1 |
23:57:27 |
rus-ita |
заг. |
изысканный |
sopraffino |
Avenarius |
2 |
23:56:48 |
eng-rus |
насос. |
high-flow pump |
высокопроизводительный насос |
igisheva |
3 |
23:53:34 |
rus-dut |
IT |
скриншот |
schermafbeelding |
Alexander Oshis |
4 |
23:49:39 |
eng-rus |
заг. |
I'm taking over |
Теперь я буду всем заниматься |
Taras |
5 |
23:46:03 |
eng-rus |
онк. |
warthin-like variant of PTC |
Warthin-подобный вариант папиллярной карциномы щитовидной железы (Уортин-подобный, Уортино-подобный.) |
Shai |
6 |
23:41:01 |
rus-ita |
вело. |
трубчатая шина |
tubolare (велосипеда) |
Avenarius |
7 |
23:37:30 |
eng-rus |
онк. |
hobnail cell variant of PTC |
вариант папиллярной карциномы щитовидной железы из клеток типа "сапожный гвоздь" |
Shai |
8 |
23:35:13 |
eng-rus |
онк. |
tall cell variant of PTC |
высококлеточный вариант папиллярного рака щитовидной железы |
Shai |
9 |
23:34:10 |
eng-rus |
онк. |
columnar cell variant of PTC |
столбчатоклеточный вариант папиллярного рака щитовидной железы |
Shai |
10 |
23:31:35 |
eng-rus |
заг. |
posthumous son |
сын, который родился после смерти отца |
Taras |
11 |
23:30:19 |
rus-ita |
побут.тех. |
стиральная машина с сушкой |
lavasciugatrice |
Avenarius |
12 |
23:30:00 |
eng-rus |
заг. |
mob murder |
убийство, совершённое членами ОПГ (Larry from Washington told a story of how he was duck hunting when he heard voice in his head say, "you're better off staying down." (...) He did as he was told and later found out that he may have avoided being a witness to a mob murder nearby. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
13 |
23:20:41 |
rus-ita |
застар. |
задняя часть |
gigotto (ягненка, козленка) |
Avenarius |
14 |
23:19:46 |
rus-ger |
заг. |
выполнять миссию |
die Mission erfüllen |
Лорина |
15 |
23:19:28 |
rus-ger |
заг. |
выполнить миссию |
die Mission erfüllen |
Лорина |
16 |
23:18:15 |
eng-rus |
військ., авіац. |
hostile encounter |
воздушный бой (Retired Air Force Major George Filer III, a decorated former intelligence officer (...) stated that the armed forces knew not to shoot at UFOs, because "If we shoot at them, they respond" and the outcome was usually fatal for the pilots and crew. He said the public would "be amazed at how many we've lost" in hostile encounters with UFOs. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
17 |
23:14:18 |
eng-rus |
авіац. |
refueling tanker |
самолёт-заправщик (Filer first described an encounter he had over England in the 1950s while flying in a refueling tanker. The crew was asked to intercept a UFO and observed "a long cigar or cylinder shape with dozens of lights on it. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
18 |
23:11:30 |
rus-ita |
англ. |
надбавка к жалованью |
benefit |
Avenarius |
19 |
23:09:57 |
rus-ita |
англ. |
дополнительная выплата |
benefit |
Avenarius |
20 |
23:05:54 |
rus-ita |
ек. |
надбавка к заработной плате |
beneficio accessorio |
Avenarius |
21 |
23:05:50 |
eng-rus |
заг. |
losing money |
убыточный (Which routes are losing the most money? – Какие из маршрутов самые убыточные?) |
ART Vancouver |
22 |
23:00:20 |
rus-ita |
заг. |
психоаналитик |
psicoanalista |
Avenarius |
23 |
22:57:34 |
eng-rus |
заг. |
unemploiment |
безработица |
suburbian |
24 |
22:49:04 |
rus-ita |
спорт. |
яма с водой |
riviera (в беге на 3000 м с препятствиями) |
Avenarius |
25 |
22:42:19 |
eng-rus |
д.маш. |
V-shaped bracket |
клиновидный кронштейн |
igisheva |
26 |
22:34:54 |
rus-dut |
IT |
хранилище данных |
gegevensarchief |
Alexander Oshis |
27 |
22:30:34 |
eng-rus |
сленг |
someone with a screw loose |
неадекват |
Liv Bliss |
28 |
22:27:35 |
eng-rus |
авто. |
topic section |
тематический раздел (в документации) |
translator911 |
29 |
22:18:27 |
eng-rus |
заг. |
cinema distribution |
кинопрокат (массовый показ фильмов в сети кинотеатров. Тот же термин используется и для обозначения системы кинотеатров.) |
suburbian |
30 |
22:16:47 |
rus-fre |
заг. |
общее содержание жиров в продукте |
matière grasse totale |
ROGER YOUNG |
31 |
22:10:51 |
rus-fre |
розм. |
зачинщик |
occasionneur |
ya |
32 |
22:07:18 |
rus-fre |
розм. |
авантюрист |
occasionnaire (Aventurier, qui recherche les occasions) |
ya |
33 |
22:04:42 |
eng-rus |
заг. |
hotly disputed |
пресловутый |
tfennell |
34 |
22:04:31 |
rus-ger |
менедж. |
ключевой сотрудник |
Schlüsselmitarbeiter |
Лорина |
35 |
21:55:32 |
rus-ger |
заг. |
уходящий год |
auslaufendes Jahr |
Лорина |
36 |
21:45:35 |
rus-ger |
мед. |
локдаун |
Massenquarantäne |
Лорина |
37 |
21:39:21 |
rus-fre |
заг. |
идентификационная маркировка |
marque d'identification |
ROGER YOUNG |
38 |
21:35:21 |
eng |
абрев. |
PADD |
Personal Access Display Device (in Star Trek: Discovery - a handheld computer interface in widespread use since at least the 22nd century. PADDs were used by such space-faring organizations as Starfleet, the Andorian Imperial Guard, Bajoran Militia, Cardassian Union, Klingon Empire, Romulan Star Empire, and Vulcan High Command. They were common to cultures even as distant as the Delta Quadrant. PADDs were also used by many aliens of different species to bid on slaves at an Orion slave market on Verex III. тж. см. multitran.com) |
Taras |
39 |
21:31:49 |
eng-rus |
заг. |
holo-PADD |
персональный портативный голокомпьютер (in Star Trek: Discovery; тж. см. multitran.com) |
Taras |
40 |
21:30:41 |
eng-rus |
онк. |
gynecological cancer |
гинекологический вид рака |
Andy |
41 |
21:30:11 |
rus-ger |
заг. |
создавать ощущение |
die Empfindung erzeugen |
Лорина |
42 |
21:29:56 |
rus-ger |
заг. |
создать ощущение |
die Empfindung erzeugen |
Лорина |
43 |
21:26:08 |
eng-rus |
заг. |
Personal Access Display Device |
персональный портативный компьютер (тж. см. multitran.com) |
Taras |
44 |
21:17:25 |
eng-rus |
заг. |
Personal Access Display Device |
личный портативный компьютер (or PADD, a handheld computer interface in widespread use since at least the 22nd century. PADDs were used by such space-faring organizations as Starfleet, the Andorian Imperial Guard, Bajoran Militia, Cardassian Union, Klingon Empire, Romulan Star Empire, and Vulcan High Command. They were common to cultures even as distant as the Delta Quadrant. PADDs were also used by many aliens of different species to bid on slaves at an Orion slave market on Verex III fandom.com) |
Taras |
45 |
21:14:58 |
eng-rus |
заг. |
Personal Access Display Device |
карманный персональный компьютер |
Taras |
46 |
21:07:48 |
rus-spa |
мед. |
ротоглоточный воздуховод |
cánula orofaríngea |
tania_mouse |
47 |
21:06:08 |
eng-rus |
цитол. |
cell spheroid |
клеточный сфероид |
iwona |
48 |
21:03:03 |
rus-ger |
мед., епід. |
антропоноз |
Anthroponose (антропонозная инфекция) |
marinik |
49 |
21:02:37 |
eng |
заг. |
reconceive |
rethink |
suburbian |
50 |
21:02:10 |
eng-rus |
заг. |
reconceive |
перекроить |
suburbian |
51 |
21:02:09 |
eng-rus |
заг. |
how are you here? |
как ты сюда попал? |
Taras |
52 |
21:00:02 |
eng-rus |
заг. |
reconceive |
пересмотреть |
suburbian |
53 |
20:59:30 |
rus-ger |
фото |
астрофотограф |
Astrophotograph |
Лорина |
54 |
20:54:14 |
rus-ger |
розм. |
чёрт побери! |
Manno! (Разговорное выражение раздражения, недовольства reverso.net) |
HolSwd |
55 |
20:53:08 |
rus-ger |
розм. |
чёрт побери! |
Menno! (Разговорное выражение раздражения, недовольства reverso.net) |
HolSwd |
56 |
20:51:57 |
eng-rus |
ауд. |
IFIAR |
Международный форум независимых регуляторов аудиторской деятельности (International Forum of Independent Audit Regulators gov.ru) |
marina_aid |
57 |
20:51:14 |
eng-rus |
фарма. |
pilot batch |
опытно-промышленная серия |
A.Trifonova |
58 |
20:51:05 |
eng-rus |
заг. |
get the belt |
получить удары ремнём |
Taras |
59 |
20:49:13 |
eng-rus |
банк. |
European Banking Authority |
Европейская служба банковского надзора (EBA cbr.ru) |
marina_aid |
60 |
20:49:04 |
eng-rus |
заг. |
get the belt |
получить ремнем |
Taras |
61 |
20:48:43 |
rus-dut |
заг. |
игра света |
lichtval |
Сова |
62 |
20:37:27 |
eng-rus |
заг. |
hung |
имеющий большой член (I'm hung like a horse) |
vogeler |
63 |
20:29:14 |
rus |
абрев. |
ТОН |
типовые отраслевые нормы (По всем основным отраслям утверждены типовые отраслевые нормы
(ТОН) бесплатной выдачи СИЗ лицам… omgtu.ru) |
ilghiz |
64 |
20:15:09 |
rus-ger |
мед., епід. |
цепочка инфицирования |
Infektionskette |
marinik |
65 |
20:13:45 |
rus-tur |
розм. |
я на это не поведусь |
Yemezler! |
Natalya Rovina |
66 |
20:13:43 |
rus-ger |
мед., епід. |
цепочка инфекционного процесса |
Seuchenkette |
marinik |
67 |
20:13:22 |
rus-ger |
авіац. |
первый класс |
die erste Klasse |
Лорина |
68 |
20:13:17 |
rus-ger |
мед., епід. |
цепочка распространения инфекции |
Seuchenkette |
marinik |
69 |
20:12:36 |
rus-ger |
мед., епід. |
см. Infektionskette |
Infektkette |
marinik |
70 |
20:02:06 |
eng-rus |
заг. |
fixer-upper |
развалюха (требующий ремонта дом или квартира в плохом состоянии
: Their first home was a fixer-upper that took them years to renovate) |
vogeler |
71 |
20:01:46 |
eng-rus |
заг. |
fixer-upper |
халупа (требующий ремонта дом или квартира в плохом состоянии
: Their first home was a fixer-upper that took them years to renovate) |
vogeler |
72 |
19:57:44 |
eng-rus |
заг. |
high-functioning |
высокоэффективный |
YuliaG |
73 |
19:56:49 |
eng-rus |
ЛФМ |
Decking Oil |
Масло для настила |
OstrichReal1979 |
74 |
19:56:10 |
eng-rus |
заг. |
embark on |
вступить (во что-либо: Prime Minister Modi conveyed his congratulations to Japan and its people which had embarked on the new Reiwa era) |
Mr. Wolf |
75 |
19:41:56 |
eng-rus |
заг. |
bleed white |
сделать нежизнеспособным |
Taras |
76 |
19:40:46 |
eng-rus |
заг. |
bleed dry |
обескровить (тж. см. multitran.com) |
Taras |
77 |
19:38:38 |
eng-rus |
мед. |
neocytolysis |
неоцитолиз |
Volha13 |
78 |
19:38:25 |
eng-rus |
заг. |
bleed white |
обирать до нитки (тж. см. multitran.com) |
Taras |
79 |
19:38:06 |
eng-rus |
хроматогр. |
developing buffer |
проявляющий буфер |
iwona |
80 |
19:37:25 |
eng-rus |
заг. |
bleed white |
выдавливать последние соки |
Taras |
81 |
19:37:04 |
rus-fre |
заг. |
пищевая упаковка |
emballage de grade alimentaire |
ROGER YOUNG |
82 |
19:36:01 |
eng-rus |
заг. |
bleed dry |
выдавливать последние соки (перен.) |
Taras |
83 |
19:35:32 |
eng-rus |
фарма. |
carcinogenic, mutagenic, or toxic for reproduction |
канцерогенный, мутагенный или токсичный для репродуктивной системы |
capricolya |
84 |
19:33:45 |
eng-rus |
заг. |
bleed dry |
сделать сильное кровопускание |
Taras |
85 |
19:33:07 |
eng |
абрев. фарма. |
CMR |
carcinogenic, mutagenic, or toxic for reproduction |
capricolya |
86 |
19:29:49 |
eng-rus |
біохім. |
renaturing buffer |
раствор для фолдинга |
iwona |
87 |
19:28:50 |
eng-rus |
біохім. |
renaturing buffer |
ренатурирующий буфер |
iwona |
88 |
19:15:15 |
eng-rus |
фарма. |
potentiometric end-point |
конечная точка потенциометрического титрования |
capricolya |
89 |
19:12:28 |
eng-rus |
розм. |
nudge, nudge, wink, wink |
ну... вы меня понимаете (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com) |
Баян |
90 |
19:11:25 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak due to impurity |
пик примеси (напр., to quantify the peak due to impurity A (Ph.Eur.)) |
capricolya |
91 |
19:04:18 |
eng-rus |
фарма. |
ear spray |
ушной спрей |
capricolya |
92 |
18:53:51 |
eng-rus |
фарма. |
light obscuration particle count test |
счетно-фотометрический метод (согласно ГФ РФ) |
capricolya |
93 |
18:44:25 |
rus-tur |
комп. |
привязка |
tanıtılma (устройств, приложений) |
Natalya Rovina |
94 |
18:34:29 |
rus-dut |
канц. |
сумма цифрами |
bedrag in cijfers |
Alexander Oshis |
95 |
18:34:03 |
rus-dut |
канц. |
сумма прописью |
bedrag in woorden |
Alexander Oshis |
96 |
18:32:09 |
rus-dut |
канц. |
прописью |
zegge (Графа в платёжных документах: Met inachtneming van het bepaalde in § 3 lid 9 UAV-GC 2005, betaalt de Opdrachtgever voor de realisatie van het Werk aan de Opdrachtnemer een totaalbedrag van [vul bedrag in] EURO exclusief BTW, zegge [vul bedrag in woorden in]) |
Alexander Oshis |
97 |
18:31:41 |
rus-tur |
радіо |
радиочастота |
radyo frekans |
Natalya Rovina |
98 |
18:30:34 |
rus-tur |
радіо |
радиоприемник |
radyo alıcısı |
Natalya Rovina |
99 |
18:20:17 |
eng-rus |
заг. |
takeup |
использование (Shadow health secretary Jonathan Ashworth told BBC Breakfast his party wanted to work with the government on a cross-party basis to build trust and help promote take-up of the vaccine.) |
Putney Heath |
100 |
18:05:33 |
rus-dut |
готел. |
дозаказ |
vervolgorder |
Alexander Oshis |
101 |
18:05:09 |
rus-tur |
торг. |
покупатель |
alıcı |
Natalya Rovina |
102 |
18:05:05 |
rus-dut |
готел. |
дозаказ |
vervolgbestelling |
Alexander Oshis |
103 |
18:04:39 |
rus-tur |
ел.тех. |
приемное устройство |
alıcı |
Natalya Rovina |
104 |
18:04:16 |
rus-tur |
ел.тех. |
приемник |
alıcı |
Natalya Rovina |
105 |
18:03:27 |
rus-tur |
ел.тех. |
беспроводной комнатный термостат |
kablosuz oda termostatı |
Natalya Rovina |
106 |
17:45:29 |
rus-lav |
заг. |
лепесток |
ziedlapa |
dkuzmin |
107 |
17:43:39 |
eng-rus |
нафт. |
PSA |
СРП (Production Sharing Agreement – Соглашение о разделе продукции) |
Aleks_Teri |
108 |
17:43:32 |
eng-rus |
хім. |
tin pyrophosphate |
пирофосфат олова |
capricolya |
109 |
17:43:06 |
eng-rus |
мет. |
roundness |
скатанность (как характеристика зерен сыпучего материала, напр., песка) |
wise crocodile |
110 |
17:40:13 |
rus-lav |
заг. |
угол бревенчатой избы |
paksis |
dkuzmin |
111 |
17:31:38 |
rus-lav |
заг. |
пойти навстречу |
nākt pretī |
dkuzmin |
112 |
17:22:57 |
eng-rus |
юр. |
legal source |
правовой источник (uga.edu) |
fronkhaspower |
113 |
17:22:37 |
eng-rus |
юр. |
legal authority |
правовой источник (uga.edu) |
fronkhaspower |
114 |
17:17:30 |
eng-rus |
мет. |
cold reverts |
холодные обороты (холодные оборотные материалы используемые на НМЗ) |
wise crocodile |
115 |
17:15:18 |
eng-rus |
логіст. |
fulfillment center |
распределительный центр |
Taras |
116 |
17:11:42 |
eng-rus |
заг. |
grandiloquence |
велеречивость |
Vadim Rouminsky |
117 |
17:07:02 |
eng-rus |
заг. |
FBI Cybercrime Task Force |
опергруппа ФБР по борьбе с киберпреступностью |
Taras |
118 |
17:01:31 |
eng-rus |
мед. |
febrile bone marrow aplasia |
фебрильная аплазия костного мозга |
Andy |
119 |
16:59:40 |
eng-rus |
заг. |
top up |
доливать доверху (бокал, чашку и т.д.) |
Taras |
120 |
16:59:32 |
rus-dut |
готел. |
смена блюд |
gang |
Alexander Oshis |
121 |
16:53:21 |
rus-dut |
готел. |
гостевой счёт |
gastenrekening |
Alexander Oshis |
122 |
16:49:35 |
rus-dut |
лінгв. |
эллиптический |
elliptisch (основанный на пропуске какого-л. легко подразумеваемого слова, члена предложения.
связанный, соотносящийся по значению с существительным) |
Сова |
123 |
16:47:59 |
eng-rus |
біохім. |
membrane glycoprotein |
мембранный гликопротеин |
capricolya |
124 |
16:42:59 |
eng-rus |
бізн. |
customer discovery |
поиск клиента |
YuliaG |
125 |
16:12:41 |
eng-rus |
заг. |
guard rails |
ограждения |
Mr. Wolf |
126 |
16:11:51 |
eng-rus |
заг. |
rails |
ограждения |
Mr. Wolf |
127 |
16:05:53 |
eng-rus |
клін.досл. |
close monitoring |
тщательное наблюдение |
Andy |
128 |
16:05:35 |
eng-rus |
заг. |
Holy smokes |
Подумать только |
YuliaG |
129 |
16:04:58 |
eng-rus |
заг. |
Holy smokes! |
Представьте себе! |
YuliaG |
130 |
16:04:17 |
rus-lav |
заг. |
вверх ногами |
kājām gaisā (буквально "ногами в воздух") |
dkuzmin |
131 |
15:54:07 |
eng-rus |
заг. |
have a memory like a sieve |
дырявая память |
DianaZh |
132 |
15:49:13 |
eng-rus |
заг. |
build up |
тянуть на (о дожде; вариант требует замены безличной конструкции на личную: The climate is stressy and steamy when the rain is building up, with uncomfortable humidity.) |
4uzhoj |
133 |
15:46:11 |
eng-rus |
розм. |
dank |
крутой |
hellamarama |
134 |
15:45:50 |
eng-rus |
розм. |
dankest |
очень крутой |
hellamarama |
135 |
15:44:42 |
rus-lav |
заг. |
оторвать |
noraut |
dkuzmin |
136 |
15:41:36 |
rus-tur |
ел.тех. |
значение порога чувствительности |
hassasiyet eşik değeri (Наименьшее значение входной величины, которое вызывает появление сигнала на выходе (т.е. которое прибор способен различить)) |
Natalya Rovina |
137 |
15:37:28 |
rus-tur |
ел.тех. |
чувствительность датчика |
algılayıcının hassasiyeti (способность датчика реагировать на изменение входной величины) |
Natalya Rovina |
138 |
15:36:09 |
eng-rus |
заг. |
I had a run-in with |
у меня были проблемы с ... |
Taras |
139 |
15:34:24 |
rus-tur |
ел.тех. |
сенсор |
algılayıcı |
Natalya Rovina |
140 |
15:34:08 |
rus-ger |
залізнич. |
паросборный колпак |
Dampfsammler |
Siegie |
141 |
15:32:10 |
rus-tur |
ел.тех. |
погружной датчик температуры |
sıcaklık probu |
Natalya Rovina |
142 |
15:31:03 |
rus-tur |
ел.тех. |
погружной датчик зонд |
prob (для жидких сред) |
Natalya Rovina |
143 |
15:29:39 |
rus-tur |
ел.тех. |
оптико-электронный датчик |
detektör |
Natalya Rovina |
144 |
15:28:52 |
eng-rus |
заг. |
steep in |
погружаться (в работу, язык и т. д.; often used as (be) steeped in She was steeped in the classics (= she had learned a lot about the classics): I myself have been steeped in clerical work; Prior to his trip, he spent a few weeks steeping himself in the language;) |
Taras |
145 |
15:26:56 |
rus-tur |
ел.тех. |
детектор |
detektör |
Natalya Rovina |
146 |
15:26:24 |
rus-tur |
ел.тех. |
трансмиттер давления |
basınç transmiteri |
Natalya Rovina |
147 |
15:25:48 |
rus-tur |
ел.тех. |
трансмиттер |
transmiter (давления, температуры и т.п.) |
Natalya Rovina |
148 |
15:24:44 |
eng-rus |
заг. |
dive in |
погружаться |
Taras |
149 |
15:23:55 |
rus-tur |
ел.тех. |
первичный измерительный преобразователь |
transdüser |
Natalya Rovina |
150 |
15:23:50 |
eng-rus |
заг. |
steep in |
погружаться с головой (в работу, язык и т. д.) |
Taras |
151 |
15:22:30 |
rus-tur |
ел.тех. |
трансдьюсер |
transdüser |
Natalya Rovina |
152 |
15:20:45 |
eng-rus |
мед.біол. |
herbal blend |
фитосбор |
Yakov F. |
153 |
15:20:24 |
rus-tur |
ел.тех. |
датчик |
sensör |
Natalya Rovina |
154 |
15:20:09 |
rus-tur |
ел.тех. |
датчик |
algılayıcı |
Natalya Rovina |
155 |
15:17:59 |
eng-rus |
тех. |
Central Wind Energy Institute |
Центральный ветроэнергетический институт |
agrabo |
156 |
15:14:17 |
eng-rus |
тех. |
Central Wind Power Institute |
Центральный ветроэнергетический институт (mash-xxl.info) |
agrabo |
157 |
15:12:14 |
rus |
абрев. тех. |
ЦВЭИ |
Центральный ветроэнергетический институт |
agrabo |
158 |
15:07:24 |
rus-fre |
заг. |
казеолитический |
caseolytique |
ROGER YOUNG |
159 |
15:07:04 |
eng-rus |
заг. |
caseolytic |
казеолитический |
ROGER YOUNG |
160 |
15:05:05 |
eng-rus |
заг. |
healthism |
ЗОЖ (подход, при котором здоровью отдается приоритет перед всеми остальными проблемами) |
platon |
161 |
14:54:19 |
rus-tur |
ел.тех. |
концы провода сухого контакта контактора |
kontaktörün kuru kontak uçları |
Natalya Rovina |
162 |
14:49:46 |
rus-tur |
ел.тех. |
коммутационное устройство |
kontaktör |
Natalya Rovina |
163 |
14:49:30 |
rus-tur |
ел.тех. |
контактор |
kontaktör (двухпозиционный электромагнитный аппарат, предназначенный для частых дистанционных включений и выключений силовых электрических цепей в нормальном режиме работы. Разновидность электромагнитного реле) |
Natalya Rovina |
164 |
14:45:50 |
eng-rus |
геогр. |
territorial complex |
территориальный комплекс (Scott and Storper recognize this and attempt to deal with place theoretically through the concept of a "territorial complex". Such a complex represents the fusion of production relationships and a set of social practices. The subsequent melding of the two produces a geographical region with a distinctive identity, one that shapes both the present and future activities of that territory – by Trevor Barnes (Department of Geography, University of British Columbia)) |
Tamerlane |
165 |
14:45:05 |
eng-rus |
заг. |
invitation to bid |
приглашение на участие в торгах |
VictorMashkovtsev |
166 |
14:40:15 |
rus-ger |
тех. |
расходные материалы |
Verbrauchsgüter (Angaben zur Strom-, Gas-, Wasserversorgung und anderen Verbrauchsgütern) |
Wilhelm Scherer |
167 |
14:39:45 |
rus-tur |
держ. |
Совет по научно-техническим исследованиям Турции |
Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu |
Natalya Rovina |
168 |
14:39:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
undercarriage |
каталка |
soldumb |
169 |
14:37:44 |
eng-rus |
інт. |
framing |
фрейминг (разбивка страницу веб-сайта на кадры, используемые для отображения контента на другом ресурсе без перехода на этот ресурс, в результате чего пользователи на одном веб-сайте могут ознакомиться с контентом, размещенным на другом веб-сайте, без перехода на него, напр., на веб-странице одного сайта можно посмотреть ролик, который размещен на другом сайте.) |
Sjoe! |
170 |
14:35:10 |
rus-tur |
осв. |
приложение к диплому |
Diploma Eki |
Natalya Rovina |
171 |
14:34:02 |
rus-tur |
осв. |
зачетная книжка |
not çizelgesi |
Natalya Rovina |
172 |
14:33:48 |
eng-rus |
інт. |
frame |
фреймировать (разбивать страницу веб-сайта на кадры, используемые для отображения контента на другом ресурсе без перехода на этот ресурс, в результате чего пользователи на одном веб-сайте могут ознакомиться с контентом, размещенным на другом веб-сайте, без перехода на него, напр., на веб-странице одного сайта можно посмотреть ролик, который размещен на другом сайте.) |
Sjoe! |
173 |
14:32:05 |
eng-rus |
соц.опит. |
global survey |
международный опрос (In a recent global survey..., a global average of 76 percent of people surveyed agreed with the proposition that they had to be cautious about sharing their personal information online.) |
A.Rezvov |
174 |
14:29:49 |
eng-rus |
заг. |
drop soldier |
десантник |
Taras |
175 |
14:29:23 |
rus-tur |
осв. |
справке об окончании высшего учебного заведения |
mezuniyet belgesi |
Natalya Rovina |
176 |
14:28:51 |
rus-fre |
заг. |
яичный продукт |
produit à base d'oeuf poule |
ROGER YOUNG |
177 |
14:26:14 |
rus-tur |
заг. |
содержащий |
içinde bulunduran |
Natalya Rovina |
178 |
14:25:31 |
rus-tur |
застар. |
содержащий |
havi |
Natalya Rovina |
179 |
14:21:28 |
rus-tur |
осв. |
Система определения уровня подготовки и квалификации |
Seviye ve Yeterlik Belirleme Sistemi |
Natalya Rovina |
180 |
14:20:41 |
tur |
абрев. осв. |
SYBS |
Seviye ve Yeterlik Belirleme Sistemi |
Natalya Rovina |
181 |
14:20:34 |
eng-rus |
заг. |
bring in warm |
доставить живым (человека: I can bring you in warm or I can bring you in cold) |
Taras |
182 |
14:20:14 |
rus-tur |
осв. |
справка о признании окончания иностранного высшего учебного заведения |
mezuniyet tanıma belgesi (выдается Советом высшего образования в отношении дипломов об окончании признаваемого Советом иностранного учебного заведения и не является свидетельством о подтверждении иностранного диплома) |
Natalya Rovina |
183 |
14:19:39 |
eng-rus |
заг. |
auspicious |
знаменательный |
suburbian |
184 |
14:19:16 |
eng-rus |
заг. |
auspicious year |
знаменательный год |
suburbian |
185 |
14:17:34 |
rus-tur |
осв. |
справка о признании иностранного высшего учебного заведения |
kurum tanıma belgesi (не является свидетельством о подтверждении иностранного диплома) |
Natalya Rovina |
186 |
14:15:54 |
eng-rus |
ек. |
trusted |
облеченный доверием |
A.Rezvov |
187 |
14:14:51 |
rus-tur |
осв. |
свидетельство о подтверждении иностранного диплома |
diploma denklik belgesi |
Natalya Rovina |
188 |
14:11:34 |
eng-rus |
ек. |
win-win |
взаимовыгодный |
A.Rezvov |
189 |
14:10:21 |
rus-tur |
осв. |
Европейская система перевода и накопления баллов |
Avrupa Kredi Transfer Sistemi (общеевропейская система учёта учебной работы студентов при освоении образовательной программы или курса) |
Natalya Rovina |
190 |
14:09:55 |
tur |
абрев. осв. |
AKTS |
Avrupa Kredi Transfer Sistemi |
Natalya Rovina |
191 |
14:09:50 |
eng-rus |
ек. |
win-win outcome |
обоюдная выгода (как итог чего-либо) |
A.Rezvov |
192 |
14:08:59 |
rus-tur |
осв. |
заочное обучение |
açık öğretim |
Natalya Rovina |
193 |
14:08:21 |
rus-tur |
осв. |
Регламент "О порядке признания и подтверждении дипломов высшего образования иностранных государств" |
Yurtdışı Yükseköğretim Diplomaları Tanıma ve Denklik Yönetmeliği (5 Aralık 2017 - Resmî Gazete - Sayı : 30261) |
Natalya Rovina |
194 |
14:07:25 |
eng-rus |
ек. |
business-to-business relationships |
отношения между коммерческими предприятиями |
A.Rezvov |
195 |
14:06:39 |
rus-dut |
канц. |
с учётом |
met inachtneming van |
Alexander Oshis |
196 |
14:04:04 |
rus-tur |
осв. |
подтверждение |
denklik (диплома) |
Natalya Rovina |
197 |
14:02:51 |
rus-tur |
осв. |
Совет высшего образования Турции |
Yükseköğretim Kurulu |
Natalya Rovina |
198 |
14:00:49 |
rus-ger |
тех. |
нулевая позиция |
Position Null |
dolmetscherr |
199 |
13:59:44 |
tur |
абрев. осв. |
YÖK |
Yükseköğretim Kurulu |
Natalya Rovina |
200 |
13:57:39 |
tur |
абрев. осв. |
KPDS |
Kamu Personeli Yabancı Dil Bilgisi Seviye Tespit Sınavı |
Natalya Rovina |
201 |
13:57:14 |
rus-tur |
осв. |
экзамен по определению уровня знаний иностранного языка для государственных служащих |
Kamu Personeli Yabancı Dil Bilgisi Seviye Tespit Sınavı |
Natalya Rovina |
202 |
13:52:12 |
tur |
абрев. осв. |
STS |
seviye tespit sınavı |
Natalya Rovina |
203 |
13:49:19 |
eng-rus |
заг. |
be entirely a thing of the past |
бесследно кануть в прошлое |
suburbian |
204 |
13:43:05 |
rus-fre |
мод. |
галстук-бабочкой |
nœud papillon |
MonkeyLis |
205 |
13:17:26 |
eng-rus |
мед. |
customise |
индивидуально адаптировать |
amatsyuk |
206 |
13:16:07 |
rus-fre |
заг. |
основной состав и показатели качества |
facteurs essentiels de composition et de qualité |
ROGER YOUNG |
207 |
13:16:05 |
eng-rus |
мед. |
pant diapers |
трусы-подгузники (pampik.com) |
buraks |
208 |
13:11:36 |
eng-rus |
ек. |
anonymous market |
неперсонифицированный рынок (For the development of anonymous markets, though, what matters is generalized trust: the trust that people have in a random member of an identifiable group.) |
A.Rezvov |
209 |
13:04:44 |
eng-rus |
заг. |
almost |
даже |
suburbian |
210 |
13:01:28 |
spa-ukr |
фарма. |
monodedicado |
такий, що використовується лише для одного продукту |
Yuriy Sokha |
211 |
12:53:29 |
rus-spa |
заг. |
нескончаемый |
incesante |
dbashin |
212 |
12:53:06 |
rus-spa |
заг. |
непрерывный |
incesante |
dbashin |
213 |
12:52:52 |
rus-spa |
заг. |
непрекращающийся |
incesante |
dbashin |
214 |
12:52:15 |
rus-spa |
заг. |
безостановочный |
incesante |
dbashin |
215 |
12:42:21 |
eng-rus |
ек. |
generalized trust |
общее доверие (For the development of anonymous markets, though, what matters is generalized trust: the trust that people have in a random member of an identifiable group.) |
A.Rezvov |
216 |
12:42:11 |
rus-tur |
полім. |
отверждение |
kürleme (процесс, в результате которого происходит необратимое превращение жидких реакционноспособных олигомеров и (или) мономеров в твердые неплавкие и нерастворимые сетчатые полимеры) |
Natalya Rovina |
217 |
12:39:57 |
rus-tur |
ел. |
паяльная паста |
krem lehim |
Natalya Rovina |
218 |
12:39:05 |
rus-tur |
ел. |
паяльная паста |
lehim pastası |
Natalya Rovina |
219 |
12:37:39 |
rus |
абрев. ел. |
ТМП |
технология монтажа на поверхность |
Natalya Rovina |
220 |
12:37:11 |
rus-tur |
ел. |
технология монтажа на поверхность |
yüzey montaj teknolojisi |
Natalya Rovina |
221 |
12:36:51 |
rus-fre |
заг. |
обезжиренный майонез |
mayonnaise allégée en matière grasse |
ROGER YOUNG |
222 |
12:35:46 |
tur |
абрев. ел. |
YMT |
yüzey montaj teknolojisi |
Natalya Rovina |
223 |
12:35:12 |
rus-tur |
ел. |
поверхностный монтаж |
yüzey montaj teknolojisi (технология изготовления электронных изделий на печатных платах, а также связанные с данной технологией методы конструирования печатных узлов) |
Natalya Rovina |
224 |
12:30:58 |
tur |
абрев. ел. |
BDK |
baskılı devre kartı |
Natalya Rovina |
225 |
12:30:10 |
rus-tur |
ел. |
печатная плата |
baskılı devre kartı |
Natalya Rovina |
226 |
12:29:29 |
rus-tur |
тех. |
печатная плата |
devre kartı |
Natalya Rovina |
227 |
12:28:03 |
rus-tur |
тех. |
сухой контакт |
kuru kontak (контакт, который электрически не связан с цепями контролируемого прибора, либо контакт, который в любом состоянии не имеет напряжения между контактами (при отсутствии внешних цепей): контакты обычной механической кнопки или геркона и контакты реле (электромагнитных, оптических), обычный и концевой выключатели) |
Natalya Rovina |
228 |
12:27:12 |
eng-rus |
юр. |
loss of business |
утрата бизнеса (в контексте полного прекращения его ведения субъектом) |
Alexander Demidov |
229 |
12:26:57 |
rus-tur |
тех. |
мокрый контакт |
ıslak kontak (контакт, который в одном из своих положений имеет некое самостоятельно создаваемое напряжение между контактами) |
Natalya Rovina |
230 |
12:21:39 |
eng-rus |
ідіом. |
saved by the bell |
спасённый звонком (также название одноименного сериала) |
Andy |
231 |
12:11:58 |
rus-tur |
тех. |
щелочная батарейка |
alkalin pil |
Natalya Rovina |
232 |
12:11:34 |
rus-ita |
тех. |
холдер |
portafiltro (в кофемашине) |
Lantra |
233 |
12:10:26 |
rus-tur |
тех. |
лента |
bant |
Natalya Rovina |
234 |
12:10:08 |
rus-tur |
тех. |
двухсторонний |
çift taraflı |
Natalya Rovina |
235 |
12:08:45 |
rus-tur |
тех. |
шуруп |
vida |
Natalya Rovina |
236 |
12:03:43 |
rus-ger |
марк. |
гарантирующий уверенное/надёжное будущее |
zukunftssicher |
flachko |
237 |
11:56:24 |
rus-fre |
мод. |
юбка-клёш |
jupe cloche |
MonkeyLis |
238 |
11:54:43 |
rus-ger |
заг. |
семейный обмен подарками |
Familienbescherung (дарение подарков/обмен подарками между членами семьи): Mit Weihnachtsbaum, Krippe und Familienbescherung wurde es zum Lieblingsfest von Groß und Klein.) |
platonio |
239 |
11:50:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
entry-exit model |
модель резервирования бронирования мощностей на точках входа-выхода (a "market access model, which allows network users to book capacity rights independently at any entry and any exit point of the system, thereby creating a dynamic way to transport gas through zones, allowing an easier reach to multiple end-users" (ACER Report of 5 April 2019 on the conditionalities stipulated in contracts for standard capacity products for firm capacity, p. 3). emissions-euets.com) |
Millie |
240 |
11:47:18 |
eng-rus |
іграш. |
Slinky |
пружинка (металлическая или пластиковая радужная пружина, которая ходила по ступенькам, помните? wikipedia.org) |
Sweeterbit |
241 |
11:38:50 |
rus-heb |
розм. |
ладно |
מֵילֵא (в знач. пусть, пускай) |
Баян |
242 |
11:37:33 |
rus-heb |
заг. |
хорошо |
או קיי (ОК, только в кач-ве ответа согласия, удар. на перв. слог) |
Баян |
243 |
11:36:05 |
rus-heb |
заг. |
хорошо |
טוב (тж. в кач-ве ответа согласия) |
Баян |
244 |
11:33:50 |
rus-est |
ест. |
проектное задание |
eelprojekt |
dara1 |
245 |
11:33:29 |
rus-heb |
заг. |
хорошо |
יפה |
Баян |
246 |
11:32:47 |
rus-heb |
заг. |
уживаться с кем-л. |
להסתדר עם |
Баян |
247 |
11:31:29 |
rus-heb |
заг. |
не удаться |
לעלות על שֹרטון (букв. налететь на риф) |
Баян |
248 |
11:31:02 |
rus-heb |
заг. |
потерпеть неудачу |
לעלות על שֹרטון (букв. налететь на риф) |
Баян |
249 |
11:30:43 |
rus-heb |
заг. |
потерпеть неудачу |
לא להסתדר |
Баян |
250 |
11:29:57 |
eng-rus |
заг. |
reference point |
образец |
suburbian |
251 |
11:28:34 |
rus-heb |
заг. |
не удаться |
לא להסתדר |
Баян |
252 |
11:27:17 |
rus-ger |
розм. |
вдрызг пьяный |
sternhagelvoll |
Andrey Truhachev |
253 |
11:26:56 |
rus-ger |
розм. |
вдрызг пьяный |
sturzbesoffen |
Andrey Truhachev |
254 |
11:26:07 |
eng-rus |
розм. |
stinking drunk |
мертвецки пьяный |
Andrey Truhachev |
255 |
11:24:57 |
eng-rus |
розм. |
fall-down drunk |
мертвецки пьяный |
Andrey Truhachev |
256 |
11:23:43 |
rus-ger |
заг. |
посетить |
besichtigen ((страну, напр.)) |
fruit_jellies |
257 |
11:21:27 |
rus-ger |
розм. |
мертвецки пьяный |
sturzbesoffen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
258 |
11:18:25 |
eng-rus |
розм. |
pissed like a rat |
пьян как сапожник (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
259 |
11:18:17 |
eng-rus |
заг. |
malign |
злонамеренный |
Mr. Wolf |
260 |
11:16:30 |
eng-rus |
заг. |
barely |
почти не |
suburbian |
261 |
11:13:01 |
rus-ger |
тех. |
обслуживающий центр |
Service Center |
dolmetscherr |
262 |
11:08:42 |
rus-ger |
тех. |
световая конфигурация |
Lichtkonfiguration |
dolmetscherr |
263 |
11:07:56 |
rus-ger |
розм. |
пьяный в стельку |
total besoffen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
264 |
11:06:59 |
rus-ger |
розм. |
мертвецки пьяный |
total besoffen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
265 |
11:06:30 |
eng-rus |
НПЗ |
safety instrumented control function |
функция управления приборной системы безопасности (см.ГОСТ Р МЭК 61511-1-2011) |
_abc_ |
266 |
11:04:54 |
rus-heb |
заг. |
жизненное пространство |
מרחב המחיה (тж. перевод термина нацистской идеологии Lebensraum) |
Баян |
267 |
11:04:14 |
rus-ger |
розм. |
пьяный в хлам |
sternhagelvoll |
Andrey Truhachev |
268 |
11:02:47 |
eng-rus |
сленг |
battered |
пьяный в стельку (battered [Br.][sl.][very drunk] dict.cc) |
Andrey Truhachev |
269 |
11:01:14 |
rus-fre |
мод. |
отлив |
éclat (напр., на ткани) |
MonkeyLis |
270 |
11:01:11 |
eng-rus |
сленг |
mullered |
пьяный в дымину (mullered [Br.][sl.](very drunk) dict.cc) |
Andrey Truhachev |
271 |
11:00:39 |
eng-rus |
сленг |
mullered |
пьяный в стельку (mullered [Br.] [sl.] [very drunk] dict.cc) |
Andrey Truhachev |
272 |
10:58:20 |
rus-fre |
заг. |
камерунская компания по товарным знакам |
société des marques du Cameroun |
ROGER YOUNG |
273 |
10:45:13 |
eng-rus |
мед. |
clinical outcomes |
результаты медицинских вмешательств |
amatsyuk |
274 |
10:44:03 |
eng-rus |
сленг |
battered |
пьяный в дымину (battered [Br.][sl.][very drunk];mullered [Br.][sl.](very drunk) dict.cc) |
Andrey Truhachev |
275 |
10:41:26 |
eng-rus |
сленг |
battered |
пьяный "в говно" (battered [Br.] [sl.] [very drunk];mullered [Br.] [sl.] [very drunk] dict.cc) |
Andrey Truhachev |
276 |
10:40:14 |
eng-rus |
комп.граф. |
occlusion culling |
отсечение невидимой геометрии (iia-rf.ru) |
owant |
277 |
10:39:02 |
eng-rus |
сленг |
battered |
бухой (battered {adj} [sl.] [Br.] [drunk] dict.cc) |
Andrey Truhachev |
278 |
10:31:42 |
eng-rus |
заг. |
drunk |
в нетрезвом состоянии |
Andrey Truhachev |
279 |
10:31:11 |
eng-rus |
заг. |
drunk |
в нетрезвом виде |
Andrey Truhachev |
280 |
9:59:10 |
eng-rus |
заг. |
a word to the wise |
небольшой совет (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first) |
vogeler |
281 |
9:58:34 |
eng-rus |
заг. |
a word to the wise |
совет (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first) |
vogeler |
282 |
9:33:15 |
rus-fre |
заг. |
компания по развитию и эксплуатации животноводства |
société de développement et d'exploitation des productions animales (SODEPA
) |
ROGER YOUNG |
283 |
9:24:53 |
rus-fre |
заг. |
институт сельскохозяйственных исследований в целях развития |
institut de recherche agricole pour le développement (IRAD - ИСХИР
) |
ROGER YOUNG |
284 |
9:20:11 |
rus-fre |
заг. |
торгово-промышленная, горнодобывающая и ремесленная палата |
chambre de commerce, de l'industrie, des mines et de l'artisanat (CCIMA
) |
ROGER YOUNG |
285 |
9:19:59 |
eng-rus |
заг. |
intrinsic to |
характерный |
Levairia |
286 |
9:13:33 |
rus-ger |
тех. |
СГЭ |
RPS-System |
SKY |
287 |
9:12:48 |
rus-ger |
тех. |
система гарантированного энергоснабжения |
RPS-System |
SKY |
288 |
9:03:52 |
rus-ger |
австр. |
быть ненормальным |
einen Huscher haben (На венском диалекте: host a Huscher?) |
HolSwd |
289 |
8:56:53 |
eng-rus |
шотл.вир. |
doubt |
окурок (A cigarette-end.) |
КГА |
290 |
8:54:13 |
eng-rus |
шотл.вир. |
dowt |
см. doubt |
КГА |
291 |
8:49:14 |
eng-rus |
рукод. |
raised design |
выпуклый орнамент ("The art of embossing involves decorating a pliable surface with a raised design." (Paperblanks)) |
ART Vancouver |
292 |
8:34:50 |
eng-rus |
розм. |
snap sb. out of it |
вывести из оцепенения ("(...) that was when the boy, quick as a whip, snagged my jacket with his hand, and at the same time smiled. I tell you, I will never forget that smile. His teeth, they were like they were made out of metal, gleaming, and that was what I think snapped me out of it, those teeth. The weight that had been holding me down was lifted and I shoved that sucker as hard as I could." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
293 |
8:30:49 |
eng-rus |
офіц. |
in instances in which |
в тех случаях, когда ("In instances in which it is determined that the donated foods were in good condition ..." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13) |
ART Vancouver |
294 |
8:16:13 |
eng-rus |
спирт |
approachable wine |
вино, подходящее новичкам (Sorry, I have to disagree with Екатерина's suggestions here as this term has a different meaning when applied to alcoholic drinks: вино для неискушённых, вино для новичков: "It's a light and hazy wheat beer, and very approachable for people who think they hate beer.") |
ART Vancouver |
295 |
7:55:30 |
eng-rus |
осв. |
educate the public |
вести воспитательную работу |
ART Vancouver |
296 |
7:55:14 |
eng-rus |
осв. |
educate the public |
вести просветительскую работу |
ART Vancouver |
297 |
7:50:02 |
eng-rus |
фін. |
cashless loan |
безналичный заём (For agriculture financing, the future may be cashless loans.) |
ART Vancouver |
298 |
7:41:35 |
rus-ger |
заг. |
дно Атлантики |
Atlantikboden |
Лорина |
299 |
7:35:36 |
eng-rus |
образн. |
suddenly out of nowhere |
вдруг откуда ни возьмись (On doing so, the man parked his car and duly, and carefully, began his walk into the depths of the crop. Suddenly, out of nowhere, a large, black, human-like figure appeared in the air over the field. "It reminded me a little bit of the Mothman sightings when I heard this story," said Matthew, not without a high degree of justification. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
300 |
7:35:18 |
rus-ger |
тех. |
рычаг переключения передач |
Gangwahlschalter |
dolmetscherr |
301 |
7:35:10 |
rus-ger |
тех. |
селектор переключения передач |
Gangwahlschalter |
dolmetscherr |
302 |
7:33:57 |
rus-ger |
тех. |
двигатель шасси |
Fahrgestellmotor |
dolmetscherr |
303 |
7:29:27 |
rus-ger |
тех. |
проводной пульт дистанционного управления |
Kabelfernräumgerät |
dolmetscherr |
304 |
7:26:13 |
eng-rus |
мед. |
triplet |
трёхкомпонентная комбинация лекарственных средств |
Dimpassy |
305 |
7:05:55 |
eng-rus |
зоол. |
get ready to pounce |
изготовиться к прыжку (In the summer of 2007, I spoke with Marcus Matthews, a researcher of mysterious big-cats in the U.K., who told me that he was then currently investigating a case involving a person who had seen a "huge black cat" sitting inside the confines of a Wiltshire Crop Circle. (...) All I can say is this: if you ever find yourself deep in the heart of a huge Crop Circle, then keep a careful watch. There may be something dangerous keeping its eyes on you, getting ready to pounce. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
306 |
6:59:49 |
eng-rus |
заг. |
memento |
сувенир на память ("An Australian man believes that his misguided desire for a memento while visiting a sacred site has unleashed an infamous curse upon his life and he's willing to travel a great distance to make amends." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
307 |
6:56:36 |
rus-ger |
тех. |
группа освещения |
Lichtgruppe |
dolmetscherr |
308 |
6:34:30 |
rus-ger |
спорт. |
кунг-фу |
Kung Fu |
Лорина |
309 |
6:18:22 |
eng-rus |
брит. |
after-luncheon sleep |
послеобеденный сон (Before sitting down to the well-cooked, therefore, I sent this reply: "Perplexed. Explain. Bertie."
To this I received an answer during the after-luncheon sleep: "What on earth is there to be perplexed about, ass? Come at once. Travers."
(Right Ho, Jeeves by P. G. Wodehouse)
) |
ART Vancouver |
310 |
5:46:15 |
rus-lav |
заг. |
задний |
aizmugurējs |
DenissG |
311 |
5:19:20 |
eng-rus |
заг. |
back the blue |
быть на стороне полиции (Vice President Mike Pence: "With President Donald Trump, David Perdue and Kelly Loeffler will always BACK THE BLUE!") |
akrivobo |
312 |
4:20:55 |
rus-ger |
заг. |
в знак уважения |
als Ausdruck der Wertschätzung |
Лорина |
313 |
4:19:50 |
rus-ger |
харч. |
банановый хлеб |
Bananenbrot |
Лорина |
314 |
4:13:01 |
rus-ger |
мед. |
катетеризация мочевого пузыря |
Katheterisierung der Harnblase |
viktorlion |
315 |
4:11:40 |
rus-ger |
заг. |
переработанный |
verarbeitet |
Лорина |
316 |
4:10:24 |
rus-ger |
заг. |
воск |
Wachs |
Лорина |
317 |
3:53:11 |
rus-lav |
заг. |
релинг |
reliņš (ограждение в виде перил на корабле) |
dkuzmin |
318 |
3:17:57 |
eng-rus |
банк. |
deposit the funds by direct deposit into the bank account |
перечислить платёж на банковский счёт (The premier said he's confident data collected through taxes and worker benefits would be sufficient to deposit the funds by direct deposit into the bank accounts of eligible residents.) |
ART Vancouver |
319 |
3:13:13 |
eng-rus |
держ. |
one-time payment |
единовременное пособие (Individuals making less than $62,000 a year were said to be eligible for a one-time $500 payment, with those earning up to $87,000 eligible for a payment along a sliding scale.) |
ART Vancouver |
320 |
3:12:02 |
eng-rus |
держ. |
one-time benefit |
единовременное пособие (British Columbian families could receive $1,000 cheque in the mail before Christmas, part of a one-time recovery benefit promised by the BC NDP during its election campaign.) |
ART Vancouver |
321 |
3:10:03 |
eng-rus |
держ. |
benefit |
выплата (The $1,000 benefit applies to families with a combined household income of less than $125,000 per year.) |
ART Vancouver |
322 |
2:57:27 |
eng-rus |
розм. |
a whopping |
здоровенный (a whopping fish – здоровенная рыба) |
ART Vancouver |
323 |
2:35:47 |
eng-rus |
назв.орг. |
Asteroid Terrestrial-impact Last Alert System |
Система последнего предупреждения о столкновении астероида с Землей (fallingstar.com) |
Aiduza |
324 |
2:33:48 |
eng-rus |
назв.орг. |
NEOO |
Программа наблюдения за околоземными объектами NASA (nasa.gov) |
Aiduza |
325 |
2:33:38 |
eng-rus |
назв.орг. |
Near-Earth Object Observations Program |
Программа наблюдения за околоземными объектами NASA (nasa.gov) |
Aiduza |
326 |
2:33:28 |
eng-rus |
назв.орг. |
IAWN |
Международная сеть предупреждения об астероидной опасности (iawn.net) |
Aiduza |
327 |
2:32:52 |
eng-rus |
назв.орг. |
International Asteroid Warning Network |
Международная сеть предупреждения об астероидной опасности (iawn.net) |
Aiduza |
328 |
2:32:46 |
eng-rus |
заг. |
summarily |
попросту |
hellamarama |
329 |
2:20:34 |
eng-rus |
заг. |
philosophical |
рассудительный (to be philosophical is to stay detached and thoughtful in the face of a setback, or to approach a tough situation in a level-headed way) |
hellamarama |
330 |
2:05:22 |
rus-ita |
с/г. |
гниль |
carie (болезнь растений, вызываемая грибами и бактериями) |
Avenarius |
331 |
2:01:13 |
rus-ita |
с/г. |
головня |
carie (болезнь растений, вызываемая головнёвыми грибами) |
Avenarius |
332 |
1:47:53 |
rus-ita |
бот. |
индийский орех |
anacardio |
Avenarius |
333 |
1:47:18 |
rus-ita |
бот. |
кешью |
anacardio (дерево) |
Avenarius |
334 |
1:38:46 |
rus-ita |
застар. |
ух ты! |
ullallà |
Avenarius |
335 |
1:29:36 |
eng-rus |
заг. |
cut down a tree |
спилить дерево (For example, many Burnaby Heights residents were upset about heritage cherry trees being cut down on Boundary Road two years ago, but it was part of upgrades to the water mains, something that is necessary to do due to age. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
336 |
1:29:16 |
eng-rus |
юр. |
reject challenges |
отклонить поправки (к закону) |
hellamarama |
337 |
1:21:08 |
eng-rus |
грам. |
the most |
чаще всего (Lower property taxes – the granddaddy of them all. Lower speed zones. New sidewalks. (...) That last one about sidewalks is something I've heard the most about from readers. I've spoken to dozens of residents just begging for the city to add sidewalks to their Burnaby streets because of concerns about safety. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
338 |
1:18:46 |
rus-pol |
заг. |
ничья |
remis |
moevot |
339 |
1:11:50 |
rus-pol |
заг. |
разбойник |
rabuś |
moevot |
340 |
1:08:06 |
rus-ita |
заг. |
блаженство |
euforia |
Avenarius |
341 |
1:04:34 |
eng-rus |
брит. |
boomer |
забокопорить (сленг) |
Баян |
342 |
1:04:25 |
eng-rus |
брит. |
boomer |
запороть (сленг) |
Баян |
343 |
1:01:55 |
rus-lav |
заг. |
наручники |
roku dzelži |
dkuzmin |
344 |
0:44:40 |
rus-lav |
застар. |
утюг |
dzelzis (старинный железный, который нагревали на огне) |
dkuzmin |
345 |
0:34:39 |
rus-ita |
перен. |
жёлтое морщинистое лицо |
viso di cartapecora |
Avenarius |