1 |
23:55:19 |
rus-spa |
заг. |
религиозная группа |
grupo religioso |
Aneskazhu |
2 |
23:54:34 |
rus-fre |
осв. |
творческий отпуск |
congé sabbatique |
sophistt |
3 |
23:54:32 |
rus-ger |
заг. |
самоинспекция |
interne Revision |
Oxana Vakula |
4 |
23:54:04 |
eng-rus |
осв. |
University of Regina |
Реджайнский университет |
grafleonov |
5 |
23:52:21 |
eng-rus |
заг. |
Orange Birch Bolete |
Подосиновик |
Svetlana Goddard |
6 |
23:51:24 |
eng-rus |
філос. |
inquiry |
вопрошание |
moevot |
7 |
23:48:59 |
eng-rus |
осв. |
Institute of the Peoples of the North |
Институт народов Севера (wikipedia.org) |
grafleonov |
8 |
23:48:55 |
eng-rus |
мол.біол. |
fused |
гибридизированный (белок (созданный путем гибридизации; син. химерный белок)) |
Lviv_linguist |
9 |
23:47:01 |
eng-rus |
мол.біол. |
fuse |
гибридизировать (белки (создавать гибридные (син. химерные) белки) |
Lviv_linguist |
10 |
23:40:09 |
rus-ger |
спорт. |
разведение гантелей |
Seitheben |
SKY |
11 |
23:36:19 |
rus-lav |
заг. |
кроме того |
tāpat |
karusao |
12 |
23:35:26 |
rus-lav |
заг. |
кроме того |
vēl |
karusao |
13 |
23:34:45 |
rus-spa |
сальв. |
вещь, ситуация |
bolado |
CLgirl |
14 |
23:31:42 |
rus-lav |
заг. |
кроме того |
turklāt |
karusao |
15 |
23:27:41 |
eng-rus |
осв. |
Arctic and Northern Studies |
североведение (название дисциплины) |
grafleonov |
16 |
23:24:34 |
rus-ger |
спорт. |
подъём гантелей перед собой |
Frontheben |
SKY |
17 |
23:23:23 |
rus-spa |
сальв. |
классный |
cabal |
CLgirl |
18 |
23:22:36 |
eng-rus |
політ. |
Il Tumen |
Ил Тумэн (Республика Саха) |
grafleonov |
19 |
23:18:47 |
rus-spa |
сальв. |
шутник |
fregón |
CLgirl |
20 |
23:16:45 |
rus-fre |
заг. |
страстный поклонник |
passionné |
Lena2 |
21 |
23:15:55 |
rus-fre |
заг. |
энтузиаст |
passionné |
Lena2 |
22 |
23:15:47 |
rus-ger |
тех. |
исходные условия |
Bezugsbedingungen |
Io82 |
23 |
23:11:40 |
eng-rus |
заг. |
wait for |
подкараулить |
sever_korrespondent |
24 |
23:04:31 |
eng-rus |
розм. |
cheeky monkey |
хитрец (You are cheeky monkey! – Ну ты жук! (положительный оттенок значения)) |
YuliaO |
25 |
22:57:05 |
rus-ger |
ЗМІ |
см. Herrscherfamilie |
Herrschaftsfamilie |
marinik |
26 |
22:56:23 |
rus-ger |
ЗМІ |
правящая королевская семья |
Herrscherfamilie (напр., эмирата Дубай/Катар и т. д.) |
marinik |
27 |
22:55:29 |
eng-rus |
бізн. |
information paper |
справочный документ |
Logofreak |
28 |
22:50:50 |
rus-ita |
ек. |
не включённые в другие группировки |
nca (Non Codificato Altrove; используется в классификаторе видов деятельности) |
keeper267 |
29 |
22:47:11 |
rus-fre |
юр. |
предусмотренные законом расходы |
indemnités légales |
lyamlk |
30 |
22:44:39 |
rus-ita |
ек. |
пустотелое стекло |
vetro cavo |
keeper267 |
31 |
22:43:27 |
rus-ger |
заг. |
сердечная вырезка |
Herzbucht |
ophthalmist |
32 |
22:40:37 |
eng-rus |
заг. |
retreat |
выездная встреча |
sai_Alex |
33 |
22:33:00 |
rus-ger |
мед. |
экстрасистола |
Extrasystole ES |
NataliaErnst |
34 |
22:32:18 |
eng-rus |
осв. |
University of Lapland |
Лапландский университет |
grafleonov |
35 |
22:28:20 |
eng-rus |
лінгв. |
Skolt Sami language |
колтта-саамский язык |
grafleonov |
36 |
22:28:09 |
eng-rus |
лінгв. |
Skolt Sami |
колтта-саамский |
grafleonov |
37 |
22:28:05 |
rus-ger |
фарма. |
с низким содержанием эндотоксинов |
endotoxinarm |
Oxana Vakula |
38 |
22:24:01 |
rus-ger |
дерев. |
древесина/дерево благородных пород |
Edelholz |
marinik |
39 |
22:23:39 |
eng-rus |
сл., молод. |
off the heezy |
крутой (то же, что off the hook) |
sea holly |
40 |
22:16:53 |
rus-ger |
с/г. |
Прекос |
Precoce (порода свиней) |
Лорина |
41 |
22:15:54 |
rus-ger |
с/г. |
дюрок |
Dürok (порода свиней) |
Лорина |
42 |
22:14:48 |
eng-rus |
заг. |
my head is pounding |
у меня раскалывается голова |
Andrey Truhachev |
43 |
22:14:17 |
rus-ger |
с/г. |
ландрас |
Dänische Landrasse (порода свиней) |
Лорина |
44 |
22:13:50 |
eng-rus |
заг. |
my head is pounding |
у меня в голове гул стоит |
Andrey Truhachev |
45 |
22:13:44 |
eng-rus |
назв.лік. |
Lutalyse |
люталайз (ветеринарный препарат, оказывает лютеолитическое и утеротоническое действие) |
irinaloza23 |
46 |
22:13:35 |
eng-rus |
мед. |
FES |
фторэстрадиол (fluoroestradiol) |
Ristill |
47 |
22:13:30 |
eng-rus |
заг. |
my head is pounding |
у меня голова трещит |
Andrey Truhachev |
48 |
22:12:34 |
rus-ger |
заг. |
у меня в голове гул стоит |
mir dröhnt der Kopf |
Andrey Truhachev |
49 |
22:11:25 |
eng-rus |
орг.вироб. |
production cash cost |
денежная себестоимость производства |
igisheva |
50 |
22:09:53 |
rus-ger |
заг. |
у меня голова гудит |
mir dröhnt der Kopf |
Andrey Truhachev |
51 |
22:09:27 |
rus-ger |
турист. |
туристический сбор |
Fremdenverkehrsabgabe |
marinik |
52 |
22:07:13 |
rus-ger |
фарма. |
проверка удерживающей способности |
Bakterienbelastungstest (стерилизующего фильтра) |
Oxana Vakula |
53 |
22:03:09 |
rus-ger |
с/г. |
корова швицкой породы |
Brown-Swiss-Kuh |
Лорина |
54 |
22:02:55 |
rus-ger |
мед. |
ТКМП |
transkranielle Mikropolarisation (транкраниальная микрополяризация) |
Midnight_Lady |
55 |
22:02:10 |
rus-ger |
с/г. |
швицкая порода |
Brown-Swiss (коров) |
Лорина |
56 |
21:57:11 |
rus-ger |
с/г. |
животноводческое предприятие |
Tierzuchtunternehmen |
Лорина |
57 |
21:53:24 |
eng-rus |
заг. |
compliance monitoring manager |
руководитель отдела контроля за соблюдением требований |
sheetikoff |
58 |
21:53:01 |
eng-rus |
тех. |
pitch sensor |
датчик наклона |
nikolkor |
59 |
21:51:45 |
rus-ger |
психол. |
на бытовом уровне |
auf dem Umgangsniveau |
Midnight_Lady |
60 |
21:49:32 |
rus-ger |
мед. |
отдел коры |
Rindenabschnitt (головного мозга) |
Midnight_Lady |
61 |
21:48:21 |
rus-ger |
с/г. |
выращивание фруктов |
Obstzucht |
Лорина |
62 |
21:48:18 |
rus-ger |
мед. |
заднелобный |
posterofrontal |
Midnight_Lady |
63 |
21:48:03 |
eng-rus |
кард. |
Bundle Branch Reentrant VT |
желудочковая тахикардия с циркуляцией возбуждения по ножкам пучка Гиса |
eugeene1979 |
64 |
21:47:38 |
rus-ger |
мед. |
переднелобный |
anterofrontal |
Midnight_Lady |
65 |
21:45:06 |
rus-ger |
мед. |
подтаранная область |
Subtalarbereich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
66 |
21:44:42 |
rus-ger |
заг. |
в весенне-летний период |
in der Frühlings- und Sommerzeit |
Лорина |
67 |
21:44:18 |
eng |
абрев. |
aINS |
anterior insula |
iwona |
68 |
21:44:04 |
rus-ger |
заг. |
в весеннее время |
in der Frühlingszeit |
Лорина |
69 |
21:43:50 |
rus-ger |
заг. |
в весенний период |
in der Frühlingszeit |
Лорина |
70 |
21:43:33 |
rus-ger |
мед. |
латеральная гиперпрессия |
laterale Hyperpression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
21:43:26 |
eng |
фізіол. |
nucleus accumbens |
NAcc |
iwona |
72 |
21:43:22 |
rus-ger |
заг. |
весенний период |
Frühlingszeit |
Лорина |
73 |
21:39:52 |
rus-ita |
заг. |
пакер |
packer |
vpp |
74 |
21:29:26 |
eng-rus |
клін.досл. |
conditioning therapy |
режим кондиционирования (Режимом кондиционирования называется подготовка больного с помощью цитостатической и лучевой терапии к трансплантации стволовых клеток. Никому не советую так переводить, хотя этот термин прижился. Это ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ ТЕРАПИЯ!) |
alex.soldatova74 |
75 |
21:28:42 |
eng-rus |
бізн. |
respect time limit |
соблюдать регламент |
Logofreak |
76 |
21:28:20 |
rus-ger |
мед. |
БОС-терапия |
Therapie mit der Anwendung der Methode der biologischen Rückverbindung (Нефармакологический метод лечения с использованием специальной аппаратуры для регистрации, усиления и "обратного возврата" пациенту физиологической информации: терапия методом биологической обратной связи) |
Midnight_Lady |
77 |
21:26:24 |
eng-rus |
фін. |
equity share |
пай |
maximrrrr |
78 |
21:22:53 |
rus-spa |
мед. |
поднадкостничная экзентерация орбиты |
exenteración subperiostial orbitaria |
serdelaciudad |
79 |
21:21:26 |
rus-spa |
мед. |
поднадкостничная экзентерация орбиты |
exenteración subperiostal orbitaria |
serdelaciudad |
80 |
21:20:39 |
rus-spa |
мед. |
экзентерация орбиты |
exenteración orbitaria |
serdelaciudad |
81 |
21:18:48 |
rus-spa |
мед. |
экзентерация |
exenteración |
serdelaciudad |
82 |
21:18:46 |
rus-ger |
осв. |
этап обучения |
Ausbildungsetappe |
Лорина |
83 |
21:12:42 |
eng-rus |
юр., АВС |
mall kiosk |
островок в торговом центре ("островок" = "киоск островного типа") |
CopperKettle |
84 |
21:09:01 |
eng-rus |
заг. |
reasonably incurred |
в разумных пределах (об издержках) |
4uzhoj |
85 |
21:04:44 |
rus-lav |
мет. |
покрывать металл слоем другого |
plaķēt |
applemela |
86 |
21:01:39 |
eng-rus |
надійн. |
Vertical drop test |
испытание на вертикальное сбрасывание |
iwona |
87 |
20:59:51 |
eng-rus |
ох.здор. |
essential medicines |
основные лекарственные средства |
Agnis87 |
88 |
20:57:50 |
eng-rus |
мед. |
U.S. National Library of Medicine |
Национальная медицинская библиотека США |
Lviv_linguist |
89 |
20:52:55 |
eng-rus |
заг. |
componentised |
модульный |
iwona |
90 |
20:49:50 |
eng-rus |
кард. |
DCCV |
кардиоверсия постоянным током |
eugeene1979 |
91 |
20:49:42 |
eng-rus |
фарм. |
United States Prescribing Information |
инструкция по медицинскому применению препарата, зарегистрированного в США (USPI) |
Lviv_linguist |
92 |
20:48:17 |
eng-rus |
фарм. |
black box warning |
предупреждение в чёрной рамке (предупреждение о побочных эффектах препарата, которые могут представлять угрозу для жизни – вносится (как правило, по предписанию FDA) в инструкцию по медицинскому применению препарата, зарегистрированного в США (United States Prescribing Information, USPI)) |
Lviv_linguist |
93 |
20:43:36 |
rus-ger |
контр.як. |
квалифицированный специалист |
qualifizierter Fachmann |
Лорина |
94 |
20:38:30 |
rus-ger |
мед. |
диспластический коксартоз |
dysplastische Koxarthrose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
95 |
20:37:38 |
eng-rus |
фарм. |
approved |
получивший регистрационное удостоверение (о лекарственном препарате (надоело видеть "одобренный", "утвержденный" и прочие непрофессиональные дословные переводы)) |
Lviv_linguist |
96 |
20:27:33 |
rus-fre |
заг. |
человек с ограниченными возможностями здоровья |
personne à mobilité réduite |
Lena2 |
97 |
20:21:05 |
rus-ger |
мед. |
пяточный |
kalkanear |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:15:26 |
rus-ger |
мед. |
поствакцинальный полиомиелит |
postvakzinale Poliomyelitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
99 |
20:10:08 |
eng-rus |
комп., мереж. |
interrack connections |
внутристоечные соединения (For a successful deployment, the TOR switches should be no slower than 10 GbE for interrack connections) |
vatnik |
100 |
20:04:58 |
rus-ger |
склад. |
литая резиновая шина |
Vollgummireifen (гусматик) |
marinik |
101 |
20:02:45 |
rus-ita |
заг. |
Геологическое строение |
formazione geologica |
vpp |
102 |
19:59:43 |
eng-rus |
кард. |
HFmrEF |
сердечной недостаточности с умеренно сниженной фракцией выброса |
eugeene1979 |
103 |
19:59:35 |
eng-rus |
комп., мереж. |
passive network equipment |
пассивное оборудование (ГОСТ Р 51513-99 определяет пассивное оборудование, как оборудование, не получающее питание от электрической сети или других источников, и выполняющее функции распределения или снижения уровня сигналов. Например, кабельная система: кабель (коаксиальный и витая пара), вилка/розетка (RG58, RJ45, RJ11, GG45), патч-панель, балун для коаксиальных кабелей (RG-58) и т. д.) |
vatnik |
104 |
19:59:19 |
eng-rus |
заг. |
concealer |
консилер (косметическое средство) |
sea holly |
105 |
19:56:12 |
eng-rus |
заг. |
it depends |
по-разному бывает |
Inna Oslon |
106 |
19:53:28 |
eng-rus |
кард. |
HFrEF |
сердечной недостаточности со сниженной фракцией выброса |
eugeene1979 |
107 |
19:50:57 |
eng-rus |
с/г. |
delivery pipe |
подающая труба распределительной головки (в пневматической сеялке my-ref.net) |
BabaikaFromPechka |
108 |
19:47:49 |
eng-rus |
заг. |
honorary board |
доска почёта |
Bobrovska |
109 |
19:37:41 |
rus-ger |
мед. |
ХИГМ хроническая ишемия головного мозга |
chronische zerebrale Ischämie |
HolSwd |
110 |
19:26:16 |
rus-ger |
фарма. |
тест на удерживание микроорганизмов |
Bakterienbelastungstest |
Oxana Vakula |
111 |
19:22:30 |
rus-ger |
фарма. |
способность удержания бактерий |
Bakterienrückhaltevermögen |
Oxana Vakula |
112 |
19:21:21 |
rus-ger |
заг. |
вести здоровый образ жизни |
ein gesundes Leben führen |
Лорина |
113 |
19:20:25 |
rus-ger |
тлб. |
продюсер телепрограммы |
Sendeleiter |
Andrey Truhachev |
114 |
19:18:16 |
eng-rus |
тлб. |
TV producer |
телепродюсер |
Andrey Truhachev |
115 |
19:17:50 |
eng-rus |
авіац. |
emergency response plan |
план мероприятий на случай аварийной обстановки (ПМАО, см. aviadocs.com) |
sheetikoff |
116 |
19:17:36 |
eng-rus |
тлб. |
television producer |
постановщик телевизионных фильмов |
Andrey Truhachev |
117 |
19:16:18 |
rus-ger |
тлб. |
телепродюсер |
Fernsehproduzentin |
Andrey Truhachev |
118 |
19:15:45 |
rus-ger |
фарма. |
скорость потока |
Flussrate (при фильтрации) |
Oxana Vakula |
119 |
19:15:41 |
rus-ger |
тлб. |
телепродюсер |
Fernsehproduzent |
Andrey Truhachev |
120 |
19:10:26 |
eng-rus |
с/г. |
seed head |
распределительная головка (пневматической сеялки) |
BabaikaFromPechka |
121 |
19:10:11 |
eng-rus |
стом. |
radiculodental |
корневой |
Andrey Truhachev |
122 |
19:08:46 |
eng-rus |
стом. |
radiculodental |
радикулярный |
Andrey Truhachev |
123 |
19:07:15 |
rus-ger |
стом. |
корешковый |
radikulär |
Andrey Truhachev |
124 |
19:05:34 |
rus-ger |
мед. |
охрана психического здоровья |
psychische Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
125 |
19:05:14 |
rus-ger |
стом. |
относящийся к корешку |
die Zahnwurzel betreffend |
Andrey Truhachev |
126 |
19:00:47 |
rus-ita |
перен. |
разбить |
scardinare (о доводах, позиции и т.п.) |
Avenarius |
127 |
18:59:16 |
eng-rus |
політ. |
the United States Code of Federal Regulations |
свод федеральных нормативных актов соединённых штатов |
kkruglov |
128 |
18:57:48 |
rus-ger |
тлб. |
режиссёр-постановщик |
Sendeleiter |
Andrey Truhachev |
129 |
18:50:48 |
eng-rus |
кард. |
CRTD |
СРТ-ИКД |
eugeene1979 |
130 |
18:50:16 |
eng-rus |
кард. |
CRTD |
бивентрикулярный электрокардиостимулятор с функцией кардиоверсии-дефибрилляции |
eugeene1979 |
131 |
18:50:09 |
eng-rus |
анат. |
metatarsal head |
головка плюсневой кости |
Lviv_linguist |
132 |
18:49:07 |
eng-rus |
тех. |
EHV |
электрогидравлический клапан (electric hydraulic valve) |
nikolkor |
133 |
18:41:21 |
rus-ger |
фарма. |
тест на пределение эффективности удержания бактерий |
Bakterienbelastungstest |
Oxana Vakula |
134 |
18:27:03 |
rus-ger |
фарма. |
определение жизнеспособности бактерий |
Viability-Test |
Oxana Vakula |
135 |
18:19:26 |
eng-rus |
журн. |
AML |
антиотмывочный (используется преим. в прессе, часто в кавычках – (примеры: "антиотмывочное" законодательство/закон) "антилегализационный": синон.) |
'More |
136 |
18:18:04 |
eng-rus |
мед. |
proсtocolectomy |
удаление прямой и ободочной кишки |
Lviv_linguist |
137 |
18:16:55 |
eng-rus |
абрев. |
E5P |
Фонд Восточноевропейского партнёрства в сфере энергоэффективности и экологии (Eastern Europe Energy Efficiency and Environment Partnership) |
lesdn |
138 |
18:10:07 |
eng-rus |
склад. |
SEMA |
Ассоциация изготовителей складского оборудования (Storage Equipment Manufacturers' Association) |
Bio}{az@rD |
139 |
18:07:42 |
rus-ger |
мед. |
разновысокость рук |
Armlängendifferenz |
Midnight_Lady |
140 |
18:07:16 |
rus-ger |
мед. |
разновысокость ног |
Beinlängendifferenz |
Midnight_Lady |
141 |
17:54:59 |
eng-rus |
ох.здор. |
retain in care |
удержание пациента в рамках существующей системы помощи |
Yakov F. |
142 |
17:50:34 |
rus-fre |
заг. |
гном |
lutin |
Lena2 |
143 |
17:48:29 |
eng-rus |
мед. |
recombinant human follicle-stimulating hormone |
рекомбинантный фолликулостимулирующий гормон человека |
capricolya |
144 |
17:47:47 |
eng |
абрев. |
r-hFSH |
recombinant human follicle-stimulating hormone |
capricolya |
145 |
17:45:36 |
rus-ger |
мед. |
миатонический |
myatonisch |
Midnight_Lady |
146 |
17:44:48 |
eng-rus |
заг. |
task and finish group |
проектная группа (синоним project team) |
capricolya |
147 |
17:44:47 |
rus-ger |
мед. |
ангиодистония |
Angiodystonie |
Midnight_Lady |
148 |
17:43:57 |
rus-ger |
фарма. |
тест потери давления |
Druckhaltetest |
Oxana Vakula |
149 |
17:41:49 |
eng-rus |
авіац. |
TLB |
бортовой журнал технического состояния ВС (Technical Log Book (сюда пишут замечания пилоты)) |
Mec |
150 |
17:40:49 |
eng-rus |
винороб. |
non-vintage wine |
ординарное вино |
irinavostrikova |
151 |
17:39:33 |
eng-rus |
авіац. |
CLB |
бортовой журнал состояния салона и аварийно-спасательного оборудования (Cabin Log Book (сюда пишут замечания бортпроводники)) |
Mec |
152 |
17:39:05 |
rus-ger |
с/г. |
заготовка зелёных кормов |
Grünfuttersammlung |
Лорина |
153 |
17:32:34 |
eng-rus |
заг. |
Classifier of organizational and legal arrangements |
КОПФ (Классификатор организационно правовых форм) |
Hot-Ice |
154 |
17:26:35 |
eng-rus |
атом.ен. |
power raising |
вывод на мощность (реактора, энергоблока) |
Firiel |
155 |
17:24:38 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor power raising |
вывод реактора на мощность |
Firiel |
156 |
17:23:55 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor power raising |
вывод реакторной установки на мощность |
Firiel |
157 |
17:22:29 |
rus-ita |
автомат. |
противошпиндель |
controtesta |
ag1970 |
158 |
17:21:44 |
rus-ger |
фарма. |
тест потери давления |
Druckabfalltest |
Oxana Vakula |
159 |
17:19:54 |
rus-ger |
фарма. |
тест прямого потока |
Diffusionstest |
Oxana Vakula |
160 |
17:18:56 |
rus-ger |
фарма. |
диффузионный тест |
Diffusionstest |
Oxana Vakula |
161 |
17:02:50 |
eng-rus |
мед. |
r-hFSH |
рекомбинантный фолликулостимулирующий гормон человека |
capricolya |
162 |
16:59:58 |
eng-rus |
кард. |
DES to LAD |
покрытый стент в передней нисходящей ветви левой коронарной артерии |
eugeene1979 |
163 |
16:56:38 |
eng-rus |
заг. |
place information |
размещать информацию |
nerzig |
164 |
16:52:39 |
eng-rus |
кул. |
wilted spinach |
пассерованный шпинат (в описании блюда) |
Stanik2017 |
165 |
16:51:50 |
eng-rus |
фарм. |
thermal analysis for polymers |
термический анализ полимеров |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
16:49:49 |
eng-rus |
фін. |
price rally |
рост цен |
Lidka16 |
167 |
16:47:13 |
eng-rus |
заг. |
acclimate |
адаптироваться |
yakobson |
168 |
16:46:12 |
eng-rus |
сл., молод. |
young |
крутой |
sea holly |
169 |
16:45:47 |
eng-rus |
клін.досл. |
observational research |
наблюдательное исследование (синоним observational study) |
capricolya |
170 |
16:41:54 |
eng-rus |
розм. |
a whopping |
огромадный (чаще иронично) |
Баян |
171 |
16:40:03 |
eng-rus |
клін.досл. |
interventional research |
интервенционное исследование (синоним interventional clinical trial) |
capricolya |
172 |
16:33:23 |
rus-ger |
мед. |
контроль показателей |
Spiegelkontrolle (уровня крови, мочи и т. д.) |
Midnight_Lady |
173 |
16:31:53 |
rus-spa |
юр. |
государственных реестр банкротов |
registro público concursal (В Испании) |
BCN |
174 |
16:30:31 |
rus-spa |
юр. |
договор оказания услуг |
contrato de arrendamiento de servicios |
Estylo |
175 |
16:28:54 |
rus-spa |
юр. |
централизованный перечень недееспособных лиц |
índice centralizado de incapacitados (в Испании / эти лица не могут занимать руководящие должности) |
BCN |
176 |
16:25:22 |
eng-rus |
риболов. |
nursery ground |
выростной район |
ivoninsky |
177 |
16:25:10 |
rus-ger |
фарма. |
мембранный фильтрующий патрон |
Membranfilterkerze |
Oxana Vakula |
178 |
16:25:05 |
eng-rus |
риболов. |
nursery area |
выростной район |
ivoninsky |
179 |
16:22:52 |
eng-rus |
ген. |
repair template |
матрица для репарации |
VladStrannik |
180 |
16:22:43 |
eng-rus |
хроматогр. |
calibrators |
калибровочные растворы |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
16:22:15 |
rus-spa |
юр. |
чётко заявляется |
haciéndose constar expresamente |
BCN |
182 |
16:21:49 |
eng-rus |
клін.досл. |
hard clinical endpoints |
жёсткие конечные точки |
capricolya |
183 |
16:19:54 |
rus-ger |
фарма. |
мембранный фильтрующий элемент патронного типа |
Membranfilterkerze |
Oxana Vakula |
184 |
16:18:23 |
rus-spa |
хір. |
ушивание лабиальной раны |
Queilorrafia |
serdelaciudad |
185 |
16:17:59 |
eng-rus |
банк. |
take out a loan |
взять кредит (Car buyers are taking out loans more frequently, borrowing larger amounts and planning to pay the money back over longer periods.) |
Ruth |
186 |
16:15:50 |
eng-rus |
заг. |
buy on credit |
взять в кредит (Can I buy a car on credit from any dealer?) |
4uzhoj |
187 |
16:09:53 |
eng-rus |
звар. |
sheath |
канал подачи проволоки |
a.ducalis |
188 |
16:09:35 |
eng-rus |
мед. |
euglycemic clamp test |
эугликемический клэмп-тест |
capricolya |
189 |
16:09:20 |
eng-rus |
мед. |
euglycaemic clamp test |
эугликемический клэмп-тест |
capricolya |
190 |
16:08:38 |
eng-rus |
мед. |
hyperinsulinemic euglycemic clamp test |
эугликемический гиперинсулинемический клэмп-тест |
capricolya |
191 |
16:04:13 |
eng-rus |
заг. |
More on this below |
Об этом чуть позже (фраза встречается в тексте, а не в речи) |
dimock |
192 |
16:02:59 |
eng-rus |
мед. |
viral load reduction |
сокращение вирусной нагрузки |
capricolya |
193 |
16:02:25 |
eng-rus |
заг. |
tender acceptance form |
форма подтверждения участия в тендере |
Logofreak |
194 |
15:58:41 |
eng-rus |
клін.досл. |
Ctrough |
остаточная концентрация препарата в плазме крови (непосредственно перед введением следующей дозы) |
capricolya |
195 |
15:54:59 |
eng-rus |
вим.пр. |
focus detector distance |
Расстояние от образца до детектора (радиус фокусировки) |
elena.sklyarova1985 |
196 |
15:51:34 |
rus-ger |
тех. |
без вспомогательных элементов |
ohne Zubehör |
dolmetscherr |
197 |
15:50:17 |
rus-ger |
осв. |
Днепропетровский государственный аграрно-экономический университет |
Staatliche Agrar- und Wirtschaftsuniversität Dnepropetrowsk |
Лорина |
198 |
15:49:44 |
rus-fre |
заг. |
семейный праздник |
fête de famille |
Nadiya07 |
199 |
15:47:30 |
eng-rus |
космон. |
asteroid mining |
разработка недр астероидов |
AllaR |
200 |
15:44:56 |
eng-rus |
мол.біол. |
transportan |
транспортан |
aguane |
201 |
15:42:48 |
rus-spa |
юр. |
оказание профессиональных услуг |
Honorarios Profesionales |
Estylo |
202 |
15:42:30 |
eng-rus |
авіац. |
flight operation |
эксплуатация рейса |
sheetikoff |
203 |
15:40:49 |
eng-rus |
заг. |
supporting technical literature |
сопроводительная техническая документация |
Logofreak |
204 |
15:39:56 |
rus-ger |
трансп. |
управление перевозками |
Steuerung von Transporten |
dolmetscherr |
205 |
15:39:22 |
rus-ger |
трансп. |
организация перевозок |
Logistik |
dolmetscherr |
206 |
15:39:16 |
rus-ger |
мед. |
система мониторинга глюкозы в крови |
Blutzuckermesssystem |
KatjaCat |
207 |
15:38:01 |
eng-rus |
мед. |
reproduction toxicology |
репродуктивная токсикология |
capricolya |
208 |
15:35:27 |
rus-ger |
мед. |
помповая инсулинтерапия |
Insulin-Pumpentherapie |
KatjaCat |
209 |
15:35:06 |
eng-rus |
космон. |
asteroid mining companies |
компании-разработчики недр астероидов |
AllaR |
210 |
15:34:59 |
eng-rus |
мед. |
Usher syndrome |
синдром Ашера |
VladStrannik |
211 |
15:31:21 |
eng-rus |
мед. |
Friedrich's ataxia |
атаксия Фридрейха |
VladStrannik |
212 |
15:30:47 |
eng-rus |
мед. |
Hermansky-Pudlak syndrome |
синдром Германски-Пудлака |
VladStrannik |
213 |
15:27:29 |
rus-ger |
мед. |
резекция с сохранением континенции |
kontinenzerhaltende Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
214 |
15:24:30 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic peak markers |
хроматографические пики маркеров |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
15:24:09 |
eng-rus |
заг. |
in a graphical form |
в графическом виде |
VictorMashkovtsev |
216 |
15:23:48 |
eng-rus |
мед. |
Monopolar Suction Coagulator |
Монополярный всасывающий коагулятор |
MonkeyLis |
217 |
15:16:35 |
eng-rus |
страх. |
ADU |
"тёщина квартира" |
Tverskaya |
218 |
15:15:36 |
eng-rus |
страх. |
Accessory Dwelling Unit |
добавочное жилое помещение |
Tverskaya |
219 |
15:06:50 |
eng-rus |
мед. |
liver function test |
анализы для оценки состояния печени (Liver function tests (LFTs or LFs) are groups of blood tests that give information about the state of a patient's liver.[1] These tests include prothrombin time (PT/INR), aPTT, albumin, bilirubin (direct and indirect), and others. Liver transaminases (AST or SGOT and ALT or SGPT) are useful biomarkers of liver injury in a patient with some degree of intact liver function) |
amatsyuk |
220 |
15:06:32 |
eng-rus |
заг. |
land's end |
край земли |
4uzhoj |
221 |
15:03:27 |
eng-rus |
мед. |
RF-surgery |
Радиохирургия (или "радиочастотная электрохирургия") |
MonkeyLis |
222 |
15:01:33 |
eng-rus |
заг. |
stand alone |
не требовать дополнительного оборудования (Oculus Go: a VR headset that stands alone) |
4uzhoj |
223 |
15:00:50 |
eng-rus |
кіно |
action scene |
сцена действия |
driven |
224 |
14:57:55 |
eng-rus |
кард. |
PLF |
парадоксально низкий расход поток крови (paradoxal low flow) |
eugeene1979 |
225 |
14:56:10 |
eng-rus |
заг. |
be outspoken |
говорить то, что думаешь |
4uzhoj |
226 |
14:46:07 |
rus-ita |
заг. |
датчик гидростатического нивелирования |
sonda di livellamento idrostatico |
vpp |
227 |
14:45:30 |
eng-rus |
с/г. |
chemical crop protection products |
СХЗР (средства химической защиты растений) |
Almas_Mustafa |
228 |
14:39:13 |
rus-fre |
заг. |
кардиохирург |
cardiochirurgien |
rina-bel |
229 |
14:37:37 |
rus-spa |
хір. |
удаление мыщелка |
condilectomia |
serdelaciudad |
230 |
14:37:29 |
rus-ger |
тех. |
заправочный пистолет |
Zapfventil |
dolmetscherr |
231 |
14:28:53 |
eng-rus |
тех. |
computer vision system |
система компьютерного зрения |
r313 |
232 |
14:26:33 |
eng-rus |
мед. |
PLF |
задний поясничный спондилодез (posterior lumbar fusion) |
eugeene1979 |
233 |
14:26:02 |
rus-spa |
хір. |
корональный доступ |
Abordaje coronal |
serdelaciudad |
234 |
14:25:27 |
eng |
мед. |
posterior lumbar intervertebral fusion |
PLF |
eugeene1979 |
235 |
14:22:56 |
rus-ger |
мед. |
с анэхогенным содержимым |
mit echofreiem Inhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
236 |
14:21:44 |
rus-ita |
заг. |
общая часть |
generalita' |
vpp |
237 |
14:18:42 |
rus-ger |
тех. |
концентрация по массе |
Massekonzentration |
Io82 |
238 |
14:17:31 |
rus-ger |
мед. |
длительность отведения |
Ableitdauer |
Midnight_Lady |
239 |
14:17:09 |
rus-ita |
фін. |
структура платёжного баланса |
struttura della bilancia dei pagamenti |
Sergei Aprelikov |
240 |
14:16:38 |
rus-ger |
мед. |
время отведения |
Ableitzeit (электродов на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
241 |
14:13:59 |
rus-spa |
фін. |
структура платёжного баланса |
estructura de la balanza de pagos |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:13:14 |
rus-ger |
мед. |
длительность отведения |
Ableitdauer (электродов на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
243 |
14:09:10 |
rus-fre |
фін. |
структура платёжного баланса |
structure de balance des paiements |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:08:26 |
eng-rus |
Україна |
official gazette |
Официальный вестник (название в Украине) Официальное периодическое издание, публикующее тексты нормативных актов государственных органов власти либо изменения к ним) |
4uzhoj |
245 |
14:08:17 |
rus-ger |
мед. |
АПК |
APC (Antigenpräsentierende Zelle / антигенпредставляющая клетка) |
Siegie |
246 |
14:07:43 |
rus-ger |
фін. |
структура платёжного баланса |
Struktur der Zahlungsbilanz |
Sergei Aprelikov |
247 |
14:07:04 |
eng-rus |
фарм. |
plastic sheet |
полиэтиленовая плёнка |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
14:06:38 |
eng-rus |
збагач. |
throatbush |
передний бронедиск |
Aidarius |
249 |
14:06:23 |
rus-ger |
суд.мед. |
судебно-психиатрический эксперт |
psychiatrischer Gutachter |
dolmetscherr |
250 |
14:05:47 |
eng-rus |
фін. |
structure of the balance of payments |
структура платёжного баланса |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:03:36 |
eng-rus |
авто. |
speed identification sign |
знак ограничения максимальной скорости (нанесённый на кузов транспортного средства) |
r313 |
252 |
14:00:17 |
rus-fre |
космет. |
купаж |
mélange |
lanenok |
253 |
13:57:30 |
eng-rus |
мед. |
purkinoma |
пуркинома |
Volha13 |
254 |
13:53:54 |
rus-ger |
спорт. |
подтягивание на перекладине название упражнения |
Klimmzüge |
SKY |
255 |
13:51:55 |
eng-rus |
хінді |
central public procurement portal |
единый портал государственных закупок (gov.in) |
Logofreak |
256 |
13:51:40 |
eng-rus |
заг. |
platinum wedding anniversary |
платиновая свадьба (In November 2017 Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh celebrate their platinum wedding anniversary – The Royal Mint.) |
kozelski |
257 |
13:50:22 |
rus-ita |
заг. |
отсылка |
richiamo (к какому-л. документу) |
Avenarius |
258 |
13:46:56 |
eng-rus |
осв. |
mufti day |
день без школьной формы (дети и учителя приходят в школу в обычной одежде; см.: wikipedia.org) |
viokn |
259 |
13:44:21 |
eng-rus |
біот. |
site-specific glycosylation profiles |
сайт-специфичные профили гликозилирования (Правила проведения исследований биологических лекарственных средств ЕАЭС) |
capricolya |
260 |
13:44:08 |
rus-fre |
заг. |
названный брат |
frère de sang |
rina-bel |
261 |
13:43:20 |
rus-fre |
заг. |
побратим |
frère de sang |
rina-bel |
262 |
13:39:40 |
eng-rus |
заг. |
rebound |
спружинить |
Рина Грант |
263 |
13:36:30 |
eng-rus |
фарма. |
glycan profile |
гликановый профиль |
capricolya |
264 |
13:31:08 |
eng-rus |
бізн. |
directs |
подчинённые (effective managers create relationships with each of their directs) |
sankozh |
265 |
13:30:01 |
rus-ger |
мед. |
дата поступления биоматериала в лабораторию |
Laboreingang |
Katrin Denev1 |
266 |
13:27:20 |
eng-rus |
мед. |
pathogenetic mechanisms |
патогенетические механизмы |
capricolya |
267 |
13:21:14 |
rus-ger |
мед. |
ИНСД |
insulinunabhängige Diabetes (инсулиннезависимый сахарный диабет) |
Siegie |
268 |
13:20:35 |
eng-rus |
с/г. |
vaporisation layer |
слой испарения (верхний слой почвы, из которого испаряется влага, если, напр., его не забороновать, разрушив капилляры, а бухать на гумне с девками) |
BabaikaFromPechka |
269 |
13:18:02 |
rus-spa |
стом. |
верхнечелюстной валик |
Torus maxilar |
serdelaciudad |
270 |
13:17:38 |
eng-rus |
мед. |
fine cannula |
тонкая канюля |
VladStrannik |
271 |
13:16:29 |
rus-spa |
стом. |
нижнечелюстной валик |
Torus mandibular |
serdelaciudad |
272 |
13:14:12 |
eng-rus |
мед. |
fine bore cannula |
канюля с узким просветом |
VladStrannik |
273 |
13:13:55 |
eng-rus |
клім. |
Weld Location Plan |
план расположения сварных швов |
Sagoto |
274 |
13:12:37 |
eng-rus |
офт. |
retinotomy |
рассечение сетчатки |
VladStrannik |
275 |
13:05:41 |
rus-ger |
мед. |
осуществить доступ |
freilegen (напр., при операции на кровеносных сосудах) |
darwinn |
276 |
13:05:37 |
rus-ita |
заг. |
плита основания |
solettone di fondo |
vpp |
277 |
13:00:49 |
eng-rus |
заг. |
you have the wrong room |
вы ошиблись комнатой |
4uzhoj |
278 |
12:57:34 |
rus-ita |
заг. |
ярус котлована |
piano del pozzo |
vpp |
279 |
12:57:08 |
rus-ita |
юр. |
Орган выдачи |
Autorità rilasciante |
Odnodoom |
280 |
12:57:07 |
eng-rus |
заг. |
you are speaking to the wrong man |
вы ошиблись (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else) |
4uzhoj |
281 |
12:55:23 |
rus-ita |
заг. |
очередь строительства |
fase della costruzione |
vpp |
282 |
12:54:50 |
rus-ita |
заг. |
стадия строительства |
fase della costruzione |
vpp |
283 |
12:53:47 |
rus-ita |
заг. |
раскопка котлована |
escavazione del pozzo |
vpp |
284 |
12:50:22 |
eng-rus |
гірн. |
pulp duplicate |
дубликат дроблённой пробы |
alann |
285 |
12:46:03 |
eng-rus |
хім.пром. |
bulk emulsion |
наливная эмульсия |
Orangeptizza |
286 |
12:36:04 |
eng-rus |
заг. |
sustainable |
уверенный |
IIoPTeP |
287 |
12:34:13 |
eng-rus |
заг. |
Runaway |
разбежка (это как раз действие: по окончанию совместной работы в свободно падении парашютисты "разбегаются" прежде чем открывать парашюты. процесс этот называется разбежкой) |
unfa-a-air |
288 |
12:33:25 |
rus-ita |
заг. |
исполнительный проект |
progetto esecutivo |
vpp |
289 |
12:30:07 |
rus-spa |
стом. |
патологическое увеличение языка |
macroglosia |
serdelaciudad |
290 |
12:30:06 |
eng-rus |
ек. |
in an inadequate degree |
в недостаточной степени |
A.Rezvov |
291 |
12:29:14 |
eng-rus |
ек. |
in an inadequate degree |
в недостаточной мере |
A.Rezvov |
292 |
12:28:55 |
eng-rus |
парашут. |
d-bag |
вид прыжка с парашютом (парапланом и т.д.; при этом купол укладывается в специальный контейнер (direct-bag), из которого его вытягивает тяжестью тела спортсмена) |
unfa-a-air |
293 |
12:28:23 |
eng-rus |
заг. |
venue |
заведение |
hellamarama |
294 |
12:26:20 |
rus-ger |
ел. |
технология выдвижных модулей |
Einschubtechnik |
marlott |
295 |
12:21:17 |
rus-ger |
ел. |
изолированный |
fußpunktfrei |
marlott |
296 |
12:20:29 |
eng |
абрев. юр. |
CAATSA |
Countering America's Adversaries Through Sanctions Act |
Kovrigin |
297 |
12:17:42 |
eng-rus |
заг. |
public benefit projects |
общественно-полезные проекты |
Divina |
298 |
12:12:48 |
rus-ita |
заг. |
департамент наземного транспорта |
dipartimento dei trasporti terrestri |
vpp |
299 |
12:11:14 |
rus-ita |
заг. |
Министерство инфраструктуры и транспорта |
Ministero delle infrastrutture e dei trasporti |
vpp |
300 |
12:09:38 |
eng-rus |
мед. |
pontogeniculo-occipital wave |
понтогеникуло-окципитальная волна |
AndreiKitsei |
301 |
12:02:04 |
eng-rus |
кард. |
trabeculated |
трабекулярный |
eugeene1979 |
302 |
12:01:31 |
eng-rus |
юр. |
enjoyment |
спокойное пользование (в отношении недвижимости) |
zekplip |
303 |
11:58:10 |
eng-rus |
заг. |
Law of the Kyrgyz Republic "On Public Procurement of Social Services" |
Закон Кыргызской Республики "О государственном социальном заказе" (PPSS) |
Divina |
304 |
11:56:47 |
eng |
абрев. фарм. |
AVR |
Authentic Visual References (аутентичные визуальные стандартные образцы) |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
11:56:41 |
eng-rus |
розм. |
it's not about winning, it's about taking part |
главное не победа, а участие |
molyan |
306 |
11:55:44 |
eng-rus |
мол.біол. |
central memory cell |
центральная клетка памяти |
Conservator |
307 |
11:54:28 |
eng-rus |
буд. |
smoke seal |
противодымный уплотнитель |
sega_tarasov |
308 |
11:53:09 |
eng-rus |
заг. |
dedicated |
преданный своему делу |
hellamarama |
309 |
11:46:32 |
rus-ita |
торг. |
Торговый кодекс Германии |
Codice di commercio tedesco |
Sergei Aprelikov |
310 |
11:46:27 |
rus-ita |
автомат. |
тепловая деформация |
deriva termica |
ag1970 |
311 |
11:46:02 |
eng-rus |
заг. |
the most frequently used |
наиболее часто используемый |
VictorMashkovtsev |
312 |
11:43:03 |
rus-spa |
торг. |
Торговый кодекс Германии |
Código de Comercio alemán |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:42:31 |
eng-rus |
заг. |
that's a shame |
досадно |
Damirules |
314 |
11:41:10 |
rus-fre |
торг. |
Торговый кодекс Германии |
Code de Commerce allemand |
Sergei Aprelikov |
315 |
11:34:13 |
eng-rus |
біохім. |
peroxynitrile |
пероксинитрил |
Ahalmena |
316 |
11:32:55 |
eng-rus |
біохім. |
nitroxyl anion |
нитроксил-анион |
Ahalmena |
317 |
11:32:40 |
eng-rus |
торг. |
German Commercial Code |
Торговый кодекс Германии |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:32:02 |
eng-rus |
біохім. |
peroxynitrous acid |
пероксоазотная кислота |
Ahalmena |
319 |
11:31:29 |
rus-lav |
заг. |
наличие, существование |
esība |
inez |
320 |
11:30:33 |
rus-ger |
груб. |
обосраться |
sich einscheißen (sich) in die Hose machen · (jemandem) passiert etwas Menschliches (veraltet, verhüllend) · einstuhlen (fachspr., Jargon) · (sich) einscheißen (derb) · (sich) in die Hose scheißen (derb) |
Dominator_Salvator |
321 |
11:29:55 |
eng-rus |
заг. |
harass |
терроризировать (annoy endlessly or systematically) |
4uzhoj |
322 |
11:29:46 |
eng-rus |
ПЗ |
cloud solution |
облачное решение (облачное приложение или служба облачных вычислений) |
VictorMashkovtsev |
323 |
11:28:59 |
rus-ger |
спорт. |
румынский подъём |
rumänisches Kreuzheben |
SKY |
324 |
11:22:38 |
rus-spa |
стом. |
окончатый дефект альвеолярной кости |
fenestración |
serdelaciudad |
325 |
11:19:46 |
eng-rus |
заг. |
mail system |
почтовая система |
VictorMashkovtsev |
326 |
11:19:09 |
eng-rus |
ідіом. |
stare down the barrel |
быть в опасности |
joyand |
327 |
11:03:18 |
eng-rus |
спорт. |
tearful defeat |
плачевное поражение |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:02:52 |
eng-rus |
розм. |
make a stop at one's place |
заехать к кому-то в гости (навестить) |
Aleks_Teri |
329 |
10:59:10 |
eng-rus |
заг. |
gruesome murder |
жестокое убийство |
Sergei Aprelikov |
330 |
10:57:38 |
eng-rus |
заг. |
gruesome murder |
зловещее убийство |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:55:31 |
eng-rus |
заг. |
gruesome murder |
зверское убийство |
Sergei Aprelikov |
332 |
10:55:16 |
eng-rus |
юр. |
right of preference |
преимущественное право |
dashaalex |
333 |
10:33:39 |
rus-spa |
мед. |
блефарорафия |
Blefarorrafia y tarsorrafia |
serdelaciudad |
334 |
10:23:51 |
eng-rus |
юр. |
law of the forum |
право суда (МЧП) |
grj |
335 |
10:22:29 |
eng-rus |
заг. |
have no authority |
не иметь права (в знач. "не иметь полномочий": Although notarios can perform legal functions in many Latin American countries, they have no authority to act as lawyers in the United States.) |
4uzhoj |
336 |
10:22:03 |
eng-rus |
заг. |
mood video |
промовидео |
MaRRi-01 |
337 |
10:21:57 |
eng-rus |
юр. |
overriding mandatory provisions |
преобладающие императивные положения (МЧП) |
grj |
338 |
10:11:25 |
eng-rus |
фарм. |
Authentic Substance |
аутентичный образец вещества |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
10:10:26 |
eng-rus |
буд. |
compression and tension |
сжатие и растяжение (бетона) |
Ananaska |
340 |
10:09:02 |
eng-rus |
заг. |
children's playground |
детская площадка для игр |
Andrey Truhachev |
341 |
10:08:14 |
eng-rus |
заг. |
children's playground |
площадка для детских игр |
Andrey Truhachev |
342 |
10:07:21 |
rus-ger |
заг. |
детская игровая площадка |
Kinderspielplatz |
Andrey Truhachev |
343 |
9:59:36 |
eng |
геогр. |
New Mexico |
NM (сокр., штат США) |
MichaelBurov |
344 |
9:54:23 |
eng-rus |
військ. |
push out |
выбить (противника с занимаемой территории; также force out: The report claims small teams of reconnaissance and spetsnaz units crossed the border earlier, in mid-July after Ukrainian government forces had won a series of battles and had pushed pro-Moscow separatists out of territory they had previously occupied.) |
4uzhoj |
345 |
9:51:44 |
eng-rus |
геогр. |
NM |
Нью-Мексико (штат США) |
MichaelBurov |
346 |
9:51:23 |
rus-ger |
заг. |
инженер по транспорту |
Verkehrsingenieur |
dolmetscherr |
347 |
9:50:33 |
eng-rus |
ідіом. |
hoist by one's own petard |
погореть на собственных махинациях (Shakespeare's phrase from Hamlet) |
joyand |
348 |
9:48:14 |
eng-rus |
заг. |
muse |
вдохновитель |
MaRRi-01 |
349 |
9:47:57 |
eng-rus |
заг. |
once in a lifetime |
один раз за всю жизнь |
Азери |
350 |
9:46:25 |
eng-rus |
НПЗ |
gas pollution detector |
датчик загазованности |
Лео |
351 |
9:43:34 |
eng-rus |
онк. |
breast oncology |
онкомаммология |
Ying |
352 |
9:43:21 |
eng |
абрев. фарм. |
USP RS |
USP Reference Standards (стандартные образцы USP) |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
9:36:50 |
eng-rus |
офт. |
self-sealing non-expanding retinotomy |
самозатягивающееся нерасширяющееся рассечение сетчатки |
VladStrannik |
354 |
9:34:11 |
rus-spa |
мед. |
портокавальный анастомоз |
Anastomosis porto-cava |
serdelaciudad |
355 |
9:32:04 |
eng-rus |
нафт. |
be in on the joke |
понять скрытый смысл шутки |
Islet |
356 |
9:19:18 |
eng-rus |
офіц. |
apprise of |
поставить в известность о (I've attached a hosting transfer agreement indicating that we've apprised you of vulnerabilities within the site.) |
ART Vancouver |
357 |
9:19:07 |
eng-rus |
буд. |
as per legend |
по экспликации |
Лео |
358 |
9:14:38 |
eng-rus |
комп., мереж. |
transparent clocks |
прозрачные часы |
r313 |
359 |
9:09:14 |
eng-rus |
інт. |
sign up for an account |
создать учётную запись (т.е. зарегистрироваться как пользователь на сайте: Please sign up for the FoozieSchmoozie account as soon as possible.) |
ART Vancouver |
360 |
9:08:37 |
eng-rus |
тех. |
object engineering |
объектное проектирование |
Exoreug |
361 |
9:07:46 |
eng-rus |
назв.лік. |
paritaprevir |
паритапревир |
Volha13 |
362 |
9:07:33 |
rus-spa |
мед. |
рефлюксные хирургические операции |
Cirugía del reflujo |
serdelaciudad |
363 |
9:02:14 |
rus-ger |
заг. |
Федеральный закон о прямом федеральном налогообложении |
Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer |
nerzig |
364 |
9:01:47 |
rus-spa |
мед. |
субтотальная резекция желудка |
gastrectomía subtotal |
serdelaciudad |
365 |
9:00:47 |
eng-rus |
заг. |
be vastly different |
в огромной степени отличаться |
ART Vancouver |
366 |
9:00:21 |
rus-spa |
заг. |
цель оправдывает средства |
no reparar en los medios |
Tatian7 |
367 |
8:57:46 |
eng-rus |
хакер. |
explore vulnerabilities |
находить уязвимые / незащищённые / слабые места (в защите сетей / сайтов: They explore vulnerabilities in random sites in the hope that you'll hire them to fix them. – Хакеры находят уязвимые места в защите сетей ...) |
ART Vancouver |
368 |
8:54:22 |
eng-rus |
заг. |
pretend to be dead |
симулировать смерть |
Andrey Truhachev |
369 |
8:53:13 |
rus-ger |
заг. |
симулировать смерть |
sich tot stellen |
Andrey Truhachev |
370 |
8:52:25 |
eng-rus |
мед. |
on-going stability program |
программа регулярных испытаний стабильности |
amatsyuk |
371 |
8:50:35 |
eng-rus |
заг. |
pretend |
сказаться (больным) |
Andrey Truhachev |
372 |
8:50:05 |
eng-rus |
заг. |
pretend to be |
сказаться (больным) |
Andrey Truhachev |
373 |
8:49:47 |
eng-rus |
перен. |
dig into |
залезть в (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
374 |
8:49:26 |
rus-ger |
заг. |
прикинуться |
sich stellen |
Andrey Truhachev |
375 |
8:47:48 |
eng-ger |
заг. |
pretend to be sick |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
376 |
8:46:52 |
rus-ger |
заг. |
сказаться больным |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
377 |
8:45:36 |
eng-rus |
заг. |
pretend to be sick |
cказаться больным |
Andrey Truhachev |
378 |
8:44:30 |
eng-rus |
розм. |
holy jumping Jesus |
мать моя в кедах |
Technical |
379 |
8:44:12 |
rus-ger |
заг. |
симулировать болезнь |
vorgeben krank zu sein |
Andrey Truhachev |
380 |
8:43:39 |
rus-ger |
заг. |
притворяться больным |
vorgeben krank zu sein |
Andrey Truhachev |
381 |
8:42:57 |
eng-rus |
заг. |
pretend to be sick |
притворяться больным |
Andrey Truhachev |
382 |
8:41:29 |
eng-rus |
розм. |
hell's teeth |
чёрт подери! |
Technical |
383 |
8:40:17 |
rus-ger |
заг. |
притвориться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
384 |
8:39:58 |
rus-ger |
заг. |
симулировать |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
385 |
8:38:15 |
eng-rus |
заг. |
pretend to be |
прикинуться |
Andrey Truhachev |
386 |
8:38:11 |
eng-rus |
розм. |
not come out of thin air |
появляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air) |
Гевар |
387 |
8:38:00 |
eng-rus |
офіц. |
provide an estimate |
оценить стоимость (выполнения работы / услуги: Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
388 |
8:37:48 |
eng-rus |
с/г. |
plant residue |
пожнивные остатки (остатки растений зерновых культур на поле после жатвы) |
BabaikaFromPechka |
389 |
8:36:50 |
eng-rus |
заг. |
sham dead |
притвориться умершим |
Andrey Truhachev |
390 |
8:36:20 |
eng-rus |
офіц. |
a minimum of |
как минимум (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
391 |
8:34:55 |
eng-rus |
заг. |
play dead |
притвориться умершим |
Andrey Truhachev |
392 |
8:33:30 |
rus-ger |
заг. |
притвориться умершим |
sich tot stellen |
Andrey Truhachev |
393 |
8:32:32 |
eng-rus |
інт. |
sign up for a hosting account with XYZ |
создать новый хостинг-аккаунт |
ART Vancouver |
394 |
8:30:36 |
rus-ger |
розм. |
прикидываться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
395 |
8:29:13 |
rus-ger |
розм. |
прикинуться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
396 |
8:28:43 |
rus-ger |
розм. |
прикинуться дурачком |
vorgeben, nichts zu wissen |
Andrey Truhachev |
397 |
8:27:59 |
rus-ger |
розм. |
прикидываться дурачком |
vorgeben, nichts zu wissen |
Andrey Truhachev |
398 |
8:26:18 |
eng-rus |
розм. |
pretend to know nothing |
прикидываться дурачком |
Andrey Truhachev |
399 |
8:14:47 |
eng-rus |
онк. |
cancer genetics |
онкогенетика |
Ying |
400 |
8:01:16 |
rus-ger |
мед. |
член Европейского комитета по сексуальной медицине |
FECSM (Fellow of the European Committee of Sexual Medicine) |
folkman85 |
401 |
7:59:09 |
eng-rus |
готел. |
upsell |
повышение категории номера в гостинице за доп. плату |
www.perevod.kursk.ru |
402 |
7:58:24 |
eng-rus |
клім. |
off-test parts removal |
удаление некондиционных частей |
Sagoto |
403 |
7:45:47 |
rus-ita |
мед. |
цветное допплеровское картирование |
ECD |
spanishru |
404 |
7:35:42 |
eng-rus |
клім. |
during repair |
в процессе ремонта |
Sagoto |
405 |
7:34:25 |
rus-ger |
заг. |
обладатель разрешения |
Genehmigungsinhaber |
vikust |
406 |
7:26:58 |
rus-fre |
авіац. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
BEA (Le Bureau d'Enquêtes et d'Analyses pour la Sécurité de l'Aviation civile) |
SidorovKA |
407 |
7:26:04 |
rus-fre |
авіац. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
Bureau d'Enquêtes et d'Analyses pour la Sécurité de l'Aviation civile (BEA) |
SidorovKA |
408 |
7:25:14 |
rus-ger |
заг. |
плата за проведение проверки, испытаний |
Prüfentgelt (напр., для получения сертификата соответствия) |
vikust |
409 |
7:24:45 |
rus-fre |
авіац. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
bureau d'enquetes et d'analyses (BEA) |
SidorovKA |
410 |
7:10:59 |
eng-rus |
SAP |
Danubian Principality |
Дунайское княжество |
elena.kazan |
411 |
7:08:58 |
rus-ger |
тех. |
испытания на воспламеняемость |
Brennbarkeitstest |
Dominator_Salvator |
412 |
7:07:26 |
eng-rus |
клім. |
repair weld |
ремонтная сварка |
Sagoto |
413 |
6:53:19 |
eng-rus |
заг. |
birth verification letter |
справка о рождении (experts123.com) |
V.Lomaev |
414 |
6:51:39 |
eng-rus |
муз. |
Space oddity |
Космическое происшествие (Название песни Дэвида Боуи (David Bowie)) |
Gorvic |
415 |
6:49:03 |
rus-ger |
осв. |
помогать делать домашнее задание |
bei Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
416 |
6:48:46 |
rus-ger |
осв. |
помогать делать домашнее задание |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
417 |
6:48:21 |
rus-ger |
осв. |
помогать делать уроки |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
418 |
6:47:49 |
eng-ger |
осв. |
help with homework |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
419 |
6:46:36 |
eng-rus |
осв. |
help with homework |
помогать делать уроки |
Andrey Truhachev |
420 |
6:44:36 |
rus-ger |
абрев. |
установка для разделения воздуха |
LZA (Luftzerlegungsanlage) |
Dominator_Salvator |
421 |
6:44:32 |
rus-ger |
юр. |
мусульманское уголовное право |
islamisches Strafrecht |
dolmetscherr |
422 |
6:44:30 |
eng-rus |
клім. |
Repair weld consumables |
материалы для ремонтной сварки |
Sagoto |
423 |
6:43:47 |
rus-ger |
абрев. |
воздухоразделительная установка |
LZA (Luftzerlegungsanlage) |
Dominator_Salvator |
424 |
6:43:34 |
eng-rus |
заг. |
Pre-Approval Inspection |
предрегистрационная инспекция (fda.gov) |
Tanya Gesse |
425 |
6:42:18 |
eng-rus |
езот. |
Emerald Tablet |
Изумрудная скрижаль (wikipedia.org) |
moevot |
426 |
6:41:40 |
eng |
абрев. |
PAI |
Pre-Approval Inspection (fda.gov) |
Tanya Gesse |
427 |
6:41:10 |
eng-rus |
заг. |
gremlin effect |
эффект гремлина (wikipedia.org) |
moevot |
428 |
6:40:29 |
rus-ger |
юр. |
криминалистическая экспертиза |
forensische Untersuchung |
dolmetscherr |
429 |
6:40:09 |
eng-rus |
психол. |
consensus reality |
реальность консенсуса (wikipedia.org) |
moevot |
430 |
6:38:28 |
rus-ger |
розм. |
недоумок |
Trottel |
Andrey Truhachev |
431 |
6:37:53 |
rus-ger |
розм. |
идиот |
Knallkopf |
Andrey Truhachev |
432 |
6:37:24 |
eng-rus |
амер. |
base off of |
проистекать ('Our argument is that we should never affirm white life, because white life is based off of black subjugation') |
andreon |
433 |
6:37:10 |
rus-ger |
розм. |
идиот |
Knallcharge (Welche Knalltüte hat ihr Fahrrad vor dem Notausgang angeschlossen?) |
Andrey Truhachev |
434 |
6:35:45 |
eng-rus |
інт. |
be temporarily disrupted |
испытывать временные перебои (Note that your e-mail may temporarily be disrupted while we complete setup of the domain.) |
ART Vancouver |
435 |
6:35:26 |
rus-ger |
юр. |
процессуальные документы |
Verfahrensunterlagen |
dolmetscherr |
436 |
6:33:12 |
rus-ger |
розм. |
придурок |
Knallkopf |
Andrey Truhachev |
437 |
6:32:27 |
eng-rus |
заг. |
doppelganger |
на одно лицо |
SirReal |
438 |
6:28:26 |
eng-rus |
науков. |
Industrial Union of Neuronet |
Отраслевой союз "Нейронет" (sk.ru) |
Ivan Pisarev |
439 |
6:28:20 |
eng-rus |
клім. |
repair weld procedure |
технология ремонтной сварки |
Sagoto |
440 |
6:27:39 |
eng-rus |
клім. |
clad restoration |
восстановление плакировки |
Sagoto |
441 |
6:26:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
edit to match |
приводить в соответствие (Please edit to match English and cut down to a maximum of 700 characters including spaces.) |
ART Vancouver |
442 |
6:23:23 |
eng-rus |
заг. |
doppelganger |
точная копия |
SirReal |
443 |
6:21:25 |
eng-rus |
осв. |
Juilliard School |
Джульярдская школа (wikipedia.org) |
moevot |
444 |
6:04:12 |
rus-ger |
юр. |
принимать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
445 |
6:03:56 |
rus-ger |
юр. |
принимать гражданство |
die Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
446 |
6:03:31 |
eng-rus |
юр. |
acquire citizenship |
принимать гражданство |
Andrey Truhachev |
447 |
6:02:19 |
eng-rus |
юр. |
acquire citizenship |
приобретать гражданство |
Andrey Truhachev |
448 |
6:01:55 |
rus-ger |
юр. |
приобретать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
449 |
6:01:15 |
rus-ger |
юр. |
приобрести гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
450 |
6:00:52 |
rus-ger |
юр. |
получать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
451 |
6:00:29 |
rus-ger |
юр. |
получить гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
452 |
5:58:57 |
rus-ger |
юр. |
гражданство |
Bürgerschaft Rechtsstatus |
Andrey Truhachev |
453 |
5:58:48 |
eng-rus |
вет. |
infectious disease markers |
маркеры инфекционных заболеваний |
Ying |
454 |
5:58:15 |
rus-ger |
юр. |
гражданство |
Bürgersein |
Andrey Truhachev |
455 |
5:57:58 |
eng-rus |
геогр. |
Zhitkov Bay |
бухта Житкова (Русский остров, Владивосток) |
Ying |
456 |
5:56:18 |
rus-ger |
юр. |
гражданство |
Staatigkeit |
Andrey Truhachev |
457 |
5:55:18 |
rus-ger |
юр. |
двойное гражданство |
Doppelstaatigkeit |
Andrey Truhachev |
458 |
5:54:35 |
rus-ger |
юр. |
двойное гражданство |
Doppelbürgerschaft |
Andrey Truhachev |
459 |
5:54:04 |
rus-ger |
юр. |
двойное гражданство |
Doppelstaatsbürgerschaft |
Andrey Truhachev |
460 |
5:51:24 |
eng-rus |
план. |
base-case price scenario |
базовый ценовой сценарий |
igisheva |
461 |
5:50:52 |
eng-rus |
геогр. |
Eastern Bosphorus Strait |
пролив Босфор Восточный |
Ying |
462 |
5:41:19 |
eng-rus |
електр. |
Manufactory No |
заводской номер |
Sagoto |
463 |
5:30:27 |
rus-ger |
юр. |
компьютерные преступления |
Computerkriminalität |
dolmetscherr |
464 |
5:30:04 |
eng-rus |
ООН |
RECI |
региональное экономическое сотрудничество и интеграция (regional economic cooperation and integration) |
Adamodeus |
465 |
5:11:31 |
eng-rus |
юр. |
enforceable agreement |
подлежащий исполнению договор |
LiudmilaLy |
466 |
5:10:45 |
rus-ger |
юр. |
статья активов |
Aktiv Seite |
LiudmilaLy |
467 |
4:27:37 |
eng-rus |
банк. |
member-owned bank |
кооперативный банк |
pro-translation |
468 |
3:00:37 |
eng-rus |
ритор. |
pauciloquence |
краткость, лаконичность |
Nordling |
469 |
2:50:53 |
eng-rus |
оп.мат. |
load case |
загружение |
myltsev |
470 |
2:41:54 |
eng-rus |
електр. |
positively lock |
жёсткая блокировка |
Sagoto |
471 |
2:26:14 |
eng-rus |
електр. |
interlock wiring |
проводка взаимоблокировки |
Sagoto |
472 |
2:24:33 |
eng-rus |
оп.мат. |
loadcase |
загружение (при расчётах нагрузки) |
myltsev |
473 |
2:22:00 |
eng-rus |
електр. |
external interlock |
внешняя взаимоблокировка |
Sagoto |
474 |
2:20:19 |
eng-rus |
вант.уст. |
two-span crane |
двухпролётный кран |
myltsev |
475 |
2:13:59 |
rus-ger |
заг. |
относящийся к делу |
ereignisbezogen (зависит от контекста) |
indigo607 |
476 |
2:04:30 |
rus-ger |
ек. |
стремительное ухудшение |
rapide Verschlechterung |
Sergei Aprelikov |
477 |
2:02:57 |
rus-fre |
ек. |
стремительное ухудшение |
détérioration rapide |
Sergei Aprelikov |
478 |
2:01:51 |
rus-spa |
ек. |
стремительное ухудшение |
deterioro rápido |
Sergei Aprelikov |
479 |
1:59:54 |
rus-ita |
ек. |
стремительное ухудшение |
rapido deterioramento |
Sergei Aprelikov |
480 |
1:58:05 |
eng-rus |
ек. |
rapid deterioration in |
стремительное ухудшение |
Sergei Aprelikov |
481 |
1:56:58 |
eng-rus |
електр. |
disconnectors motor drives |
двигательные приводы разъединителей |
Sagoto |
482 |
1:53:07 |
eng-rus |
електр. |
electrical interlocking |
электрическая взаимоблокировка |
Sagoto |
483 |
1:48:02 |
rus-spa |
ек. |
экономическая среда |
entorno económico |
Sergei Aprelikov |
484 |
1:46:36 |
rus-fre |
ек. |
экономическая среда |
environnement économique |
Sergei Aprelikov |
485 |
1:44:05 |
rus-ger |
ек. |
экономическая среда |
wirtschaftliches Umfeld |
Sergei Aprelikov |
486 |
1:32:15 |
eng-rus |
електр. |
Solenoid interlock |
электромагнитная взаимоблокировка |
Sagoto |
487 |
1:18:44 |
eng-rus |
електр. |
at the fully open and fully closed position |
в состоянии полного открытия или полного закрытия |
Sagoto |
488 |
1:17:54 |
eng-rus |
логіст. |
Self-collectors |
грузополучатель, сам забирающий грузы со станции |
MetalCat |
489 |
1:17:45 |
eng-rus |
електр. |
Limit switches |
конечный ограничитель |
Sagoto |
490 |
1:10:34 |
rus-ger |
мед. |
профиль с напряжением брюшной стенки |
Bauchpressenprofil (урофлоуметрия) |
folkman85 |
491 |
1:05:38 |
rus-fre |
архіт. |
обитаемый мост |
pont habité |
elenajouja |
492 |
1:05:02 |
eng-rus |
електр. |
interlock device |
взаимоблокировочное устройство |
Sagoto |
493 |
0:59:46 |
rus-fre |
мет. |
анодированный |
éloxé |
beloleg |
494 |
0:56:25 |
rus-ger |
мед. |
лаборатория другой клиники |
FREMDLABOR |
folkman85 |
495 |
0:56:05 |
rus-ger |
юр. |
заявление правообладателя о внесении записи в поземельную книгу |
Aufsandungserklärung (в данном случае правообладателем является любое лицо, чье право переходит, прекращается либо ограничивается) |
Wzhik |
496 |
0:54:28 |
eng-rus |
заг. |
doesn't matter |
ничего страшного, неважно |
natalih |
497 |
0:50:37 |
rus-ger |
мед. |
уробилиноген |
URO (actforlibraries.org) |
folkman85 |
498 |
0:46:10 |
eng-rus |
ген. |
DNAzyme |
дезоксирибозим |
aguane |
499 |
0:45:51 |
rus-ger |
перен. |
найти отражение |
sich wiederfinden |
ilma_r |
500 |
0:44:47 |
eng-rus |
юр. |
third party costs order |
постановление об оплате расходов третьей стороной (английское право: The Courts have power to order that a non party pay the costs of an action under section 51(1) and 51(3) of the Senior Courts Act 1981 ("SCA 1981"). Section 51(1) SCA 1981 gives the discretion to make orders for the costs of and incidental to all proceedings. Under section 51(3) SCA 1981 the Court has full power to determine by whom and to what extent the costs are to be paid.) |
Евгений Челядник |
501 |
0:42:12 |
rus-ger |
заг. |
приукрасить результат |
das Ergebnis schönreden |
ilma_r |
502 |
0:41:32 |
rus-ger |
заг. |
приукрашивать |
schönreden |
ilma_r |
503 |
0:32:47 |
eng-rus |
онк. |
chemophototherapy |
химиофототерапия |
Andy |
504 |
0:05:32 |
rus-ger |
спорт. |
грудь колесом |
die Brust ist nach vorne herausgeschoben |
SKY |