1 |
23:54:15 |
eng-rus |
розм. |
awesomeness |
вкуснотища (Memories of Italian Days on The Drive: smokey salty awesomeness! I just love sardines!) |
ART Vancouver |
2 |
23:52:41 |
rus-ita |
заг. |
голосовой речевой модуль |
modulo vocale (охранная сигнализация) |
massimo67 |
3 |
23:49:09 |
eng-rus |
орніт. |
forage |
выискивать (корм: This lovely little House Finch is foraging for grass seeds amongst the tiny purple wildflowers along the side of the road. (Twitter)) |
ART Vancouver |
4 |
23:49:02 |
rus-ita |
заг. |
беспроводной магнитоконтактный датчик |
contatto radio finestra porta (открытия двери, окна) |
massimo67 |
5 |
23:44:25 |
eng-rus |
прост. |
sounds like |
сдаётся |
Побеdа |
6 |
23:41:21 |
eng-rus |
спорт. |
in the opponent's half of the field |
на чужой половине поля |
Tamerlane |
7 |
23:39:40 |
eng-rus |
юр. |
enactment |
вступление закона в силу |
Raz_Sv |
8 |
23:36:04 |
eng-rus |
заг. |
and that |
и всё такое (Secret Masters. You know, the venerable sages that live on some mountain and secretly run everything and taught him all this lore and that, and can walk on fires and that. • "And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said.) |
4uzhoj |
9 |
23:28:42 |
rus-ita |
заг. |
голосовой модуль |
modulo vocale |
massimo67 |
10 |
23:26:34 |
rus-ita |
заг. |
модуль голосового оповещения |
modulo vocale (охранной сигнализации) |
massimo67 |
11 |
23:22:29 |
rus-ita |
заг. |
система охранной сигнализации |
centrale allarme antintrusione |
massimo67 |
12 |
22:36:12 |
eng-rus |
заг. |
you've lost me there |
ничего не понимаю |
4uzhoj |
13 |
22:30:34 |
eng-rus |
фін. |
USD |
ДСША (долларов США) |
peuplier_8 |
14 |
22:17:23 |
rus-ara |
заг. |
мероприятие |
مناسبة |
Aprilen |
15 |
22:11:15 |
rus-fre |
заг. |
главный концертный зал Дальневосточного морского пароходства и города Владивостока |
FESCO Hall (до появления скромного по своему названию зала "Фетисов Арена", спонсором которого был ГАЗПРОМ) |
NickMick |
16 |
22:09:13 |
rus-fre |
заг. |
Дальневосточное морское пароходство |
FESCO |
NickMick |
17 |
21:57:30 |
eng-rus |
військ. |
dazzling |
засвечивание (dazzling rather than blinding) |
MichaelBurov |
18 |
21:56:04 |
eng-rus |
військ. |
dazzle |
засвечивать (dazzle rather than blind) |
MichaelBurov |
19 |
21:17:04 |
eng-rus |
кава |
shower |
дисперсионный экран |
www.perevod.kursk.ru |
20 |
21:12:15 |
eng-rus |
геогр. |
Snake Island |
остров Змеиный (Украинский остров в Чёрном море) |
Himera |
21 |
21:11:37 |
eng-rus |
юр. |
proceedings stayed |
слушание дела в суде отложено (academic.ru) |
thisiscrazy |
22 |
21:09:41 |
eng-rus |
екол. |
green recovery |
зелёное восстановление |
ИВС |
23 |
21:08:43 |
rus-spa |
юр. |
Европейская Конвенция о выдаче экстрадиции |
C.E.Ex. (Convenio Europeo de Extradicción) |
BCN |
24 |
20:26:23 |
rus-ger |
заг. |
я с радостью ожидаю нашу встречу |
ich freue mich darauf, dich zu sehen |
Raz_Sv |
25 |
20:25:02 |
rus-fre |
сленг |
деньги |
mala |
Enfant_Riche_Deprime |
26 |
20:21:19 |
rus-fre |
сленг |
сосать |
lehess |
Enfant_Riche_Deprime |
27 |
20:18:35 |
rus-spa |
мікр. |
дрожжи |
levadura |
DiBor |
28 |
20:07:17 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
valve disk |
диск затвора |
maystay |
29 |
20:02:53 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
local indicator |
местный указатель |
maystay |
30 |
20:01:36 |
rus-tur |
заг. |
повсеместно |
yaygın |
Natalya Rovina |
31 |
19:55:09 |
rus-ger |
тех. |
вспомогательные шины |
Hilfssammelschiene |
Raz_Sv |
32 |
19:54:35 |
eng-rus |
фарма. |
Inhibitor of the pre-synaptic noradrenaline transporter |
ингибитор пресинаптических переносчиков норадреналина |
susana2267 |
33 |
19:54:09 |
rus-ger |
тех. |
без вспомогательного оборудования |
nackt |
Raz_Sv |
34 |
19:42:46 |
rus-spa |
мед. |
железо в сыворотке |
hierro en suero |
DiBor |
35 |
19:40:14 |
rus-ger |
хім. |
всплеск напряжения |
Spannungsstoß |
Raz_Sv |
36 |
19:06:48 |
eng-rus |
заг. |
dehiscent fruit |
вскрывающийся плод |
Raz_Sv |
37 |
18:43:05 |
rus-ger |
філол. |
вендская грамматика |
Wendische Grammatik |
Александр Стерляжников |
38 |
18:42:02 |
rus-dut |
заг. |
двойные стандарты |
dubbele moraal |
Lichtgestalt |
39 |
18:22:19 |
rus-fre |
заг. |
Его Императорское Величество Самодержец Всероссийский |
Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies |
Raz_Sv |
40 |
18:07:00 |
eng-rus |
розм. |
whicky-whacky |
вперемешку (all messed up and out of order) |
IreneBlack |
41 |
17:59:11 |
rus-fre |
сленг |
пачка денег |
kichta |
Enfant_Riche_Deprime |
42 |
17:42:08 |
eng-rus |
хір. |
hub |
канюля (катетера imds.nl) |
BeHealthy |
43 |
17:37:13 |
eng-rus |
заг. |
I turned out just fine |
всё со мной нормально |
Tefnut |
44 |
17:35:30 |
eng-rus |
заг. |
I turned out just fine |
я вырос нормальным (Часто употребляется, когда человек говорит о неоднозначных методах воспитания детей (физических наказаниях), которые применялись к нему его родителями, но он считает, что с ним ничего плохого из-за этого не случилось, поэтому методы хорошие.: "I was smacked as a child and I turned out just fine." – «Меня в детстве били, и я вырос нормальным». nytimes.com) |
Tefnut |
45 |
17:11:44 |
rus-ita |
заг. |
блок охранной системы |
centrale allarme antintrusione |
massimo67 |
46 |
17:09:12 |
rus-ita |
заг. |
блок охранной сигнализации |
centrale di allarme |
massimo67 |
47 |
17:08:18 |
rus-ita |
юр. |
блок аварийной сигнализации |
centrale di allarme |
massimo67 |
48 |
16:54:22 |
rus-ita |
юр. |
аварийно-техническое обслуживание |
servizio di manutenzione e pronto intervento |
massimo67 |
49 |
16:53:59 |
rus-ita |
юр. |
техническое и аварийное обслуживание |
servizio di manutenzione e pronto intervento (Договор на техническое и аварийное обслуживание) |
massimo67 |
50 |
16:48:20 |
rus-ita |
юр. |
договор, заключённый в электронно-цифровой форме |
contratto digitale |
massimo67 |
51 |
16:46:24 |
rus-dut |
юр. |
обязательная доказательная сила |
dwingende bewijskracht |
Алексей Панов |
52 |
16:46:01 |
rus-dut |
юр. |
факультативная доказательная сила |
vrije bewijskracht |
Алексей Панов |
53 |
16:46:00 |
rus-ita |
заг. |
телекоммуникационный |
telematico |
massimo67 |
54 |
16:44:01 |
rus-ita |
заг. |
электрические установки с использованием сильноточных силовых и слаботочных систем электропитания |
impianti elettrici corrente forte e debole |
massimo67 |
55 |
16:38:27 |
eng-rus |
усн.мов. |
fancy fads |
модные шмотки (для вечеринок) |
Maria Klavdieva |
56 |
16:37:43 |
eng-rus |
розм. |
not working |
никуда не годящийся ((на свидании:) This outfit is just not working, and I miss those glasses.) |
Shabe |
57 |
16:35:30 |
eng-rus |
розм. |
get things in motion |
запускать процесс (Thanks for kidnapping her. I got things in motion, but for now forget about your money.) |
Shabe |
58 |
16:33:54 |
eng-rus |
заг. |
armpit chest |
верхняя часть грудной клетки (In padadirasana, one begins by sitting in vajrasana, crossing the arms so as to place each hand in the opposite armpit, thumbs resting on the armpit chest) |
IreneBlack |
59 |
16:33:06 |
eng-rus |
розм. |
later on |
до встречи |
Shabe |
60 |
16:32:37 |
eng-rus |
цирк |
do your worst! |
сделай своё чёрное дело! (фокусник ассистентке, когда та собирается вонзить в него меч; ср. с "do your best") |
Shabe |
61 |
16:28:58 |
eng-rus |
заг. |
snake a drain |
чистить засорившийся сток сантехническим тросом |
Yan Mazor |
62 |
16:12:10 |
eng-rus |
іст. |
tithetaker |
десятильник (сборщик десятины) |
Tefnut |
63 |
16:11:17 |
eng-rus |
іст. |
tithetaker |
десятинник (сборщик десятины) |
Tefnut |
64 |
16:10:59 |
eng-rus |
кул. |
honey dipper |
ложка для мёда (деревянная "ложка", у которой вместо собственно ложки утолщение с прорезанной бороздкой) |
Tefnut |
65 |
15:48:47 |
rus-ita |
заг. |
гостевая спальня |
camera ospiti |
massimo67 |
66 |
15:48:29 |
rus-heb |
крим.пр. |
уголовная ответственность не имеет обратной силы |
אין עונשין אלא אם מזהירין (принцип права) |
Баян |
67 |
15:36:38 |
rus-ita |
заг. |
потолочный светильник |
lampada a plafone |
massimo67 |
68 |
15:36:06 |
rus-ita |
заг. |
подвесной светильник |
lampada a sospensione |
massimo67 |
69 |
15:33:07 |
rus-heb |
юр. |
Земельный кодекс |
קודקס המקרקעין (для напр. рус - ивр) |
Баян |
70 |
15:31:38 |
rus-ita |
заг. |
в комплекте с |
completo di (ampada terra girevole e completa di dimmer) |
massimo67 |
71 |
15:22:15 |
rus-ita |
заг. |
утилизационный сбор |
tassa di riciclaggio |
massimo67 |
72 |
15:10:09 |
rus-tur |
заг. |
регулярный |
düzenli |
Natalya Rovina |
73 |
15:02:26 |
rus-tur |
заг. |
подробный |
ayrıntılı |
Natalya Rovina |
74 |
15:02:19 |
rus-tur |
заг. |
детализированный |
ayrıntılı |
Natalya Rovina |
75 |
15:02:06 |
rus-tur |
заг. |
детальный |
ayrıntılı |
Natalya Rovina |
76 |
15:01:43 |
rus-tur |
заг. |
подробный |
teferruatlı |
Natalya Rovina |
77 |
14:59:43 |
rus-tur |
заг. |
без промедления |
gecikmeden |
Natalya Rovina |
78 |
14:58:07 |
eng-rus |
вульг. |
shithead |
задрот |
SergeiAstrashevsky |
79 |
14:56:13 |
eng-rus |
заг. |
go on vacation |
уехать в отпуск |
Drozdova |
80 |
14:52:38 |
rus-heb |
ідіом. |
случайно |
בלי משים |
Баян |
81 |
14:46:16 |
rus-ita |
заг. |
палубная укладка штучного паркета |
posa a tolda di nave (Палубный рисунок, узор) |
massimo67 |
82 |
14:45:37 |
rus-tur |
заг. |
все остальное не важно |
gerisi teferruat |
Natalya Rovina |
83 |
14:45:09 |
rus-heb |
ідіом. |
возвращать к исходному состоянию |
להשיב על כנו (его) |
Баян |
84 |
14:45:03 |
rus-heb |
ідіом. |
восстанавливать |
להשיב על כנו (его) |
Баян |
85 |
14:44:21 |
rus-tur |
заг. |
подробность |
teferruat |
Natalya Rovina |
86 |
14:39:59 |
rus-ger |
юр. |
лицо, которое подключило договор о предоставлении телекоммуникационных услуг |
Anschlussinhaber |
AnjaNoppinger |
87 |
14:38:42 |
rus-ger |
юр. |
решение о достаточности мер по защите данных |
Angemessenheitsbeschluss |
AnjaNoppinger |
88 |
14:36:57 |
rus-ger |
юр. |
точность оценки уровня защиты данных |
Angemessenheit des Datenschutzniveaus |
AnjaNoppinger |
89 |
14:33:52 |
eng-rus |
заг. |
palsie |
дуся |
AIIC |
90 |
14:29:34 |
eng-rus |
заг. |
heat devils |
мираж (вызванный потоками нагретого воздуха на открытой местности или на горячем асфальте: ...as heat devils twisted the horizon...) |
LisLoki |
91 |
14:23:01 |
eng-rus |
мед. |
shoulder dystocia |
дистоция плечиков |
grafleonov |
92 |
14:13:12 |
rus-ita |
заг. |
ремонт чернового пола |
risanamento sottofondo (восстановление) |
massimo67 |
93 |
14:01:29 |
eng-rus |
арх. |
dumbledore |
шмель (He battled with the Dumbledores, the Bumbles, and the Honeybees – J.R.R.T. "Errantry", 1933)) |
kormegaa |
94 |
13:59:33 |
eng-rus |
заг. |
put the bin out |
выносить мусор (oh no, missed it by 2 mins: I was putting the bin out!) |
OLGA P. |
95 |
13:51:52 |
eng-rus |
заг. |
let well alone |
от добра добра не ищут |
Супру |
96 |
13:50:49 |
eng-rus |
кул. |
pie plate |
форма для пирога |
Teriya |
97 |
13:42:33 |
rus-ita |
заг. |
малярные работы внутри помещения |
opre da pittore interne (внутренние отделочные работы) |
massimo67 |
98 |
13:36:44 |
rus-heb |
заг. |
случайный |
אֲרָעִי |
Баян |
99 |
13:36:32 |
rus-heb |
заг. |
временный |
אֲרָעִי |
Баян |
100 |
13:28:46 |
rus-ita |
заг. |
копия для ознакомления |
c.c. (copia conoscenza o copia carbone (cc o c.c.)) |
massimo67 |
101 |
13:27:43 |
rus-ita |
заг. |
копия для ознакомления |
copia per conoscenza |
massimo67 |
102 |
13:27:29 |
rus-ita |
заг. |
копия для ознакомления |
c.p.c (copia per conoscenza) |
massimo67 |
103 |
13:26:42 |
rus |
заг. |
копия для ознакомления |
сс (copia conoscenza, copia carbone) |
massimo67 |
104 |
13:25:33 |
rus-ita |
заг. |
копия для ознакомления |
copia conoscenza |
massimo67 |
105 |
13:20:02 |
rus-tur |
заг. |
неопределенный |
belirsiz |
Natalya Rovina |
106 |
13:13:30 |
rus-ger |
заг. |
подставка |
Standfuß |
Egorenkova |
107 |
13:07:32 |
eng-rus |
мед. |
up to you |
под свою ответственность |
amatsyuk |
108 |
13:06:58 |
eng-rus |
мед. |
up to you |
по собственному усмотрению |
amatsyuk |
109 |
12:55:18 |
rus-gre |
заг. |
вы |
εσείς |
dbashin |
110 |
12:49:27 |
eng-rus |
застар. |
Gordon Bennett |
вот те раз! |
Shabe |
111 |
12:48:43 |
eng-rus |
застар. |
Gordon Bennett |
ах ты ж! (UK old-fashioned slang; выражение удивления, недоверия или раздражения: Gordon Bennett! That plonker is a bit of a mucky pup cambridge.org) |
Shabe |
112 |
12:33:47 |
rus-ita |
заг. |
код ОКПО |
Codice secondo Classificatore panrusso delle imprese e degli enti |
Translation_Corporation |
113 |
12:16:49 |
rus-ita |
заг. |
нанесение грунтовочного слоя |
posa primer (слоя грунта, грунтовки) |
massimo67 |
114 |
12:05:05 |
rus-heb |
заг. |
общественные слушания |
שימוע ציבורי |
Баян |
115 |
12:03:45 |
eng-rus |
заг. |
in proportion |
соразмерный (Benefits provided by government to taxpayers are not normally in proportion to the amount of taxes paid) |
Stas-Soleil |
116 |
11:56:15 |
rus-ita |
заг. |
заделка швов силиконом |
siliconatura (керамическая плитка) |
massimo67 |
117 |
11:51:12 |
eng-rus |
заг. |
laboratory sign |
лабораторный признак |
Oksana-Ivacheva |
118 |
11:51:02 |
rus-heb |
ідіом. |
неизвестно + вопр. слово |
מי יודע + מילת שאלה (מי יודע לאן - неизвестно, куда;
מי יודע מתי - неизвестно, когда;
מי יודע למה - неизвестно, зачем
) |
Баян |
119 |
11:47:23 |
rus-ita |
заг. |
частичная сумма |
totale parziale (без скидки, НДС и т.п.) |
massimo67 |
120 |
11:44:05 |
rus-ita |
заг. |
платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета |
pagamento, 30 giorni netto |
massimo67 |
121 |
11:43:35 |
rus-ger |
політ. |
население земли |
Erdbevölkerung |
Bedrin |
122 |
11:39:16 |
rus-ita |
заг. |
сумма нетто |
importo netto (с учетом скидки, внутри одной страны) |
massimo67 |
123 |
11:38:40 |
rus-ita |
заг. |
оплата в течение 30 дней суммы нетто |
pagamento, 30 giorni netto ((с учетом скидки, внутри одной страны)) |
massimo67 |
124 |
11:29:26 |
rus-ita |
заг. |
промежуточная сумма |
totale intermedio ((с учетом скидки, но без НДС)) |
massimo67 |
125 |
11:20:27 |
eng-rus |
фарма. |
IAM |
йодоацетамид |
susana2267 |
126 |
11:19:25 |
eng-rus |
застар. книжн. |
ere |
пред (о времени: I shall be back ere nightfall. cambridge.org) |
Shabe |
127 |
11:17:49 |
rus-spa |
фарм. |
повторные введения |
inyecciones repetidas |
Noia |
128 |
11:17:25 |
rus-ita |
заг. |
промежуточный итог |
totale intermedio |
massimo67 |
129 |
11:11:20 |
rus-ita |
заг. |
частичный итог |
totale parziale |
massimo67 |
130 |
11:08:51 |
eng-rus |
заг. |
time divided multiplexer |
временное уплотнение |
Raz_Sv |
131 |
11:07:06 |
rus-ita |
абрев. |
КБЖУ |
valori nutritivi |
Незваный гость из будущего |
132 |
11:04:26 |
rus-ger |
фарм. |
в амбулаторных условиях |
im Ambulanten Bereich |
dolmetscherr |
133 |
11:03:42 |
rus-ger |
мат. |
времениподобный |
zeitartig |
Raz_Sv |
134 |
11:03:01 |
eng-rus |
фіз. |
timelike |
времениподобный |
Raz_Sv |
135 |
10:59:34 |
eng-rus |
заг. |
time out of mind |
с незапамятных времён |
Raz_Sv |
136 |
10:58:42 |
eng-rus |
заг. |
countdown |
обратный отсчёт времени |
Raz_Sv |
137 |
10:57:52 |
rus-heb |
ідіом. |
остаться неизменным |
להיוותר על כנו (он) |
Баян |
138 |
10:57:04 |
rus-ger |
фарм. |
аптечка для оказания первой помощи |
Erste-Hilfe-Schrank |
dolmetscherr |
139 |
10:54:53 |
rus-tur |
ідіом. |
большой охотник поговорить |
konuşmaya çok hevesli |
Natalya Rovina |
140 |
10:53:36 |
rus-fre |
заг. |
выпускной |
bal de la promo (wiktionary.org) |
clairezapo |
141 |
10:48:57 |
rus-tur |
заг. |
страстно желающий чего-л./ любитель |
hevesli |
Natalya Rovina |
142 |
10:48:05 |
rus-tur |
ідіом. |
большой любитель поговорить |
konuşmaya çok hevesli |
Natalya Rovina |
143 |
10:47:10 |
eng-rus |
заг. |
cut |
врезаться (into) |
Raz_Sv |
144 |
10:46:38 |
rus-tur |
ідіом. |
брови сошлись на переносице от гнева |
kaşları öfkeyle çatık |
Natalya Rovina |
145 |
10:45:07 |
rus-spa |
фарм. |
ЛАЛ-реактив |
reactivo LAL (wakopyrostar.com) |
Noia |
146 |
10:44:29 |
rus-spa |
фарм. |
метод гель-тромб теста |
método Gel-Clot (wakopyrostar.com) |
Noia |
147 |
10:44:14 |
rus-tur |
заг. |
хмурый |
çatık (о человеке) |
Natalya Rovina |
148 |
10:44:05 |
rus-tur |
заг. |
угрюмый |
çatık (о человеке) |
Natalya Rovina |
149 |
10:43:49 |
rus-ger |
фарм. |
нераспечатанная |
unangebrochen (упаковка) |
dolmetscherr |
150 |
10:41:44 |
rus-tur |
заг. |
заляпанный пятнами |
pasaklı |
Natalya Rovina |
151 |
10:40:54 |
rus-tur |
заг. |
грязный |
pasaklı |
Natalya Rovina |
152 |
10:40:33 |
rus-tur |
заг. |
неопрятный |
pasaklı |
Natalya Rovina |
153 |
10:40:16 |
rus-tur |
заг. |
неряшливый |
pasaklı |
Natalya Rovina |
154 |
10:39:20 |
rus-tur |
заг. |
милый |
hoş |
Natalya Rovina |
155 |
10:39:12 |
rus-tur |
заг. |
приятный |
hoş |
Natalya Rovina |
156 |
10:38:32 |
rus-tur |
заг. |
молчливый |
sessiz |
Natalya Rovina |
157 |
10:38:23 |
rus-tur |
заг. |
беззвучный |
sessiz |
Natalya Rovina |
158 |
10:38:02 |
rus-tur |
заг. |
молчаливый |
sessiz |
Natalya Rovina |
159 |
10:37:27 |
rus-tur |
заг. |
чванный |
Kibirli |
Natalya Rovina |
160 |
10:36:16 |
rus-tur |
заг. |
неудачливый |
şanssız |
Natalya Rovina |
161 |
10:35:36 |
rus-tur |
заг. |
сумасшедший |
çılgın |
Natalya Rovina |
162 |
10:34:16 |
rus-tur |
заг. |
жалкий |
acıklı |
Natalya Rovina |
163 |
10:34:08 |
rus-tur |
заг. |
трогательный |
acıklı |
Natalya Rovina |
164 |
10:34:04 |
eng |
абрев. |
OFC |
Open-ended Fund Company (wikipedia.org) |
Elena_Lychagina |
165 |
10:31:54 |
rus-tur |
заг. |
учтивый |
kibar |
Natalya Rovina |
166 |
10:31:25 |
rus-tur |
заг. |
милый |
sempatik |
Natalya Rovina |
167 |
10:30:28 |
rus-tur |
заг. |
великодушный |
büyük kalpli |
Natalya Rovina |
168 |
10:28:34 |
rus-tur |
заг. |
вежливый |
kibar |
Natalya Rovina |
169 |
10:27:48 |
rus-tur |
заг. |
дурацкий |
aptal |
Natalya Rovina |
170 |
10:27:00 |
eng-rus |
тех. |
rotering torque |
вращающий момент |
Raz_Sv |
171 |
10:26:31 |
rus-tur |
заг. |
остроумный |
esprili |
Natalya Rovina |
172 |
10:26:03 |
rus-tur |
заг. |
несчастный |
mutsuz |
Natalya Rovina |
173 |
10:25:53 |
eng-rus |
прогр. |
Software Tester |
тестировщик ПО (talentlyft.com) |
Millie |
174 |
10:25:09 |
rus-tur |
заг. |
порядочный |
dürüst |
Natalya Rovina |
175 |
10:24:53 |
rus-fre |
заг. |
Установка вращающийся форсунки |
Montage de la buse rotative |
Raz_Sv |
176 |
10:24:15 |
rus-tur |
заг. |
никчемное любопытство |
boş merak |
Natalya Rovina |
177 |
10:23:15 |
rus-ger |
фарм. |
способ введения |
Verabreichungsform |
dolmetscherr |
178 |
10:22:27 |
rus-tur |
заг. |
пытливый |
meraklı |
Natalya Rovina |
179 |
10:20:11 |
rus-tur |
заг. |
низкорослый |
kısa boylu |
Natalya Rovina |
180 |
10:19:30 |
rus-tur |
ідіом. |
долговязый |
sırık gibi |
Natalya Rovina |
181 |
10:19:09 |
rus-tur |
заг. |
долговязый |
uzun boylu |
Natalya Rovina |
182 |
10:18:26 |
rus-tur |
заг. |
высокорослый |
uzun boylu |
Natalya Rovina |
183 |
10:17:40 |
rus-tur |
заг. |
белокурый |
sarışın |
Natalya Rovina |
184 |
10:17:30 |
rus-tur |
заг. |
блондин |
sarışın |
Natalya Rovina |
185 |
10:15:28 |
rus-tur |
харч. |
нерафинированный тростниковый сахар |
esmer şeker |
Natalya Rovina |
186 |
10:14:55 |
rus-tur |
кул. |
коричневый сахар |
esmer şeker |
Natalya Rovina |
187 |
10:13:45 |
rus-tur |
заг. |
брюнет |
esmer |
Natalya Rovina |
188 |
10:13:12 |
rus-tur |
заг. |
озадаченный |
şaşkın |
Natalya Rovina |
189 |
10:13:04 |
rus-tur |
заг. |
растерянный |
şaşkın |
Natalya Rovina |
190 |
10:12:04 |
rus-tur |
заг. |
вспыльчивый |
asabi |
Natalya Rovina |
191 |
10:11:57 |
rus-tur |
заг. |
раздражительный |
asabi |
Natalya Rovina |
192 |
10:10:47 |
rus-tur |
заг. |
обнаженный |
çıplak |
Natalya Rovina |
193 |
10:10:37 |
rus-tur |
заг. |
голый |
çıplak |
Natalya Rovina |
194 |
10:10:24 |
eng-rus |
юр. |
personal data controller |
распорядитель персональных данных |
amatsyuk |
195 |
10:09:07 |
rus-tur |
заг. |
невежливый |
kaba |
Natalya Rovina |
196 |
10:08:38 |
rus-tur |
заг. |
робкий |
ürkek |
Natalya Rovina |
197 |
10:08:29 |
rus-tur |
заг. |
боязливый |
ürkek |
Natalya Rovina |
198 |
10:06:46 |
rus-tur |
заг. |
обидчивость |
alınganlık |
Natalya Rovina |
199 |
10:06:05 |
rus-tur |
заг. |
обидчивый |
alıngan |
Natalya Rovina |
200 |
10:05:56 |
rus-tur |
заг. |
ранимый |
alıngan |
Natalya Rovina |
201 |
10:04:36 |
rus-spa |
мед. |
привратниковая пещера желудка |
antro pilórico |
DiBor |
202 |
10:02:54 |
rus-tur |
заг. |
аккуратный |
dikkatli |
Natalya Rovina |
203 |
10:01:59 |
rus-tur |
ідіом. |
не вдаваясь в подробности |
üstünkörü |
Natalya Rovina |
204 |
10:00:07 |
rus-tur |
ідіом. |
поверхностно |
üstünkörü |
Natalya Rovina |
205 |
9:56:04 |
tur |
ідіом. |
üstünkörü |
inceliklerine inmeden, özen göstermeden, gelişigüzel, şöyle bir, baştan savma, eğreti, üstten (Fakat bu işi bilinçli olarak üstünkörü yapmış, yaraların tam kapanmamasına dikkat etmişti. - İhsan Oktay Anar: Bu konuda üstünkörü düşünmek olmaz) |
Natalya Rovina |
206 |
9:51:33 |
rus-ger |
заг. |
применение лекарственных препаратов |
Verabreichung des Medikamentes |
dolmetscherr |
207 |
9:50:45 |
rus-ger |
фарм. |
гранулы для приготовления раствора для приёма внутрь |
Trink-Granulat |
Linguistica |
208 |
9:50:35 |
eng-rus |
мед. |
National Cancer Database |
Национальная онкологическая база данных |
CopperKettle |
209 |
9:49:47 |
rus-tur |
ідіом. |
абы как |
üstünkörü (не добросовестно, не аккуратно, лишь бы поскорее) |
Natalya Rovina |
210 |
9:48:16 |
rus-ger |
заг. |
указания врача |
ärztliche Anweisungen |
dolmetscherr |
211 |
9:46:45 |
rus-tur |
заг. |
испуганный |
korkmuş |
Natalya Rovina |
212 |
9:46:10 |
rus-tur |
заг. |
довольный |
sevinçli |
Natalya Rovina |
213 |
9:45:31 |
rus-tur |
заг. |
жизнерадостный |
neşeli |
Natalya Rovina |
214 |
9:45:23 |
rus-tur |
заг. |
веселый |
neşeli |
Natalya Rovina |
215 |
9:44:35 |
rus-ita |
ек. |
избыточное потребление |
consumo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
216 |
9:44:28 |
rus-tur |
заг. |
стеснительный |
utangaç |
Natalya Rovina |
217 |
9:44:20 |
rus-tur |
заг. |
застенчивый |
utangaç |
Natalya Rovina |
218 |
9:43:52 |
rus-tur |
заг. |
энергичный |
aktif |
Natalya Rovina |
219 |
9:43:42 |
rus-tur |
заг. |
активный |
aktif |
Natalya Rovina |
220 |
9:43:31 |
rus-spa |
ек. |
избыточное потребление |
consumo excesivo |
Sergei Aprelikov |
221 |
9:42:46 |
rus-tur |
заг. |
печальный |
üzgün |
Natalya Rovina |
222 |
9:42:36 |
rus-spa |
ек. |
избыточное потребление |
sobreconsumo |
Sergei Aprelikov |
223 |
9:42:16 |
rus-tur |
заг. |
сердитый |
kızgın |
Natalya Rovina |
224 |
9:41:42 |
rus-spa |
ек. |
избыточное потребление |
hiperconsumo |
Sergei Aprelikov |
225 |
9:41:27 |
rus-tur |
заг. |
отважный |
cesur |
Natalya Rovina |
226 |
9:40:38 |
rus-tur |
заг. |
по сути |
aslında |
Natalya Rovina |
227 |
9:39:34 |
rus-ger |
ек. |
сверхпотребление |
übertriebener Konsum |
Sergei Aprelikov |
228 |
9:39:07 |
rus-tur |
заг. |
по правде говоря |
açıkçası |
Natalya Rovina |
229 |
9:38:45 |
rus-tur |
заг. |
откровенно говоря |
açıkçası |
Natalya Rovina |
230 |
9:38:13 |
rus-ger |
ек. |
избыточное потребление |
Überkonsum |
Sergei Aprelikov |
231 |
9:32:03 |
eng-rus |
ек. |
overproduction |
избыточное производство |
Sergei Aprelikov |
232 |
9:31:03 |
rus-ger |
заг. |
педагогический персонал |
pädagogische Mitarbeiter |
dolmetscherr |
233 |
9:30:52 |
rus-ger |
ек. |
избыточное производство |
Überproduktion |
Sergei Aprelikov |
234 |
9:30:21 |
rus-ger |
заг. |
педагогические работники |
pädagogische Mitarbeiter |
dolmetscherr |
235 |
9:29:05 |
rus-ger |
заг. |
необходимые инструкции |
erforderliche Anweisungen |
dolmetscherr |
236 |
9:28:41 |
rus-spa |
ек. |
избыточное производство |
fabricación exagerada |
Sergei Aprelikov |
237 |
9:28:12 |
rus-spa |
фарм. |
диметилсульфоксид |
dimetilsulfóxido |
Noia |
238 |
9:26:49 |
rus-fre |
ек. |
сверхпроизводство |
surproduction |
Sergei Aprelikov |
239 |
9:26:47 |
rus-ger |
заг. |
период оказания медицинской помощи |
Betreuungszeit |
dolmetscherr |
240 |
9:25:11 |
rus-spa |
ек. |
сверхпроизводство |
fabricación exagerada |
Sergei Aprelikov |
241 |
9:24:11 |
rus-spa |
ек. |
сверхпроизводство |
sobreproducción |
Sergei Aprelikov |
242 |
9:22:19 |
rus-ita |
ек. |
сверхпроизводство |
sovrapproduzione |
Sergei Aprelikov |
243 |
9:19:20 |
rus-ger |
заг. |
препарат для экстренной помощи |
Notfallmedikament |
dolmetscherr |
244 |
9:18:35 |
rus-ger |
заг. |
экстренный препарат |
Notfallmedikament |
dolmetscherr |
245 |
9:17:14 |
rus-ita |
ек. |
сверхпотребление |
consumo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
246 |
9:16:15 |
rus-ger |
заг. |
лекарственная терапия |
medizinische Therapie |
dolmetscherr |
247 |
9:16:05 |
rus-ger |
заг. |
лекарственное лечение |
medizinische Therapie |
dolmetscherr |
248 |
9:14:57 |
rus-spa |
ек. |
сверхпотребление |
sobreconsumo |
Sergei Aprelikov |
249 |
9:14:29 |
rus-ger |
заг. |
приём лекарств |
Medikamentengabe |
dolmetscherr |
250 |
9:13:58 |
rus-spa |
ек. |
сверхпотребление |
consumo excesivo |
Sergei Aprelikov |
251 |
9:13:25 |
rus-spa |
ек. |
сверхпотребление |
hiperconsumo |
Sergei Aprelikov |
252 |
9:13:02 |
rus-ger |
заг. |
при выполнении следующих условий |
unter folgenden Voraussetzungen |
dolmetscherr |
253 |
9:12:53 |
rus-ger |
заг. |
при соблюдении следующих условий |
unter folgenden Voraussetzungen |
dolmetscherr |
254 |
9:11:40 |
rus-ger |
заг. |
специалисты-педагоги |
pädagogische Fachkräfte |
dolmetscherr |
255 |
9:11:25 |
eng-rus |
заг. |
crunch up |
собирать в складки (одежду, ткань и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
256 |
9:11:07 |
rus-ger |
ек. |
сверхпотребление |
Überkonsum |
Sergei Aprelikov |
257 |
9:05:28 |
rus-ger |
заг. |
период лечения |
Betreuungszeit |
dolmetscherr |
258 |
9:03:44 |
rus-ger |
заг. |
назначение лекарственных средств |
Gabe von Medikamenten |
dolmetscherr |
259 |
9:02:56 |
rus-ger |
заг. |
приём медикаментов |
Gabe von Medikamenten |
dolmetscherr |
260 |
9:00:20 |
rus-ger |
заг. |
амбулаторное лечение |
ambulante Hilfe |
dolmetscherr |
261 |
8:59:57 |
rus-ger |
заг. |
амбулаторное обслуживание |
ambulante Hilfe |
dolmetscherr |
262 |
8:58:27 |
rus-ger |
заг. |
единообразные правила |
einheitliche Regelungen |
dolmetscherr |
263 |
8:58:18 |
rus-ger |
заг. |
единые правила |
einheitliche Regelungen |
dolmetscherr |
264 |
8:55:36 |
rus-spa |
IT |
подзадача |
subproblema |
Sergei Aprelikov |
265 |
8:55:02 |
rus-ger |
заг. |
информационный бюллетень |
infoblatt |
dolmetscherr |
266 |
8:54:23 |
rus-ita |
юр. |
Административный директор, уполномоченный заниматься вопросами легализации |
Direttore amministrativo delegato alla legalizzazione |
Linguistica |
267 |
8:52:39 |
rus-fre |
IT |
подзадача |
sousproblème |
Sergei Aprelikov |
268 |
8:51:00 |
eng-rus |
заг. |
do the right thing |
сделать правильный выбор |
Nrml Kss |
269 |
8:44:49 |
eng-rus |
садівн. |
split grafting |
прививка врасщеп |
Raz_Sv |
270 |
8:31:59 |
eng-rus |
австрал. |
shithouse |
дерьмище (часто австрал.) |
Yokky |
271 |
8:31:20 |
eng-rus |
австрал. |
shithouse |
говнище (часто австрал.) |
Yokky |
272 |
8:31:05 |
rus-ger |
коняр. |
лошадь рыжей масти |
Fuchs |
marinik |
273 |
8:19:21 |
eng-rus |
заг. |
concerned in the matter |
замешанный в деле ("We may put aside this idea of Baynes's that Garcia's servants were concerned in the matter." (Sir Arthur Conan Doyle) – слуги были замешаны в этом деле) |
ART Vancouver |
274 |
8:15:21 |
eng-rus |
текстиль. |
tightly woven cotton |
плотная хлопчатобумажная ткань (The researchers found that a sheet of tightly woven cotton – of 600 threads per inch – plus two sheets of chiffon, made from polyester and spandex, seemed to make the most effective combination, filtering out 80–99% of the particles, depending on their size.) |
ART Vancouver |
275 |
7:55:15 |
rus-spa |
фарм. |
керамический тигель |
crisol de porcelana |
Noia |
276 |
7:47:12 |
eng-rus |
заг. |
fixed boundary |
жёсткая граница |
freedomanna |
277 |
7:36:38 |
rus-spa |
фарм. |
точная навеска |
exactamente pesado muestra, cantidad |
Noia |
278 |
7:32:24 |
rus-spa |
мед. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
reflujo gastroesofágico |
DiBor |
279 |
7:26:16 |
eng-rus |
заг. |
cohost |
выступить принимающей стороной |
Mr. Wolf |
280 |
7:07:09 |
eng-rus |
заг. |
accessed on |
дата обращения (followed by a date) |
twinkie |
281 |
6:45:39 |
eng-rus |
заг. |
welcome package |
приветственный пакет |
Elena_afina |
282 |
6:24:52 |
eng-rus |
мед. |
walk in place |
шагать на месте |
AFilinovTranslation |
283 |
6:07:47 |
eng-rus |
заг. |
late twentieth century |
в конце двадцатого века |
freedomanna |
284 |
5:28:37 |
rus-fre |
розм. |
ну ничего себе! |
ben ça alors ! |
sophistt |
285 |
5:15:40 |
rus-fre |
заг. |
коренной француз |
Français de souche |
sophistt |
286 |
5:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
receive money on account |
аванси́роваться |
Gruzovik |
287 |
5:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
abstract-logical |
абстра́ктно-логи́ческий |
Gruzovik |
288 |
5:02:21 |
rus-fre |
розм. |
с прибабахом |
un peu dingue |
sophistt |
289 |
4:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
air-transportation |
авиатранспортный |
Gruzovik |
290 |
4:52:13 |
eng-rus |
|
for all |
невзирая на |
sankozh |
291 |
4:51:43 |
eng-rus |
|
laugh heartily |
от души расхохотаться ("What is this, Holmes?" I cried. "This is beyond anything which I could have imagined." He laughed heartily at my perplexity. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
292 |
4:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik торп. |
aerial torpedo |
авиаторпеда |
Gruzovik |
293 |
4:48:41 |
eng-rus |
|
what comes of it |
что из этого получится ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
294 |
4:48:31 |
eng-rus |
|
what comes of it |
что из этого выйдет ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
295 |
4:44:33 |
rus-ger |
літ. |
мемуары |
Memoiren |
viktorlion |
296 |
3:16:08 |
rus-ita |
перен. |
обессиленный |
sfibrato |
Avenarius |
297 |
3:10:42 |
rus-ger |
|
отдельный один выпуск номер журнала |
Einzelheft |
viktorlion |
298 |
3:09:55 |
rus-ita |
|
безразличный |
noncurante (essere noncurante delle ingiurie) |
Avenarius |
299 |
3:07:15 |
rus-ger |
|
привилегированный абонемент подписка |
Vorteils-Abo |
viktorlion |
300 |
3:00:46 |
rus-ita |
мед. |
брадикардия |
brachicardia (пониженная частота сердечных сокращений) |
Avenarius |
301 |
2:56:23 |
rus-ita |
бот. |
мускатное дерево |
miristica |
Avenarius |
302 |
2:45:29 |
rus-ita |
іхт. |
пангасиус |
pangasio (Pangasianodon hypophthalmus) |
Avenarius |
303 |
2:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
be advanced |
аванси́роваться (of money) |
Gruzovik |
304 |
2:26:55 |
rus-ger |
юр. |
способом |
auf die Weise |
Лорина |
305 |
2:25:45 |
rus-ger |
юр. |
восстановление нарушенного права |
Wiederherstellung des verletzten Rechtes |
Лорина |
306 |
2:02:56 |
rus-ger |
військ. |
полевой склад уставов и наставлений |
Feldvorschriftenstelle (вермахт) |
golowko |
307 |
1:50:39 |
rus-ger |
юр. |
приобрести имущество |
das Vermögen erwerben |
Лорина |
308 |
1:42:36 |
rus-ita |
|
студент университета Боккони |
bocconiano |
Avenarius |
309 |
1:42:18 |
rus-ita |
|
выпускник университета Боккони |
bocconiano |
Avenarius |
310 |
1:34:31 |
rus-ger |
військ. |
уставной отдел Гл. командования сухопутных сил |
Heeresvorschriftenverwaltung (вермахт) |
golowko |
311 |
1:25:10 |
eng-rus |
|
that is fantastic |
это потрясающе |
sophistt |
312 |
1:15:41 |
eng-rus |
розм. |
thanks loads |
большое спасибо |
sophistt |
313 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
keep the arrangement |
придерживаться договорённости |
sophistt |
314 |
0:53:33 |
rus-ger |
|
не иметь недостатка в |
Qual der Wahl haben |
viktorlion |
315 |
0:50:48 |
eng-rus |
|
as well |
тоже |
suburbian |