1 |
23:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
live on |
питаться |
Gruzovik |
2 |
23:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
supply a power station with coal |
питать электростанцию углем |
Gruzovik |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
supply with water |
питать водой |
Gruzovik |
4 |
23:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an aversion for |
питать отвращение к кому-либо (someone) |
Gruzovik |
5 |
23:57:19 |
eng-rus |
ек. |
under market relations |
в условиях рыночных отношений |
Tamerlane |
6 |
23:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
nourish |
питать (impf of напитать) |
Gruzovik |
7 |
23:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
power-supplying |
питательный |
Gruzovik |
8 |
23:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
refreshment place |
питательный пункт |
Gruzovik |
9 |
23:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
nourishing food |
питательный продукт |
Gruzovik |
10 |
23:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nutritiousness |
питательность |
Gruzovik |
11 |
23:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
breadwinner |
питательница |
Gruzovik |
12 |
23:50:37 |
rus-ger |
топон. |
Путивль |
Putywl (город в Украине) |
Лорина |
13 |
23:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
breadwinner |
питатель |
Gruzovik |
14 |
23:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
belt conveyer |
ленточный питатель |
Gruzovik |
15 |
23:44:30 |
rus-spa |
|
в рамках |
dentro de |
anna100sea |
16 |
23:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dietetic therapy |
лечебное питание |
Gruzovik |
17 |
23:38:40 |
rus-kaz |
геогр. |
где |
қайда |
nikolay_fedorov |
18 |
23:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
letter-sorting |
письмосортировочный |
Gruzovik |
19 |
23:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
postwoman |
письмоноска |
Gruzovik |
20 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik бізн. |
office work |
письмоводство |
Gruzovik |
21 |
23:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
office work |
письмоводительство |
Gruzovik |
22 |
23:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chief clerk |
письмоводитель |
Gruzovik |
23 |
23:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chief clerk |
письмоводец (= письмоводитель) |
Gruzovik |
24 |
23:33:12 |
rus-fre |
тех. |
установочный штифт |
axe de réglage |
AnnaRoma |
25 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
manual of letter writing |
письмовник |
Gruzovik |
26 |
23:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
minuscule writing |
строчное письмо |
Gruzovik |
27 |
23:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
Cypriote-Minoan writing |
кипроминойское письмо |
Gruzovik |
28 |
23:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand |
письмо |
Gruzovik |
29 |
23:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
caligraphy |
искусство письма |
Gruzovik |
30 |
23:26:29 |
rus-jpn |
геогр. |
Благовещенск |
ブラゴヴェシチェンスク |
nikolay_fedorov |
31 |
23:26:04 |
rus-jpn |
геогр. |
Хабаровск |
ハバロフスク |
nikolay_fedorov |
32 |
23:25:51 |
eng-rus |
харч. |
fish in marinade |
рыба маринованная |
Val_Ships |
33 |
23:25:46 |
rus-jpn |
геогр. |
Ставрополь |
スタヴロポリ |
nikolay_fedorov |
34 |
23:24:57 |
eng-rus |
харч. |
pickled fish |
рыба маринованная (with additives) |
Val_Ships |
35 |
23:23:56 |
rus-jpn |
геогр. |
Владивосток |
ウラジオストク |
nikolay_fedorov |
36 |
23:23:29 |
rus-jpn |
геогр. |
Пермь |
ペルミ |
nikolay_fedorov |
37 |
23:23:21 |
eng-rus |
розм. |
menu |
разблюдовка |
Супру |
38 |
23:23:05 |
rus-jpn |
геогр. |
Красноярск |
クラスノヤルスク |
nikolay_fedorov |
39 |
23:22:33 |
eng-rus |
розм. |
the dishes served |
разблюдовка |
Супру |
40 |
23:22:20 |
rus-jpn |
геогр. |
Краснодар |
クラスノダール |
nikolay_fedorov |
41 |
23:22:04 |
eng-rus |
розм. |
menu card |
разблюдовка |
Супру |
42 |
23:21:55 |
rus-jpn |
геогр. |
Петропавловск-Камчатский |
ペトロパブロフスク・カムチャツキー |
nikolay_fedorov |
43 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clerical |
письменный |
Gruzovik |
44 |
23:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
literacy |
письменность |
Gruzovik |
45 |
23:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
alphabet |
письменность |
Gruzovik |
46 |
23:15:56 |
eng-rus |
харч. |
salted fish |
рыба сухого посола (when salted by packing them between layers of salt) |
Val_Ships |
47 |
23:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
literary texts |
письменность |
Gruzovik |
48 |
23:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
in written form |
письменно |
Gruzovik |
49 |
23:14:36 |
fre |
абрев. педіатр. |
BMR |
bactérie multirésistante |
inn |
50 |
23:14:24 |
eng-rus |
ідіом. |
bones and all |
целиком и полностью |
Andrey Truhachev |
51 |
23:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic symbols |
письмена |
Gruzovik |
52 |
23:13:03 |
eng-rus |
ідіом. |
completely and utterly |
целиком и полностью |
Andrey Truhachev |
53 |
23:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clerk |
писчик |
Gruzovik |
54 |
23:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
penwriter |
писчик |
Gruzovik |
55 |
23:10:42 |
rus-ger |
|
окончательно |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
56 |
23:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
penman's palsy |
писчий спазм |
Gruzovik |
57 |
23:10:17 |
rus-ger |
|
совершенно |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
58 |
23:09:53 |
rus-ger |
|
совсем |
völlig |
Andrey Truhachev |
59 |
23:09:29 |
rus-ger |
|
целиком |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
60 |
23:09:04 |
rus-ger |
|
полностью |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
61 |
23:08:39 |
rus-ger |
|
всецело |
völlig |
Andrey Truhachev |
62 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationery |
писчебумажные принадлежности |
Gruzovik |
63 |
23:07:51 |
rus-ger |
|
вовсе |
ganz und gar |
Andrey Truhachev |
64 |
23:06:57 |
eng-rus |
харч. |
canning |
консервирование (как способ использования тары: fish and seashell canning) |
Val_Ships |
65 |
23:06:43 |
eng-rus |
|
downright |
вовсе |
Andrey Truhachev |
66 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationery shop |
писчебумажный магазин |
Gruzovik |
67 |
23:05:18 |
rus-fre |
авто. |
шабер плоский |
grattoir plate |
ROGER YOUNG |
68 |
23:04:10 |
eng-rus |
|
downright |
окончательно |
Andrey Truhachev |
69 |
23:04:09 |
eng-rus |
|
at all |
окончательно |
Andrey Truhachev |
70 |
23:04:03 |
eng-rus |
харч. |
preservation |
консервирование (как способ сохранения: fish preservation (using different methods of curing fish to extend its storage period)) |
Val_Ships |
71 |
23:03:26 |
eng-rus |
|
singularly |
совершенно |
Andrey Truhachev |
72 |
23:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clerical |
писчебумажный |
Gruzovik |
73 |
23:02:56 |
eng-rus |
|
downright |
совсем |
Andrey Truhachev |
74 |
23:02:26 |
eng-rus |
|
at all |
целиком |
Andrey Truhachev |
75 |
23:01:45 |
eng-rus |
|
singularly |
полностью |
Andrey Truhachev |
76 |
23:01:44 |
eng-rus |
|
downright |
полностью |
Andrey Truhachev |
77 |
23:01:08 |
eng-rus |
|
at all |
всецело |
Andrey Truhachev |
78 |
23:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
cadasters |
писцовый |
Gruzovik |
79 |
23:00:58 |
rus-kaz |
геогр. |
когда |
қашан |
nikolay_fedorov |
80 |
23:00:23 |
eng-rus |
|
at all |
напрочь |
Andrey Truhachev |
81 |
23:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
letter |
писуля |
Gruzovik |
82 |
22:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
short letter |
писулька |
Gruzovik |
83 |
22:59:33 |
eng-rus |
харч. |
preservation |
способ удлинения сохранности (напр., рыбы) |
Val_Ships |
84 |
22:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
eyelet |
пистончик |
Gruzovik |
85 |
22:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
percussion musket |
пистонное ружьё |
Gruzovik |
86 |
22:58:58 |
rus-kaz |
геогр. |
почему |
неге |
nikolay_fedorov |
87 |
22:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
percussion musket |
пистонка |
Gruzovik |
88 |
22:57:54 |
eng-rus |
хім. |
fulminated mercury |
гремучая ртуть |
maystay |
89 |
22:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
interface connection |
пистон |
Gruzovik |
90 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint-spraying gun |
пистолет-краскораспылитель |
Gruzovik |
91 |
22:52:14 |
rus-kaz |
геогр. |
что |
сол |
nikolay_fedorov |
92 |
22:51:48 |
eng-rus |
ел. |
transformation coding |
кодирование с использованием преобразования |
ssn |
93 |
22:50:52 |
rus-spa |
|
звукоизоляция |
aislamiento acústico |
fromanothergalaxy |
94 |
22:50:31 |
eng-rus |
розм. |
beat the piss out of |
отметелить (someone – кого-либо) |
maystay |
95 |
22:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
quick-moving youngster |
пистолет |
Gruzovik |
96 |
22:48:22 |
eng-rus |
іст. |
Nasamones |
насамоны |
grafleonov |
97 |
22:48:01 |
eng-rus |
автомат. |
transformer coupled amplifier |
усилитель с трансформаторной связью |
ssn |
98 |
22:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
quicksilver |
пистолет |
Gruzovik |
99 |
22:47:02 |
eng-rus |
|
be that way |
да будет так |
maystay |
100 |
22:46:10 |
eng-rus |
ідіом. |
rule or ruin |
принцип "властвовать или разрушить" |
A_Tribunsky |
101 |
22:45:40 |
eng-rus |
ідіом. |
rule or ruin |
принцип "либо мне, либо никому" |
A_Tribunsky |
102 |
22:45:29 |
rus-kaz |
геогр. |
кто |
кiм |
nikolay_fedorov |
103 |
22:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common horsetail |
пистик (Equisetum arvense) |
Gruzovik |
104 |
22:44:57 |
eng-rus |
рел. |
Hierotheos the Thesmothete |
Иерофей Афинский |
grafleonov |
105 |
22:44:55 |
eng |
абрев. |
three dimensional coordinate |
three-dimensional coordinate |
ssn |
106 |
22:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
street urinal |
писсуар |
Gruzovik |
107 |
22:43:54 |
eng |
абрев. |
transformed three dimensional coordinate |
transformed three-dimensional coordinate |
ssn |
108 |
22:42:33 |
eng-rus |
прост. |
bitch at |
харить |
Супру |
109 |
22:41:39 |
eng-rus |
прост. |
fuck |
харить |
Супру |
110 |
22:41:25 |
eng-rus |
прогр. |
transformed space coordinate |
преобразованная пространственная координата |
ssn |
111 |
22:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeaky |
пискучий |
Gruzovik |
112 |
22:40:58 |
eng-rus |
філос. |
Theaetetus |
Теэтет (диалог Платона) |
grafleonov |
113 |
22:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
whiner |
пискунья |
Gruzovik |
114 |
22:40:26 |
rus-jpn |
геогр. |
Чита |
チタ |
nikolay_fedorov |
115 |
22:40:23 |
eng-rus |
прогр. |
transformed picture |
преобразованное изображение |
ssn |
116 |
22:39:54 |
rus-jpn |
геогр. |
Барнаул |
バルナウル |
nikolay_fedorov |
117 |
22:39:37 |
eng-rus |
прогр. |
transformed object |
преобразованный объект |
ssn |
118 |
22:39:35 |
rus-jpn |
геогр. |
Чебоксары |
チェボクサル |
nikolay_fedorov |
119 |
22:39:10 |
rus-jpn |
геогр. |
Грозный |
グロズヌイ |
nikolay_fedorov |
120 |
22:38:48 |
rus-jpn |
геогр. |
Абакан |
アバカン |
nikolay_fedorov |
121 |
22:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
transformed image |
преобразованное изображение |
ssn |
122 |
22:38:19 |
rus-jpn |
геогр. |
Ижевск |
イジェフスク |
nikolay_fedorov |
123 |
22:38:09 |
rus-spa |
мед. |
поперечное |
transversal |
AnnieV |
124 |
22:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
kid |
пискунчик (= писклёнок) |
Gruzovik |
125 |
22:37:43 |
eng-rus |
мед. |
dope up |
"накачать" (лекарствами (анальгетиками) для облегчения боли) |
maystay |
126 |
22:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
whiner |
пискун |
Gruzovik |
127 |
22:36:24 |
eng-rus |
прогр. |
transformational grammarian |
сторонник трансформационной грамматики |
ssn |
128 |
22:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
small pipe |
пискулька |
Gruzovik |
129 |
22:35:27 |
eng-rus |
|
get into |
найти (someone – на кого-либо; I don't know what got into him. Не знаю, что на него нашло.) |
maystay |
130 |
22:34:47 |
eng-rus |
прогр. |
transformation state |
состояние трансформации |
ssn |
131 |
22:33:46 |
eng-rus |
груб. |
mess up |
отмудохать |
maystay |
132 |
22:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
peeping |
пискотня |
Gruzovik |
133 |
22:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
whine |
пискнуть (semelfactive of пищать) |
Gruzovik |
134 |
22:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
speak in a piping voice |
пискнуть (semelfactive of пищать) |
Gruzovik |
135 |
22:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
peep |
пискнуть (semelfactive of пищать) |
Gruzovik |
136 |
22:30:46 |
eng-rus |
мед. |
busted ribs |
сломанные ребра |
maystay |
137 |
22:30:11 |
eng-rus |
прогр. |
transformation point coordinate |
координата точки трансформации |
ssn |
138 |
22:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeaky-voiced |
писклявый (= пискливый) |
Gruzovik |
139 |
22:28:11 |
eng-rus |
вироб. |
dielectric anisotropy liquid crystal |
жидкий кристалл с диэлектрической анизотропией |
Yeldar Azanbayev |
140 |
22:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeaking voic |
писклявость (= пискливость) |
Gruzovik |
141 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeakiness |
писклявость (= пискливость) |
Gruzovik |
142 |
22:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
transformation matrix object |
объект матрицы преобразования |
ssn |
143 |
22:27:18 |
eng-rus |
вироб. |
die penetrant weld examination |
испытание на герметичность сварного шва красящей жидкостью |
Yeldar Azanbayev |
144 |
22:26:51 |
eng-rus |
вироб. |
die mechanism |
волочильное устройство |
Yeldar Azanbayev |
145 |
22:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeaker |
пискля (masc and fem) |
Gruzovik |
146 |
22:26:12 |
eng-rus |
прогр. |
transformation mapping |
отображение преобразования |
ssn |
147 |
22:26:03 |
eng-rus |
філос. |
memory space |
место памяти |
grafleonov |
148 |
22:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeaky-voiced |
пискливый |
Gruzovik |
149 |
22:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeaking voice |
пискливость |
Gruzovik |
150 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeakiness |
пискливость |
Gruzovik |
151 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
youngster |
писклёнок |
Gruzovik |
152 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
peeper |
писклёнок |
Gruzovik |
153 |
22:21:39 |
eng-rus |
карти |
flush |
флэш (пять карт одной масти в покере) |
maystay |
154 |
22:17:49 |
eng-rus |
карти |
be all in |
ставить всё |
maystay |
155 |
22:16:29 |
eng-rus |
вироб. |
wind speed and direction instrument |
прибор для измерения скорости и направления ветра |
Yeldar Azanbayev |
156 |
22:16:14 |
eng-rus |
вироб. |
wind speed/direction instrument |
прибор для измерения скорости и направления ветра |
Yeldar Azanbayev |
157 |
22:15:45 |
eng-rus |
вироб. |
wind tunnel holographic facility |
голографическая аппаратура аэродинамической трубы |
Yeldar Azanbayev |
158 |
22:15:15 |
eng-rus |
вироб. |
wind-mill-electric generating plant |
ветроэлектростанция |
Yeldar Azanbayev |
159 |
22:14:34 |
eng-rus |
криміналіст. |
rap |
ходка |
maystay |
160 |
22:13:50 |
eng-rus |
криміналіст. |
county |
тюрьма |
maystay |
161 |
22:13:26 |
eng-rus |
вироб. |
wind-tunnel transformation |
преобразование, связанное с обращением скорости невозмущённого потока |
Yeldar Azanbayev |
162 |
22:12:03 |
eng-rus |
вироб. |
winding belt conveyor |
ленточный транспортёр (для охлаждения катанки в витках) |
Yeldar Azanbayev |
163 |
22:11:21 |
eng-rus |
карти |
bail |
скидывать (карты) |
maystay |
164 |
22:11:20 |
eng-rus |
іст. |
Aristotelianist |
аристотелик (сторонник идей Аристотеля) |
grafleonov |
165 |
22:10:43 |
eng-rus |
вироб. |
winding leakage impedance |
полное сопротивление рассеяния обмотки (трансформатора) |
Yeldar Azanbayev |
166 |
22:09:46 |
eng-rus |
карти |
holes-in-one's-purse |
катала (профессиональный игрок в карты) |
maystay |
167 |
22:08:26 |
eng-rus |
іст. |
Platonist |
платоник |
grafleonov |
168 |
22:08:10 |
rus-ger |
|
универсальный кухонный нож |
Universalmesser |
marinik |
169 |
22:06:38 |
eng-rus |
інт. |
set up an e-mail account |
создать аккаунт электронной почты |
Viola4482 |
170 |
22:05:28 |
eng-rus |
іст. |
Empire of Trebizond |
Трапезундская империя |
grafleonov |
171 |
22:04:21 |
eng-rus |
карти |
be out |
выйти из игры (I'm out. Я вышел.) |
maystay |
172 |
22:03:05 |
rus-ger |
розм. |
американцы |
Amis |
Andrey Truhachev |
173 |
22:02:35 |
rus-kaz |
геогр. |
от меня |
менен |
nikolay_fedorov |
174 |
22:01:51 |
eng-rus |
карти |
river card |
ривер (В Омахе и холдеме – пятая (последняя) карта прикупа. В семикарточном стад-покере так называют последнюю карту.) |
maystay |
175 |
21:59:37 |
eng-rus |
карти |
be in |
играть |
maystay |
176 |
21:59:24 |
eng-rus |
карти |
be in |
быть в игре |
maystay |
177 |
21:57:56 |
eng-rus |
хім. |
chemistry set |
химоборудование |
maystay |
178 |
21:56:26 |
rus-kaz |
геогр. |
ты |
сен |
nikolay_fedorov |
179 |
21:53:20 |
rus-ger |
тех. |
двухсторонняя отвёртка |
Wendeschraubendreher (двусторонняя) |
marinik |
180 |
21:52:35 |
rus-ger |
тех. |
отвёртка с двусторонним стержнем |
Wendeschraubendreher (Wendeschraubenzieher) |
marinik |
181 |
21:51:53 |
eng-rus |
філос. |
margin |
маргинес |
grafleonov |
182 |
21:49:53 |
eng-rus |
карти |
it's to you |
твоя ставка |
maystay |
183 |
21:49:14 |
eng-rus |
філос. |
topoi |
топосы |
grafleonov |
184 |
21:48:16 |
eng-rus |
|
go to prove |
подтверждать (что-либо) |
maystay |
185 |
21:47:22 |
eng-rus |
|
a person with the sharpest elbows |
самый пробивной (Those with the sharpest elbows from every corner of the globe) |
ArcticFox |
186 |
21:46:28 |
eng-rus |
хім. |
chemistry gear |
химоборудование |
maystay |
187 |
21:45:32 |
eng-rus |
криміналіст. |
possession beef |
"привод" судимость за хранение (наркотиков) |
maystay |
188 |
21:45:11 |
rus-ger |
тех. |
ударно-поворотная отвёртка |
Schlagschraubendreher |
marinik |
189 |
21:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeping |
писк |
Gruzovik |
190 |
21:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scribbler |
писец |
Gruzovik |
191 |
21:40:08 |
rus-ger |
кул. |
морской ёрш |
Drachenkopf |
EHermann |
192 |
21:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clerk |
писец |
Gruzovik |
193 |
21:39:12 |
eng-rus |
|
area beyond the forest |
залесье |
grafleonov |
194 |
21:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
call oneself |
писа́ться |
Gruzovik |
195 |
21:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
feel like writing |
писа́ться (impersonal) |
Gruzovik |
196 |
21:37:18 |
eng-rus |
фарм. |
International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации требований к государственной регистрации лекарственных средств для медицинского применения |
4uzhoj |
197 |
21:35:21 |
rus-ger |
кул. |
помидоры черри |
Kirschtomaten |
EHermann |
198 |
21:35:01 |
eng-rus |
фарм. |
Guidelines on Pharmacovigilance for Medicinal Products for Human Use |
Руководство по фармакологическому надзору за лекарственными средствами для медицинского применения |
4uzhoj |
199 |
21:32:49 |
eng-rus |
прогр. |
transformable agent |
трансформируемый агент |
ssn |
200 |
21:32:48 |
eng-rus |
|
get a substitute |
найти замену (напр., для учителя в школе на время болезни и т.п.) |
maystay |
201 |
21:31:17 |
rus-ita |
|
горошение винограда |
acinellatura della vite |
Gioann |
202 |
21:30:45 |
rus-ger |
кул. |
венерида НЕ мидия |
Venusmuschel |
EHermann |
203 |
21:30:36 |
eng-rus |
прогр. |
transformable subscription |
подписка с преобразованием данных |
ssn |
204 |
21:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dip one's pen in gall |
писать жёлчно |
Gruzovik |
205 |
21:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik ЗМІ |
write for the newspapers |
писать в газетах |
Gruzovik |
206 |
21:28:15 |
eng-rus |
прогр. |
transformable |
с преобразованием данных |
ssn |
207 |
21:26:04 |
eng-rus |
осв. |
make up a bad grade |
пересдать плохую оценку (исправить) |
VLZ_58 |
208 |
21:26:03 |
rus-ger |
тех. |
щипцы для внутренних стопорных колец |
Sicherungsringzange (съёмник для внутренних стопорных колец) |
marinik |
209 |
21:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scribbler |
писатель |
Gruzovik |
210 |
21:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik військ., мор. |
naval writer |
морской писарь |
Gruzovik |
211 |
21:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
military clerk |
военный писарь |
Gruzovik |
212 |
21:20:59 |
rus-ger |
тех. |
щипцы для внешних стопорных колец |
Spreizzange (съёмник для внешних стопорных колец) |
marinik |
213 |
21:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
copyist |
писарь |
Gruzovik |
214 |
21:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clerk |
писарша |
Gruzovik |
215 |
21:19:16 |
fre |
абрев. пив. |
IPP |
identifiant permanent du patient |
inn |
216 |
21:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
clerkship |
писарство |
Gruzovik |
217 |
21:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
clerk's wife |
писариха |
Gruzovik |
218 |
21:17:23 |
rus-ger |
кул. |
вёшенка |
Kräuter-Seitling (wikipedia.org) |
EHermann |
219 |
21:15:33 |
eng-rus |
|
it's not that |
дело не в этом |
maystay |
220 |
21:15:31 |
rus-ger |
авто. |
щипцы для внутренних стопорных колец |
Seegerringzange |
marinik |
221 |
21:14:51 |
eng-rus |
прогр. |
Greedy Randomized Adaptive Search Procedure |
вероятностный жадный алгоритм (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
222 |
21:13:55 |
rus-kaz |
геогр. |
любовь |
махаббат |
nikolay_fedorov |
223 |
21:13:19 |
eng-rus |
прогр. |
tabu search |
поиск с запретами (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
224 |
21:12:12 |
rus-ger |
авто. |
щипцы для внутренних стопорных колец |
Seegerringzange (съёмник для внутренних стопорных колец) |
marinik |
225 |
21:09:28 |
eng-rus |
прогр. |
ant colony optimization |
муравьиный алгоритм (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
226 |
21:07:24 |
eng-rus |
прогр. |
vehicle routing problem |
задача маршрутизации транспорта (Оптимизационная задача) |
alexikit |
227 |
21:04:54 |
eng-rus |
прогр. |
variable neighborhood search |
поиск с чередующимися окрестностями (алгоритм оптимизации) |
alexikit |
228 |
21:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorated |
писаный |
Gruzovik |
229 |
21:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak as from the book |
рассказывать по писаному |
Gruzovik |
230 |
21:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
a picture of beauty |
писаная красавица |
Gruzovik |
231 |
21:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-written |
писаный |
Gruzovik |
232 |
21:00:01 |
rus-ita |
|
хороводные танец и пение |
carola |
Супру |
233 |
20:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik христ. |
decorated Easter egg |
писанка |
Gruzovik |
234 |
20:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scribble |
писанина |
Gruzovik |
235 |
20:58:40 |
eng-rus |
|
when they cease to be needed |
когда необходимость в них отпадёт |
pelipejchenko |
236 |
20:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
screed |
писание |
Gruzovik |
237 |
20:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
for writing |
писальный |
Gruzovik |
238 |
20:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
banquet |
пиршествовать |
Gruzovik |
239 |
20:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
revelry |
пиршество |
Gruzovik |
240 |
20:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrator |
пирующий |
Gruzovik |
241 |
20:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
merrymaking |
пирушка |
Gruzovik |
242 |
20:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
junketing |
пирушка |
Gruzovik |
243 |
20:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik філос. |
Pyrrhonian |
пирронистский |
Gruzovik |
244 |
20:51:16 |
eng-rus |
мед. |
Ductal carcinoma in situ |
инкапсулированная карцинома молочного протока (DCIS) |
SWexler |
245 |
20:50:41 |
rus-ger |
авто. |
комбинированный рожково-накидной ключ |
Gabelringschlüssel |
marinik |
246 |
20:50:16 |
rus-ger |
авто. |
комбинированный рожково-накидной ключ |
Maulringschlüssel |
marinik |
247 |
20:46:25 |
rus-ita |
спорт. |
пинг-понг |
tennistavolo |
Avenarius |
248 |
20:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pyrophilous |
пирофильный (growing or thriving on burned or fired substrata) |
Gruzovik |
249 |
20:45:47 |
eng-rus |
мікроел. |
transform circuit |
схема преобразования |
ssn |
250 |
20:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik філос. |
Pyrrhonism |
пиронизм (= пирронизм wikipedia.org) |
Gruzovik |
251 |
20:36:09 |
rus-ita |
|
скопище |
accozzaglia |
Avenarius |
252 |
20:33:33 |
rus-ita |
|
цыплячий писк |
pigolio dei pulcini |
Avenarius |
253 |
20:30:32 |
rus-ita |
|
сущность |
quintessenza |
Avenarius |
254 |
20:21:52 |
eng-rus |
комп. |
transforms |
устанавливаемые администратором правила добавления, удаления и изменения имён доменов, присоединяемых к входящим и выходящим сообщениям |
ssn |
255 |
20:16:49 |
eng-rus |
нафт. |
steam chamber |
зона прогрева паром (в нефтяном пласте при закачке пара) |
a_mara |
256 |
20:16:16 |
eng-rus |
бухг. |
3-way match |
сверка первичных документов (обычно речь идёт о сверке накладной с заказом и актом приёмки для установления случайных или умышленных расхождений в целях недопущения мошенничества) |
А.Шатилов |
257 |
20:01:50 |
rus-ita |
|
бахвалиться |
millantare |
Avenarius |
258 |
19:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
pyrosmaragd |
пиросмарагд |
Gruzovik |
259 |
19:58:52 |
eng-rus |
розм. |
pro forma letter |
отписка |
VLZ_58 |
260 |
19:58:05 |
eng-rus |
розм. |
civilian jobs |
гражданка |
VLZ_58 |
261 |
19:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
pyrosclerite |
пиросклерит |
Gruzovik |
262 |
19:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
pyrosulphuric |
пиросерный |
Gruzovik |
263 |
19:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik вулк. |
pyromorphism |
пироморфизм |
Gruzovik |
264 |
19:50:09 |
eng-rus |
тех. |
low-power transceiver |
маломощный трансивер |
Aleksandra007 |
265 |
19:48:15 |
eng-rus |
лінгв. |
transform |
трансформированная лингвистическая конструкция |
ssn |
266 |
19:42:41 |
rus-ger |
|
деревянная свадьба |
Hölzerne Hochzeit |
SKY |
267 |
19:42:28 |
eng-ger |
|
assignment for a murder |
Mordauftrag |
Andrey Truhachev |
268 |
19:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
pyrometasomatism |
пирометасоматизм (the forming of contact-metamorphic mineral deposits at high temperatures by emanations from the intrusive rock, involving replacement of the enclosing rock with the addition of materials) |
Gruzovik |
269 |
19:40:51 |
ger |
абрев. |
wsl |
wahrscheinlich (Wahr Schein Lich) |
siegfriedzoller |
270 |
19:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
pyromeline |
пиромелин |
Gruzovik |
271 |
19:40:00 |
eng-rus |
|
contract killing |
заказ на убийство |
Andrey Truhachev |
272 |
19:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik психіатр. |
pyromaniacal |
пироманический |
Gruzovik |
273 |
19:37:49 |
rus-ger |
нерух. |
городское бюро технической инвентаризации и регистрации объектов недвижимости |
städtisches Büro für technische Inventur und Registrierung der Immobilienobjekte |
Лорина |
274 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cacao butter |
масло-какао (the pure, cold-pressed oil of the cacao bean, the source of all cocoa products) |
Gruzovik |
275 |
19:30:18 |
eng-rus |
ідіом. |
goodie-two-shoes |
фарисейский |
VLZ_58 |
276 |
19:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cocoa butter |
масло-какао (a pale-yellow, edible vegetable fat extracted from the cocoa bean; it is used to make chocolate, as well as some ointments, toiletries, and pharmaceuticals) |
Gruzovik |
277 |
19:28:42 |
eng-rus |
|
reiterating |
повторение |
ssn |
278 |
19:28:31 |
eng-rus |
розм. |
goodie-two-shoes |
белый и пушистый |
VLZ_58 |
279 |
19:27:06 |
eng-rus |
іст. |
dong-less |
c отбитым половым членом |
Fesenko |
280 |
19:27:04 |
eng-rus |
|
obliterating |
стирание |
ssn |
281 |
19:20:36 |
rus-kaz |
геогр. |
нет |
жоқэ |
nikolay_fedorov |
282 |
19:19:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
kick |
торкать |
maystay |
283 |
19:15:15 |
rus-ita |
|
коллега |
collaboratore |
Екатерина Ш. |
284 |
19:10:58 |
eng-rus |
ек. |
in terms of consumers' goods |
исчисленный в потребительских товарах (напр., о ценах и зарплатах) |
A.Rezvov |
285 |
19:09:19 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
glass |
"лёд" |
maystay |
286 |
19:09:16 |
eng-rus |
прогр. |
visual syntax |
графический синтаксис (представляет собой совокупность правил, задающих алфавит графических фигур (элементов), графических лигатур (блоков) в языке программирования с управляющей графикой, правил взаимного расположения графических фигур в поле чертежа алгоритма и правил связи графических фигур соединительными линиями. Для каждой графической фигуры задано направление соединительных линий, входы и выходы ориентированы вертикально. Вход слева и выход влево запрещены. Вход и выход лежат на одной вертикали. Стрелка используется только для обозначения некоторых видов цикла. Почти полное отсутствие стрелок, минимизация изломов соединительных линий, запрет на пересечение соединительных линий, отсутствие внутренних соединителей (предназначенных для того, чтобы избежать пересечения соединительных линий), соблюдение правил визуального построения эргономичных алгоритмов (правило шампура (главный маршрут алгоритма (основная ветвь программы) идёт по левой вертикали (по шампуру), описывая наиболее благоприятную ситуацию), правило побочных маршрутов (маршруты алгоритма располагаются упорядоченно – по принципу: "Чем правее – тем хуже", другими словами, чем правее по вертикали расположен маршрут, тем более неприятную ситуацию он описывает), правила рокировки, подстановки, вертикального и горизонтального объединения, визуализации логических формул в условных операторах) обеспечивают лаконизм чертежей алгоритмов и повышают качество программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:08:06 |
eng-rus |
прогр. |
visual syntax rules |
правила графического синтаксиса (правила, задающие алфавит графических фигур (элементов), графических лигатур (блоков) в языке программирования с управляющей графикой, правила взаимного расположения графических фигур в поле чертежа алгоритма и правила связи графических фигур соединительными линиями. Для каждой графической фигуры задано направление соединительных линий, входы и выходы ориентированы вертикально. Вход слева и выход влево запрещены. Вход и выход лежат на одной вертикали. Стрелка используется только для обозначения некоторых видов цикла. Почти полное отсутствие стрелок, минимизация изломов соединительных линий, запрет на пересечение соединительных линий, отсутствие внутренних соединителей (предназначенных для того, чтобы избежать пересечения соединительных линий), соблюдение правил визуального построения эргономичных алгоритмов (правило шампура (главный маршрут алгоритма (основная ветвь программы) идёт по левой вертикали (по шампуру), описывая наиболее благоприятную ситуацию), правило побочных маршрутов (маршруты алгоритма располагаются упорядоченно – по принципу: "Чем правее – тем хуже", другими словами, чем правее по вертикали расположен маршрут, тем более неприятную ситуацию он описывает), правила рокировки, подстановки, вертикального и горизонтального объединения, визуализации логических формул в условных операторах) обеспечивают лаконизм чертежей алгоритмов и повышают качество программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:02:53 |
rus-jpn |
геогр. |
Кызыл |
クズル |
nikolay_fedorov |
289 |
19:02:17 |
rus-jpn |
геогр. |
Казань |
カザン |
nikolay_fedorov |
290 |
19:01:47 |
rus-jpn |
геогр. |
Владикавказ |
ウラジカフカス |
nikolay_fedorov |
291 |
19:01:22 |
rus-jpn |
геогр. |
Якутск |
ヤクーツク |
nikolay_fedorov |
292 |
19:00:46 |
rus-jpn |
геогр. |
Саранск |
サランスク |
nikolay_fedorov |
293 |
19:00:15 |
rus-jpn |
геогр. |
Йошкар-Ола |
ヨシュカル・オラ |
nikolay_fedorov |
294 |
18:57:47 |
rus-jpn |
геогр. |
Сыктывкар |
スィクティフカル |
nikolay_fedorov |
295 |
18:57:37 |
eng-rus |
політ. |
HK |
Гонконг |
MichaelBurov |
296 |
18:54:33 |
eng-rus |
культур. |
industrial esperanto |
производственное эсперанто (напр., язык представления знаний, моделирования и программирования с управляющей графикой, с которым знакомы представители предприятий наукоемких отраслей промышленности, научно-исследовательских, проектно-изыскательских и опытно-конструкторских организаций, отделов, лабораторий, научных школ и специальностей) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:52:08 |
eng-rus |
прогр. |
program comprehensibility |
понимаемость программы (свойство программы минимизировать интеллектуальные усилия, необходимые для её понимания) |
ssn |
298 |
18:51:05 |
eng-rus |
науков. |
Keldysh Applied Mathematics Institute |
Институт прикладной математики им. акад. М.В.Келдыша (РАН) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:49:49 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
methhead |
винтовой (наркоман, употребляющий метамфетамин) |
maystay |
300 |
18:49:46 |
eng-rus |
науков. |
Institute of Applied Mathematics |
Институт прикладной математики (анл. термин взят из публикации University of British Columbia, Canada) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:49:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
meth-monkey |
винтовой (наркоман, употребляющий метамфетамин) |
maystay |
302 |
18:49:01 |
eng-rus |
науков. |
Applied Mathematics Institute |
Институт прикладной математики (University of Alberta, Canada) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:48:20 |
eng-rus |
|
own |
иметь прерогативой (требует полной замены конструкции: Religion doesn't own morality. Нравственность – не прерогатива религии.) |
SirReal |
304 |
18:47:26 |
eng-rus |
осв. |
set of laboratory classes |
лабораторный цикл (цикл лабораторных работ) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:43:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
self-formalization |
автоформализация |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:42:55 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge self-formalization |
автоформализация знаний |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:42:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
expert's knowledge self-formalization |
автоформализация экспертных знаний |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:42:38 |
eng-rus |
|
bad time to talk |
не могу говорить (в телефонном разговоре) |
maystay |
309 |
18:39:59 |
eng-rus |
|
bad time to talk |
неудобно разговаривать (в телефонном разговоре) |
maystay |
310 |
18:34:39 |
eng-rus |
науков. |
interdisciplinary communication |
междисциплинарное общение (между представителями разных отделов, лабораторий, организаций, научных школ и специальностей) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:34:14 |
rus-ita |
екол. |
Комплексное экологическое разрешение |
Autorizzazione Integrata Ambientale |
Veroliga |
312 |
18:33:11 |
eng-rus |
психол. |
procedural intellectual interaction |
процедурное интеллектуальное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:32:35 |
eng-rus |
психол. |
improvement of mutual understanding |
улучшение взаимопонимания |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:31:50 |
eng-rus |
психол. |
intellectual interaction between experts |
интеллектуальное взаимодействие между специалистами |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:28:23 |
eng-rus |
психол. |
intellectual interaction between professionals |
интеллектуальное взаимодействие между специалистами |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:27:30 |
eng-rus |
психол. |
mutual intellectual understanding |
интеллектуальное взаимопонимание |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:25:50 |
eng-rus |
психол. |
intellectual efforts |
интеллектуальные усилия |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:25:12 |
eng-rus |
ритор. |
with little to no intellectual efforts |
ценой минимальных интеллектуальных усилий |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
visual syntax rules |
правила визуального синтаксиса (правила, задающие алфавит графических фигур (элементов), графических лигатур (блоков) в языке программирования с управляющей графикой, правила взаимного расположения графических фигур (блоков) в поле чертежа алгоритма и правила связи графических фигур с помощью соединительных линий. Для каждой графической фигуры однозначно задано направление соединительных линий, входы и выходы ориентированы строго вертикально. Вход слева и выход влево запрещены и никогда не используются. Вход и выход блок-схемы лежат на одной вертикали. Стрелка используется только для обозначения некоторых видов цикла. Почти полное отсутствие стрелок, минимизация изломов линий, запрет на использование пересечений соединительных линий, отсутствие внутренних соединителей (предназначенных для того, чтобы избежать пересечения соединительных линий), соблюдение правил визуального построения эргономичных алгоритмов (правило шампура (главный маршрут алгоритма (основная ветвь программы) идёт по левой вертикали (по шампуру), описывая наиболее благоприятную ситуацию), правило побочных маршрутов (маршруты алгоритма располагаются упорядоченно – по принципу: "Чем правее – тем хуже", другими словами, чем правее по вертикали расположен маршрут, тем более неприятную ситуацию он описывает), правила рокировки ветвей условного оператора, подстановки, вертикального и горизонтального объединения, визуализации логических формул в условных операторах) обеспечивают лаконизм чертежей алгоритмов и повышают качество программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:11:16 |
eng-rus |
IT |
equivalent transformations of algorithms |
равносильные преобразования алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:03:37 |
rus-fre |
|
сосать материнскую грудь |
tétouiller |
irf |
322 |
18:00:35 |
rus-ger |
|
террикон |
Bergehalde |
Oxana Vakula |
323 |
17:57:16 |
rus-ita |
військ. |
ПЗРК |
missile antiaerei spalleggiabile |
AlexLar |
324 |
17:53:09 |
eng-rus |
|
heat-treated ash tree |
термоясень (термообработанный ясень) |
Agfare |
325 |
17:52:28 |
eng-rus |
|
life partner |
спутник (часто в качестве замены слова бойфренд) |
YudinMS |
326 |
17:52:27 |
eng-rus |
|
courbaril |
ятоба |
Agfare |
327 |
17:46:12 |
eng-rus |
прогр. |
visual refactorings |
равносильные преобразования визуальных алгоритмов (русс. термин взят из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:44:03 |
eng-rus |
прогр. |
readability of code |
понимаемость алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:43:52 |
eng-rus |
прогр. |
code readability |
понимаемость алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:42:18 |
eng-rus |
|
be more definite |
для большей определённости |
A.Rezvov |
331 |
17:41:19 |
eng-rus |
|
be more definite |
более конкретно |
A.Rezvov |
332 |
17:40:21 |
rus-ita |
|
приготовление |
cottura |
Littlefuchs |
333 |
17:39:21 |
eng-rus |
прогр. |
visual algorithmic macrostructure |
визуальная алгоритмическая макроструктура (визуальные алгоритмические макроструктуры "примитив" и "силуэт" в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
visual algorithmic macrostructure |
визуальная алгоритмическая макроконструкция (визуальные алгоритмические макроконструкции "примитив" и "силуэт" в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:37:04 |
eng-rus |
прогр. |
visual control statement |
визуальный оператор управления (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:36:04 |
eng-rus |
прогр. |
visual control construct |
управляющая структура визуального программирования (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:35:57 |
rus-ger |
|
высадка |
Aufsetzen (напр., на планету и т. п.) |
Vas Kusiv |
338 |
17:35:53 |
eng-rus |
прогр. |
visual control structure |
управляющая структура визуального программирования (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:34:36 |
rus-ger |
|
высадиться |
absetzen (на планету и т. п.) |
Vas Kusiv |
340 |
17:34:00 |
eng-rus |
прогр. |
branching algorithm |
разветвлённый алгоритм |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:28:30 |
eng-rus |
ек. |
monetary demand |
спрос на деньги |
A.Rezvov |
342 |
17:25:32 |
eng-rus |
ек. |
the transition to a new equilibrium |
переход к новому равновесию |
A.Rezvov |
343 |
17:23:45 |
eng-rus |
ек. |
transition |
переходный процесс (между двумя состояниями экономики) |
A.Rezvov |
344 |
17:13:14 |
rus-ger |
|
конфликтовать |
aneinander geraten |
Vas Kusiv |
345 |
17:12:52 |
rus-ger |
|
вступить в спор |
aneinander geraten |
Vas Kusiv |
346 |
17:12:38 |
eng-rus |
прогр. |
complex control structure |
составная алгоритмическая структура (напр., в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:12:36 |
rus-ger |
|
на улице |
in der Straße (если речь идёт о адресе) |
Лорина |
348 |
17:12:35 |
eng-rus |
прогр. |
complex control construct |
составная алгоритмическая структура (напр., в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:12:33 |
rus-ger |
|
спорить |
aneinander geraten |
Vas Kusiv |
350 |
17:12:16 |
eng-rus |
|
Peyto |
Пейто (lake) |
chris_tenz |
351 |
17:11:55 |
eng-rus |
прогр. |
macroicon |
графический блок (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:11:46 |
eng-rus |
прогр. |
macroicon |
графическое слово (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:11:38 |
rus-ger |
|
завершающий |
abschließendes |
Vas Kusiv |
354 |
17:11:20 |
rus-ger |
|
последний |
abschließendes |
Vas Kusiv |
355 |
17:10:39 |
eng-rus |
ек. |
original means of production |
исходные средства производства |
A.Rezvov |
356 |
17:08:22 |
rus-ger |
|
после этого |
im Anschluss |
Vas Kusiv |
357 |
17:07:44 |
rus-ger |
|
выработать документ |
ein Dokument ausarbeiten |
Vas Kusiv |
358 |
17:07:35 |
eng-rus |
прогр. |
main algorithm path |
основная ветвь программы (главный маршрут алгоритма) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:07:32 |
rus-ger |
юр. |
принимать в собственность |
als Eigentum übernehmen |
Лорина |
360 |
17:06:16 |
rus-ger |
|
в заключение |
im Anschluss an |
Vas Kusiv |
361 |
17:05:32 |
rus-ger |
|
по завершении |
im Anschluss an |
Vas Kusiv |
362 |
17:04:19 |
rus-ger |
|
прийти к соглашению |
sich einigen |
Vas Kusiv |
363 |
17:04:02 |
eng-rus |
|
Isola Bella |
Изола-Белла (island) |
chris_tenz |
364 |
17:03:13 |
eng-rus |
прогр. |
visual branching statement |
графический оператор ветвления |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:01:58 |
rus-ger |
|
во время |
im Zuge (в ходе) |
Vas Kusiv |
366 |
17:00:27 |
rus-ger |
|
по большей части |
hauptsächlich |
Vas Kusiv |
367 |
17:00:23 |
eng-rus |
|
Borromean Islands |
Борромейские острова |
chris_tenz |
368 |
17:00:02 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic visual programming language |
визуальный язык |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:59:48 |
eng-rus |
прогр. |
visual programming language |
визуальный язык |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:59:23 |
eng-rus |
IT |
data mining |
поиск, анализ и представление данных в хранилищах информации |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:59:07 |
eng-rus |
IT |
visual representation of data |
графическое представление данных |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:58:17 |
rus-ger |
|
без промедления |
auf der Stelle |
Vas Kusiv |
373 |
16:58:05 |
rus-ger |
|
без промедлений |
auf der Stelle |
Vas Kusiv |
374 |
16:57:51 |
rus-ger |
|
незамедлительно |
auf der Stelle |
Vas Kusiv |
375 |
16:57:49 |
eng-rus |
|
Maggiore |
Маджоре (озеро в Италии) |
chris_tenz |
376 |
16:57:17 |
eng-rus |
прогр. |
visual tools |
визуальные инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:56:11 |
eng-rus |
ек. |
original means of production |
изначальные средства производства (напр., труд) |
A.Rezvov |
378 |
16:55:56 |
eng-rus |
тех. |
ergonomic standard |
эргономичный стандарт |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:55:48 |
eng-rus |
|
subject to |
при условии выполнения (subject to certain requirements – при условии выполнения определенных требований) |
Stas-Soleil |
380 |
16:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
ergonomic algorithm |
эргономичный алгоритм (алгоритм, который имеет удобную структуру, обеспечивающую быстрое и легкое понимание, а также свободен от недостатков, которые запутывают читателя и затрудняют понимание алгоритма. Эргономичный алгоритм легко понять, он отличается четкостью, наглядностью и прозрачностью структуры) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:54:17 |
rus-ger |
|
под руководством |
unter jemandes Führung |
Vas Kusiv |
382 |
16:53:24 |
eng-rus |
ек. |
equilibrium price structure |
равновесная структура цен |
A.Rezvov |
383 |
16:52:59 |
rus-ger |
|
означать |
gleichen |
Vas Kusiv |
384 |
16:52:30 |
rus-ger |
|
быть равносильным |
gleichen |
Vas Kusiv |
385 |
16:51:38 |
eng-rus |
|
crucial property |
ключевое свойство |
A.Rezvov |
386 |
16:50:01 |
eng-rus |
побут.тех. |
mini-wash |
мини-стирка |
VladStrannik |
387 |
16:49:39 |
eng-rus |
побут.тех. |
mini wash system |
система для мини-стирки |
VladStrannik |
388 |
16:47:33 |
eng-rus |
прогр. |
Dijkstra's principles-compliant |
усовершенствованный на основании принципов Дейкстры (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:46:51 |
eng-rus |
прогр. |
ordered, Dijkstra's principles-compliant flowchart |
упорядоченная и усовершенствованная на основании принципов Дейкстры блок-схема |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:46:15 |
rus-est |
буд. |
скат крыши |
katusekalle |
ВВладимир |
391 |
16:46:02 |
eng-rus |
логіст. |
issued retrospectively |
выдано по факту отгрузки |
Ася Кудрявцева |
392 |
16:45:38 |
eng-rus |
прогр. |
Dijkstra's principles-compliant |
соответствующий принципам Декстры (напр., по совершенствованию блок-схем) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:45:03 |
eng-rus |
прогр. |
Dijkstra's principles |
принципы Дейкстры (напр., по совершенствованию блок-схем) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:44:57 |
eng-rus |
ек. |
price fan |
веер цен |
A.Rezvov |
395 |
16:44:49 |
eng-rus |
військ. |
standard-issue |
стандартного образца (They are carrying standard-issue Kalashnikovs.) |
4uzhoj |
396 |
16:42:49 |
eng-rus |
|
crucial significance |
ключевое значение |
A.Rezvov |
397 |
16:40:33 |
rus-ger |
|
звуковой файл |
Audiodatei |
Vas Kusiv |
398 |
16:40:23 |
eng-rus |
ритор. |
mitigate algorithmic complexity |
преодолеть алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:40:10 |
rus-ger |
|
аудиофайл |
Audiodatei |
Vas Kusiv |
400 |
16:40:06 |
eng-rus |
прогр. |
mitigate algorithmic complexity |
уменьшить алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:39:35 |
rus-ger |
дерев. |
редлер |
TKF |
Olga_german |
402 |
16:39:26 |
rus-ger |
|
говорить ясно |
verständlich sprechen |
Vas Kusiv |
403 |
16:39:09 |
eng-rus |
прогр. |
mitigate algorithmic complexity |
минимизировать алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:38:22 |
eng-rus |
прогр. |
overcome algorithmic complexity |
преодолеть алгоритмическую сложность |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:38:18 |
eng-rus |
клін.досл. |
unconfirmed complete response |
неподтверждённый полный ответ |
Andy |
406 |
16:35:53 |
eng-rus |
ек. |
traverse analysis |
анализ переходных процессов |
A.Rezvov |
407 |
16:34:42 |
rus-spa |
юр. |
признание права собственности |
declaración de propiedad |
Guaraguao |
408 |
16:27:53 |
eng-rus |
науков. |
metal beaker |
металлический лабораторный стакан |
VladStrannik |
409 |
16:26:44 |
rus-spa |
розм. |
подставить, кинуть |
dejar con culo al aire |
mummi |
410 |
16:19:37 |
eng-rus |
|
as far as is known |
по имеющимся данным |
Ася Кудрявцева |
411 |
16:15:01 |
rus-ger |
мед. |
респираторный дистресс-синдром / Respiratory Distress Syndrome |
RDS |
Brücke |
412 |
16:09:55 |
eng-rus |
науков. |
numerical range |
диапазон числовых значений |
VladStrannik |
413 |
16:09:29 |
eng-rus |
прогр. |
program layout formalization |
формализация схемы программ |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:08:07 |
eng-rus |
прогр. |
flowchart |
схема программы |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:06:34 |
eng-rus |
хім.спол. |
minimum numerical limitation |
минимальное количественное ограничение |
VladStrannik |
416 |
16:05:52 |
eng-rus |
хім.спол. |
maximum numerical limitation |
максимальное количественное ограничение |
VladStrannik |
417 |
16:05:13 |
eng-rus |
станд. |
lost gas time |
время потери газа (ГОСТ Р 55955-2014) |
Vakhnitsky |
418 |
16:03:59 |
eng-rus |
хім.спол. |
di phosphonate |
дифосфонат |
VladStrannik |
419 |
16:03:55 |
eng-rus |
станд. |
actual lost gas time |
фактическое время потери газа (ГОСТ Р 55955-2014) |
Vakhnitsky |
420 |
16:03:41 |
eng-rus |
хім.спол. |
hydroxy ethane |
гидроксиэтан |
VladStrannik |
421 |
16:03:21 |
eng-rus |
хім.спол. |
hydroxy ethane di phosphonate |
гидроксиэтандифосфонат |
VladStrannik |
422 |
16:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm development |
разработка алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:01:32 |
eng-rus |
прогр. |
perception of code |
восприятие алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:59:31 |
eng-rus |
хім.спол. |
tetraacetylethylenediamine |
тетраацетилэтилендиамин |
VladStrannik |
425 |
15:59:03 |
eng-rus |
|
Central Electoral Commission |
центральная избирательная комиссия (org.uk) |
4uzhoj |
426 |
15:58:23 |
eng-rus |
хім.спол. |
sodium nonanoyloxybenzenesulfonate |
нонаноилоксибензолсульфонат натрия |
VladStrannik |
427 |
15:57:57 |
eng-rus |
прогр. |
ergonomic algorithm development rules |
правила построения эргономичных алгоритмов (алгоритмов, которые имеют удобную структуру, обеспечивающую быстрое и легкое понимание, а также свободны от недостатков, которые запутывают читателя и затрудняют понимание) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:57:12 |
eng-rus |
амер. |
gas gauge |
датчик уровня топлива |
4uzhoj |
429 |
15:57:09 |
eng-rus |
вело. |
liner |
антипрокольная лента, лайнер (прокладывается между камерой и покрышкой) |
zhernovenkov |
430 |
15:57:08 |
eng-rus |
амер. |
gas gauge |
"стрелка" |
4uzhoj |
431 |
15:54:38 |
rus-spa |
адмін.пр. |
БИН |
código de identificación empresarial |
pauladis |
432 |
15:54:30 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm development rules |
правила построения алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:54:17 |
eng-rus |
парф. |
perfume loaded zeolite |
цеолит, содержащий отдушку |
VladStrannik |
434 |
15:53:21 |
eng-rus |
прогр. |
rationalized flowchart |
рационализованная блок-схема |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:52:48 |
eng-rus |
прогр. |
ordered flowchart |
упорядоченная блок-схема |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:51:53 |
eng-rus |
прогр. |
spaghetti code |
клубок спагетти (плохо структурированная программа; логическая структура алгоритма является трудной для восприятия человеком) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:50:48 |
eng-rus |
амер. |
gas gauge |
"стрелка" (т.е. "датчик уровня топлива") Just short of Bismarck my van's gas gauge hits the orange stripe informing me that I need to tank up.) |
4uzhoj |
438 |
15:50:39 |
eng-rus |
розм. |
rundown |
пришедший в упадок |
Taras |
439 |
15:49:01 |
eng-rus |
IT |
control construct |
алгоритмическая структура |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:48:19 |
eng-rus |
прогр. |
macroicon |
техническая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:48:14 |
eng-rus |
прогр. |
macroicon |
графическая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:48:10 |
eng-rus |
мед. |
important identified risk |
важный установленный риск |
amatsyuk |
443 |
15:47:00 |
eng-rus |
прогр. |
icon |
технический символ (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:45:02 |
eng-rus |
розм. |
give a rundown on |
ввести в курс дел (Can you give me rundown on what's happened since noon? – Ты можешь вкратце рассказать мне что произошло сразу после обеда?) |
Taras |
445 |
15:44:54 |
eng-rus |
прогр. |
visual structured programming approach |
визуальный структурный подход |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:43:31 |
eng-rus |
розм. |
give a rundown on |
вводить в курс дела |
Taras |
447 |
15:40:42 |
eng-rus |
космон. |
retired spacesuit |
списанный скафандр |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:37:34 |
eng-rus |
науков. |
orbit-based suit |
скафандр орбитального базирования (для внекорабельной деятельности (выхода в открытый космос)) |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:36:42 |
eng-rus |
космон. |
orbit-based suit |
скафандр для внекорабельной деятельности (для выхода в открытый космос) |
yevsey |
450 |
15:34:10 |
eng-rus |
перен. |
bum fodder |
тонны макулатуры ("bum fodder" aka toilet paper; today considered a highly colloquial but not impolite term for paperwork (с) Liv Bliss) |
4uzhoj |
451 |
15:34:01 |
eng-rus |
перен. |
bum fodder |
бумажная волокита ("bum fodder" aka toilet paper; today considered a highly colloquial but not impolite term for paperwork (с) Liv Bliss) |
4uzhoj |
452 |
15:33:18 |
eng-rus |
розм. |
bring up to date |
ввести в курс дел |
Taras |
453 |
15:30:06 |
eng-rus |
текстиль. |
cellulosic polymer |
целлюлозный полимер |
VladStrannik |
454 |
15:29:17 |
eng-rus |
текстиль. |
polyester soil release polymer |
грязеотталкивающий полимер на основе сложного полиэфира |
VladStrannik |
455 |
15:27:33 |
eng-rus |
вироб. |
with the volume |
объёмом |
Yeldar Azanbayev |
456 |
15:26:03 |
eng-rus |
вироб. |
oil top up |
долив масла |
Yeldar Azanbayev |
457 |
15:25:54 |
eng-rus |
вироб. |
oil filling-up |
долив масла |
Yeldar Azanbayev |
458 |
15:25:53 |
rus-fre |
|
лоскутное одеяло |
courtepointe (обычно в стиле пэчворк) |
Ponochka |
459 |
15:24:39 |
eng-rus |
текстиль. |
alkyl benzene sulphonate |
алкилбензолсульфонат |
VladStrannik |
460 |
15:24:24 |
eng-rus |
текстиль. |
sulfonic acid group-containing monomer |
мономер, содержащий группу сульфоновой кислоты |
VladStrannik |
461 |
15:23:27 |
eng-rus |
вироб. |
prestart |
предпусковый |
Yeldar Azanbayev |
462 |
15:23:05 |
eng-rus |
вироб. |
coolant starting preheater |
предпусковый подогреватель охлаждающей жидкости |
Yeldar Azanbayev |
463 |
15:21:07 |
rus-ger |
|
избирательная комиссия |
Wahlbehörde |
Vas Kusiv |
464 |
15:21:01 |
eng |
|
City of Westminster Magistrates Court |
Westminster Magistrates' Court (City of Westminster Magistrates Court closed permanently on 22 September 2011, and was replaced on 27 September 2011 with Westminster Magistrates' Court) |
4uzhoj |
465 |
15:20:00 |
rus-ger |
|
левацкий |
linksgerichtet |
Vas Kusiv |
466 |
15:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
tree loop |
веточный цикл |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:18:50 |
eng-rus |
прогр. |
real-time parallel process by timer |
параллельный процесс реального времени по таймеру |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:18:31 |
eng-rus |
прогр. |
parallel process by timer |
параллельный процесс по таймеру |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:18:11 |
eng-rus |
прогр. |
start timer by timer |
пуск таймера по таймеру |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:17:44 |
eng-rus |
прогр. |
input by timer |
ввод по таймеру |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:17:35 |
eng-rus |
прогр. |
output by timer |
вывод по таймеру |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:17:06 |
eng-rus |
текстиль. |
acrylic acid-based monomer |
мономер на основе акриловой кислоты |
VladStrannik |
473 |
15:16:59 |
eng-rus |
прогр. |
insertion by timer |
вставка по таймеру (графическая фигура (мнемосимвол), обозначающая вызов функции по таймеру в чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:15:11 |
eng-rus |
вироб. |
starting oil preheater |
предпусковый подогреватель масла |
Yeldar Azanbayev |
475 |
15:15:02 |
eng-rus |
прогр. |
wait loop by timer |
цикл ожидания по таймеру |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:14:34 |
eng-rus |
прогр. |
wait loop by timer |
ждущий цикл по таймеру |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:14:14 |
eng-rus |
|
Inland Revenue Department |
Министерство доходов и сборов (русский вариант – бывшее название министерства в Украине) |
4uzhoj |
478 |
15:14:03 |
eng-rus |
фарм. |
Biopharmaceutics Drug Disposition Classification System |
биофармацевтическая фармакокинетическая классификационная система |
peregrin |
479 |
15:14:01 |
eng-rus |
прогр. |
switch loop by timer |
переключающий цикл по таймеру |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:13:37 |
eng-rus |
прогр. |
simple loop by timer |
обычный цикл по таймеру |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:13:33 |
eng-rus |
|
Ministry of Inland Revenue |
Министерство доходов и сборов (русский вариант – бывшее название министерства в Украине, английский – в Новой Зеландии) |
4uzhoj |
482 |
15:13:11 |
eng-rus |
прогр. |
switch by timer |
переключатель по таймеру |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:12:47 |
rus |
|
чрезвычайное положение |
ЧП |
kentgrant |
484 |
15:12:45 |
eng-rus |
прогр. |
fork by timer |
развилка по таймеру |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:12:32 |
eng-rus |
прогр. |
shelf by timer |
полка по таймеру |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:12:26 |
eng-rus |
текстиль. |
carboxyl group-containing polymer |
полимер, содержащий карбоксильную группу |
VladStrannik |
487 |
15:12:07 |
eng-rus |
прогр. |
action by timer |
действие по таймеру |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:11:42 |
eng-rus |
прогр. |
wait loop |
цикл ЖДАТЬ |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:11:10 |
eng-rus |
прогр. |
simple loop |
обычный цикл |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:10:59 |
eng-rus |
прогр. |
switch loop |
переключающий цикл |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:10:39 |
eng-rus |
вироб. |
environmental control subsystem |
подсистема контроля параметров среды |
Yeldar Azanbayev |
492 |
15:10:00 |
eng-rus |
прогр. |
number of cases |
число вариантов |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:09:51 |
eng-rus |
вироб. |
power monitoring device |
устройство контроля параметров электрической энергии |
Yeldar Azanbayev |
494 |
15:08:31 |
eng-rus |
прогр. |
title with formal parameters |
заголовок с формальными параметрами |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:08:21 |
eng-rus |
прогр. |
title with parameters |
заголовок с параметрами |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:07:41 |
eng-rus |
вироб. |
drilling-mud center |
лаборатория для контроля параметров бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
497 |
15:07:08 |
eng-rus |
|
in the context of |
применительно к ситуации с |
Stas-Soleil |
498 |
15:06:20 |
eng-rus |
|
name names |
называть имена |
Taras |
499 |
15:05:13 |
eng-rus |
|
name names |
называть по имени |
Taras |
500 |
15:03:48 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic visual programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:03:25 |
eng-rus |
перен. |
it makes my jaw hurt |
у меня от этого скулы сводит |
Ремедиос_П |
502 |
15:02:28 |
eng-rus |
прогр. |
silhouette arrow |
петля силуэта (на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:01:01 |
eng-rus |
вироб. |
fuel change |
смена топлива |
Yeldar Azanbayev |
504 |
15:00:52 |
eng-rus |
прогр. |
loop arrow |
петля цикла (стрелка для обозначения цикла на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:59:29 |
eng-rus |
текстиль. |
coloured noodle |
окрашенная нить |
VladStrannik |
506 |
14:59:27 |
eng-rus |
розм. |
high-up |
важная персона |
Taras |
507 |
14:59:25 |
eng-rus |
прогр. |
real-time parallel process |
параллельный процесс реального времени |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:58:57 |
eng-rus |
прогр. |
synchronizer by timer |
синхронизатор по таймеру |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:58:13 |
eng-rus |
прогр. |
start timer |
пуск таймера |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:58:06 |
eng-rus |
розм. |
high-up |
шишка |
Taras |
511 |
14:57:43 |
eng-rus |
|
applesauce |
чушь |
Ремедиос_П |
512 |
14:57:32 |
eng-rus |
парф. |
coloured speckle |
окрашенное вкрапление |
VladStrannik |
513 |
14:57:09 |
eng-rus |
парф. |
coloured soap ring |
окрашенное мыльное кольцо |
VladStrannik |
514 |
14:56:35 |
eng-rus |
парф. |
aesthetic |
средство для улучшения эстетических характеристик |
VladStrannik |
515 |
14:56:32 |
eng-rus |
розм. |
high-up |
начальник |
Taras |
516 |
14:56:11 |
eng-rus |
прогр. |
end of for loop |
конец цикла for |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
begin of for loop |
начало цикла for |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:55:33 |
eng-rus |
ел. |
fractal tree |
фрактальное дерево |
ssn |
519 |
14:54:42 |
eng-rus |
прогр. |
headline |
имя ветки (речь идёт о ветке алгоритма в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:53:03 |
eng-rus |
ел. |
fractal transform |
фрактальное преобразование |
ssn |
521 |
14:52:52 |
eng-rus |
прогр. |
flowchart with well-defined properties |
блок-схема с точно определёнными свойствами |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:52:44 |
eng-rus |
парф. |
starch encapsulated perfume accord |
сочетание отдушек, инкапсулированное в крахмале |
VladStrannik |
523 |
14:51:53 |
eng-rus |
парф. |
spray-on perfume |
отдушка для распыления |
VladStrannik |
524 |
14:51:24 |
eng-rus |
парф. |
perfume microcapsule |
микрокапсула с отдушкой |
VladStrannik |
525 |
14:51:18 |
eng-rus |
|
page-turner |
интересная книга |
Taras |
526 |
14:51:14 |
eng-rus |
ел. |
fractal synthesis |
фрактальный синтез |
ssn |
527 |
14:50:02 |
eng-rus |
презирл. |
Quotenneger |
квотированный нигер (оскорбительное прозвище Обамы в немецком сообществе, сопоставимо с token black guy) |
Beforeyouaccuseme |
528 |
14:49:47 |
eng-rus |
|
page-turner |
захватывающая книга |
Taras |
529 |
14:49:38 |
eng-rus |
хім.спол. |
flocculant |
флоккулирующее средство |
VladStrannik |
530 |
14:49:01 |
rus |
абрев. авар. |
САЭТ |
система автоматического экстренного торможения |
kentgrant |
531 |
14:48:40 |
eng-rus |
ел. |
fractal surface |
фрактальная поверхность |
ssn |
532 |
14:47:43 |
eng-rus |
|
page-turner |
очень интересная книга |
Taras |
533 |
14:47:36 |
eng-rus |
хім.спол. |
bleaching enzyme |
отбеливающий фермент |
VladStrannik |
534 |
14:47:10 |
eng-rus |
кіно |
token black guy |
"обязательный негр" (Any fictional character of African-American descent that has been inconsequently inserted into the plot a movie or TV show for the express purposes of creating an image of commercially safe, politically correct, and insipid racial harmony.) |
Beforeyouaccuseme |
535 |
14:46:59 |
eng-rus |
хім.спол. |
xyloglucanase |
ксилоглюканаза |
VladStrannik |
536 |
14:46:58 |
eng-rus |
ел. |
fractal superlattice |
фрактальная сверхрешётка |
ssn |
537 |
14:46:15 |
eng-rus |
комп.граф. |
visual pattern |
графический узор |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:44:50 |
eng-rus |
прогр. |
connection point |
валентная точка (на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:44:37 |
eng-rus |
хім.спол. |
aluminium sulphonated phthalocyanine |
сульфонированный фталоцианин цинка |
VladStrannik |
540 |
14:44:14 |
eng-rus |
хім.спол. |
sulphonated phthalocyanine |
сульфонированный фталоцианин |
VladStrannik |
541 |
14:43:48 |
eng-rus |
прогр. |
icon |
графическая буква (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:42:20 |
eng-rus |
р.лок. |
fractal signature |
фрактальная сигнатура |
ssn |
543 |
14:40:35 |
eng-rus |
хім. |
hydroxyethane diphosphonic acid |
гидроксиэтандифосфоновая кислота |
VladStrannik |
544 |
14:40:34 |
eng-rus |
хім.спол. |
hydroxyethane diphosphonic acid |
гидроксиэтандифосфоновая кислота |
VladStrannik |
545 |
14:39:55 |
eng-rus |
мед. |
spontaneous report |
самостоятельное сообщение врача (просьба задуматься о значении слова "спонтанный" и не загаживать язык) |
amatsyuk |
546 |
14:38:04 |
eng-rus |
хім.спол. |
pre- formed peracid |
предварительно образованная перкислота |
VladStrannik |
547 |
14:37:15 |
eng-rus |
ел. |
fractal select |
фрактальная селекция (напр., целей) |
ssn |
548 |
14:36:15 |
eng-rus |
ек. |
manpower resources |
человеческие ресурсы (It is imperative that: all clinical services operate with sufficient minimum financial and manpower resources necessary to provide safe, quality, and evidence-based care – by Irish Medical Organisation) |
Tamerlane |
549 |
14:34:09 |
eng-rus |
мед. |
microsomatotype |
микросоматотип |
Horacio_O |
550 |
14:33:52 |
eng-rus |
хім.спол. |
transition metal bleach catalyst |
катализатор отбелки на основе переходного металла |
VladStrannik |
551 |
14:33:46 |
eng-rus |
геогр. |
Offa's Dyke |
Вал Оффы (wikipedia.org) |
grafleonov |
552 |
14:33:21 |
eng-rus |
ел. |
fractal recognition |
фрактальное опознавание (напр., целей) |
ssn |
553 |
14:33:11 |
eng-rus |
хім.спол. |
oxaziridinium |
оксазиридиний |
VladStrannik |
554 |
14:32:58 |
eng-rus |
хім.спол. |
oxaziridinium-based bleach catalyst |
катализатор отбелки на основе оксазиридиния |
VladStrannik |
555 |
14:32:01 |
eng-rus |
|
dealmaking |
заключение сделок |
Ремедиос_П |
556 |
14:30:34 |
eng-rus |
хім.спол. |
nonanoyloxybenzenesulphonate |
нонаноилоксибензолсульфонат |
VladStrannik |
557 |
14:30:18 |
eng-rus |
хім.спол. |
tetraacetylethylene |
тетраацетилэтилендиамин |
VladStrannik |
558 |
14:30:12 |
eng-rus |
хім.спол. |
tetraacetylethylene diamine |
тетраацетилэтилендиамин |
VladStrannik |
559 |
14:30:02 |
eng-rus |
прогр. |
icon |
графический элемент (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:29:35 |
eng-rus |
прогр. |
alphabet of icons |
графический алфавит (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:29:29 |
eng-rus |
хім.спол. |
source of available oxygen |
источник доступного кислорода |
VladStrannik |
562 |
14:29:22 |
eng |
абрев. тех. |
HF |
harmonic filter |
stein_vik |
563 |
14:28:36 |
eng-rus |
хім.спол. |
bio-filler |
био-наполнитель |
VladStrannik |
564 |
14:28:26 |
eng-rus |
юр. |
legally binding actions |
юридически значимые действия |
pelipejchenko |
565 |
14:27:29 |
eng-rus |
хім.спол. |
phosphate builder |
фосфатный моющий компонент |
VladStrannik |
566 |
14:27:13 |
eng-rus |
прогр. |
programmer productivity increase |
увеличение производительности труда программистов |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:26:52 |
eng-rus |
тех. |
harmonic filter |
фильтро-компенсирующее устройство |
stein_vik |
568 |
14:26:38 |
rus-est |
банк. |
бесконтактное совершение покупок при помощи бесконтактной банковской карты viipekaart |
viipemakse |
ВВладимир |
569 |
14:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
code readability improvements |
улучшение понятности алгоритмов и программ |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:26:09 |
eng-rus |
прогр. |
programmer productivity increase |
повышение производительности труда программистов |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:25:33 |
rus-est |
банк. |
бесконтактная карта для совершения платежа достаточно просто приблизить карту к платёжному терминалу без необходимости вставлять её в терминал и вводить PIN-код |
viipekaart |
ВВладимир |
572 |
14:25:20 |
eng-rus |
хім.спол. |
derivative polymer |
полимерное производное |
VladStrannik |
573 |
14:25:04 |
eng-rus |
хім.спол. |
hexamethylenediamine derivative polymer |
полимерное производное гексаметилендиамина |
VladStrannik |
574 |
14:23:41 |
eng-rus |
хім.спол. |
dye transfer inhibitor polymer |
полимер, ингибирующий перенос красителя |
VladStrannik |
575 |
14:23:17 |
eng-rus |
науков. |
cognitive formalization |
когнитивная формализация |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:23:08 |
eng-rus |
хім.спол. |
amine polymer |
аминный полимер |
VladStrannik |
577 |
14:22:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
cognitive formalization of knowledge |
когнитивная формализация знаний |
Alex_Odeychuk |
578 |
14:22:35 |
eng-rus |
вироб. |
stripped gas |
подготовленный газ |
Yeldar Azanbayev |
579 |
14:22:24 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge formalization |
формализация знаний |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:22:20 |
eng-rus |
ЄБРР |
duly signed |
за надлежащей подписью |
oVoD |
581 |
14:22:07 |
rus-ger |
|
в своём стремлении |
in seinem Streben |
Vas Kusiv |
582 |
14:22:03 |
rus-ger |
харч. |
набор печенья |
Gebäckmischung |
dolmetscherr |
583 |
14:22:00 |
eng-rus |
ЄБРР |
duly authorised |
должным образом на то уполномоченный |
oVoD |
584 |
14:21:54 |
rus-ger |
|
в стремлении |
in seinem Streben |
Vas Kusiv |
585 |
14:21:34 |
eng-rus |
ЄБРР |
dull business |
незначительность объёма сделок (биржевых, торговых) |
oVoD |
586 |
14:21:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
dull business |
вялая рыночная конъюнктура |
oVoD |
587 |
14:21:17 |
eng-rus |
прогр. |
compilation to object code |
компиляция в объектный код |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:21:01 |
eng-rus |
онк. |
minor cytogenetic response |
малый цитогенетический ответ (mCyR) |
akilanova |
589 |
14:20:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
due-on-sale clause |
право досрочного взыскания ипотечного кредита при продаже заложенного имущества |
oVoD |
590 |
14:20:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
with due diligence |
c должным вниманием |
oVoD |
591 |
14:20:15 |
rus-ger |
харч. |
глазированный |
schokoladeüberzogen (шоколадом) |
dolmetscherr |
592 |
14:20:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
due diligence mission |
проверочно-ознакомительная поездка (при рассмотрении заявки на кредит или участие в капитале) |
oVoD |
593 |
14:19:58 |
rus-ger |
|
приостановить |
stoppen |
Vas Kusiv |
594 |
14:19:46 |
rus-spa |
мед. |
акроспирома |
acrospiroma |
Guaraguao |
595 |
14:19:34 |
rus-ger |
харч. |
шоколадные трубочки |
Schokoröllchen |
dolmetscherr |
596 |
14:19:21 |
eng-rus |
розм. |
due diligence investigation |
диагностика |
oVoD |
597 |
14:19:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
due diligence investigation |
обязательное обследование |
oVoD |
598 |
14:18:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
due diligence check list |
перечень объектов пунктов, моментов, подлежащих проверке при предварительном обследовании |
oVoD |
599 |
14:17:55 |
eng-rus |
розм. |
due diligence |
диагностика |
oVoD |
600 |
14:17:29 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic visual programming language |
визуальный алгоритмический язык |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:16:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
due diligence |
обязательное обследование |
oVoD |
602 |
14:16:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
due date of coupon |
срок выплаты процентов по облигации |
oVoD |
603 |
14:15:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
due date |
срочность |
oVoD |
604 |
14:15:07 |
eng-rus |
вироб. |
safe and healthy working conditions |
безопасные и соответствующие санитарным нормам условия труда |
Yeldar Azanbayev |
605 |
14:15:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
due care |
надлежащая заботливость |
oVoD |
606 |
14:14:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
due bill |
счёт, предъявленный к оплате |
oVoD |
607 |
14:14:35 |
eng-rus |
прогр. |
visual control structures |
управляющая графика (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:14:28 |
eng-rus |
прогр. |
visual control constructs |
управляющая графика (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:13:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
due |
причитается |
oVoD |
610 |
14:13:55 |
eng-rus |
вироб. |
safe and healthy working conditions |
нормальные условия безопасности и гигиены труда |
Yeldar Azanbayev |
611 |
14:13:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
dud cheque |
фальсифицированный чек |
oVoD |
612 |
14:13:03 |
eng-rus |
прогр. |
visual algorithm |
визуальный алгоритм (с визуализацией структуры алгоритма с помощью графических фигур и соединительных линий в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:13:00 |
eng-rus |
вироб. |
safe and healthy working conditions |
безопасные и здоровые условия труда |
Yeldar Azanbayev |
614 |
14:11:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
dual resident company |
компания с двойной национальной принадлежностью |
oVoD |
615 |
14:11:27 |
eng-rus |
вироб. |
safe and healthy working conditions |
безопасные и гигиеничные условия труда |
Yeldar Azanbayev |
616 |
14:10:38 |
eng-rus |
хім.спол. |
poly vinyl acetate side chain |
боковая цепь поливинилацетата |
VladStrannik |
617 |
14:10:07 |
eng-rus |
прогр. |
text syntax |
текстовый синтаксис (задает алфавит символов, ключевые слова языка программирования, правила их комбинирования, а в языке программирования с управляющей графикой также задает правила привязки к графическим фигурам (внутри разных графических фигур используются разные типы текстовых выражений)) |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:09:57 |
eng-rus |
хім.спол. |
Polyethylene glycol polymer |
полимер полиэтиленгликоль |
VladStrannik |
619 |
14:09:21 |
eng-rus |
хім. |
co-polymer of maleic acid and acrylic acid |
сополимер малеиновой кислоты и акриловой кислоты |
VladStrannik |
620 |
14:08:17 |
eng-rus |
хім. |
Carboxylate polymer |
карбоксилатный полимер |
VladStrannik |
621 |
14:07:37 |
eng-rus |
хім. |
zwitterionic |
цвиттер-ионный |
VladStrannik |
622 |
14:07:22 |
eng-rus |
хім. |
zwitterionic detersive surfactant |
цвиттер-ионное моющее поверхностно-активное вещество |
VladStrannik |
623 |
14:06:32 |
rus-ger |
|
делать ставку |
setzen auf |
Vas Kusiv |
624 |
14:06:07 |
eng-rus |
ел. |
fractal optics |
фрактальная оптика |
ssn |
625 |
14:05:56 |
eng-rus |
прогр. |
visual syntax |
визуальный синтаксис (языка программирования с управляющей графикой) |
ssn |
626 |
14:05:27 |
eng-rus |
хім. |
alkyl ethoxylated alcohol |
алкилэтоксилированный спирт |
VladStrannik |
627 |
14:05:02 |
eng-rus |
хім. |
detersive surfactant |
моющее поверхностно-активное вещество |
VladStrannik |
628 |
14:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
text item |
текстоэлемент (текстовый элемент) |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:04:07 |
eng-rus |
хім. |
alkyl ethoxylated |
алкилэтоксилированный |
VladStrannik |
630 |
14:03:59 |
eng-rus |
хім. |
alkyl ethoxylated sulphate |
алкилэтоксилированный сульфат |
VladStrannik |
631 |
14:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
icon |
графическая фигура (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:03:08 |
rus-ger |
|
упоминание |
Verweis |
Vas Kusiv |
633 |
14:03:00 |
eng-rus |
ел. |
fractal of pores |
фрактал пор |
ssn |
634 |
14:02:57 |
eng-rus |
прогр. |
ergonomization of flowcharts |
эргономизация блок-схем (приспособление блок-схем для наиболее удобного человеческого восприятия и понимания) |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:02:17 |
rus-spa |
розм. |
огромногое количество, "тыщу" |
tropecientos, tas (He visto esa película tropecientas veces) |
AlissaEiz |
636 |
14:01:38 |
rus-ger |
|
после долгих колебаний |
nach langem Ringen |
Vas Kusiv |
637 |
14:00:47 |
eng-rus |
хім. |
ethylendiamine triacetate cocosalkyl acetamide |
этилендиаминтриацетат кокосалкилацетамид |
VladStrannik |
638 |
14:00:29 |
eng-rus |
науков. |
ergonomization |
эргономизация (the process of designing and providing humans with tools to assist them in their tasks and lives) |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:59:57 |
eng-rus |
вироб. |
circuits of external connections |
схемы внешних подключений |
Yeldar Azanbayev |
640 |
13:59:51 |
rus-ger |
|
встречать одобрение |
Zustimmung finden |
M.Mann-Bogomaz. |
641 |
13:59:18 |
eng-rus |
хім. |
disodium cocoamphodiacetate |
кокоамфодиацетат динатрия |
VladStrannik |
642 |
13:57:36 |
eng-rus |
|
marketeer |
маркетолог |
Tamerlane |
643 |
13:57:35 |
eng-rus |
хім. |
soyate |
соят (производное жирной кислоты, выделенной из сои) |
VladStrannik |
644 |
13:56:50 |
eng-rus |
юр. |
preliminary injunction |
обеспечение иска |
4uzhoj |
645 |
13:56:29 |
eng-rus |
юр. |
preliminary injunction |
обеспечительные меры (по иску) |
4uzhoj |
646 |
13:56:24 |
eng-rus |
параз. |
prevalence |
экстенсивность инвазии |
Libellula |
647 |
13:56:12 |
eng-rus |
юр. |
distance to frontier |
расстояние до передовой практики (Минэкономразвития gov.ru) |
lyrarosa |
648 |
13:56:08 |
eng-rus |
вироб. |
requirements for transportation and storage |
требования к транспорту и хранению |
Yeldar Azanbayev |
649 |
13:55:56 |
eng-rus |
параз. |
prevalence |
заражённость |
Libellula |
650 |
13:55:26 |
rus-ger |
|
усилия |
Anstrengungen |
Vas Kusiv |
651 |
13:55:15 |
eng-rus |
хім. |
potassium soyate |
соят калия |
VladStrannik |
652 |
13:54:51 |
eng-rus |
параз. |
infection intensity |
интенсивность инвазии |
Libellula |
653 |
13:54:17 |
eng-rus |
прогр. |
Ashcroft-Manna technique |
метод Ашкрофта-Манны (является математическим обоснованием преобразования алгоритмов к схеме "силуэт" в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:54:11 |
eng-rus |
юр. |
distance to frontier |
расстояние до границы (doingbusiness.org) |
lyrarosa |
655 |
13:53:47 |
eng-rus |
хім. |
dodecylbenzenesulfonsaure |
додецилбензолсульфоновая кислота (нем. язык) |
VladStrannik |
656 |
13:53:29 |
rus-ger |
|
наплыв |
Zuzug |
Vas Kusiv |
657 |
13:52:53 |
rus-spa |
|
никчёмный человек |
tuercebotas |
Alexander Matytsin |
658 |
13:52:27 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ashcroft |
Ашкрофт |
Alex_Odeychuk |
659 |
13:52:21 |
rus-ger |
|
конец |
das Aus |
Vas Kusiv |
660 |
13:52:20 |
eng-rus |
вироб. |
with |
с приведением |
Yeldar Azanbayev |
661 |
13:51:25 |
rus-ger |
|
открыть путь |
den Weg ebnen |
Vas Kusiv |
662 |
13:50:54 |
rus-ger |
|
расчистить путь |
den Weg ebnen |
Vas Kusiv |
663 |
13:50:00 |
rus-ger |
|
развеять сомнения |
Bedenken ausräumen |
Vas Kusiv |
664 |
13:49:58 |
eng-rus |
прогр. |
visual logical calculus |
визуальное логическое исчисление |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:49:07 |
eng-rus |
прогр. |
text control construct |
текстовая управляющая конструкция |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:47:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
combustible oxidizing compound |
горюче-окислительная смесь |
Vorbild |
667 |
13:46:03 |
rus-ger |
офіц. |
на неопределённый срок |
bis auf Weiteres |
Vas Kusiv |
668 |
13:45:48 |
rus-ger |
|
на неопределённое время |
bis auf Weiteres |
Vas Kusiv |
669 |
13:43:48 |
rus-ger |
|
смещение с поста |
Absetzung |
Vas Kusiv |
670 |
13:42:46 |
rus-ger |
|
временно приостановить |
aussetzen |
Vas Kusiv |
671 |
13:40:20 |
rus-spa |
|
никудышный человек |
tuercebotas |
Alexander Matytsin |
672 |
13:39:53 |
rus-spa |
|
дрянной человек |
pelanas |
Alexander Matytsin |
673 |
13:37:46 |
rus-ger |
|
поставить заслон |
unterbinden |
Vas Kusiv |
674 |
13:37:24 |
rus-ger |
|
воспрепятствовать |
unterbinden |
Vas Kusiv |
675 |
13:36:04 |
eng-rus |
прогр. |
control structure |
управляющая конструкция (программы; в процедурных языках программирования – конструкция, позволяющая организовывать операции ветвления, цикла или выполнения последовательности операторов) |
ssn |
676 |
13:34:06 |
eng-rus |
прогр. |
illustrated listing |
чертёж программы |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:33:24 |
rus-ger |
|
протестовать |
sich gegen etwas stellen |
Vas Kusiv |
678 |
13:33:09 |
eng-rus |
прогр. |
visual structured programming |
визуальное структурное программирование |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:33:07 |
rus-ger |
|
выступить против |
sich gegen etwas stellen |
Vas Kusiv |
680 |
13:31:56 |
rus-ger |
|
восприятие на слух |
Hörverstehen |
Vas Kusiv |
681 |
13:31:22 |
eng-rus |
прогр. |
indented text |
ступенчатый текст |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:29:45 |
eng-rus |
прогр. |
one-dimensional structured programming |
классическое структурное программирование |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:27:28 |
rus-ita |
бухг. |
Рисковые фонды |
fondi rischi |
lidia767 |
684 |
13:26:41 |
eng-rus |
вироб. |
company mission |
миссия компании |
Yeldar Azanbayev |
685 |
13:26:34 |
rus-ger |
|
давай ... |
Lass uns. |
Vas Kusiv |
686 |
13:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
two-dimensional programming technology |
технология двумерного программирования (была создана в Институте кибернетики им. В. М. Глушкова в 1970-х гг.) |
Alex_Odeychuk |
687 |
13:25:15 |
rus-ger |
|
сдать экзамен |
die Prüfung schaffen |
Vas Kusiv |
688 |
13:24:50 |
eng-rus |
мед. |
titre assay |
анализ с определением титров |
Andy |
689 |
13:24:36 |
rus-ger |
|
душа не на месте |
sehr nervös sein |
Vas Kusiv |
690 |
13:24:16 |
rus-ger |
|
переживать |
sehr nervös sein |
Vas Kusiv |
691 |
13:24:12 |
eng-rus |
прогр. |
two-dimensional structured programming |
двумерное структурное программирование (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:24:04 |
eng-rus |
прогр. |
two-dimensional structured programming |
графическое структурное программирование (двумерное структурное программирование) |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:22:59 |
rus-ger |
|
входить в положение |
nicht sehr rücksichtsvoll sein (Antonym) |
Vas Kusiv |
694 |
13:22:49 |
eng-rus |
пром. |
Pilyugin Automation and Instrumentation Research and Development Center |
Пилюгинский центр (Научно-производственный центр автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина, г. Москва, ул. Введенского, д. 1) |
Alex_Odeychuk |
695 |
13:21:28 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic protein |
терапевтический белок |
Andy |
696 |
13:20:17 |
eng-rus |
прогр. |
develop visual algorithms |
разрабатывать визуальные алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:20:00 |
eng-rus |
IT |
develop visual algorithms |
формировать визуальные алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:18:32 |
rus-ger |
мед. |
аксиллярный или подмышечный отросток молочной железы |
axillärer Ausläufer (processus axillaris mammae) |
folkman85 |
699 |
13:17:33 |
rus-ger |
хір. |
бикондилярный скользящий протез |
Doppelschlitten |
mumin* |
700 |
13:16:36 |
eng-rus |
атом.ен. |
DWC |
ДСЭП |
Liudmyla_R |
701 |
13:16:33 |
eng-rus |
космон. |
medium-lift launch vehicle |
ракета-носитель среднего класса (a launch vehicle is capable of lifting between 2,000 to 20,000 kg (4,400 to 44,100 lb) of payload into LEO) |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:16:02 |
eng-rus |
космон. |
small-lift launch vehicle |
ракета-носитель легкого класса (a launch vehicle is capable of lifting up to 2,000 kg (4,400 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:15:47 |
eng-rus |
фарм. |
compartmental absorption and transit model |
модель компартментной абсорбции и транзита |
peregrin |
704 |
13:14:58 |
eng-rus |
атом.ен. |
Double-Wall Canister |
двухстенный сухой экранированный пенал |
Liudmyla_R |
705 |
13:11:36 |
eng-rus |
ел. |
fractal electrodynamics |
фрактальная электродинамика |
ssn |
706 |
13:00:12 |
eng |
абрев. |
fractal-based description |
fractal description |
ssn |
707 |
12:59:58 |
eng-rus |
ел. |
fractal-based description |
фрактальное описание |
ssn |
708 |
12:59:22 |
eng-rus |
космон. |
advanced heavy-lift launch vehicle |
модернизированная ракета-носитель тяжёлого класса (an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
709 |
12:59:05 |
eng |
абрев. |
fractal description |
fractal-based description |
ssn |
710 |
12:58:43 |
eng-rus |
ел. |
fractal description |
фрактальное описание |
ssn |
711 |
12:58:27 |
eng-rus |
космон. |
SHLLV |
ракета-носитель сверхтяжёлого класса (сокр. от " super heavy-lift launch vehicle"; a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
712 |
12:58:07 |
eng-rus |
космон. |
super heavy-lift launch vehicle |
ракета-носитель сверхтяжёлого класса (a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:56:55 |
eng-rus |
космон. |
HLLV |
ракета-носитель тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:56:50 |
eng-rus |
космон. |
HLV |
ракета-носитель тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:56:31 |
eng-rus |
вироб. |
united in diversity |
единство в разнообразии |
Yeldar Azanbayev |
716 |
12:56:19 |
eng-rus |
космон. |
heavy-lift launch vehicle |
ракета-носитель тяжёлого класса (an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:55:04 |
eng-rus |
космон. |
next-generation launch vehicle |
система выведения нового поколения |
MichaelBurov |
718 |
12:54:56 |
eng-rus |
космон. |
next-generation launch vehicle |
РН нового поколения |
MichaelBurov |
719 |
12:54:48 |
eng-rus |
космон. |
next-generation launch vehicle |
ракета-носитель нового поколения |
MichaelBurov |
720 |
12:54:39 |
eng-rus |
ел. |
fractal data compression |
фрактальное сжатие данных |
ssn |
721 |
12:54:37 |
eng-rus |
космон. |
next-generation LV |
ракета-носитель нового поколения |
MichaelBurov |
722 |
12:50:41 |
eng-rus |
|
non-implementation |
неисполнение |
Johnny Bravo |
723 |
12:49:53 |
eng-rus |
космон. |
space shuttle project |
многоразовый ракетно-космический комплекс |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:48:32 |
rus-fre |
юр. |
нарушение неприкосновенности жилища |
violation de domicile |
Anna Perret |
725 |
12:47:43 |
eng-rus |
ел. |
fractal correlation |
фрактальная корреляция |
ssn |
726 |
12:47:37 |
eng-rus |
вироб. |
if unsafe |
если условия небезопасны |
Yeldar Azanbayev |
727 |
12:46:55 |
rus-ger |
|
быть связанным общим делом |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
728 |
12:44:21 |
rus-ger |
|
находиться в одной лодке |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
729 |
12:43:36 |
eng-rus |
авіац. |
Male UAV |
БПЛА с большой продолжительностью и высотой полёта |
SWexler |
730 |
12:43:31 |
eng-rus |
IT |
software |
алгоритмы и программы |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:43:20 |
eng-rus |
ел. |
fractal code |
фрактальный код |
ssn |
732 |
12:43:14 |
rus-ger |
|
плыть в одной лодке |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
733 |
12:42:36 |
rus-ger |
|
сидеть в одной лодке |
in einem Boot sitzen |
Vas Kusiv |
734 |
12:41:56 |
eng-rus |
авіац. |
Medium Alltitude, Long Endurance UAV |
БПЛА с большой продолжительностью и высотой полёта |
SWexler |
735 |
12:41:46 |
eng-rus |
прогр. |
CASE system |
автоматизированная технология разработки алгоритмов и программ (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:41:42 |
eng-rus |
прогр. |
CASE tool |
автоматизированная технология разработки алгоритмов и программ (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:41:18 |
eng-rus |
ек. |
social security contribution rate |
ставка страховых взносов во внебюджетные фонды |
Ремедиос_П |
738 |
12:38:56 |
eng-rus |
прогр. |
CASE system |
система автоматизации программирования и отладки (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:38:39 |
eng-rus |
прогр. |
CASE tool |
система автоматизации программирования и отладки (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:38:31 |
eng-rus |
прогр. |
CASE system |
автоматизированная система проектирования программных систем (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
741 |
12:38:26 |
eng-rus |
прогр. |
CASE tool |
автоматизированная система проектирования программных систем (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:38:09 |
rus-ger |
|
хорошо, если ... |
gut, wenn. (z.B. Wer war nicht schon einmal in einer schwierigen Lage? Gut, wenn man dann nicht alleine ist.) |
Vas Kusiv |
743 |
12:37:41 |
eng-rus |
прогр. |
CASE technology |
система автоматизации программирования и отладки (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:37:35 |
eng-rus |
прогр. |
CASE technology |
автоматизированная система проектирования программных систем (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:37:33 |
eng-rus |
фіз. |
cluster model |
модель кластера |
ssn |
746 |
12:37:23 |
eng-rus |
прогр. |
CASE technology |
автоматизированная технология разработки алгоритмов и программ (CASE – сокр. от "computer-aided software engineering") |
Alex_Odeychuk |
747 |
12:36:59 |
rus-ger |
|
сложная ситуация |
schwierige Lage |
Vas Kusiv |
748 |
12:36:57 |
eng-rus |
фіз. |
fractal cluster model |
фрактальная модель кластера |
ssn |
749 |
12:36:41 |
eng-rus |
хім. |
propanaminium |
пропанаминий |
VladStrannik |
750 |
12:36:31 |
eng-rus |
IT |
code understandability |
понятность алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:36:23 |
eng-rus |
атом.ен. |
properties |
материально-технический потенциал (предприятия) |
Iryna_mudra |
752 |
12:36:16 |
eng-rus |
вироб. |
hazard management |
контроль факторов опасности |
Yeldar Azanbayev |
753 |
12:35:52 |
eng-rus |
прогр. |
cognitive ergonomic design approach |
когнитивно-эргономический подход к проектированию (за счет синтаксиса и семантики языка программирования языка добиться значительного улучшения качества программного обеспечения по критерию "понятность алгоритмов") |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:35:15 |
eng-rus |
хім. |
Styrene/Acrylate Copolymer |
сополимер стирола/акрилата |
VladStrannik |
755 |
12:34:44 |
eng-rus |
ел.тех. |
ideal factor |
коэффициент идеальности (для солнечного элемента) |
Харламов |
756 |
12:34:23 |
eng-rus |
вироб. |
establish management |
разработать управление |
Yeldar Azanbayev |
757 |
12:34:14 |
eng-rus |
ек. |
social security contribution |
взнос на социальное страхование |
Ремедиос_П |
758 |
12:34:11 |
eng-rus |
юр. |
non-traversal |
отсутствие опровержения (by non-traversal – при отсутствии опровержения) |
cyruss |
759 |
12:33:02 |
eng-rus |
IT |
on-board software development |
разработка бортовых комплексных программ (разработке бортового программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:32:41 |
eng-rus |
мед. |
International Council for Harmonisation |
Международный совет по гармонизации (ich.org) |
amatsyuk |
761 |
12:32:33 |
eng-rus |
вироб. |
efficient communication |
поддержание эффективных связей |
Yeldar Azanbayev |
762 |
12:32:09 |
eng-rus |
ел. |
fractal block coding |
блочное фрактальное кодирование |
ssn |
763 |
12:30:55 |
eng-rus |
ек. |
internally within a firm |
внутри отдельной фирмы |
A.Rezvov |
764 |
12:30:42 |
eng-rus |
ек. |
internally within a firm |
в рамках отдельной фирмы |
A.Rezvov |
765 |
12:30:35 |
eng-rus |
кул. |
hammered steak |
отбивная котлета |
4uzhoj |
766 |
12:30:01 |
eng-rus |
тех. |
bellows cylinder |
сильфонный цилиндр |
buraks |
767 |
12:28:45 |
eng-rus |
мат. |
fractal bifurcation |
разветвлённость фрактала |
ssn |
768 |
12:27:44 |
eng-rus |
прогр. |
domain-specific real-time language |
специализированный язык реального времени |
Alex_Odeychuk |
769 |
12:27:05 |
eng-rus |
бізн. |
within extremely short timeframes |
в чрезвычайно сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:26:12 |
eng-rus |
хім. |
propoxyethoxylate |
пропоксиэтоксилат |
VladStrannik |
771 |
12:25:59 |
eng-rus |
літ. |
Perfume |
Парфюмер (a novel by P. Sьskind) |
grafleonov |
772 |
12:23:45 |
eng-rus |
вироб. |
unsafe reduction of separation |
опасное сокращение эшелонирования |
Yeldar Azanbayev |
773 |
12:23:26 |
eng-rus |
хім. |
Polyvinyl Alcohol pouch film |
плёнка для пакета на основе поливинилового спирта |
VladStrannik |
774 |
12:22:11 |
eng-rus |
прогр. |
spacecraft ground test software development |
разработка программного обеспечения наземных испытаний космического корабля |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:22:06 |
eng-rus |
хім. |
hydrated aluminosilicate |
гидратированный алюмосиликат |
VladStrannik |
776 |
12:21:54 |
eng-rus |
кул. |
breaded cutlet |
шницель |
4uzhoj |
777 |
12:21:45 |
eng-rus |
хім. |
diethylenetriamine pentaacetate sodium salt |
натриевая соль диэтилентриаминпентаацетата |
VladStrannik |
778 |
12:21:27 |
eng-rus |
космон. |
spacecraft ground test software |
программное обеспечение наземных испытаний космического корабля |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:21:15 |
eng-rus |
|
devote the entirety of |
полностью посвятить (напр., лекцию) |
A.Rezvov |
780 |
12:20:57 |
eng-rus |
хім. |
maleic/acrylic copolymer |
малеиновый/акриловый сополимер |
VladStrannik |
781 |
12:20:28 |
eng-rus |
прогр. |
on-board software development |
разработке бортового программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:19:41 |
eng-rus |
хім. |
Ethylene Diamine Disuccinic Acid Sodium salt |
натриевая соль этилендиаминдиянтарной кислоты |
VladStrannik |
783 |
12:19:39 |
eng-rus |
|
require assistance |
требовать оказания содействия |
Johnny Bravo |
784 |
12:18:55 |
eng-rus |
хім. |
Dipropylene Glycol Phenyl Ether |
фениловый эфир дипропиленгликоля |
VladStrannik |
785 |
12:18:45 |
eng-rus |
адит.тех. |
powder binding |
склеивание порошков (технология 3D-печати) |
Cooper_US |
786 |
12:18:10 |
eng-rus |
хім. |
Alkyl Amine Oxide |
алкиламиноксид |
VladStrannik |
787 |
12:18:07 |
eng-rus |
прогр. |
software development and debugging |
разработка и отладка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:17:59 |
eng-rus |
кул. |
ground-meat patty |
рубленая котлета (для гамбургеров) |
4uzhoj |
789 |
12:17:50 |
eng-rus |
IT |
software development and debugging |
разработка и отработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:17:34 |
eng-rus |
кул. |
ground-meat cutlet |
рубленая котлета |
4uzhoj |
791 |
12:17:06 |
eng-rus |
хім. |
Benzoisothiazolinone |
бензизотиазолинон |
VladStrannik |
792 |
12:16:52 |
rus-jpn |
геогр. |
Петрозаводск |
ペトロザヴォーツク |
nikolay_fedorov |
793 |
12:16:43 |
eng-rus |
IT |
software debugging |
отработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
794 |
12:16:34 |
eng-rus |
ел. |
photoplethysmogram sensor |
датчик фотоплетизмограммы (Датчик фотоплетизмограммы (далее – ФПГ), предназначенный для регистрации реакции периферических сосудов, устанавливается на средний или безымянный палец руки // Комиссарова. Основы полиграфологии. Учебник для магистров) |
lain |
795 |
12:16:23 |
rus-tur |
|
масса |
ağırlık |
Yerkwantai |
796 |
12:15:47 |
eng-rus |
космон. |
space rocket's control system |
система управления ракетно-космической техники |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:15:08 |
eng-rus |
ел. |
photoplethysmogram sensor |
датчик ФПГ |
lain |
798 |
12:14:54 |
rus-ger |
авто. |
эластичность двигателя |
Elastizität |
Alexander Dolgopolsky |
799 |
12:14:38 |
rus-spa |
|
дистанционный работник |
trabajador a distancia |
Unc |
800 |
12:14:09 |
rus-spa |
|
удалённый работник |
trabajador a distancia |
Unc |
801 |
12:11:53 |
rus-jpn |
геогр. |
Черкесск |
チェルケスク |
nikolay_fedorov |
802 |
12:11:38 |
eng-rus |
прогр. |
high-level programming language designed for real-time systems |
язык программирования высокого уровня, предназначенный для решения задач реального времени |
Alex_Odeychuk |
803 |
12:11:26 |
rus-jpn |
геогр. |
Элиста |
エリスタ |
nikolay_fedorov |
804 |
12:10:54 |
eng-rus |
прогр. |
designed for real-time systems |
предназначенный для решения задач реального времени |
Alex_Odeychuk |
805 |
12:10:50 |
rus-jpn |
геогр. |
Нальчик |
ナリチク |
nikolay_fedorov |
806 |
12:09:39 |
rus-jpn |
геогр. |
Махачкала |
マハチカラ |
nikolay_fedorov |
807 |
12:09:16 |
rus-jpn |
геогр. |
Улан-Удэ |
ウラン・ウデ |
nikolay_fedorov |
808 |
12:09:05 |
eng-rus |
ел. |
fractal background |
фрактальный фон |
ssn |
809 |
12:08:57 |
eng-rus |
космон. |
onboard and ground control software |
бортовое и наземное программное обеспечение системы управления (космического летательного аппарата) |
Alex_Odeychuk |
810 |
12:08:36 |
rus-jpn |
геогр. |
Уфа |
ウファ |
nikolay_fedorov |
811 |
12:08:06 |
rus-jpn |
геогр. |
Горно-Алтайск |
ゴルノ=アルタイスク |
nikolay_fedorov |
812 |
12:07:31 |
rus-jpn |
геогр. |
Майкоп |
マイコープ |
nikolay_fedorov |
813 |
12:07:27 |
eng-rus |
космон. |
on-board computer |
бортовой вычислительный комплекс |
Alex_Odeychuk |
814 |
12:06:57 |
eng-rus |
ел. |
fractal array |
фрактальная решётка |
ssn |
815 |
12:05:39 |
eng-rus |
хім.спол. |
nonanoyloxy |
нонаноилокси |
VladStrannik |
816 |
12:05:27 |
eng-rus |
хім.спол. |
nonanoyloxy benzene sulfonate |
нонаноилоксибензолсульфонат |
VladStrannik |
817 |
12:04:17 |
eng-rus |
ел. |
fractal approximation |
фрактальная аппроксимация |
ssn |
818 |
12:03:46 |
rus-gre |
геогр. |
Биробиджан |
Μπιρομπιτζάν |
nikolay_fedorov |
819 |
12:03:25 |
rus-gre |
геогр. |
Салехард |
Σαλεχάρντ |
nikolay_fedorov |
820 |
12:03:02 |
rus-gre |
геогр. |
Анадырь |
Ανάντιρ |
nikolay_fedorov |
821 |
12:02:46 |
eng-rus |
ел. |
fractal approximation of image |
фрактальная аппроксимация изображения |
ssn |
822 |
12:02:43 |
rus-gre |
геогр. |
Ханты-Мансийск |
Χαντιμανσίνσκ |
nikolay_fedorov |
823 |
12:02:25 |
eng-rus |
космон. |
manned crew transfer vehicle |
транспортный пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
824 |
12:02:08 |
rus-gre |
геогр. |
Нарьян-Мар |
Ναριάν Μαρ |
nikolay_fedorov |
825 |
12:01:15 |
rus-gre |
геогр. |
Ярославль |
Γιαροσλάβλ |
nikolay_fedorov |
826 |
12:00:42 |
rus-gre |
геогр. |
Челябинск |
Τσελιάμπινσκ |
nikolay_fedorov |
827 |
12:00:19 |
rus-gre |
геогр. |
Ульяновск |
Ουλιάνοφσκ |
nikolay_fedorov |
828 |
12:00:00 |
eng-rus |
ек. |
firms differentiated by stages |
фирмы, различающиеся по стадиям производства |
A.Rezvov |
829 |
11:59:38 |
rus-gre |
геогр. |
Тюмень |
Τιουμέν |
nikolay_fedorov |
830 |
11:59:09 |
rus-gre |
геогр. |
Тула |
Τούλα |
nikolay_fedorov |
831 |
11:59:05 |
eng-rus |
тех. |
MRC |
камера среднего разрешения (сокр. от "middle resolution camera") |
Alex_Odeychuk |
832 |
11:58:42 |
rus-gre |
геогр. |
Томск |
Τομσκ |
nikolay_fedorov |
833 |
11:58:39 |
eng-rus |
тех. |
HRC |
камера высокого разрешения (сокр. от "high resolution camera") |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:57:48 |
rus-gre |
геогр. |
Тверь |
Τβερ |
nikolay_fedorov |
835 |
11:57:43 |
eng-rus |
ел. |
approximation of image |
аппроксимация изображения |
ssn |
836 |
11:57:27 |
rus-gre |
геогр. |
Тамбов |
Ταμπόφ |
nikolay_fedorov |
837 |
11:57:04 |
rus-gre |
геогр. |
Смоленск |
Σμολένσκ |
nikolay_fedorov |
838 |
11:56:54 |
eng-rus |
хім.спол. |
tetrabutyl Ethylidinebisphenol |
тетрабутилэтилиденбисфенол |
VladStrannik |
839 |
11:56:35 |
rus-gre |
геогр. |
Екатеринбург |
Αικατερίνμπουργκ |
nikolay_fedorov |
840 |
11:56:29 |
rus-gre |
геогр. |
Екатеринбург |
Γεκατερίνμπουργκ |
nikolay_fedorov |
841 |
11:55:55 |
eng-rus |
хім.спол. |
Alkyl Ethoxylate |
алкилэтоксилат |
VladStrannik |
842 |
11:55:50 |
rus-gre |
геогр. |
Южно-Сахалинск |
Γιούζνο Σαχαλίνσκ |
nikolay_fedorov |
843 |
11:55:20 |
rus-gre |
геогр. |
Саратов |
Σαράτοφ |
nikolay_fedorov |
844 |
11:54:55 |
rus-gre |
геогр. |
Самара |
Σαμάρα |
nikolay_fedorov |
845 |
11:54:15 |
rus-gre |
геогр. |
Рязань |
Ριαζάν |
nikolay_fedorov |
846 |
11:50:42 |
rus-ger |
|
ряд достоинств |
Fülle von Vorteilen |
Ewgescha |
847 |
11:49:44 |
eng-rus |
хім.спол. |
Trimethoxy Benzoic Acid |
триметоксибензойная кислота |
VladStrannik |
848 |
11:48:47 |
eng-rus |
хім.спол. |
Alkyl Dimethyl Amine Oxide |
алкилдиметиламинооксид |
VladStrannik |
849 |
11:47:30 |
eng-rus |
хім.спол. |
Dipropylene Glycol Butyl Ether |
бутиловый эфир дипропиленгликоля |
VladStrannik |
850 |
11:46:24 |
eng-rus |
радіо |
emergency broadcast system |
система специального радиооповещения |
Alex_Odeychuk |
851 |
11:46:13 |
eng-rus |
радіо |
emergency broadcast |
специальное радиооповещение |
Alex_Odeychuk |
852 |
11:45:51 |
rus-ita |
|
отрицательно |
in modo negativo |
gorbulenko |
853 |
11:45:04 |
rus-ita |
|
утвердительно |
in modo affermativo |
gorbulenko |
854 |
11:45:02 |
eng-rus |
хім.спол. |
benzisothiazolin |
бензизотиазолин |
VladStrannik |
855 |
11:44:15 |
eng-rus |
|
Getting acquainted with |
Знакомство с (пример – Getting Acquainted With Options Trading – investopedia.com) |
dimock |
856 |
11:43:30 |
eng-rus |
кул. |
sirloin steak |
бифштекс из короткого филея (UK/AU/NZ) спасибо пользователю shergilov) |
4uzhoj |
857 |
11:43:07 |
eng-rus |
хім.спол. |
natalase |
наталаза |
VladStrannik |
858 |
11:42:06 |
eng-rus |
хім.спол. |
exyloglucanase |
эксилоглюканаза |
VladStrannik |
859 |
11:40:00 |
eng-rus |
бізн. |
conglomerate corporation |
многоотраслевая корпорация |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:39:22 |
eng-rus |
пром. |
automation and instrumentation research and development center |
научно-производственный центр автоматики и приборостроения (корпорации General Electric) |
Alex_Odeychuk |
861 |
11:39:12 |
eng-rus |
пром. |
robotics, automation and instrumentation research and development center |
научно-производственный центр робототехники, автоматики и приборостроения (корпорации General Electric) |
Alex_Odeychuk |
862 |
11:38:43 |
eng-rus |
хім.спол. |
ethylene Diamine disuccinic salt |
соль этилендиаминдиянтарной кислоты |
VladStrannik |
863 |
11:35:59 |
eng-rus |
пром. |
Pilyugin Automation and Instrumentation Research and Development Center |
Научно-производственный центр автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина (г. Москва, ул. Введенского, д. 1) |
Alex_Odeychuk |
864 |
11:34:40 |
eng-rus |
хім.спол. |
Polyethylene amine ethoxylate |
полиэтиленаминэтоксилат |
VladStrannik |
865 |
11:32:41 |
rus-spa |
застар. |
москательная лавка |
droguería |
spanishru |
866 |
11:32:14 |
rus-ita |
застар. |
москательная лавка |
drogheria |
spanishru |
867 |
11:31:57 |
eng-rus |
наук.-досл. |
research and development center |
научно-производственный центр |
А.Шатилов |
868 |
11:31:55 |
eng-rus |
хім.спол. |
Polyethylene amine |
полиэтиленамин |
VladStrannik |
869 |
11:30:32 |
eng-rus |
кул. |
breaded fried steak |
отбивная котлета (в панировке) |
4uzhoj |
870 |
11:30:03 |
rus-ger |
юр. |
сложившийся |
etabliert (Praxis/Struktur usw.) |
Ellanguagesolutions |
871 |
11:29:58 |
eng-rus |
біол. |
nicitating membrane |
Мигательная перепонка |
OlgaVartanova |
872 |
11:29:14 |
eng-rus |
тех. |
automation, control and instrumentation |
приборостроение, контрольно-измерительные приборы и автоматика (National Committee on Automation, Control and Instrumentation, Australia) |
Alex_Odeychuk |
873 |
11:28:58 |
rus-ger |
сантех. |
безободковый |
spülrandlos (унитаз) |
Den Leon |
874 |
11:26:33 |
eng-rus |
мед. |
ATRT |
АТРО (Атипичная тератоидно-рабдоидная опухоль) |
Horacio_O |
875 |
11:26:15 |
eng-rus |
|
NRU HSE |
НИУ ВШЭ |
rechnik |
876 |
11:25:59 |
eng-rus |
IT |
AdBlocker |
расширение для блокировки рекламы |
dolmetscherr |
877 |
11:25:56 |
eng-rus |
мед. |
Atypical teratoid rhabdoid tumor |
Атипичная тератоидно-рабдоидная опухоль (ATRT) |
Horacio_O |
878 |
11:24:19 |
eng-rus |
кул. |
country fried steak |
отбивная котлета |
4uzhoj |
879 |
11:22:27 |
eng-rus |
кул. |
cube steak |
говяжья отбивная (без кляра и панировки) |
4uzhoj |
880 |
11:22:17 |
eng-rus |
тех. |
automation and instrumentation |
автоматика и приборостроение (British Columbia Institute of Technology, Canada) |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:22:07 |
eng-rus |
мед. |
greylag goose |
серый гусь (Anser anser) |
denikoboroda |
882 |
11:21:38 |
eng-rus |
фарма. |
Summary Basis for Approval |
краткое обоснование решения о регистрации (от Елена Сивацова, trworkshop.net) |
Игорь_2006 |
883 |
11:15:33 |
eng-rus |
|
subsoil licence |
лицензия на использование недр (Novatek wins Syadorskiy subsoil licence – Market News Russia: NOVATEK awarded Syadorskiy subsoil licence on the Yamal ... NOVATEK has been awarded a licence for the Syadorskiy subsoil area, located in the northern part of the Yamal Peninsula, for a term of 25 ... In accordance with Article 11 of the Russian Subsoil Law, a subsoil licence: " is a special state permit legalising the granting of subsoil rights to subsoil users) |
Alexander Demidov |
884 |
11:15:21 |
eng-rus |
|
subsoil licence |
право пользования недрами (The question of whether the construction of underground electrical substations requires a subsoil licence and whether the whole set of subsoil regulations ...) |
Alexander Demidov |
885 |
11:14:47 |
eng-rus |
телеком. |
whiteboard |
интерактивная панель (в системах видео-конференц-связи, подразумевающая совместную работу нескольких участников, напр., обмен файлами, воспроизведение видеоконтента и т.д.) |
Sergey Old Soldier |
886 |
11:14:36 |
rus-ger |
логіст. |
служба отгрузки и доставки |
Hol- und Bringservice |
Лорина |
887 |
11:13:46 |
eng-rus |
кул. |
pork chop |
корейка на кости (Внимание, ложный друг переводчика! Пара "отбивная – chop" является ошибочной! Сhop – это неотбитое мясо на кости. Распространившийся, по-видимому, в советсткое время перевод "chop" как "отбивная" абсолютно неверен. Изначально в России, как и на Западе, под котлетой понимали мясо с рёберной костью, однако теперь под котлетой подразумевается либо рубленая котлета (изделие из фарша, minced-meat patty), либо отбивная котлета без кости (tenderized steak, cube steak, chicken-fried steak и т.д.) |
4uzhoj |
888 |
11:13:16 |
eng-rus |
кул. |
boneless pork chops |
корейка |
4uzhoj |
889 |
11:13:06 |
eng-rus |
авто. |
Pillar applique |
накладка на стойку кузова |
aegor |
890 |
11:09:06 |
eng-rus |
прогр. |
coding |
разработка алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
891 |
11:09:00 |
eng-rus |
прогр. |
resolution independence |
независимость разрешения (изображения, построенного на основе фрактальной графики, от его размера) |
ssn |
892 |
11:08:37 |
eng-rus |
|
be perfectly knowledgeable about |
досконально знать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:08:29 |
eng-rus |
|
be perfectly knowledgeable about |
досконально владеть (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
894 |
11:08:04 |
eng-rus |
|
be perfectly knowledgeable about information |
досконально владеть материалом |
Alex_Odeychuk |
895 |
11:07:42 |
eng-rus |
|
be knowledgeable about information |
владеть материалом |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:07:40 |
rus-ger |
мед. |
завести историю болезни |
Patientenakte anlegen |
jurist-vent |
897 |
11:06:16 |
eng-rus |
кул. |
steak-fried chicken |
куриная отбивная |
4uzhoj |
898 |
11:06:06 |
rus-ger |
|
натуральное дерево |
Naturholz |
SKY |
899 |
11:05:03 |
eng-rus |
прогр. |
Paronjanov notation |
нотация Паронджанова (для замены управляющей графикой текстовых управляющих контрукций) |
Alex_Odeychuk |
900 |
11:01:25 |
eng-rus |
хім.спол. |
pentaacetate |
пентаацетат |
VladStrannik |
901 |
11:01:15 |
eng-rus |
хім.спол. |
diethylenetriamine pentaacetate |
диэтилентриаминпентаацетат |
VladStrannik |
902 |
11:01:08 |
eng-rus |
хім.спол. |
diethylenetriamine pentaacetate sodium |
диэтилентриаминпентаацетат натрия |
VladStrannik |
903 |
11:01:05 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Paronjanov |
Паронджанов |
Alex_Odeychuk |
904 |
10:59:17 |
eng-rus |
IT |
code |
алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
905 |
10:59:06 |
eng-rus |
хім.спол. |
monoethanolamine citrate |
моноэтаноламинцитрат |
VladStrannik |
906 |
10:58:48 |
eng-rus |
прогр. |
visual perception of code |
визуальное восприятие алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
907 |
10:58:12 |
eng-rus |
наук.-досл. |
FOI |
Шведское агентство оборонных исследований (Swedish Defence Research Agency) |
silver_glepha |
908 |
10:56:51 |
eng-rus |
прогр. |
programming visualization |
визуализация программирования |
Alex_Odeychuk |
909 |
10:56:08 |
eng-rus |
ПЗ |
readability |
понимаемость (читаемость) |
Alex_Odeychuk |
910 |
10:55:49 |
eng-rus |
ПЗ |
software quality criteria |
критерии качества программного обеспечения (понимаемость (читаемость), сопровождаемость и надёжность (корректность)) |
Alex_Odeychuk |
911 |
10:55:43 |
eng-rus |
ПЗ |
software quality criteria |
критерии качества программы (понимаемость (читаемость), сопровождаемость и надёжность (корректность)) |
Alex_Odeychuk |
912 |
10:55:30 |
eng-rus |
космон. |
Swedish Defence Research Agency |
Шведское агентство оборонных исследований (аббр. FOI) |
silver_glepha |
913 |
10:53:07 |
eng-rus |
прогр. |
code generation |
автоматическое получение кода |
Alex_Odeychuk |
914 |
10:52:37 |
eng-rus |
науков. |
formalism |
логико-математическая формализация |
Alex_Odeychuk |
915 |
10:52:28 |
eng-rus |
кул. |
chicken fried steak |
отбивная котлета (обыкн. говяжья, в кляре или панировке) "Chicken fried" – обжаренный в панировке или кляре; курица здесь ни при чем!: Restaurants often call the deep fried version "chicken fried" and the pan fried type "country fried" wikipedia.org) |
4uzhoj |
916 |
10:52:14 |
eng-rus |
науков. |
intelligent task |
интеллектуальная задача |
Alex_Odeychuk |
917 |
10:51:32 |
eng-rus |
|
mixed |
разноплановый |
Ying |
918 |
10:51:21 |
eng-rus |
|
distinct |
разноплановый |
Alex_Odeychuk |
919 |
10:50:50 |
eng-rus |
прогр. |
iterated function |
итеративная функция |
ssn |
920 |
10:50:41 |
rus-ita |
харч. |
какао-масло |
burro di cacao |
spanishru |
921 |
10:50:31 |
rus-ger |
юр. |
права участия |
Mitwirkungsrechte |
Ellanguagesolutions |
922 |
10:50:00 |
eng-rus |
IT |
pseudocode |
язык описания алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
923 |
10:49:57 |
rus-ger |
юр. |
права участия |
Beteiligungsrechte (в обществе/ в капитале общества) |
Ellanguagesolutions |
924 |
10:49:46 |
rus-ita |
харч. |
дезодорированный |
deodorizzato |
spanishru |
925 |
10:49:18 |
eng |
абрев. прогр. |
IFS |
iterated function system |
ssn |
926 |
10:49:01 |
eng-rus |
хім.спол. |
silicone polyether |
силиконовый полиэфир |
VladStrannik |
927 |
10:49:00 |
rus-ger |
юр. |
распыление прав участия в капитале общества |
Streuung der Beteilgungsrechte am Kapital einer Gesellschaft |
Ellanguagesolutions |
928 |
10:48:52 |
eng |
прогр. |
iterated function system |
IFS |
ssn |
929 |
10:48:47 |
eng-rus |
хім.спол. |
silicone polyether |
полиэфирсиликон |
VladStrannik |
930 |
10:47:02 |
rus-ger |
юр. |
распыление |
Streuung (участия в капитале общества) |
Ellanguagesolutions |
931 |
10:45:14 |
eng-rus |
хім.спол. |
polydimethyl silicone |
полидиметилсиликон |
VladStrannik |
932 |
10:44:59 |
eng-rus |
прогр. |
state machine |
диаграмма состояний (UML) |
Alex_Odeychuk |
933 |
10:44:30 |
eng-rus |
прогр. |
UML state machine |
диаграмма состояний |
Alex_Odeychuk |
934 |
10:44:12 |
eng-rus |
|
psychotropics |
психотропные вещества |
Johnny Bravo |
935 |
10:44:05 |
eng-rus |
прогр. |
general-purpose algorithmic modeling language |
алгоритмический язык моделирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
936 |
10:43:58 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic modeling language |
алгоритмический язык моделирования |
Alex_Odeychuk |
937 |
10:43:14 |
eng-rus |
Півд.Ам. |
milanesa |
отбивная котлета (скорее для перевода на русский, чем наоборот wikipedia.org) |
4uzhoj |
938 |
10:41:42 |
eng-rus |
прогр. |
programmer's workbench |
технологический комплекс программиста |
Alex_Odeychuk |
939 |
10:41:40 |
eng-rus |
хім.спол. |
ethoxylate propoxylate |
этоксилат-пропоксилат |
VladStrannik |
940 |
10:36:44 |
eng-rus |
прогр. |
iterated concatenation |
итерационная конкатенация |
ssn |
941 |
10:36:10 |
eng-rus |
прогр. |
two-dimensional programming language |
язык технических символов |
Alex_Odeychuk |
942 |
10:34:53 |
eng |
комп., Майкр. |
software-defined storage |
SDS |
vlad-and-slav |
943 |
10:33:56 |
eng-rus |
прогр. |
domain specific programming language |
специализированный язык |
Alex_Odeychuk |
944 |
10:32:44 |
eng-rus |
рел. |
messenger |
провозвестник |
grafleonov |
945 |
10:32:12 |
eng-rus |
|
herald |
провозвестник |
grafleonov |
946 |
10:31:53 |
eng-rus |
хім.спол. |
dipropylethyl tetraamine |
дипропилэтилтетраамин |
VladStrannik |
947 |
10:31:19 |
eng-rus |
|
urban exploration |
городская разведка |
grafleonov |
948 |
10:31:00 |
eng-rus |
прогр. |
programming and modeling language |
язык программирования с управляющей графикой (язык программирования и моделирования) |
Alex_Odeychuk |
949 |
10:30:35 |
eng-rus |
хім.спол. |
polyacrylamide quaternium chloride |
полиакриламид кватерний-хлорид |
VladStrannik |
950 |
10:30:34 |
eng-rus |
прогр. |
programming and modeling language |
язык программирования и моделирования (язык программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:30:32 |
rus-ita |
|
чёрный маг |
negromante |
Avenarius |
952 |
10:30:06 |
eng |
|
urbex |
urban exploration |
grafleonov |
953 |
10:26:41 |
rus-ita |
присл. |
сколько людей столько и мнений |
Quante teste, altrettanti giudizi |
polivarka |
954 |
10:26:15 |
eng-rus |
вироб. |
within and |
внутри и |
Yeldar Azanbayev |
955 |
10:25:53 |
eng-rus |
вело. |
pinch flat |
плоский пробой |
zhernovenkov |
956 |
10:25:15 |
eng-rus |
|
in the right manner |
корректно |
Johnny Bravo |
957 |
10:24:28 |
eng-rus |
хім.спол. |
Cumol sulfonate |
кумолсульфонат |
VladStrannik |
958 |
10:23:51 |
rus-ger |
анат. |
подвздошный канал |
Ileumconduit |
Лорина |
959 |
10:23:18 |
eng-rus |
хім.спол. |
cumene sulfonate |
куменсульфонат |
VladStrannik |
960 |
10:22:23 |
eng-rus |
хім.спол. |
sodium cumene sulfonat |
куменсульфонат натрия |
VladStrannik |
961 |
10:21:04 |
eng-rus |
хім.спол. |
laurtrimonium chloride |
лауртримонийхлорид |
VladStrannik |
962 |
10:19:36 |
rus-ger |
анат. |
поясничная мышца |
Musculus psoas |
Лорина |
963 |
10:19:34 |
eng-rus |
хім.спол. |
sodium fatty acid |
натриевая соль жирной кислоты |
VladStrannik |
964 |
10:18:22 |
eng-rus |
вироб. |
improvement of the environment |
улучшение природной среды |
Yeldar Azanbayev |
965 |
10:17:33 |
rus-gre |
геогр. |
Ростов-на-Дону |
Ροστόφ επί του Ντον |
nikolay_fedorov |
966 |
10:16:59 |
rus-gre |
геогр. |
Орёл |
Οριόλ |
nikolay_fedorov |
967 |
10:16:45 |
rus-ger |
анат. |
поясничная фасция |
Zuckerkandl-Faszie |
Лорина |
968 |
10:16:22 |
eng-rus |
вироб. |
human losses |
людские потери |
Yeldar Azanbayev |
969 |
10:16:17 |
rus-gre |
геогр. |
Псков |
Πσκοφ |
nikolay_fedorov |
970 |
10:15:54 |
eng-rus |
хім. |
Alcohol Ethoxysulfate |
алкогольэтоксисульфат |
VladStrannik |
971 |
10:15:47 |
rus-gre |
геогр. |
Пенза |
Πένζα |
nikolay_fedorov |
972 |
10:15:18 |
eng |
вироб. |
Chimpanzee and Human Communication Institute |
CHCI |
Yeldar Azanbayev |
973 |
10:14:29 |
rus-gre |
геогр. |
Вологда |
Βόλογκντα |
nikolay_fedorov |
974 |
10:14:13 |
rus-ger |
|
подобающим образом |
auf angemessene Weise |
Александр Рыжов |
975 |
10:13:59 |
eng-rus |
хім. |
Alcohol Ethoxylate |
алкогольэтоксилат |
VladStrannik |
976 |
10:13:28 |
rus-gre |
геогр. |
Оренбург |
Ορενμπούργκ |
nikolay_fedorov |
977 |
10:13:15 |
eng-rus |
космон. |
electrically powered spacecraft propulsion system |
энергодвигательная установка космического назначения |
Alex_Odeychuk |
978 |
10:13:11 |
eng-rus |
хім. |
Alcohol Ethoxy Sulfate |
алкогольэтоксисульфат |
VladStrannik |
979 |
10:12:56 |
rus-gre |
геогр. |
Омск |
Ομσκ |
nikolay_fedorov |
980 |
10:12:42 |
eng-rus |
космон. |
spacecraft propulsion system |
энергетический комплекс космического назначения |
Alex_Odeychuk |
981 |
10:12:30 |
rus-gre |
геогр. |
Новосибирск |
Νοβοσιμπίρσκ |
nikolay_fedorov |
982 |
10:11:07 |
rus-gre |
геогр. |
Великий Новгород |
Μέγα Νόβγκοροντ |
nikolay_fedorov |
983 |
10:10:59 |
rus-gre |
геогр. |
Великий Новгород |
Νόβγκοροντ |
nikolay_fedorov |
984 |
10:10:12 |
rus-gre |
геогр. |
Нижний Новгород |
Νίζνι Νόβγκοροντ |
nikolay_fedorov |
985 |
10:10:11 |
eng-rus |
вироб. |
American Council of Human Rights |
американский совет по вопросам прав человека |
Yeldar Azanbayev |
986 |
10:09:44 |
eng-rus |
хім. |
sodium cumene |
кумен натрия |
VladStrannik |
987 |
10:09:27 |
rus-gre |
геогр. |
Мурманск |
Μούρμανσκ |
nikolay_fedorov |
988 |
10:08:34 |
rus-gre |
геогр. |
Магадан |
Μαγκαντάν |
nikolay_fedorov |
989 |
10:08:29 |
eng-rus |
вироб. |
in the end, one will be punished for the crimes committed |
как вор ни ворует, а тюрьмы не минует |
Yeldar Azanbayev |
990 |
10:08:03 |
rus-gre |
геогр. |
Липецк |
Λίπετσκ |
nikolay_fedorov |
991 |
10:07:30 |
eng-rus |
хім. |
lauramine oxide |
лаураминоксид |
VladStrannik |
992 |
10:07:28 |
rus-gre |
геогр. |
Санкт-Петербург |
Αγία Πετρούπολη |
nikolay_fedorov |
993 |
10:06:50 |
eng-rus |
проц.пр. |
settlement agreement |
соглашение о примирении (между потерпевшим и подозреваемым/обвиняемым (в уголовном производстве; в формулировке стт. 468, 469 и 471 УПК Украины)) |
4uzhoj |
994 |
10:06:18 |
rus-gre |
геогр. |
Курск |
Κουρσκ |
nikolay_fedorov |
995 |
10:05:47 |
rus-gre |
геогр. |
Курган |
Κουργκάν |
nikolay_fedorov |
996 |
10:05:37 |
eng-rus |
радянськ. |
algorithms |
алгоритмическое и программное содержание информационных систем |
Alex_Odeychuk |
997 |
10:04:43 |
rus-gre |
геогр. |
Кострома |
Κοστρομά |
nikolay_fedorov |
998 |
10:04:33 |
eng-rus |
військ. |
strategic information |
стратегическая информация |
Alex_Odeychuk |
999 |
10:04:03 |
rus-gre |
геогр. |
Киров |
Κίροφ |
nikolay_fedorov |
1000 |
10:03:51 |
eng-rus |
військ. |
strategic information management system |
информационная система стратегического назначения |
Alex_Odeychuk |