1 |
23:24:43 |
rus-spa |
заг. |
назойливая песня |
letra pegadiza |
Tatian7 |
2 |
23:23:12 |
eng-rus |
мед. |
stertorous respiration |
шумное дыхание (См. комментарий к статье "stertorous breathing".) |
I. Havkin |
3 |
23:15:43 |
eng-rus |
кул. |
skippers |
шпроты (brisling, напр., под маркой John West) |
4uzhoj |
4 |
22:55:39 |
rus-ita |
заг. |
бандит |
predone |
Taras |
5 |
22:54:47 |
rus-ita |
заг. |
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов |
Durante il viaggio ho perso i servi a causa dei predoni bergamaschi |
Taras |
6 |
22:53:32 |
rus-ita |
заг. |
бергамский |
bergamasco (Durante il viaggio ho perso i servi a causa dei predoni bergamaschi - По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов) |
Taras |
7 |
22:52:31 |
eng-rus |
мед. |
stertorous breathing |
шумное дыхание (Википедия: "Стерторозное дыхание (лат. respiratio stertorosa от лат. sterto – храпеть) – вариант шумного дыхания с характерным инспираторным и экспираторным хрипом, обусловленным обструкцией дыхательных путей.") |
I. Havkin |
8 |
22:45:17 |
rus-ita |
заг. |
собирать деньги |
reperire fondi |
Taras |
9 |
22:43:16 |
rus-ita |
заг. |
привлекать |
reperire (см. reperire fondi) |
Taras |
10 |
22:42:37 |
rus-ita |
заг. |
привлекать капитал |
reperire fondi (заёмный или инвестиционный; cnfr. ingl.: to raise funds) |
Taras |
11 |
22:42:06 |
rus-ita |
заг. |
изыскивать средства |
reperire fondi (cnfr. ingl.: to raise funds) |
Taras |
12 |
22:40:58 |
rus-ita |
заг. |
привлекать финансирование |
reperire fondi |
Taras |
13 |
22:38:10 |
rus-spa |
заг. |
я собираюсь уйти |
voy a irme |
Tatian7 |
14 |
22:37:15 |
eng |
абрев. мед. |
LPN |
Licensed Practical Nurse (A licensed practical nurse (LPN) takes care of basic duties in settings such as hospitals, nursing homes, and long-term care facilities.) |
Aspect |
15 |
22:33:46 |
rus-ita |
заг. |
находить |
reperire |
Taras |
16 |
22:33:45 |
eng-rus |
заг. |
take a look inside |
заглянуть внутрь |
4uzhoj |
17 |
22:30:48 |
rus-spa |
заг. |
я ухожу |
me voy a ir |
Tatian7 |
18 |
22:30:20 |
eng-rus |
мед. |
capsular ligamentous apparatus |
капсульно-связочный аппарат |
ikravtso |
19 |
22:10:57 |
eng-rus |
заг. |
copy trading |
копи-трейдинг |
elena.sklyarova1985 |
20 |
22:06:45 |
eng-rus |
заг. |
pass by |
обойти стороной (Raising her child in a dilapidated shack, college days seemed to have passed Rawson by.) |
ART Vancouver |
21 |
22:04:14 |
eng-rus |
ел.тех. |
bucket |
выдвижная ячейка |
Tlek91 |
22 |
22:02:58 |
eng-rus |
пак. |
keep away from heat |
беречь от нагрева |
Maryana_s |
23 |
22:00:45 |
rus-ger |
заг. |
выходить из игры |
ausscheiden (в детских играх) |
yo-york |
24 |
21:57:20 |
eng-rus |
заг. |
be in the business |
заниматься (of doing something – чем-либо) |
4uzhoj |
25 |
21:51:58 |
eng-rus |
ек. |
benchmark |
базисный показатель (величина, принятая за основу (базу) сравнения с другими показателями) |
А.Шатилов |
26 |
21:48:59 |
rus-fre |
мед. |
без сознания |
en état d'inconscience |
I. Havkin |
27 |
21:48:24 |
rus-ger |
заг. |
одновременно с этим |
zugleich |
Лорина |
28 |
21:46:11 |
rus-fre |
мед. |
без сознания |
inconscient |
I. Havkin |
29 |
21:43:37 |
rus-ger |
юр. |
совместная жизнь супругов |
Zusammenleben der Eheleute |
Лорина |
30 |
21:35:30 |
rus-ger |
мед. |
вакуумное дренирование по Редону |
Redondrainage |
marinik |
31 |
21:16:20 |
rus-ger |
заг. |
из-за того, что |
weil |
Лорина |
32 |
20:50:36 |
rus-fre |
мед. |
лицевая маска |
masque facial |
I. Havkin |
33 |
20:37:30 |
rus-ger |
заг. |
крушение парома |
Fährenunglück |
marinik |
34 |
20:36:46 |
rus-ger |
заг. |
крушение парома |
Fährunglück |
marinik |
35 |
20:36:37 |
rus-fre |
мед. |
оказание неотложной помощи |
prestation de secours d'urgence |
I. Havkin |
36 |
20:31:51 |
rus-fre |
мед. |
оказание неотложной помощи |
secourisme urgent |
I. Havkin |
37 |
20:09:59 |
rus-fre |
мед. |
церебропротекция |
cérébroprotection |
I. Havkin |
38 |
20:08:59 |
eng-rus |
мед. |
cerebroprotection |
церебропротекция |
I. Havkin |
39 |
20:05:11 |
rus-fre |
мед. |
облегчение |
sédation |
I. Havkin |
40 |
20:04:34 |
rus |
мед. |
седация |
облегчение |
I. Havkin |
41 |
20:03:50 |
eng-rus |
мед. |
sedation |
облегчение |
I. Havkin |
42 |
19:41:27 |
rus-fre |
мед. |
показания к |
indications pour (Les indications pour l'intervention chirurgicale sont les suivantes : inflammation récurrente ou abcès ; kyste de grande taille...) |
I. Havkin |
43 |
19:30:57 |
rus-fre |
мед. |
доктрина Монро-Келли |
doctrine de Monroe-Kelly |
I. Havkin |
44 |
19:30:33 |
eng-rus |
мед. |
Monroe-Kelly doctrine |
доктрина Монро-Келли |
I. Havkin |
45 |
19:21:42 |
eng-rus |
юр. |
apparent authority |
полномочия в силу обстановки |
pelipejchenko |
46 |
19:21:20 |
eng-rus |
юр. |
doctrine of apparent authority |
доктрина полномочий в силу обстановки |
pelipejchenko |
47 |
19:08:03 |
rus-fre |
мед. |
уровень сознания |
niveau de conscience |
I. Havkin |
48 |
19:04:22 |
rus-fre |
мед. |
коматозное состояние |
état comateux |
I. Havkin |
49 |
19:02:41 |
eng-rus |
заг. |
rhapsodically |
восторженно |
ASBqwerty |
50 |
19:02:16 |
eng-rus |
заг. |
video doorbell |
видеодомофон |
Taras |
51 |
18:43:29 |
rus-fre |
мед. |
мозговой кровоток |
flux sanguin cérébral |
I. Havkin |
52 |
18:41:42 |
rus-ger |
тех. |
опасность химического ожога |
Verätzungsgefahr |
Александр Рыжов |
53 |
18:38:40 |
rus-ger |
тех. |
реагент-восстановитель |
Reduktionsmittel |
Александр Рыжов |
54 |
18:33:28 |
rus-ger |
заг. |
обозначение моторного масла |
Motorölkennzeichnung |
Александр Рыжов |
55 |
18:32:11 |
rus-ger |
заг. |
обозначение топлива |
Kraftstoffkennzeichnung |
Александр Рыжов |
56 |
18:23:24 |
eng-rus |
заг. |
smooth operator |
проходимец |
vogeler |
57 |
18:10:02 |
eng-rus |
сленг |
broscience |
советы бывалых |
Баян |
58 |
18:09:33 |
eng-rus |
сленг |
broscience |
братанская наука |
Баян |
59 |
18:04:56 |
eng-rus |
заг. |
of limited capacity |
ограниченный в дееспособности |
MargeWebley |
60 |
17:52:05 |
rus-ger |
заг. |
официальный источник |
offizielle Quelle |
Лорина |
61 |
17:49:34 |
rus-ger |
юр. |
Единая судебная информационно-телекоммуникационная система |
Einheitliches gerichtliches Informations- und Telekommunikationssystem |
Лорина |
62 |
17:46:00 |
rus-ger |
юр. |
Единый государственный реестр судебных решений |
Einheitliches staatliches Register für Gerichtsurteile |
Лорина |
63 |
17:22:18 |
rus-ger |
тех. |
данные материала |
Materialdaten |
dolmetscherr |
64 |
17:13:58 |
rus-ger |
військ. |
стальная броня танка |
Stahlplatte |
Andrey Truhachev |
65 |
17:09:17 |
rus-ger |
юр. |
хозяйственное дело |
Wirtschaftsfall |
Лорина |
66 |
16:58:44 |
rus-ita |
заг. |
резко |
nettamente |
Avenarius |
67 |
16:45:58 |
rus-srp |
форекс. |
валютное платёжное поручение |
општи девизни налог |
Soulbringer |
68 |
16:44:06 |
eng-rus |
мед. |
glossorrhaphy |
ушивание языка |
AFilinovTranslation |
69 |
16:37:11 |
eng-rus |
тех. |
while meeting the requirements of Operations Manual |
при соблюдении правил эксплуатации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
70 |
16:34:39 |
rus-fre |
заг. |
ЦБО |
centre de services bancaires |
ROGER YOUNG |
71 |
16:34:38 |
rus-srp |
форекс. |
приказодатель |
налогодавац |
Soulbringer |
72 |
16:34:23 |
rus-fre |
заг. |
центр банковского обслуживания |
centres de services bancaires |
ROGER YOUNG |
73 |
16:32:06 |
eng-rus |
контр.як. |
documented procedure |
документированная процедура |
capricolya |
74 |
16:27:25 |
rus-srp |
форекс. |
поручение на приобретение валюты |
општи девизни налог |
Soulbringer |
75 |
16:25:02 |
rus-fre |
заг. |
тенге |
tenghé |
ROGER YOUNG |
76 |
16:24:11 |
eng-rus |
тех. |
ignorance of rules for storage |
несоблюдения правил хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
77 |
16:21:53 |
eng-rus |
тех. |
ignorance of rules for transportation |
несоблюдения правил транспортировки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
78 |
16:20:52 |
eng-rus |
заг. |
for short moments |
на короткие мгновения |
Andrey Truhachev |
79 |
16:19:51 |
rus-ger |
заг. |
на короткие мгновения |
für kurze Augenblicke |
Andrey Truhachev |
80 |
16:17:42 |
rus-fre |
заг. |
валюта вклада |
devise de dépôt |
ROGER YOUNG |
81 |
16:16:41 |
eng-rus |
тех. |
in the cases of mishandling by the owner |
в случаях несоблюдения владельцем правил эксплуатации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
82 |
16:15:18 |
rus-ger |
заг. |
вышеуказанный |
vorbezeichnet |
Andrey Truhachev |
83 |
16:14:39 |
rus-spa |
розм. |
напыщенный о человеке |
papelón (1. adj. coloq. p. us. Dicho de una persona: Que ostenta y aparenta más de lo que es.) |
Alexander Matytsin |
84 |
16:13:47 |
rus-fre |
заг. |
остаток денежных средств на счёте |
solde du compte |
ROGER YOUNG |
85 |
16:11:31 |
eng-rus |
заг. |
pair |
синхронизировать (устройства между собой) |
SAKHstasia |
86 |
16:10:25 |
rus-ger |
заг. |
деревенская улица |
Ortsstraße |
Andrey Truhachev |
87 |
16:09:59 |
eng-rus |
заг. |
village road |
улица в селе |
Andrey Truhachev |
88 |
16:09:22 |
eng-rus |
заг. |
village road |
улица в деревне |
Andrey Truhachev |
89 |
16:09:08 |
rus-ger |
заг. |
улица |
Ortsstraße |
Andrey Truhachev |
90 |
16:06:34 |
rus-fre |
заг. |
иметь в наличии банковский счёт |
disposer d'un compte bancaire |
ROGER YOUNG |
91 |
16:05:10 |
eng-rus |
заг. |
heat round |
отборочный тур (the term is used on thaiimo.com/store/c3/TIMO_2017_-_2018_Heat_Round.html) |
TarasZ |
92 |
16:02:22 |
rus-fre |
заг. |
БИН |
numéro d'identification d'entreprise |
ROGER YOUNG |
93 |
16:01:55 |
rus-ger |
полігр. |
читальный аппарат для микрофильмов |
Mikrofilmlesegerät |
Andrey Truhachev |
94 |
16:01:21 |
eng-rus |
полігр. |
microfilm viewer |
устройство просмотра микрофильмов |
Andrey Truhachev |
95 |
16:00:49 |
rus-ger |
полігр. |
устройство просмотра микрофильмов |
Mikrofilmbetrachter |
Andrey Truhachev |
96 |
15:59:44 |
rus-ger |
полігр. |
аппарат для чтения микрофильмов |
Mikrofilmlesegerät |
Andrey Truhachev |
97 |
15:57:36 |
rus-fre |
заг. |
канцелярия |
chancellerie |
ROGER YOUNG |
98 |
15:57:34 |
rus-fre |
заг. |
здоровая еда |
repas sain |
BoikoN |
99 |
15:56:46 |
rus-ger |
заг. |
секретная гайка для защиты колёс автомобиля от кражи |
Räderdiebstahlsicherung |
EHermann |
100 |
15:51:05 |
eng-rus |
полігр. |
microfilm processor |
машина для обработки микроплёнки |
Andrey Truhachev |
101 |
15:50:30 |
rus-ger |
полігр. |
машина для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsmaschine |
Andrey Truhachev |
102 |
15:50:11 |
rus-ger |
полігр. |
машина для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsgerät |
Andrey Truhachev |
103 |
15:48:16 |
eng-rus |
архіт. |
receding colours |
отступающие цвета (Receding colours tend to be cool colours such as green, blue-green, blue and blue-violet. Receding colours that are pale or tints are less dominant and are particularly helpful when you want to create the illusion of space. The use of receding colours makes the interior feel spacious and light.) |
xltr |
104 |
15:47:18 |
rus-ger |
полігр. |
устройство для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsmaschine |
Andrey Truhachev |
105 |
15:46:40 |
rus-ger |
полігр. |
устройство для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsgerät |
Andrey Truhachev |
106 |
15:46:04 |
rus-srp |
форекс. |
поручение на продажу валюты |
општи девизни налог |
Soulbringer |
107 |
15:45:46 |
eng-rus |
тех. |
in the range of warranty storage period |
в пределах гарантийного срока хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
108 |
15:45:19 |
eng-rus |
архіт. |
advancing colours |
выступающие цвета (Advancing colours tend to be warmer colours such as red, red-violet, orange, yellow and yellow-orange. Advancing colours are the more dominant colours within an interior and advance "into" the space, and appear as thought they are coming towards you. It's helpful to use advancing colours if you want to make a room feel warm, cosy and intimate.) |
xltr |
109 |
15:36:28 |
rus-dut |
заг. |
уважительный |
doordacht |
Сова |
110 |
15:32:09 |
eng-rus |
жарг. |
skeddadle |
смываться |
chingachguk1977 |
111 |
15:26:51 |
eng-rus |
тех. |
stem bush |
втулка штока |
Bauirjan |
112 |
15:23:31 |
rus-dut |
заг. |
нереальность |
onwezenlijkheid |
Сова |
113 |
15:21:02 |
eng-rus |
тех. |
thermally hardened |
термически закалённый |
Мирослав9999 |
114 |
15:13:30 |
rus-dut |
заг. |
иметь большой потенциал |
veel in huis hebben (=over veel capaciteiten beschikken) |
Сова |
115 |
15:08:28 |
eng-rus |
тех. |
reference run |
движение в исходную точку |
ВосьМой |
116 |
15:05:32 |
rus-ita |
геолог. |
делювиальный |
diluviale |
Avenarius |
117 |
14:54:01 |
rus-ger |
тех. |
массовая скорость течения расплава |
MFR |
dolmetscherr |
118 |
14:53:25 |
rus-ger |
тех. |
объёмная скорость течения расплава |
MVR |
dolmetscherr |
119 |
14:49:19 |
eng-rus |
розм. |
cod |
вводить в заблуждение |
VLZ_58 |
120 |
14:48:54 |
eng-rus |
геогр. |
Mellieha |
Меллиха (город на Мальте) |
sissoko |
121 |
14:47:48 |
eng-rus |
пожеж. |
hose station |
пожарный кран (NFPA 14:2016 – combination of a hose rack or reel, hose nozzle, hose, and hose connection.) |
coopernord |
122 |
14:43:44 |
rus-ger |
фото |
микрофильмировать |
verfilmen |
Andrey Truhachev |
123 |
14:41:40 |
rus-ger |
заг. |
микроплёнка |
Mikrofilm |
Andrey Truhachev |
124 |
14:38:55 |
rus-ita |
геолог. |
роговая обманка |
orneblenda |
Avenarius |
125 |
14:33:31 |
eng-rus |
юр., АВС |
understand that |
истолковывать полученную информацию таким образом, что |
pelipejchenko |
126 |
14:22:52 |
rus-ita |
геолог. |
терригенный |
terrigeno |
Avenarius |
127 |
14:17:25 |
eng-rus |
заг. |
lenitive |
смягчающее обстоятельство |
VLZ_58 |
128 |
14:12:32 |
eng-rus |
пром.гіг. |
concerned |
о котором идёт речь |
Johnny Bravo |
129 |
14:02:03 |
eng-rus |
заг. |
inhomogeneity of materials |
неоднородность материалов |
Elina Semykina |
130 |
13:59:29 |
eng-rus |
заг. |
so much for |
вот тебе и (So much for a low stress day. • For years, Volkswagen cars were designed to cheat on emissions tests. So much for "German engineering".) |
wandervoegel |
131 |
13:58:21 |
rus-ger |
тех. |
удельный массовый расход |
MFR (Massefließrate) |
dolmetscherr |
132 |
13:52:04 |
rus-ger |
тех. |
зуммер |
Beeper |
dolmetscherr |
133 |
13:51:34 |
eng-rus |
ірон. |
here's to |
это к слову о (в некотором роде перекликается с "вот вам и" (so much for) |
4uzhoj |
134 |
13:42:23 |
eng-rus |
ел. |
module carrier |
каркас модуля (каркас модуля электронного устройства с разъемами контактного блока) |
Zamatewski |
135 |
13:38:10 |
eng-rus |
пром.гіг. |
nwg |
не опасно для водной среды (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
136 |
13:29:10 |
eng-rus |
пожеж. |
relevant informing signs |
соответствующие информационные знаки (fire safety signs; Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
137 |
13:27:42 |
eng-rus |
заг. |
mobile provider |
сотовый оператор |
Leonid Dzhepko |
138 |
13:27:40 |
rus-ger |
тех. |
удельный массовый расход |
Massefließrate |
dolmetscherr |
139 |
13:25:41 |
rus |
Україна |
возбудить производство |
см. возбудить дело (по УПК Украины 202 года дела называются "досудебное производство") |
4uzhoj |
140 |
13:25:28 |
rus |
Україна |
открыть производство |
см. возбудить дело (по УПК Украины 202 года дела называются "досудебное производство") |
4uzhoj |
141 |
13:21:58 |
eng-rus |
поліц. |
open an investigation |
возбудить дело (We have received confirmation the FBI has opened an investigation into potential criminal activities surrounding several online accounts. • The Liverpool City Police has opened an investigation and some forensic engineers have been called to the site.) |
4uzhoj |
142 |
13:21:14 |
eng-rus |
пожеж. |
mounting of wall hydrant |
установка пожарного крана (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
143 |
13:19:50 |
eng-rus |
нафт. |
display of uncertainty |
представление неопределённости |
Islet |
144 |
13:14:43 |
eng-rus |
пром.гіг. |
upper flammability level |
верхний предел воспламеняемости (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
145 |
13:13:55 |
eng-rus |
пром.гіг. |
H & R phrases |
фразы опасностей и рисков (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
146 |
13:13:13 |
eng-rus |
ен.сист. |
e-house |
модульная подстанция |
am |
147 |
13:11:15 |
eng-rus |
заг. |
what it takes |
то, что нужно (чтобы сделать что-либо) |
Vadim Rouminsky |
148 |
13:11:03 |
eng-rus |
заг. |
straight from the hood |
то, что нужно |
GeorgeStaunton |
149 |
13:05:13 |
rus-fre |
літ. |
женский роман |
roman féminin |
fluggegecheimen |
150 |
13:02:39 |
rus-fre |
літ. |
женский роман |
roman d'amour |
fluggegecheimen |
151 |
12:57:53 |
eng-rus |
заг. |
when possible |
там, где возможно |
Post Scriptum |
152 |
12:55:57 |
eng-rus |
пожеж. |
direct straight hydrant |
прямой пожарный кран (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
153 |
12:53:58 |
eng-rus |
пожеж. |
angled hydrant |
угловой пожарный кран (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
154 |
12:52:12 |
rus-ger |
мед. |
с коррекцией по гематокриту |
Hämatokrit-Korrelation |
folkman85 |
155 |
12:49:39 |
rus-fre |
літ. |
женский роман |
roman à l'eau de rose |
fluggegecheimen |
156 |
12:48:33 |
eng-rus |
шах. |
pawn grabber |
пешкоед |
Avenarius |
157 |
12:43:33 |
eng-rus |
міф., ант. |
hubris |
вызывающая самонадеянность (по отношению к богам) |
Vadim Rouminsky |
158 |
12:42:22 |
eng-rus |
сленг |
patzer |
малоквалифицированный шахматист |
Avenarius |
159 |
12:32:04 |
eng-rus |
пожеж. |
mounting of wall hydrant |
монтаж пожарного крана (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
160 |
12:29:25 |
eng-rus |
розм. несхв. |
weasel |
гадёныш |
natasha5555 |
161 |
12:23:16 |
eng-rus |
буд. |
niche wall |
стенка ниши (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
162 |
12:14:27 |
eng-rus |
пожеж. |
wall hydrant |
настенный гидрант (NFPA 25: A hydrant mounted on the outside of a wall of a building, fed from interior piping, and equipped with control valves located inside the building that normally are key-operated from the building's exterior) |
coopernord |
163 |
12:14:15 |
eng-rus |
тех. |
architectonic niche |
строительная ниша (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
164 |
12:10:00 |
eng-rus |
тех. |
casing of cabinet |
корпус шкафа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
165 |
12:05:51 |
eng-rus |
тех. |
door of cabinet |
дверь шкафа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
166 |
12:02:32 |
eng-rus |
тех. |
wall hanging cabinet |
навесной шкаф (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
167 |
12:00:37 |
eng-rus |
енерг. |
SOE |
Последовательность событий (Sequence of events; МЭК 61850 шина процесса) |
Хветер |
168 |
11:59:31 |
eng |
абрев. фін. |
IRFS |
International Financial Reporting Standards |
Баян |
169 |
11:57:25 |
eng-rus |
сист.безп. |
security camera |
камера видеонаблюдения (A man was jailed for 18 months for stealing a purse and mobile phone after he was caught on film by the security camera of a shop in Valletta.) |
ВВладимир |
170 |
11:55:56 |
eng-rus |
фарм. |
Change control card |
Карточка контроля изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
11:55:34 |
eng-rus |
фарм. |
Change control register |
Журнал контроля изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
11:49:04 |
eng-rus |
фарм. |
Change introduction plan |
План введения изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
11:46:41 |
eng-rus |
бібл. |
reprove |
обличать |
Kostya Lopunov |
174 |
11:41:24 |
eng-rus |
сленг |
slav |
гопник (типичный восточно-европейский гопник (в адидасах, сидящий на "кортах" и стреляющий "сиги" у прохожих); термин обширно используется на Интернет-площадках вроде 9gag) |
BlackBeardThePirate |
175 |
11:41:03 |
eng-rus |
заг. |
impracticalities |
недочёты (They adopted the plan despite all its impracticalities.) |
VLZ_58 |
176 |
11:37:06 |
eng-rus |
заг. |
impracticality |
нереализуемость |
VLZ_58 |
177 |
11:35:07 |
eng-rus |
заг. |
impractical |
ненужный (Little sports cars are impractical for large families.) |
VLZ_58 |
178 |
11:33:24 |
eng-rus |
заг. |
impractical |
неудобный (an attractive but completely impractical pair of shoes (shoes that look nice but are not comfortable for walking)) |
VLZ_58 |
179 |
11:29:50 |
eng-rus |
заг. |
impractical |
нереализуемый (an impractical plan) |
VLZ_58 |
180 |
11:28:02 |
rus-fre |
психол. |
широкие способности |
facteurs larges (1) Постижение знаний: широта и глубина полученных человеком знаний, умение применять свои знания и способность рассуждать, используя ранее полученный опыт; 2) Подвижный логический ход мысли: способность рассуждать, формировать понятия, концепции и решать проблемы с использованием незнакомой информации; 3)Количественные знания: способность понимать количественные понятия и манипулировать числовыми символами; 4) Способность к чтению и письму: включает в себя основные навыки чтения и письма; 5) Кратковременная память: способность воспринимать и хранить информацию при непосредственной осведомленности, а затем использовать её в течение нескольких секунд; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: способность хранить информацию и свободно получить её позже в процессе мышления; 7) Визуальная обработка: способность воспринимать, хранить, анализировать и думать о визуальных образах; 8) Слуховая обработка: умение анализировать, обрабатывать и различать звуки речи, которые могут быть представлены при искаженных условиях; 9) Скорость познавательной активности: способность к автоматическому выполнению познавательных задач.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
11:27:52 |
rus-fre |
психол. |
широкие способности |
facteurs cognitifs larges (1) Постижение знаний: широта и глубина полученных человеком знаний, умение применять свои знания и способность рассуждать, используя ранее полученный опыт; 2) Подвижный логический ход мысли: способность рассуждать, формировать понятия, концепции и решать проблемы с использованием незнакомой информации; 3)Количественные знания: способность понимать количественные понятия и манипулировать числовыми символами; 4) Способность к чтению и письму: включает в себя основные навыки чтения и письма; 5) Кратковременная память: способность воспринимать и хранить информацию при непосредственной осведомленности, а затем использовать её в течение нескольких секунд; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: способность хранить информацию и свободно получить её позже в процессе мышления; 7) Визуальная обработка: способность воспринимать, хранить, анализировать и думать о визуальных образах; 8) Слуховая обработка: умение анализировать, обрабатывать и различать звуки речи, которые могут быть представлены при искаженных условиях; 9) Скорость познавательной активности: способность к автоматическому выполнению познавательных задач.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
11:26:57 |
rus-ger |
мед. |
повреждение заднего рога медиального мениска |
IMHH-Läsion |
jurist-vent |
183 |
11:26:42 |
rus-ger |
мед. |
задний рог медиального мениска |
IMHH |
jurist-vent |
184 |
11:25:42 |
eng-rus |
заг. |
take a picture |
заснять (of someone or something) |
4uzhoj |
185 |
11:24:49 |
eng-rus |
зменш. |
Sestroretsk |
Сестрик |
Супру |
186 |
11:24:23 |
rus-fre |
психол. |
ограниченные способности |
facteurs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:24:09 |
rus-fre |
психол. |
ограниченные способности |
facteurs cognitifs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
188 |
11:24:08 |
eng-rus |
заг. |
-wide |
в масштабах (всего) |
Баян |
189 |
11:23:46 |
rus-fre |
психол. |
ограниченные познавательные способности |
facteurs cognitifs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:21:36 |
eng-rus |
IT |
aggregate score |
совокупная оценка |
Gaist |
191 |
11:21:06 |
eng-rus |
IT |
aggregate score |
агрегированная оценка |
Gaist |
192 |
11:21:00 |
rus-ger |
заг. |
текст заголовка |
Titeltext |
dolmetscherr |
193 |
11:19:26 |
rus-fre |
заг. |
в виде |
sous forme (sous forme d'une structure hiérarchique - в виде иерархической структуры) |
Alex_Odeychuk |
194 |
11:19:04 |
rus-fre |
заг. |
в виде |
sous forme de (sous forme d'une structure hiérarchique - в виде иерархической структуры) |
Alex_Odeychuk |
195 |
11:18:35 |
rus-fre |
науков. |
в виде иерархической структуры |
sous forme d'une structure hiérarchique |
Alex_Odeychuk |
196 |
11:18:08 |
rus-ita |
геогр. |
орогидрография |
oroidrografia |
Avenarius |
197 |
11:17:15 |
eng-rus |
клін.досл. |
subject population |
категория пациентов |
traductrice-russe.com |
198 |
11:17:05 |
rus-fre |
психол. |
теории человеческого интеллекта |
théorie qui décrit l'intelligence |
Alex_Odeychuk |
199 |
11:15:03 |
eng-rus |
розм. |
speak from the gut |
говорить искренне, ничего не скрывая |
VLZ_58 |
200 |
11:14:58 |
eng-rus |
бізн. |
passthrough payment |
транзитный платёж |
traductrice-russe.com |
201 |
11:14:43 |
eng-rus |
бізн. |
pass-through payment |
транзитный платёж |
traductrice-russe.com |
202 |
11:13:51 |
eng-rus |
розм. |
gut issue |
насущная проблема |
VLZ_58 |
203 |
11:13:41 |
eng-rus |
фарм. |
Mutual recognition facilitation group |
Группа по облегчению взаимного признания |
peregrin |
204 |
11:12:53 |
rus-fre |
психол. |
познавательные способности |
capacités cognitives |
Alex_Odeychuk |
205 |
11:12:32 |
rus-fre |
психол. |
познавательные способности человека |
les capacités cognitives humaines |
Alex_Odeychuk |
206 |
11:12:08 |
rus-fre |
психол. |
познавательные способности |
aptitudes cognitives |
Alex_Odeychuk |
207 |
11:11:14 |
rus-fre |
ім’я |
Кэрролл |
Carroll |
Alex_Odeychuk |
208 |
11:11:02 |
rus-fre |
ім’я |
Хорн |
Horn |
Alex_Odeychuk |
209 |
11:10:45 |
rus-fre |
ім’я |
Каттелл |
Cattell |
Alex_Odeychuk |
210 |
11:10:16 |
rus-fre |
психол. |
теория Каттелла-Хорна-Кэрролла |
le modèle CHC (le modèle de Cattell-Horn-Carroll) |
Alex_Odeychuk |
211 |
11:09:51 |
eng-rus |
прост. |
mean wretches |
погань |
Супру |
212 |
11:09:31 |
eng-rus |
спорт, баск. |
poor three-point shooting |
низкий процент реализации бросков из-за трёхочковой линии (трёхочковых бросков) |
VLZ_58 |
213 |
11:08:21 |
rus-ger |
заг. |
клясться на верность |
jemandem die Treue schwören |
Andrey Truhachev |
214 |
11:07:38 |
rus-ger |
заг. |
присягать на верность |
jemandem die Treue schwören |
Andrey Truhachev |
215 |
11:07:23 |
eng-rus |
розм. |
in one sitting |
в один приём |
VLZ_58 |
216 |
11:06:42 |
rus-ger |
мед. |
боковые связки |
Seitenbänder (коллатеральные) |
jurist-vent |
217 |
11:05:02 |
eng-rus |
розм. |
etched in stone |
раз и навсегда (Permanently fixed or firmly established; not subject to any amendment or alteration. Often used in the negative.) |
VLZ_58 |
218 |
11:04:51 |
eng-rus |
зниж. |
filth |
выблядок |
Супру |
219 |
11:02:46 |
eng-rus |
ідіом. |
be in a groove |
сопутствует успех ("I've been in a groove this whole tournament – весь турнир у меня всё получается.) |
VLZ_58 |
220 |
11:02:10 |
rus-fre |
юр. |
новое судебное решение |
une nouvelle décision de justice (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
11:01:52 |
rus-ger |
заг. |
праправнук |
Ururenkel |
reko |
222 |
11:01:50 |
eng-rus |
ідіом. |
be in a groove |
преуспевать |
VLZ_58 |
223 |
11:01:39 |
rus-fre |
несхв. |
бред! |
hallucinant ! |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:01:24 |
rus-fre |
несхв. |
бред! |
hallucinant ! (возглас резкого неодобрения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
10:58:52 |
rus-fre |
фото |
распространять фотографии |
diffuser des photos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
10:58:06 |
rus-fre |
юр. |
по приказу суда |
ordonné par la justice (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
10:57:39 |
rus-fre |
заг. |
отказаться |
se insurger (contre ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
228 |
10:57:23 |
rus-fre |
заг. |
отказаться от |
se insurger contre |
Alex_Odeychuk |
229 |
10:56:07 |
rus-fre |
заг. |
чесать себе голову |
se gratter la tête |
Alex_Odeychuk |
230 |
10:55:35 |
rus-fre |
психіатр. |
отказаться проходить психиатрическую экспертизу |
refuser de se soumettre à une expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
10:54:14 |
rus-fre |
заг. |
проходить психиатрическую экспертизу |
se soumettre à une expertise psychiatrique |
Alex_Odeychuk |
232 |
10:53:51 |
rus-fre |
заг. |
проходить |
se soumettre (se soumettre à une expertise psychiatrique - проходить психиатрическую экспертизму // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
10:53:20 |
eng-rus |
археол. |
the Cardiff Giant |
Кардиффский великан (трёхметровая статуя, захороненная на ферме в Кардиффе (штат Нью-Йорк, США) и долгое время выдававшаяся за останки древнего человека wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
234 |
10:52:23 |
eng-rus |
заг. |
Nessie |
Несси (чудовище, якобы обитающее в шотландском озере Лох-Несс wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
235 |
10:51:54 |
rus-fre |
фото |
после опубликования фотографий |
après la publication des photos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:51:37 |
rus-fre |
фото |
после публикации фотографий |
après la publication des photos |
Alex_Odeychuk |
237 |
10:51:31 |
rus-fre |
фото |
после публикации фотографий |
après la publication des photos (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:48:21 |
eng-rus |
бізн. |
withdraw authorization |
отозвать разрешение |
traductrice-russe.com |
239 |
10:46:11 |
eng-rus |
кул. |
pedestal cake plate |
тортовница на ножке |
Катя Харлан |
240 |
10:45:22 |
eng-rus |
кул. |
cake plate |
блюдо для торта |
Катя Харлан |
241 |
10:44:57 |
eng-rus |
юр. |
pupillage |
последняя фаза образования английского юриста, желающего стать барристером |
ad_notam |
242 |
10:44:00 |
eng-rus |
заг. |
propensity |
свойство (в знач. "склонность к чему-либо") |
Notburga |
243 |
10:39:28 |
eng-rus |
ірон. |
master of the obvious |
мастер дедуктивного метода |
VLZ_58 |
244 |
10:34:51 |
rus-fre |
військ. |
сухопутная армия |
armée de terre |
ROGER YOUNG |
245 |
10:30:42 |
eng-rus |
ірон. |
master of the obvious |
Капитан Очевидность (примерный перевод. от англ. Captain Obvious, уникальный супергерой, который всегда готов прийти на помощь, чтобы высказать прописную истину, блеснуть очередной банальностью.) |
VLZ_58 |
246 |
10:29:52 |
rus-fre |
військ. |
моторизованная дивизия |
division motorisée |
ROGER YOUNG |
247 |
10:29:23 |
rus-fre |
військ. |
кавалерийская дивизия |
division de cavalerie |
ROGER YOUNG |
248 |
10:28:36 |
rus-fre |
військ. |
батальон связи |
bataillon de liaisons et de transmission |
ROGER YOUNG |
249 |
10:27:45 |
eng-rus |
присл. |
common fame is seldom to blame |
нет дыма без огня |
masizonenko |
250 |
10:26:15 |
rus-fre |
військ. |
в нашем полку прибыло |
on a reçu du renfort |
ROGER YOUNG |
251 |
10:25:08 |
eng-rus |
авіац. |
destination network |
маршрутная сеть |
LadaP |
252 |
10:24:54 |
rus-fre |
військ. |
стрелковый полк |
régiment de tirailleurs |
ROGER YOUNG |
253 |
10:24:42 |
rus-fre |
військ. |
стрелковый полк |
régiment d'infanterie |
ROGER YOUNG |
254 |
10:22:11 |
rus-fre |
військ. |
молодёжная бригада |
équipe de jeunes |
ROGER YOUNG |
255 |
10:21:53 |
rus-fre |
військ. |
бригада коммунистического труда |
équipe du travail communiste в СССР |
ROGER YOUNG |
256 |
10:21:51 |
rus-fre |
розм. |
жить полной жизнью |
vivre la vie à fond |
sophistt |
257 |
10:21:28 |
rus-fre |
військ. |
концертная бригада |
groupe или brigade f, ensemble m d'acteurs |
ROGER YOUNG |
258 |
10:20:59 |
rus-fre |
військ. |
тракторная бригада |
équipe de conducteurs de tracteurs |
ROGER YOUNG |
259 |
10:17:37 |
rus-fre |
військ. |
стрелковая рота |
compagnie de fusiliers-voltigeurs |
ROGER YOUNG |
260 |
10:15:46 |
eng-rus |
ірон. |
master of the obvious |
банальщик (человек, повествующий всему прогрессивному человечеству вещи, которые всему прогрессивному человечеству известны досконально. Someone who always states the obvious, like if someone is very angry, he would say, "Ooh, looks like Franny is mad.") |
VLZ_58 |
261 |
10:14:23 |
rus-fre |
заг. |
моль портит шерстяные вещи |
des mites attaquent les lainages |
ROGER YOUNG |
262 |
10:12:30 |
rus-fre |
заг. |
оспаривать документ |
attaquer un acte |
ROGER YOUNG |
263 |
10:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be nothing close to |
не иметь ничего общего с |
Игорь Миг |
264 |
10:02:42 |
rus-fre |
|
взять на карандаш |
prendre en note |
ROGER YOUNG |
265 |
10:02:18 |
rus-fre |
|
меня берет сомнение |
doute me prend |
ROGER YOUNG |
266 |
10:01:43 |
rus-fre |
|
в рот не брать |
иметь отвращение к чем-л. — avoir de l'aversion pour qch |
ROGER YOUNG |
267 |
9:57:13 |
rus-ger |
комп. |
проходимость |
Durchsatz (In der Informatik ist der Durchsatz beispielsweise ein Maß für die Menge an Daten, die von einem System oder Teilsystem pro Zeitspanne verarbeitet werden kann. Bei Computernetzen gibt der Datendurchsatz an, wie viele Daten pro Zeitspanne über das Netzwerk, ein Teilnetzwerk oder eine Netzkomponente übertragen werden können.) |
Евгения Ефимова |
268 |
9:56:06 |
eng-rus |
тех. |
snug fit |
плотная посадка |
Мирослав9999 |
269 |
9:55:34 |
rus-ger |
комп. |
проходимость |
Datendurchsatz (In der Informatik ist der Durchsatz beispielsweise ein Maß für die Menge an Daten, die von einem System oder Teilsystem pro Zeitspanne verarbeitet werden kann. Bei Computernetzen gibt der Datendurchsatz an, wie viele Daten pro Zeitspanne über das Netzwerk, ein Teilnetzwerk oder eine Netzkomponente übertragen werden können.) |
Евгения Ефимова |
270 |
9:53:04 |
rus-ger |
мед. |
разделение тяжей |
Strangdurchtrennung (спаек, сращений) |
jurist-vent |
271 |
9:51:49 |
rus-ger |
мед. |
разделение спаек |
Adhäsiolyse |
jurist-vent |
272 |
9:48:11 |
eng-rus |
юр. |
I certify that this is a true and complete copy of the original |
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
273 |
9:47:57 |
rus-fre |
крим.пр. |
психиатрическое экспертиза |
expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
9:47:29 |
rus-fre |
крим.пр. |
ходатайство о производстве психиатрической экспертизы |
la demande d'expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
9:43:45 |
eng-rus |
мед. |
buying disorder |
ониомания |
Andy |
276 |
9:42:52 |
eng-rus |
юр. |
capacity of the person |
правомочность лица |
Johnny Bravo |
277 |
9:36:22 |
eng-rus |
ідіом. |
for the uninitiated |
для непосвящённых |
VLZ_58 |
278 |
9:35:39 |
eng-rus |
прогр. |
integer |
целочисленная арифметика |
ssn |
279 |
9:33:09 |
eng-rus |
тех. |
liquid membrane-forming compounds for curing concrete |
жидкие плёнкообразующие составы для ухода за бетоном (ASTM C309) |
r313 |
280 |
9:30:38 |
rus-ger |
цифр.вал. |
проект с открытым кодом |
Open-Source-Projekt |
Евгения Ефимова |
281 |
9:29:12 |
eng-rus |
перен. |
deep somewhere in one's memory |
на задворках памяти |
VLZ_58 |
282 |
9:28:00 |
eng-rus |
перен. |
in the recesses of one's memory |
на задворках памяти |
VLZ_58 |
283 |
9:22:32 |
rus-fre |
геогр. |
наша лачуга стоит на берегу реки Хуанхэ |
notre masure se trouve au bord du fleuve Huang He |
sophistt |
284 |
9:20:52 |
eng |
абрев. військ. |
IRNV |
infrared night vision |
ichamomilla |
285 |
9:18:44 |
eng-rus |
|
crypto trading |
криптоторговля |
elena.sklyarova1985 |
286 |
9:11:56 |
rus-ger |
тех. |
нулевое измерение |
Leermessung |
dolmetscherr |
287 |
9:07:14 |
eng-rus |
бізн. |
key competency |
ключевая компетенция |
Anatoli Lag |
288 |
8:59:55 |
eng-rus |
перен. |
ambiguity |
туман (Clarity is one of the forms of total ambiguity – Ясность – это одна из форм полного тумана.) |
VLZ_58 |
289 |
8:59:52 |
eng-rus |
стат. |
accuracy |
индекс точности |
iwona |
290 |
8:59:01 |
eng-rus |
стат. |
likelihood ratio of a positive test |
отношение правдоподобия положительного результата |
iwona |
291 |
8:58:11 |
eng-rus |
стат. |
NPV |
прогностическая ценность отрицательного результата |
iwona |
292 |
8:55:24 |
eng-rus |
стат. |
PPV |
прогностическая ценность положительного результата |
iwona |
293 |
8:51:55 |
eng-rus |
|
strung up |
психованный |
m_rakova |
294 |
8:46:05 |
rus-fre |
|
начальник отдела по работе с клиентами |
responsable du service gestion clientèle |
ROGER YOUNG |
295 |
8:45:22 |
rus-ger |
політ. |
выборы губернатора |
Gouverneurswahl |
ArtShow |
296 |
8:42:46 |
rus-fre |
|
С наилучшими пожеланиями |
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les meilleures |
ROGER YOUNG |
297 |
8:35:18 |
rus-fre |
|
Для получения более подробной информации Вы можете обратиться к |
pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacter |
ROGER YOUNG |
298 |
8:34:12 |
eng-rus |
фарм. |
mechanistic study |
механистическое исследование (т. е. исследование для установления механизма реализации некоротого результата (может быть in vitro, in vivo, клиническим, доклиническим). NIH дает следующее определение nih.gov) |
peregrin |
299 |
8:29:15 |
rus-ita |
осв. |
образовательный потенциал |
potenziale educativo |
Sergei Aprelikov |
300 |
8:27:56 |
rus-spa |
осв. |
образовательный потенциал |
potencial educativo |
Sergei Aprelikov |
301 |
8:27:02 |
rus-fre |
осв. |
образовательный потенциал |
potentiel éducatif |
Sergei Aprelikov |
302 |
8:25:42 |
rus-ger |
осв. |
образовательный рынок |
Bildungspotential |
Sergei Aprelikov |
303 |
8:24:59 |
eng-rus |
|
matter of factly |
ровным голосом ("I don't know what all this about" said she matter-of-factly |
Побеdа |
304 |
8:23:30 |
eng-rus |
осв. |
educational potential |
образовательный потенциал |
Sergei Aprelikov |
305 |
8:18:49 |
eng-rus |
ідіом. |
work the angles |
плести интриги |
VLZ_58 |
306 |
8:16:49 |
rus-fre |
|
заявление с просьбой о членстве |
Demande d'affiliation |
ROGER YOUNG |
307 |
8:16:43 |
rus-fre |
IT |
управление знаниями |
gestion du savoir |
Sergei Aprelikov |
308 |
8:15:04 |
rus-spa |
IT |
управление знаниями |
gestión de los conocimientos |
Sergei Aprelikov |
309 |
8:11:29 |
eng-rus |
ідіом. |
work the angles |
стараться обмануть (обвести вокруг пальца They are working the angles, manipulating people.) |
VLZ_58 |
310 |
8:11:22 |
rus-ita |
IT |
управление знаниями |
gestione delle conoscenze |
Sergei Aprelikov |
311 |
8:09:05 |
eng-rus |
ідіом. |
work every angle |
делать всё возможное (Even close allies keep things from one another – and work every angle to find out what's being held back. Даже близкие союзники скрывают кое-что друг от друга – и делают все возможное, чтобы выяснить, что скрывают от них.) |
VLZ_58 |
312 |
8:07:08 |
eng-rus |
ідіом. |
work an angle |
работать в определённом направлении (Work that angle while I'm gone. Работайте в этом направлении, пока меня не будет.) |
VLZ_58 |
313 |
8:05:04 |
rus-ita |
ек. |
интеллектуальные ресурсы |
risorse intellettuali |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:03:53 |
rus-spa |
ек. |
интеллектуальные ресурсы |
recursos intelectuales |
Sergei Aprelikov |
315 |
8:03:42 |
eng-rus |
ідіом. |
work an angle |
прорабатывать (Just trying to work every angle I can think of. Просто пытаюсь проработать все идеи, что приходят ко мне в голову.) |
VLZ_58 |
316 |
8:02:50 |
rus-fre |
ек. |
интеллектуальные ресурсы |
ressources intellectuelles |
Sergei Aprelikov |
317 |
8:01:36 |
rus-ger |
ек. |
интеллектуальные ресурсы |
intellektuelle Ressourcen |
Sergei Aprelikov |
318 |
8:01:33 |
eng-rus |
ідіом. |
work an angle |
плести интриги (Blair, I'm not trying to work an angle here.) |
VLZ_58 |
319 |
7:44:38 |
eng-rus |
ідіом. |
work the angles |
интриговать |
КГА |
320 |
7:43:44 |
eng-rus |
спорт. |
play the angles |
искать острые ходы с попыткой выхода на ударную позицию (sports, of an offensive player) In a game which involves control of a moving object, such as a ball or puck, to seek scoring opportunities by advancing on or shooting at the scoring target in an angular manner across the field of play.) |
VLZ_58 |
321 |
7:40:25 |
eng-rus |
спорт. |
play the angles |
контролировать движение мяча/шайбы (sports, of a defensive player or goaltender) In a game which involves control of a moving object, such as a ball or puck, to allow for angular movements of the object caused by bounces, rebounds, ricochets, etc. or to carefully guard the corners of the goal, net, or other scoring target.) |
VLZ_58 |
322 |
7:35:34 |
eng-rus |
розм. |
use cunning |
шустрить |
VLZ_58 |
323 |
7:30:23 |
eng-rus |
ідіом. |
work the angles |
пытаться нагреть руки |
VLZ_58 |
324 |
7:27:42 |
eng-rus |
ідіом. |
work the crowd |
заводить толпу (аудиторию) |
VLZ_58 |
325 |
7:17:44 |
eng-rus |
розм. |
there is that, too |
ко всему прочему |
Technical |
326 |
7:08:46 |
eng-rus |
спорт. |
win the coin toss |
выиграть жребий (Sharapova won the coin toss.) |
VLZ_58 |
327 |
7:06:21 |
eng-rus |
|
light-footed gait |
летящая походка |
VLZ_58 |
328 |
7:05:28 |
eng-rus |
|
light-footed |
быстрый |
VLZ_58 |
329 |
7:01:53 |
eng-rus |
|
fleeting gait |
летящая походка |
VLZ_58 |
330 |
6:49:57 |
rus-ger |
тех. |
плотность расплава |
Schmelzedichte |
dolmetscherr |
331 |
6:46:54 |
rus-ger |
тех. |
название материала |
Materialbezeichnung |
dolmetscherr |
332 |
6:16:35 |
eng-rus |
|
birth |
дать жизнь (To provide the most comprehensive overview, we traced back to Jon Bon Jovi's first demos with the Rest. We have also included the original Power Station recordings that birthed "Runaway.") |
VLZ_58 |
333 |
6:08:07 |
rus |
мед. |
ЗСЛЖд |
задняя стенка левого желудочка в диастолу |
Tatiana S |
334 |
5:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CARPIN |
информационная сеть по патентам стран Карибского бассейна (Caribbean patent information network) |
Gruzovik |
335 |
5:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
CARIFTA |
Карибская ассоциация свободной торговли (Caribbean Free Trade Association; с 1 июля 1974 г. соглашение о Карифта перестало существовать (в связи с созданием КАРИКОМ)) |
Gruzovik |
336 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CARICOM |
Карибское сообщество (Caribbean Community; сообщество стран Карибского бассейна; договор о создании сообщества подписан 4 июля 1973 г. в Чагуарамосе (Тринидад и Тобаго); вступил в силу в августе 1973 г.; цели – содействие осуществлению процесса региональной интеграции в области торговли, транспорта, внешней политики, а также политическое объединение; члены: 15 стран и территорий Карибского бассейна (Джорджтаун, Гайана)) |
Gruzovik |
337 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Caribbean Community |
КАРИКОМ (Карибское сообщество) |
Gruzovik |
338 |
4:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CAR |
Центральная Африканская Республика (Central African Republic) |
Gruzovik |
339 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
CAPS |
система обязательств и платежей (commitment and payment system) |
Gruzovik |
340 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAPS |
автоматизированная система закупок Командования ВС США (command automated procurement system) |
Gruzovik |
341 |
4:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAPRIS |
боевая система активной и пассивной радиолокации и опознавания (combat active and passive radar and identification system) |
Gruzovik |
342 |
4:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAPLSS |
фотолазерная система воздушной съёмки побережья (coastal aerial photo-laser survey system) |
Gruzovik |
343 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CAPL |
Объединённая лаборатория усовершенствования процессов Великобритания (Corporate Advanced Process Laboratory) |
Gruzovik |
344 |
4:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAPC |
Комитет планирования гражданской авиации НАТО (Civil Aviation Planning Committee) |
Gruzovik |
345 |
4:46:40 |
eng |
абрев. логіст. |
EXP |
export permit |
Ying |
346 |
4:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
capa |
характеристика (capability) |
Gruzovik |
347 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
capa |
производительность (capability) |
Gruzovik |
348 |
4:46:15 |
eng |
абрев. логіст. |
PSI |
preshipment inspection |
Ying |
349 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
capa |
возможность (capability) |
Gruzovik |
350 |
4:45:00 |
eng |
абрев. логіст. |
CRF |
clean report of findings |
Ying |
351 |
4:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
cap |
капитал (capital) |
Gruzovik |
352 |
4:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
CAP |
единая с.-х. политика (common agricultural policy) |
Gruzovik |
353 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAP |
Программа обеспечения связью сил флота в море США (Communications Afloat Program) |
Gruzovik |
354 |
4:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAOS |
полностью автоматизированная оперативная система комплекс (completely automatic operational system) |
Gruzovik |
355 |
4:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAOC |
оперативный центр ПВО (counter air operations center) |
Gruzovik |
356 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CANUNET |
сеть ЭВМ канадских университетов (Canadian university computer network) |
Gruzovik |
357 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CANLANT |
зона Атлантики, примыкающая к Канаде НАТО (Canadian Atlantic Subarea) |
Gruzovik |
358 |
4:35:14 |
eng-rus |
|
anything less |
что-то другое (anything less, and it won't work) |
Побеdа |
359 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
Can. P. |
канадский патент (Canadian patent) |
Gruzovik |
360 |
4:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
can |
аннулировано (canceled) |
Gruzovik |
361 |
4:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
can |
отменено (canceled) |
Gruzovik |
362 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAMS |
береговая система ПРО (coast anti-missile system) |
Gruzovik |
363 |
4:28:21 |
eng-rus |
|
anything less |
что-то ещё |
Побеdа |
364 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CAMP |
Движение против морального угнетения Лондон, Великобритания (Campaign Against Moral Persecution) |
Gruzovik |
365 |
4:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAML |
система постановки мин с военно-транспортного самолёта (Cargo Aircraft Minelayer (System)) |
Gruzovik |
366 |
4:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CAMA |
система централизованного автоматического учёта сообщений (centralized automatic message accounting system) |
Gruzovik |
367 |
4:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CAM |
автоматизированное производство, управляемое ЭВМ (computer-aided manufacturing) |
Gruzovik |
368 |
4:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAM |
портативный прибор химической разведки (chemical agent monitor) |
Gruzovik |
369 |
4:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CALS |
программа "Автоматизированная тыловая система" МО США (Computer-Aided Logistics System) |
Gruzovik |
370 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ., жарг. |
CALS |
автоматизированная система закупок и материально-технического обеспечения МО США (computer-aided acquisition and logistics support) |
Gruzovik |
371 |
4:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CALEA |
Комиссия по аккредитации правоохранительных органов США (Commission of Accreditation for Law Enforcement Agencies) |
Gruzovik |
372 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CAL |
Калифорния (California; штат США) |
Gruzovik |
373 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAL |
Корнельская авиационная лаборатория США (Cornell Aeronautical Laboratory) |
Gruzovik |
374 |
4:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CAL |
автоматизированная система материально-технического обеспечения (computer-aided logistics) |
Gruzovik |
375 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CAIS |
Центр перспективных международных исследований США (Center for Advanced International Studies) |
Gruzovik |
376 |
4:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAIRC |
Командование ВВС США в зоне Карибского моря (Caribbean Air Command) |
Gruzovik |
377 |
4:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
CAIG |
Группа совершенствования анализа стоимости США (Cost Analysis Improvement Group) |
Gruzovik |
378 |
4:10:41 |
eng-rus |
мор. |
not intact |
повреждённый (system not intact; система повреждена) |
Побеdа |
379 |
4:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAF |
вооружённые силы Канады (Canadian Armed Forces) |
Gruzovik |
380 |
4:08:47 |
eng-rus |
мор. |
not intact |
нарушенный (system not intact; работа системы нарушена) |
Побеdа |
381 |
3:59:58 |
eng-rus |
мор. |
intact |
незатронутый (system intact) |
Побеdа |
382 |
3:52:22 |
eng-rus |
альп. |
summit |
покорить |
LyuFi |
383 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
CAEU |
Совет арабского экономического единства (Council of Arab Economic Unity; решение о создании принято экономическим советом ЛАГ в 1957 г.; первое заседание Совета состоялось в 1964 г.; создан для координации экономической, финансовой, и социальной политики 12 государствчленов (Каир, Египет)) |
Gruzovik |
384 |
3:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CAES |
аккумулирование энергии сжатого воздуха (compressed air energy storage) |
Gruzovik |
385 |
3:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CAEE |
Центральная и Восточная Европа ЦВЕ, НАТО (Central and Eastern Europe) |
Gruzovik |
386 |
3:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
CAE |
Комиссия по атомной энергии США (Commission of Atomic Energy) |
Gruzovik |
387 |
3:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CAE |
автоматическое конструирование (computer-aided engineering) |
Gruzovik |
388 |
3:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CADS |
система автоматизированного проектирования (computer-aided design system) |
Gruzovik |
389 |
3:04:23 |
rus-fre |
сучас. |
уритротуар |
uritrottoir (уличный общественный писсуар) |
Ying |
390 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CADRE |
автоматизированная информационно-поисковая система в области техники США (current awareness and document retrieval for engineers) |
Gruzovik |
391 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CADO |
Центральное управление по документации ВВС США (Central Air Documents Office) |
Gruzovik |
392 |
3:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CADD |
автоматизированное проектирование и подготовка документации (computer-aided design and drafting) |
Gruzovik |
393 |
3:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
CADC |
Командование ПВО Канады (Canada Air Defense Command) |
Gruzovik |
394 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CADC |
Центр автоматизированного проектирования Великобритания (Computer-Aided Design Centre) |
Gruzovik |
395 |
2:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
CADAR |
анализ и определение надёжности |
Gruzovik |
396 |
2:51:13 |
rus-ger |
|
электронные данные |
elektronische Angaben |
Лорина |
397 |
2:48:18 |
eng-rus |
австрал. |
Vinnies |
Общество святого Викентия де Поля (Society of Saint Vincent de Paul) |
collegia |
398 |
2:46:41 |
rus-ger |
|
уход из профессионального спорта |
Abschied vom Profisport |
ichplatzgleich |
399 |
2:09:54 |
rus-ger |
топон. |
Макеевка |
Makijiwka (город в Донецкой области, Украина) |
Лорина |
400 |
1:56:12 |
rus-ger |
юр. |
назначение судебного разбирательства дела |
Ansetzung der Gerichtsverhandlung des Falls |
Лорина |
401 |
0:53:44 |
rus-ger |
юр. |
осуществление правосудия |
Ausübung der Gerichtsbarkeit |
Лорина |
402 |
0:51:01 |
eng-rus |
геолог. |
grain size |
размерность зерна |
grafleonov |
403 |
0:46:49 |
eng-rus |
геолог. |
foreland basin |
форландовый бассейн |
grafleonov |
404 |
0:35:56 |
eng-rus |
сленг |
play loogie |
играть в игру "кто дальше плюнет" |
Yan Mazor |
405 |
0:32:37 |
eng-rus |
геолог. |
fluvial distributary system |
аллювиально-дельтовая система |
grafleonov |
406 |
0:30:53 |
eng-rus |
телеком. |
packet capture |
перехват пакетов |
ssn |
407 |
0:29:07 |
eng-rus |
ЄС |
Plovdiv |
Пловдив |
igisheva |
408 |
0:28:44 |
rus-spa |
ЄС |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
409 |
0:28:30 |
rus-fre |
ЄС |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
410 |
0:28:15 |
rus-dut |
ЄС |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
411 |
0:28:01 |
rus-ita |
ЄС |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
412 |
0:27:21 |
rus-est |
ЄС |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
413 |
0:26:52 |
rus-ita |
ек. |
вызовы глобальной конкуренции |
sfide della concorrenza mondiale |
Sergei Aprelikov |
414 |
0:26:46 |
rus-epo |
ЄС |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
415 |
0:25:53 |
rus-spa |
ек. |
вызовы глобальной конкуренции |
retos de la competencia global |
Sergei Aprelikov |
416 |
0:24:50 |
rus-fre |
ек. |
вызовы глобальной конкуренции |
défis de la concurrence mondiale |
Sergei Aprelikov |
417 |
0:23:10 |
rus-ger |
ек. |
вызовы глобальной конкуренции |
Herausforderungen des globalen Wettbewerbs |
Sergei Aprelikov |
418 |
0:21:55 |
eng-rus |
ек. |
challenges of global competition |
вызовы глобальной конкуренции |
Sergei Aprelikov |
419 |
0:20:57 |
eng-rus |
військ. |
irnv |
инфракрасный прицел (infrared night vision) |
ichamomilla |
420 |
0:18:13 |
rus-ger |
ек. |
глобальная конкуренция |
weltweite Konkurrenz |
Sergei Aprelikov |
421 |
0:15:07 |
rus-ger |
ек. |
глобальная конкуренция |
globaler Wettbewerb |
Sergei Aprelikov |
422 |
0:14:04 |
rus-ger |
ек. |
глобальная конкуренция |
globale Konkurrenz |
Sergei Aprelikov |
423 |
0:12:55 |
rus-fre |
ек. |
глобальная конкуренция |
concurrence mondiale |
Sergei Aprelikov |
424 |
0:12:25 |
rus-fre |
ек. |
глобальная конкуренция |
concurrence globale |
Sergei Aprelikov |
425 |
0:11:31 |
rus-spa |
ек. |
глобальная конкуренция |
competencia global |
Sergei Aprelikov |
426 |
0:10:51 |
rus-spa |
ек. |
глобальная конкуренция |
competencia mundial |
Sergei Aprelikov |
427 |
0:08:36 |
rus-ita |
ек. |
глобальная конкуренция |
concorrenza mondiale |
Sergei Aprelikov |
428 |
0:05:34 |
rus-spa |
Білор. |
регионализация |
regionalización |
Sergei Aprelikov |