng-rus |
мед. |
spiny |
шипиковый |
ННатальЯ |
418 |
7:21:13 |
eng-rus |
|
absorption hardships |
трудности абсорбции (в новой стране) |
AlexP73 |
419 |
7:17:52 |
eng-rus |
|
absorption budget |
интеграционный бюджет |
AlexP73 |
420 |
7:17:11 |
eng-rus |
|
absorption basket |
интеграционная корзина |
AlexP73 |
421 |
7:14:49 |
eng-rus |
|
absorbingly |
с абсорбцией |
AlexP73 |
422 |
7:12:06 |
eng-rus |
|
absorbency |
поглотительная способность |
AlexP73 |
423 |
7:09:00 |
eng-rus |
|
absorbed in |
поглощённый |
AlexP73 |
424 |
7:01:42 |
eng-rus |
|
absolutely true |
абсолютная правда |
AlexP73 |
425 |
7:00:22 |
eng-rus |
|
absolutely normal |
совершенно нормальный |
AlexP73 |
426 |
6:57:17 |
eng-rus |
|
absolute voidness |
полная отмена (аннулирование легальной валидности одной акции ретроактивно) |
AlexP73 |
427 |
6:54:01 |
eng-rus |
|
absolute truth |
совершенная истина |
AlexP73 |
428 |
6:52:16 |
eng-rus |
фарм. |
time dependent inhibitor |
ингибитор, активность которого изменяется во времени |
Dimpassy |
429 |
6:51:30 |
eng-rus |
|
absolute term |
абсолютный срок |
AlexP73 |
430 |
6:48:33 |
eng-rus |
|
absolute ownership |
абсолютная собственность |
AlexP73 |
431 |
6:44:31 |
eng-rus |
|
absolute justice |
абсолютная справедливость |
AlexP73 |
432 |
6:41:29 |
eng-rus |
|
absolute insolvency |
полное прекращение оплаты (полная невозможность оплатить свои долги) |
AlexP73 |
433 |
6:38:44 |
eng-rus |
|
absolute cell reference |
ссылка на абсолютный адрес ячейки в электронных таблицах |
AlexP73 |
434 |
6:34:44 |
eng-rus |
|
absinthism |
интоксикация абсентом |
AlexP73 |
435 |
6:23:32 |
eng-rus |
|
absent without leave |
в самоволке |
AlexP73 |
436 |
6:22:11 |
eng-rus |
|
absent oneself |
уклоняться |
AlexP73 |
437 |
6:21:45 |
eng-rus |
мед. |
AMPA receptor |
AMPA-рецептор (ионотропные глутаматные рецепторы, регулируют проницаемость ионных каналов, чувствительны к действию AMPA (альфа-амино-3-гидрокси-5-метил-4-изоксазол-пропионовой кислоты).) |
ННатальЯ |
438 |
6:16:36 |
eng-rus |
|
absence of proof |
отсутствие доказательств |
AlexP73 |
439 |
6:14:52 |
eng-rus |
|
absence of mind |
отсутствие внимания |
AlexP73 |
440 |
6:11:11 |
eng-rus |
|
abscondence |
тайный побег |
AlexP73 |
441 |
6:06:09 |
eng-rus |
мед. |
abscision |
ампутация (хирургическая операция) |
AlexP73 |
442 |
6:01:07 |
eng-rus |
|
abrogator |
отменитель |
AlexP73 |
443 |
5:57:20 |
eng-rus |
|
abridger |
редуктор |
AlexP73 |
444 |
5:54:52 |
eng-rus |
|
abridged |
адаптированный |
AlexP73 |
445 |
5:51:55 |
eng-rus |
|
abreact |
снимать нервно-психическое напряжение |
AlexP73 |
446 |
5:49:45 |
eng-rus |
|
abreact |
ослаблять |
AlexP73 |
447 |
5:46:01 |
eng-rus |
|
abrasively |
спорно (adv.) |
AlexP73 |
448 |
5:41:22 |
eng-rus |
|
abradable |
раздавленный |
AlexP73 |
449 |
5:35:37 |
eng-rus |
|
above the norm |
выше нормы |
AlexP73 |
450 |
5:31:50 |
eng |
абрев. |
DOMA |
Defense of Marriage Act |
Server |
451 |
5:24:57 |
eng-rus |
|
about to explode |
готовый взорваться |
AlexP73 |
452 |
5:23:53 |
eng-rus |
|
about this and that |
о том и об этом |
AlexP73 |
453 |
5:21:33 |
eng-rus |
|
abounding |
изобилующий |
AlexP73 |
454 |
5:20:24 |
eng-rus |
|
abounding in mistakes |
полный ошибок |
AlexP73 |
455 |
5:19:44 |
eng-rus |
|
abound with |
богатый |
AlexP73 |
456 |
5:14:25 |
eng-rus |
|
abortive attack |
безуспешная атака |
AlexP73 |
457 |
5:10:33 |
eng-rus |
|
aborter |
лицо, отказывающееся от своего назначения, от своей миссии |
AlexP73 |
458 |
5:07:17 |
eng-rus |
|
aborted fetus |
недоношенный плод |
AlexP73 |
459 |
5:04:11 |
eng-rus |
|
aboriginal sin |
первородный грех |
AlexP73 |
460 |
4:59:15 |
eng-rus |
|
abominable behavior |
безобразное поведение |
AlexP73 |
461 |
4:59:11 |
eng-rus |
|
abominable behavior |
отвратительное поведение |
AlexP73 |
462 |
4:59:01 |
eng-rus |
бізн. |
spare parts manager |
менеджер по комплектации |
Soulbringer |
463 |
4:56:53 |
eng-rus |
юр. |
abolitionist |
сторонник отмены рабства |
AlexP73 |
464 |
4:54:11 |
eng-rus |
юр. |
abolition of law |
отмена закона |
AlexP73 |
465 |
4:50:46 |
eng-rus |
|
abolishable |
отменяемый |
AlexP73 |
466 |
4:44:37 |
eng-rus |
|
abnormally |
ненормально |
AlexP73 |
467 |
4:41:36 |
eng-rus |
|
abnormal relations |
ненормальный отношения |
AlexP73 |
468 |
4:33:29 |
eng-rus |
|
able to |
способный к (чему-либо), умеющий (что-либо) |
AlexP73 |
469 |
4:32:54 |
eng-rus |
|
able to see |
зрячий |
AlexP73 |
470 |
4:32:30 |
eng-rus |
|
able to see |
способный видеть |
AlexP73 |
471 |
4:31:17 |
eng-rus |
|
able man |
компетентное лицо |
AlexP73 |
472 |
4:11:29 |
eng-rus |
|
ability to survive |
способность выжить |
AlexP73 |
473 |
4:04:39 |
eng-rus |
|
abidingly |
неизменно |
AlexP73 |
474 |
3:55:50 |
eng-rus |
авто. |
powertrain operation condition |
условия работы силового агрегата |
translator911 |
475 |
3:48:00 |
eng-rus |
|
abecedarian |
расположенный в алфавитном порядке (adj.) |
AlexP73 |
476 |
3:23:31 |
eng-rus |
|
measure |
снимать мерку |
Kris-man |
477 |
3:03:49 |
eng-rus |
осв. |
provide grants |
предоставлять стипендию |
Kris-man |
478 |
2:56:52 |
eng-rus |
авто. |
driveline warranty |
гарантия на двигатель и трансмиссию |
translator911 |
479 |
2:39:33 |
eng-rus |
бізн. |
warranty judgement |
гарантийная экспертиза |
translator911 |
480 |
2:34:47 |
eng-rus |
осв. |
run a school |
управлять школой |
Kris-man |
481 |
2:16:09 |
eng-rus |
|
sustain |
нести (потери) |
Kris-man |
482 |
1:57:01 |
eng-rus |
бізн. |
cooperation with other brands |
кооперация с другими производителями |
translator911 |
483 |
1:55:31 |
eng-rus |
бізн. |
consistent high quality service |
неизменно высокое качество обслуживания |
translator911 |
484 |
1:40:51 |
eng-rus |
авто. |
will not be ready as promised |
не будет готов к обещанному сроку |
translator911 |
485 |
1:34:33 |
eng-rus |
парф. |
sodium cocoate |
кокоат натрия |
Lesya1986 |
486 |
1:31:17 |
eng-rus |
парф. |
sodium palmate |
натрия пальмитат |
Lesya1986 |
487 |
0:59:53 |
rus-ger |
ек. |
предложение по товарам потребления |
Angebot von Konsumgütern |
max_namenlos |
488 |
0:50:48 |
rus-spa |
|
замкнутый круг |
circulo vicioso |
aguardiente |
489 |
0:25:31 |
eng-rus |
|
recovery of sunken assets |
подъём затонувшего в море имущества (W. Honea) |
ABelonogov |
490 |
0:24:15 |
eng-rus |
|
pilotage and ice-breaking escorts |
лоцманская и ледокольная проводка (W. Honea) |
ABelonogov |
491 |
0:22:35 |
eng-rus |
|
marine living resources |
водные биологические ресурсы (W. Honea) |
ABelonogov |
492 |
0:21:14 |
eng-rus |
|
contractual relations |
имущественные отношения (W. Honea) |
ABelonogov |
493 |
0:17:17 |
eng-rus |
|
Commercial Maritime Code of the Russian Federation |
Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации (W. Honea) |
ABelonogov |
494 |
0:08:54 |
rus-fre |
готел. |
глобальная система бронирования |
système de distribution globale |
boulloud |
495 |
0:07:48 |
eng-rus |
|
goal-based |
целеориентированный |
sponderling |