1 |
23:55:45 |
eng-rus |
прогр. |
beginning a project |
начало проекта |
ssn |
2 |
23:51:41 |
eng-rus |
прогр. |
role of process |
значимость процесса |
ssn |
3 |
23:30:10 |
rus-ger |
розм. |
пустословить |
schlabbern |
Andrey Truhachev |
4 |
23:28:46 |
eng-rus |
станд. |
validated status |
валидированное состояние |
igisheva |
5 |
23:28:23 |
rus-ger |
розм. |
замараться |
schlabbern |
Andrey Truhachev |
6 |
23:09:06 |
eng-rus |
заг. |
cameo role |
эпизодическая роль для выдающегося исполнителя (в кинофильме или телешоу) |
ssn |
7 |
23:06:12 |
eng-rus |
прогр. |
role of notation |
роль системы обозначений |
ssn |
8 |
23:05:23 |
eng-rus |
розм. |
get a divorce |
разводиться |
Юрий Гомон |
9 |
23:04:00 |
eng-rus |
прогр. |
triangle for success |
треугольник успеха |
ssn |
10 |
22:59:44 |
eng-rus |
заг. |
in any way, shape or form |
в любом виде (People in love do not hurt their husbands/wives/girlfriends or boyfriends in any way, shape or form.) |
ArcticFox |
11 |
22:58:31 |
eng-rus |
мед. |
fiber band |
связка |
MichaelBurov |
12 |
22:57:30 |
eng-rus |
стом. |
oral arch |
палатомаксиллярная дуга |
MichaelBurov |
13 |
22:56:01 |
eng-rus |
стом. |
vault of the pharynx |
свод глотки |
MichaelBurov |
14 |
22:54:48 |
eng-rus |
стом. |
FGG |
свободный десневой трансплантат |
MichaelBurov |
15 |
22:52:00 |
rus-ger |
авіац. |
уклон рулежной дорожки |
Rollwegneigung |
Andrey Truhachev |
16 |
22:51:50 |
eng-rus |
авіац. |
taxiway slop |
уклон рулежной дорожки |
Andrey Truhachev |
17 |
22:51:37 |
rus-ger |
авіац. |
уклон рулежной дорожки |
Rollbahnneigung |
Andrey Truhachev |
18 |
22:51:19 |
eng-rus |
стом. |
marginous gum |
подвижная десна |
MichaelBurov |
19 |
22:48:38 |
eng-rus |
стом. |
lead line |
кайма при хроническом отравлении свинцом или висмутом |
MichaelBurov |
20 |
22:48:00 |
eng-rus |
стом. |
light-cured |
светоотверждаемый |
MichaelBurov |
21 |
22:47:38 |
eng-rus |
стом. |
LC block-out resin |
светоотверждаемый пустотообразующий композит |
MichaelBurov |
22 |
22:47:21 |
eng-rus |
прогр. |
stereotype label |
метка стереотипа |
ssn |
23 |
22:47:05 |
eng-rus |
стом. |
light curing pattern |
светоотверждаемый материал |
MichaelBurov |
24 |
22:46:33 |
eng-rus |
стом. |
luminosity |
светлота коронки |
MichaelBurov |
25 |
22:46:12 |
eng-rus |
стом. |
luminosity |
светлота зуба |
MichaelBurov |
26 |
22:45:58 |
rus-ger |
заг. |
жидкая пища |
flüssiges Essen |
Andrey Truhachev |
27 |
22:45:36 |
eng-rus |
стом. |
supernumerary molar |
лишний моляр |
MichaelBurov |
28 |
22:45:28 |
rus-ger |
розм. |
жидкая пища |
Geschlabber |
Andrey Truhachev |
29 |
22:45:16 |
eng-rus |
прогр. |
stereotype display |
показ стереотипов |
ssn |
30 |
22:44:25 |
eng-rus |
стом. |
accessory |
лишний зуб |
MichaelBurov |
31 |
22:44:02 |
eng-rus |
стом. |
multiple teeth |
лишние зубы |
MichaelBurov |
32 |
22:42:52 |
eng-rus |
стом. |
supernumerary tooth |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
33 |
22:41:47 |
eng-rus |
стом. |
dichotomy tooth |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
34 |
22:40:46 |
eng-rus |
стом. |
supplementary |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
35 |
22:40:09 |
eng-rus |
стом. |
accessory |
сверхкомплектный |
MichaelBurov |
36 |
22:38:44 |
eng-rus |
стом. |
drill driver |
сверловод |
MichaelBurov |
37 |
22:38:12 |
eng-rus |
стом. |
final drill |
сверло конечного диаметра |
MichaelBurov |
38 |
22:37:40 |
eng-rus |
стом. |
WP Drill |
сверло для широкой платформы |
MichaelBurov |
39 |
22:36:45 |
rus-fre |
заг. |
предъявить требования |
émettre des exigences |
Morning93 |
40 |
22:35:23 |
eng-rus |
стом. |
balanced bite |
сбалансированная окклюзия |
MichaelBurov |
41 |
22:32:33 |
eng-rus |
канц. |
disposals |
правила (merriam-webster.com) |
Андрей Болотов |
42 |
22:30:48 |
eng-rus |
стом. |
balanced contact |
сбалансированный окклюзионный контакт |
MichaelBurov |
43 |
22:29:38 |
eng-rus |
мед. |
cobbler's suture |
шов, накладываемый двумя иглами на концах нити |
MichaelBurov |
44 |
22:28:06 |
rus-ita |
заг. |
идеологическая основа |
entroterra ideologico |
I. Havkin |
45 |
22:27:29 |
eng-rus |
стом. |
acrylic resin cement |
самотвердеющий акриловый пластик |
MichaelBurov |
46 |
22:26:57 |
rus-fre |
заг. |
вынести резолюцию |
adopter une résolution |
Morning93 |
47 |
22:26:34 |
rus-ita |
заг. |
внутренняя территория |
entroterra (по отношению к берегу) |
I. Havkin |
48 |
22:26:19 |
rus-ger |
заг. |
проливать через край |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
49 |
22:25:52 |
eng-rus |
стом. |
biparietal suture |
сагиттальный шов черепа |
MichaelBurov |
50 |
22:25:30 |
rus-ger |
заг. |
проливаться |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:25:26 |
eng-rus |
стом. |
OJ |
сагиттальное перекрытие (резцов) |
MichaelBurov |
52 |
22:24:55 |
eng-rus |
інт. |
network of supporters |
сеть своих сторонников |
Soulbringer |
53 |
22:24:34 |
eng-rus |
заг. |
slop over |
проливаться через край |
Andrey Truhachev |
54 |
22:23:57 |
eng-rus |
стом. |
sagittal splitting of mandible |
сагиттальная остеотомия ветви нижней челюсти |
MichaelBurov |
55 |
22:22:57 |
rus-ger |
заг. |
расплескаться |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
56 |
22:22:26 |
eng-ger |
заг. |
slop over |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
57 |
22:21:42 |
eng-rus |
заг. |
slop over |
расплескаться |
Andrey Truhachev |
58 |
22:21:40 |
eng-rus |
бізн. |
efficiency-driven |
с упором на эффективность |
MichaelBurov |
59 |
22:20:58 |
eng-rus |
бізн. |
value-driven |
с упором на ценность |
MichaelBurov |
60 |
22:20:33 |
eng-rus |
бізн. |
cost-driven |
с упором на себестоимость |
MichaelBurov |
61 |
22:20:05 |
eng-rus |
бізн. |
reputation-driven |
где определяющим фактором является репутация |
MichaelBurov |
62 |
22:20:01 |
rus-ita |
книжн. |
марсовы забавы |
ludi di Marte |
I. Havkin |
63 |
22:19:05 |
rus-ita |
заг. |
военные игры |
giochi di Marte |
I. Havkin |
64 |
22:18:23 |
eng-rus |
стом. |
mucosa supported |
с опорой на слизистую |
MichaelBurov |
65 |
22:18:05 |
rus-ita |
заг. |
солдаты |
figli di Marte |
I. Havkin |
66 |
22:18:00 |
eng-rus |
стом. |
pin supported |
с опорой на анкерные пины |
MichaelBurov |
67 |
22:17:50 |
rus-ita |
заг. |
солдаты |
popolo di Marte |
I. Havkin |
68 |
22:17:41 |
rus-ita |
заг. |
сыны Марса |
popolo di Marte (древние римляне) |
I. Havkin |
69 |
22:17:27 |
eng-rus |
заг. |
slop a liquid |
расплескать жидкость |
Andrey Truhachev |
70 |
22:17:15 |
eng-rus |
стом. |
mucosa anchor pin supported |
с опорой на анкерные пины в слизистой |
MichaelBurov |
71 |
22:17:14 |
rus-ita |
заг. |
сыны Марса |
figli di Marte (древние римляне) |
I. Havkin |
72 |
22:16:52 |
eng-ger |
заг. |
slop a liquid |
eine Flüssigkeit verschütten |
Andrey Truhachev |
73 |
22:16:17 |
rus-ger |
заг. |
расплескать жидкость |
eine Flüssigkeit verschütten |
Andrey Truhachev |
74 |
22:15:48 |
rus-ita |
заг. |
сеть для ловли устриц |
gangamo |
I. Havkin |
75 |
22:15:36 |
eng-rus |
стом. |
brachy-uranic |
с недоразвитой верхней челюстью |
MichaelBurov |
76 |
22:15:05 |
rus-ger |
заг. |
расплёскивать |
verschütten |
Andrey Truhachev |
77 |
22:14:52 |
rus-ita |
заг. |
работник гаража |
garagista |
I. Havkin |
78 |
22:14:43 |
rus-ger |
заг. |
расплескать |
verschütten |
Andrey Truhachev |
79 |
22:14:01 |
rus-ita |
поет. |
экстаз |
rapimento estatico |
I. Havkin |
80 |
22:13:08 |
rus-ita |
поет. |
абсолютный |
estatico |
I. Havkin |
81 |
22:12:26 |
rus-ita |
заг. |
экстатический |
estatico |
I. Havkin |
82 |
22:10:41 |
eng-rus |
стом. |
set of teeth |
ряд зубов во рту |
MichaelBurov |
83 |
22:10:36 |
rus-ger |
військ., мор. |
к бою готовсь! |
Klarmachen zum Gefecht! |
Andrey Truhachev |
84 |
22:09:57 |
eng-rus |
стом. |
denture |
зубные ряды |
MichaelBurov |
85 |
22:09:37 |
rus-ita |
перен. |
слог |
penna (Giuseppe notaro descrive con una penna sottile, ma pungente, ritratti e scene sempre con equilibrio.) |
I. Havkin |
86 |
22:08:45 |
eng-ger |
мор. |
Clear for action! |
Klarmachen zum Gefecht! |
Andrey Truhachev |
87 |
22:08:26 |
rus-ger |
ек. |
создание новых постоянных рабочих мест |
Schaffung von neuen ständigen Arbeitsplätzen |
Лорина |
88 |
22:06:45 |
eng-rus |
заг. |
you must consider that |
необходимо учитывать, что |
Soulbringer |
89 |
22:04:47 |
rus-ita |
заг. |
совершенно |
del tutto (Aveva reso il tema della cittadinanza leggero, scegliendo un approccio del tutto originale.) |
I. Havkin |
90 |
22:03:14 |
rus-ger |
ек. |
создание рабочих мест |
Schaffung von Arbeitsplätzen |
Лорина |
91 |
22:02:48 |
eng-rus |
ек. |
non-public price |
непубличная цена |
Alex Lilo |
92 |
22:02:27 |
rus-ita |
заг. |
жёлчный |
graffiante |
I. Havkin |
93 |
22:02:21 |
eng-rus |
бізн. |
in-market |
рыночный |
MichaelBurov |
94 |
22:01:38 |
eng-rus |
стом. |
fully edentulous market |
рынок полной адентии |
MichaelBurov |
95 |
22:01:19 |
eng-rus |
стом. |
restorative GP market |
рынок общей ортопедической практики |
MichaelBurov |
96 |
22:00:43 |
eng-rus |
стом. |
dental hose |
рукав |
MichaelBurov |
97 |
22:00:00 |
rus-ger |
ек. |
несырьевой |
Nichtrohstoff- |
Лорина |
98 |
21:59:32 |
eng-rus |
стом. |
dental mercury |
ртуть для амальгамы |
MichaelBurov |
99 |
21:59:07 |
eng-rus |
стом. |
mercuric gingivitis |
ртутный стоматит |
MichaelBurov |
100 |
21:58:28 |
eng-rus |
стом. |
mercurial stomatitis |
ртутный гингивит |
MichaelBurov |
101 |
21:57:57 |
eng-rus |
стом. |
mouth expander |
роторасширитель |
MichaelBurov |
102 |
21:57:42 |
rus-ger |
ек. |
устойчивый рост |
nachhaltiges Wachstum |
Лорина |
103 |
21:55:29 |
eng-rus |
мед. |
orofacial |
рото-лицевой |
MichaelBurov |
104 |
21:54:37 |
eng-rus |
мед. |
OMD |
ротолицевое миофункциональное расстройство |
MichaelBurov |
105 |
21:53:48 |
eng-rus |
заг. |
a person who chills easily |
мерзляк |
m_rakova |
106 |
21:53:14 |
rus-ger |
менедж. |
стратегический план развития |
strategischer Entwicklungsplan |
Лорина |
107 |
21:52:38 |
rus |
біол. |
стоматогастральная нервная система |
СНС (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
108 |
21:51:39 |
eng |
абрев. стом. |
FGG |
free gingival graft |
MichaelBurov |
109 |
21:51:13 |
eng-rus |
біол. |
stomatogastric nervous system |
стоматогастральная нервная система (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
110 |
21:50:41 |
eng-rus |
біол. |
STNS |
стоматогастральная нервная система (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
111 |
21:50:08 |
eng-rus |
біол. |
STNS |
СНС (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
112 |
21:48:34 |
eng-rus |
мед. |
stomatogastric |
рото-желудочный |
MichaelBurov |
113 |
21:46:51 |
eng-rus |
мед. |
stomatogastric |
стоматогастральный |
MichaelBurov |
114 |
21:44:48 |
rus-ger |
рел. |
постоянство веры |
Beständigkeit des Glaubens |
Andrey Truhachev |
115 |
21:44:26 |
eng-rus |
рел. |
constancy of faith |
постоянство веры |
Andrey Truhachev |
116 |
21:43:10 |
rus-fre |
заг. |
ограничиваться полумерами |
se limiter à des demi-mesures |
Morning93 |
117 |
21:41:35 |
rus-fre |
розм. |
тихой сапой |
sournoisement |
Morning93 |
118 |
21:40:58 |
eng-rus |
заг. |
dwarf |
полурослик |
MaxDeryagin |
119 |
21:40:29 |
rus-fre |
заг. |
путём |
à force de |
Morning93 |
120 |
21:40:24 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Event Committee |
Комитет по клиническим явлениям (proz.com) |
Liza G. |
121 |
21:40:18 |
eng-rus |
заг. |
midget |
полурослик |
MaxDeryagin |
122 |
21:39:29 |
eng-rus |
заг. |
gnome |
полурослик |
MaxDeryagin |
123 |
21:38:39 |
eng-rus |
стом. |
mouth breathing |
ротовое дыхание |
MichaelBurov |
124 |
21:38:04 |
eng-rus |
стом. |
mouth slit |
ротовая щель |
MichaelBurov |
125 |
21:37:36 |
eng-rus |
стом. |
mouth prop |
ротовая распорка |
MichaelBurov |
126 |
21:37:03 |
eng |
абрев. |
apposition suture |
coaptation suture |
MichaelBurov |
127 |
21:36:48 |
eng-rus |
заг. |
keep in sight |
представить внутренним взором |
Andrey Truhachev |
128 |
21:36:36 |
eng-rus |
стом. |
matrix |
матрикс зуба |
MichaelBurov |
129 |
21:36:02 |
rus-ger |
ідіом. |
представить внутренним взором |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
130 |
21:35:38 |
eng-rus |
стом. |
horn of pulp |
рог пульпы |
MichaelBurov |
131 |
21:34:58 |
eng-rus |
стом. |
marking |
риска |
MichaelBurov |
132 |
21:33:55 |
eng-rus |
мед. |
naso-antritis |
риногенный гайморит |
MichaelBurov |
133 |
21:30:59 |
eng-rus |
стом. |
lamina cribrosa |
костная пластинка вокруг корня зуба, служащая местом прикрепления волокон периодонтальной связки |
MichaelBurov |
134 |
21:30:05 |
eng-rus |
бізн. |
brand decision |
решение о выборе бренда |
MichaelBurov |
135 |
21:29:45 |
rus-ger |
анат. |
подмозолистое поле |
area subcallosa |
TanyaKry |
136 |
21:27:35 |
eng-rus |
стом. |
recurrent ulcerative stomatitis |
рецидивирующий язвенный стоматит |
MichaelBurov |
137 |
21:26:34 |
eng-rus |
стом. |
maculofibrinous stomatitis |
рецидивирующий герпетический стоматит |
MichaelBurov |
138 |
21:25:23 |
eng-rus |
стом. |
recurrent herpetic stomatitis |
рецидивирующий герпетический стоматит |
MichaelBurov |
139 |
21:25:01 |
eng |
абрев. стом. |
OJ |
horizontal overjet |
MichaelBurov |
140 |
21:24:53 |
eng-rus |
стом. |
maculo-fibrinous stomatitis |
рецидивирующий гангренозный стоматит |
MichaelBurov |
141 |
21:24:38 |
rus-fre |
заг. |
попрать чьи-л. права |
bafouer les droits de qn |
Morning93 |
142 |
21:23:09 |
eng-rus |
стом. |
periadenitis mucosa necrotica recurrens |
рецидивирующий афтоз слизистой оболочки ротовой полости |
MichaelBurov |
143 |
21:22:46 |
eng-rus |
стом. |
relapse |
рецидив патологии |
MichaelBurov |
144 |
21:22:28 |
rus-ger |
ідіом. |
представлять себе |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
145 |
21:22:09 |
eng-rus |
стом. |
recession |
рецессия мягких тканей |
MichaelBurov |
146 |
21:21:44 |
eng-rus |
стом. |
mucosal recession |
рецессия слизистой |
MichaelBurov |
147 |
21:21:22 |
eng-rus |
стом. |
GR |
рецессия десны |
MichaelBurov |
148 |
21:20:56 |
rus-fre |
заг. |
разоблачать |
découvrir (Les renseignements occidentaux ont découvert un complot lié à Al-Qaïda prévoyant des attaques en Grande-Bretagne.) |
I. Havkin |
149 |
21:19:36 |
rus-ita |
заг. |
разоблачать |
scoprire (E' stato scoperto un complotto volto ad uccidere il Dalai Lama.) |
I. Havkin |
150 |
21:16:37 |
rus-fre |
ірон. |
по старинке |
comme au bon vieux temps |
Morning93 |
151 |
21:15:47 |
rus-ita |
заг. |
должным образом |
opportunamente |
I. Havkin |
152 |
21:14:47 |
eng-rus |
стом. |
reflex chewing movement |
рефлекторное жевательное движение |
MichaelBurov |
153 |
21:14:42 |
rus-ita |
заг. |
известный |
celebre (Si tratta di uno dei più celebri eventi sportivi d'Irlanda.) |
I. Havkin |
154 |
21:13:58 |
eng-rus |
стом. |
retroversion |
ретрузия |
MichaelBurov |
155 |
21:12:37 |
rus-ita |
заг. |
известнейший |
celeberrimo (Nel 1902, Hofmannsthal scrisse la celeberrima Lettera di Lord Chandos, testimonianza di una gravissima crisi.) |
I. Havkin |
156 |
21:10:57 |
rus-ger |
ідіом. |
держать в уме |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
157 |
21:09:16 |
rus-ger |
ідіом. |
держать в уме |
im Auge behalten |
Andrey Truhachev |
158 |
21:09:01 |
eng-ger |
ідіом. |
bear in mind |
im Auge behalten |
Andrey Truhachev |
159 |
21:08:46 |
eng-rus |
заг. |
when literally translated |
в буквальном переводе |
I. Havkin |
160 |
21:08:26 |
eng-rus |
заг. |
when translated literally |
в буквальном переводе |
I. Havkin |
161 |
21:08:14 |
eng-rus |
ідіом. |
bear in mind |
держать в голове |
Andrey Truhachev |
162 |
21:07:21 |
eng-rus |
ідіом. |
keep in mind |
держать в голове |
Andrey Truhachev |
163 |
21:06:03 |
rus-ita |
заг. |
в буквальном переводе |
tradotto letteralmente (In tedesco venerdì si dice Freitag, parola che, tradotta letteralmente, vuol dire giorno (Tag) libero (frei).) |
I. Havkin |
164 |
21:03:15 |
eng-rus |
станд. |
validation test |
валидационный анализ |
igisheva |
165 |
21:02:13 |
eng-rus |
залізнич. |
cow catcher |
путеочиститель, метельник |
Oks555 |
166 |
21:01:39 |
ger |
заг. |
im Auge behalten |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
167 |
21:01:38 |
rus-fre |
заг. |
в буквальном переводе |
traduit littéralement (En anglais, le nom de Plume de Jais est Crowfeather qui, traduit littéralement, veut dire Plume de Corbeau.) |
I. Havkin |
168 |
20:58:37 |
eng-rus |
заг. |
keep in sight |
держать в поле зрения |
Andrey Truhachev |
169 |
20:56:54 |
eng-ger |
заг. |
keep in sight |
im Auge behalten |
Andrey Truhachev |
170 |
20:56:19 |
rus-fre |
заг. |
в переводе |
traduit (при употреблении в качестве вводного слова, напр., Le nom complet était en fait Villa Real de Santa Fe de San Francisco de Asìs, qui traduit, signifie " ville royale de la sainte foi de Saint François d'Assise".) |
I. Havkin |
171 |
20:56:11 |
eng-rus |
фарм. |
tissue engineered product |
препарат, подвергнутый тканевой инженерии |
peregrin |
172 |
20:54:23 |
rus |
заг. |
мерзлячка |
см. мерзляк |
m_rakova |
173 |
20:49:29 |
rus-ita |
заг. |
в переводе |
tradotto ((при употреблении в качестве вводного слова, напр., Marte ha 2 satelliti naturali Phobos e Deimos che tradotte significano Paura e Terrore).) |
I. Havkin |
174 |
20:49:10 |
eng |
абрев. біол. |
STNS |
stomatogastric nervous system (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
175 |
20:48:49 |
eng-rus |
прям.перен. |
try to stare someone down |
играть с кем-либо в гляделки |
igisheva |
176 |
20:48:10 |
eng-rus |
прям.перен. |
try to stare each other down |
играть в гляделки |
igisheva |
177 |
20:47:58 |
eng-rus |
ПЗ |
holistic approach |
комплексный подход (to ... – к ...: The 4+1 View Model is a software architecture model that comprises five views, each representing a different aspect of the system's architecture, and provides a holistic approach to software design and development. The four views of the model are the Logical View, Development View, Process View, Physical View, and Scenarios View. The Logical View describes the system's functionality and the relationships between its components, the Development View describes how the system is developed, the Process View shows how the system operates and interacts with other systems, and the Physical View represents the system's deployment and hardware components. The Scenarios View shows how the system functions in specific use cases.) |
elisevin |
178 |
20:47:13 |
eng-rus |
стом. |
retromolar pad |
позадимолярное нижнечелюстное пространство |
MichaelBurov |
179 |
20:46:16 |
eng-rus |
стом. |
retromolar seal |
ретромолярная граница протезного ложа |
MichaelBurov |
180 |
20:44:36 |
eng-rus |
стом. |
retrograde cement |
ретроградный цемент |
MichaelBurov |
181 |
20:43:52 |
eng-rus |
стом. |
retrograde cement filling |
ретроградное пломбирование цементом |
MichaelBurov |
182 |
20:43:17 |
eng-rus |
стом. |
retrograde filling |
ретроградная пломба |
MichaelBurov |
183 |
20:42:08 |
eng-rus |
стом. |
retrognathia |
микрогнатия |
MichaelBurov |
184 |
20:41:48 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
chemical protection suit |
костюм химзащиты |
Sergei Aprelikov |
185 |
20:41:18 |
eng-rus |
стом. |
mandibular retrognathia |
ретрогнатия нижней челюсти |
MichaelBurov |
186 |
20:40:31 |
eng-rus |
стом. |
maxillary retrognathia |
ретрогнатия верхней челюсти |
MichaelBurov |
187 |
20:40:04 |
eng-rus |
стом. |
gum troughing |
ретракция десны для оттиска |
MichaelBurov |
188 |
20:39:15 |
eng-rus |
стом. |
gingival retraction |
ретракция десны |
MichaelBurov |
189 |
20:38:36 |
eng-rus |
стом. |
retraction cord |
ретракторная нить (size 0, 00, 000) |
MichaelBurov |
190 |
20:37:36 |
eng-rus |
стом. |
labial and buccal hook |
ретрактор |
MichaelBurov |
191 |
20:37:11 |
eng-rus |
стом. |
rubber dam retractor |
ретрактор |
MichaelBurov |
192 |
20:34:11 |
rus-ger |
заг. |
преодоление трудностей |
Überwindung der Schwierigkeiten |
Лорина |
193 |
20:33:20 |
eng-rus |
заг. |
analyze for |
анализировать на присутствие (Analyze for water leaks to be sure the water can work out) |
Alexander Demidov |
194 |
20:32:32 |
rus-ger |
заг. |
преодолеть трудности |
Schwierigkeiten überwinden |
Лорина |
195 |
20:29:21 |
eng-rus |
стом. |
impaction |
ретенция зубов |
MichaelBurov |
196 |
20:28:47 |
eng-rus |
стом. |
retention element |
ретенционный элемент |
MichaelBurov |
197 |
20:27:39 |
eng-rus |
заг. |
enteric-coated |
покрытый энтеросолюбильным слоем |
Alexander Demidov |
198 |
20:27:03 |
eng-rus |
стом. |
retentive anchor |
ретенционный анкер |
MichaelBurov |
199 |
20:26:46 |
eng-rus |
заг. |
enteric-coated |
покрытый слоем энтеросолюбильного покрытия |
Alexander Demidov |
200 |
20:26:37 |
eng-rus |
стом. |
retentive strength of acid etched fixed prostheses |
ретенционная прочность протеза, фиксируемого после кислотного травления |
MichaelBurov |
201 |
20:25:23 |
eng-rus |
стом. |
retentive strength |
ретенционная прочность |
MichaelBurov |
202 |
20:23:41 |
rus-spa |
юр. |
заверенный перевод |
traducción certificada |
YosoyGulnara |
203 |
20:22:47 |
eng-rus |
стом. |
retention device |
ретенционное приспособление |
MichaelBurov |
204 |
20:21:24 |
eng-rus |
стом. |
retentional cyst |
ретенционная киста |
MichaelBurov |
205 |
20:21:05 |
eng |
абрев. стом. |
GR |
gingival recession |
MichaelBurov |
206 |
20:21:02 |
eng-rus |
стом. |
junction of functional and non-functional soft tissue |
ретенционная зона полносъёмного протеза |
MichaelBurov |
207 |
20:19:41 |
eng-rus |
стом. |
junction of functional and non-functional soft tissue |
ретенционная зона полного съёмного протеза |
MichaelBurov |
208 |
20:19:15 |
eng-rus |
стом. |
resin-bonded retainer |
адгезивный ретейнер |
MichaelBurov |
209 |
20:12:39 |
eng-rus |
стом. |
improving existing teeth |
реставрация существующих зубов |
MichaelBurov |
210 |
20:11:57 |
eng |
абрев. стом. |
WSD repair |
WSD |
MichaelBurov |
211 |
20:11:31 |
eng |
абрев. стом. |
WSD restoration |
WSD |
MichaelBurov |
212 |
20:11:11 |
eng-rus |
стом. |
WSD |
реставрация клиновидного дефекта |
MichaelBurov |
213 |
20:10:26 |
eng-rus |
стом. |
press-to metal-restoration |
реставрация зубов по технологии "press-to-metal" |
MichaelBurov |
214 |
20:10:01 |
eng-rus |
стом. |
rebuilding procedure |
реставрация зуба |
MichaelBurov |
215 |
20:09:36 |
eng-rus |
стом. |
jaw reposition |
вправление нижней челюсти |
MichaelBurov |
216 |
20:09:16 |
eng-rus |
стом. |
gingival reposition |
репозиция десны |
MichaelBurov |
217 |
20:06:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изменение в соответствии с новыми условиями |
mise à jour |
Игорь Миг |
218 |
20:06:13 |
eng-rus |
стом. |
replantation of tooth |
реимплантация зуба |
MichaelBurov |
219 |
20:06:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
доработка |
mise à jour |
Игорь Миг |
220 |
20:05:59 |
rus-lav |
прост. |
чуть-чуть |
bišķiņ |
Night Fury |
221 |
20:05:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скорректированные данные |
mise à jour |
Игорь Миг |
222 |
20:04:59 |
eng-rus |
стом. |
tooth reimplantation |
реплантация зуба |
MichaelBurov |
223 |
20:04:48 |
eng-rus |
абрев. |
aq. |
водн. (о растворе: aq.sol) |
Alexander Demidov |
224 |
20:04:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
откорректированная редакция |
mise à jour |
Игорь Миг |
225 |
20:04:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
последний вариант отчета, доклад и т.п. |
mise à jour |
Игорь Миг |
226 |
20:03:55 |
eng-rus |
прост. |
wearable |
носибельный |
igisheva |
227 |
20:03:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пополнение последними данными |
mise à jour |
Игорь Миг |
228 |
20:03:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уточнённые данные |
mise à jour |
Игорь Миг |
229 |
20:03:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уточнение |
mise à jour |
Игорь Миг |
230 |
20:02:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дополнение |
mise à jour |
Игорь Миг |
231 |
20:02:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обновлённая редакция |
mise à jour |
Игорь Миг |
232 |
20:02:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уточнённый вариант |
mise à jour |
Игорь Миг |
233 |
20:01:31 |
eng-rus |
|
stomach juice |
жидкость желудка |
Alexander Demidov |
234 |
19:58:36 |
eng-rus |
|
exposed to |
подвергнутый воздействию |
Alexander Demidov |
235 |
19:53:13 |
rus-ger |
менедж. |
управленческие кадры |
Verwaltungskräfte |
Лорина |
236 |
19:50:48 |
eng-rus |
стом. |
replantation of a tooth |
реплантация зуба |
MichaelBurov |
237 |
19:49:56 |
eng-rus |
мед. |
repercussion |
реакция |
MichaelBurov |
238 |
19:48:44 |
eng |
абрев. |
bear in mind |
keep in mind |
Andrey Truhachev |
239 |
19:48:18 |
eng |
абрев. |
keep in mind |
bear in mind |
Andrey Truhachev |
240 |
19:47:03 |
eng-rus |
стом. |
reparative cementum |
репаративный цемент |
MichaelBurov |
241 |
19:46:09 |
eng-rus |
зуб.імп. |
ossification |
оссификация |
MichaelBurov |
242 |
19:45:16 |
eng-rus |
стом. |
reparative dentin |
заместительный дентин |
MichaelBurov |
243 |
19:44:41 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic rearrangement |
реорганизующее протезирование |
MichaelBurov |
244 |
19:43:46 |
eng-rus |
стом. |
bitewing |
рентгеночувствительная плёнка с межзубными удерживающими фиксаторами |
MichaelBurov |
245 |
19:41:05 |
eng-rus |
мед. |
radiographer |
рентгенотехник |
MichaelBurov |
246 |
19:40:06 |
eng-rus |
мед. |
radiability |
рентгенопроницаемость |
MichaelBurov |
247 |
19:38:48 |
rus-ger |
|
поставить с ног на голову |
ins Gegenteil umschlagen |
Unc |
248 |
19:38:10 |
eng-rus |
мед. |
X-ray translucency |
просветление на рентгенограмме |
MichaelBurov |
249 |
19:37:20 |
eng-rus |
мед. |
X-ray translucency |
рентгенопрозрачность |
MichaelBurov |
250 |
19:36:49 |
eng-rus |
мед. |
radiological technician |
рентгенотехник |
MichaelBurov |
251 |
19:34:15 |
eng-rus |
мед. |
radioopaque teeth |
рентгеноконтрастные зубы |
MichaelBurov |
252 |
19:33:50 |
eng-rus |
зуб.імп. |
radiographic template |
рентгенографический направитель |
MichaelBurov |
253 |
19:31:31 |
rus-fre |
Игорь Миг бізн. |
координатор |
agent de liaison |
Игорь Миг |
254 |
19:31:03 |
eng-rus |
стом. |
interproximal X-ray |
рентгенограмма проксимальных поверхностей зубов |
MichaelBurov |
255 |
19:28:16 |
eng-rus |
мед. |
lateral X-ray |
рентгенограмма в боковой проекции |
MichaelBurov |
256 |
19:26:34 |
eng-rus |
імун. |
tritiated thymidine radioautographic study |
рентгеновское исследование с тритий-меченым тимидином |
MichaelBurov |
257 |
19:23:46 |
eng-rus |
тех. |
X-ray film |
рентгеночувствительная плёнка |
MichaelBurov |
258 |
19:22:41 |
eng-rus |
стом. |
bracket repair |
ремонт брекетов |
MichaelBurov |
259 |
19:21:27 |
eng-rus |
стом. |
remineralization of enamel |
реминерализация зубной эмали |
MichaelBurov |
260 |
19:16:51 |
eng-rus |
крипт. |
key material |
материал для ключа (шифрования) |
ptraci |
261 |
19:16:18 |
eng-rus |
стом. |
scalloped |
гребневидный |
MichaelBurov |
262 |
19:15:26 |
eng-rus |
стом. |
spaced incisors |
резцы с тремами (между ними) |
MichaelBurov |
263 |
19:14:23 |
eng-rus |
стом. |
premaxillary suture |
резцовый шов |
MichaelBurov |
264 |
19:11:57 |
eng |
стом. |
wedge-shaped defect repair |
WSD repair |
MichaelBurov |
265 |
19:11:31 |
eng |
абрев. |
WSD repair |
WSD restoration |
MichaelBurov |
266 |
19:11:07 |
rus-ger |
|
продавец-консультант |
Verkaufshelfer |
Unc |
267 |
19:10:49 |
eng |
абрев. стом. |
WSD |
wedge-shaped defect repair |
MichaelBurov |
268 |
19:05:42 |
eng-rus |
стом. |
bugel prosthesis |
бюгель |
MichaelBurov |
269 |
18:58:57 |
rus-fre |
анат. |
свод стопы |
médiopied |
transland |
270 |
18:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
state machine view |
представление автоматов (специфицирует поведение отдельных элементов, для которых можно ввести понятие жизненного цикла, описываемого набором состояний и переходов между ними) |
ssn |
271 |
18:52:12 |
eng-rus |
каб. |
fluid absorption method |
способ абсорбции жидкости (определение концентрации насыщения) |
guliver2258 |
272 |
18:50:51 |
rus-ger |
винороб. |
плоский |
plump (о вине) |
Terra |
273 |
18:50:15 |
eng-rus |
стом. |
incisal rest |
резцовый кламмер дугового протеза |
MichaelBurov |
274 |
18:48:50 |
eng-rus |
каб. |
dumbbell specimens |
гантелеобразные образцы |
guliver2258 |
275 |
18:44:02 |
rus-ger |
анат. |
средняя лобная извилина |
Gyrus frontalis medius |
TanyaKry |
276 |
18:41:58 |
rus-ger |
мед. |
декомпенсация |
Entgleisung (при сахарном диабете и др. нарушениях обмена веществ) |
Tiny Tony |
277 |
18:40:03 |
eng-rus |
амер. |
new employee orientation |
обучение новых сотрудников |
Night Fury |
278 |
18:39:51 |
rus-ger |
анат. |
покрышка |
Operculum |
TanyaKry |
279 |
18:38:43 |
eng-rus |
|
chiefdom |
главенство в племени (google.ru) |
Senior Strateg |
280 |
18:31:17 |
eng-rus |
хім.спол. |
DIC |
1,3-диизопропил-карбодиимид |
Eugeniia |
281 |
18:30:36 |
eng-rus |
хім.спол. |
Alloc |
аллилоксикарбонил |
Eugeniia |
282 |
18:30:06 |
eng-rus |
хім.спол. |
Bz |
бензоил |
Eugeniia |
283 |
18:29:28 |
eng |
хім.спол. |
Tos |
toluenesulfonate |
Eugeniia |
284 |
18:29:00 |
eng-rus |
хім.спол. |
Bn |
бензил |
Eugeniia |
285 |
18:28:30 |
eng-rus |
хім.спол. |
Trt |
трифенилметил |
Eugeniia |
286 |
18:27:20 |
eng-rus |
хім.спол. |
DBU |
1,8-диаза-бицикло5.4.0-ундец-7-цен |
Eugeniia |
287 |
18:24:09 |
eng-rus |
хім.спол. |
ECF |
этилхлорформиат, этиловый эфир хлормуравьиной кислоты (C3H5ClO2) |
Eugeniia |
288 |
18:22:45 |
eng-rus |
хім.спол. |
DME |
диметоксиэтан (CH3OCH2CH2OCH3) |
Eugeniia |
289 |
18:21:11 |
eng-rus |
хім.спол. |
IBCF |
изо-бутилхлорформиат |
Eugeniia |
290 |
18:19:24 |
eng-rus |
хім.спол. |
IPCF |
изопропилхлорформиат, изопропиловый эфир хлормуравьиной кислоты (СlСООСН(СН3)2) |
Eugeniia |
291 |
18:17:13 |
eng-rus |
хім.спол. |
TEA, Triethylamine |
триэтиламин (N(CH2CH3)3) |
Eugeniia |
292 |
17:50:58 |
rus-fre |
|
вызывать уважение |
susciter un respect |
Dehon Hэlгne |
293 |
17:49:24 |
eng-rus |
прогр. |
concatenation operation |
операция конкатенации |
ssn |
294 |
17:46:58 |
eng-rus |
прогр. |
composition operation |
операция композиции |
ssn |
295 |
17:44:40 |
eng-rus |
|
hot water tank |
водонагреватель |
Pavlov Igor |
296 |
17:43:12 |
eng-rus |
|
in the last minute |
на последней минуте, на последних минутах матча (Тж.: In the last minutes, напр.: The other team played to win in the last minutes. Тж. перен.: The stock plummeted in the last minute of trading.) |
Рина Грант |
297 |
17:41:21 |
eng-rus |
прогр. |
selecting robot |
сборочный робот с видеосистемой |
ssn |
298 |
17:41:02 |
rus-fre |
|
доверительные отношения |
relations de confiance |
Mia Angelina |
299 |
17:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
selection and placing of personnel |
подбор и расстановка кадров |
ssn |
300 |
17:37:34 |
rus-ger |
екол. |
исполнение самопотребности |
Selbstverwirklichungsbedürfnis |
Адиль Кильмаметов |
301 |
17:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
selection bar |
отборочная полоса (немаркированная колонка слева от текста, предназначенная для выбора нужной строки текста с помощью мыши) |
ssn |
302 |
17:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
a Selection Board |
отборочная комиссия |
ssn |
303 |
17:34:31 |
eng-rus |
прогр. |
selection box |
рамка выбора фрагмента |
ssn |
304 |
17:31:22 |
eng-rus |
торг. |
dealer sample |
коммерческий образец |
Vadim Rouminsky |
305 |
17:29:46 |
eng |
абрев. прогр. |
selection circuit |
select circuit (схема выборки) |
ssn |
306 |
17:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
selection combo |
окно выбора |
ssn |
307 |
17:19:33 |
eng |
абрев. прогр. |
selection current |
select current (ток выборки) |
ssn |
308 |
17:18:56 |
eng-rus |
ек. |
free contract |
свободный договор (In economics, free contract is the concept that people may decide what agreements they want to enter into. wikipedia.org) |
Alex Lilo |
309 |
17:15:58 |
eng-rus |
прогр. |
selection database |
база данных для выбора изделий |
ssn |
310 |
17:15:03 |
eng-rus |
фарм. |
enteric coated tablet |
энтеросолюбильная таблетка (A tablet coated with a substance to delay release of the medication until the tablet has passed through the stomach and into the intestine. The American HeritageR Stedman's Medical Dictionary Copyright c 2002, 2001, 1995 by Houghton Mifflin Company) |
Alexander Demidov |
311 |
17:08:42 |
eng-rus |
прогр. |
selection handle |
инструмент выбора фрагмента |
ssn |
312 |
17:08:37 |
eng-rus |
|
say nothing about |
не содержать сведений о |
Alexander Demidov |
313 |
17:08:07 |
eng-rus |
|
powdered glass |
толчёное стекло |
КГА |
314 |
17:07:50 |
eng-rus |
|
give no information about |
не содержать сведений о |
Alexander Demidov |
315 |
17:07:04 |
eng-rus |
|
give no information on |
не содержать сведений о |
Alexander Demidov |
316 |
17:03:54 |
eng-rus |
|
top knot |
узел на макушке (причёска) |
plushkina |
317 |
17:01:20 |
rus-ger |
пласт. |
термочувствительный |
temperatursensitiv |
AndrewDeutsch |
318 |
16:55:55 |
eng-rus |
юр. |
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
Nyufi |
319 |
16:54:48 |
eng-rus |
бізн. |
amendments and modifications |
изменения и дополнения (to) |
Nyufi |
320 |
16:52:52 |
eng-rus |
політ. |
selection of information |
отбор информации |
ssn |
321 |
16:48:01 |
rus-dut |
|
после Вас |
na u |
ms.lana |
322 |
16:46:15 |
rus-dut |
|
заботься о себе |
pas goed op jezelf |
ms.lana |
323 |
16:45:15 |
eng-rus |
|
smaller coat of arms |
малый герб |
4uzhoj |
324 |
16:43:18 |
rus-fre |
інт. |
метатег |
metatag |
fedorec |
325 |
16:42:44 |
rus-dut |
|
подавальщик, снабженец |
aanbieder |
ms.lana |
326 |
16:34:09 |
rus-fre |
тех. |
плавучая платформа |
plate-forme flottante |
Alexandra N |
327 |
16:34:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
selective switch |
секционный выключатель |
ssn |
328 |
16:31:32 |
eng-rus |
патент. |
references to the prior art |
сведения из уровня техники |
Alexander Demidov |
329 |
16:31:31 |
eng-rus |
|
personal hygiene products |
предметы личной гигиены |
Maxim Prokofiev |
330 |
16:31:15 |
eng-rus |
ел.тех. |
selection switch |
секционный выключатель |
ssn |
331 |
16:29:46 |
eng |
абрев. |
select circuit |
selection circuit (схема выборки) |
ssn |
332 |
16:23:47 |
eng-rus |
прогр. |
selection sort |
сортировка методом выделения |
ssn |
333 |
16:22:58 |
eng-rus |
прогр. |
selection set |
номенклатура выбора |
ssn |
334 |
16:20:41 |
eng-rus |
військ. |
PD C4ISR & Network Modernization |
Управление производства систем командования, контроля, каналов связи, компьютеров, разведки, наблюдения, рекогносцировки и модернизации сетей (Product Director Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Reconnaissance & Network Modernization's) |
Белая Белка |
335 |
16:20:35 |
eng-rus |
прогр. |
selection scope |
отборочная рамка (очерчивающая границы области отбора графических объектов) |
ssn |
336 |
16:19:33 |
eng |
абрев. |
select current |
selection current (ток выборки) |
ssn |
337 |
16:19:28 |
eng-rus |
|
with a Vickers number of |
характеризующийся твёрдостью по Викерсу (Tungsten carbide is extremely hard, ranking ~9 on Mohs scale, and with a Vickers number of 1700-2400 (WK)) |
Alexander Demidov |
338 |
16:18:53 |
eng-rus |
кіно |
do-over |
дубль |
fa158 |
339 |
16:17:53 |
eng |
абрев. |
HV |
Vickers number (a numerical expression of the hardness of a metal as determined by a test (Vickers test) in which the sample is indented under a known pressure by the point of a diamond and the surface area of the indentation is divided into the amount of pressure applied. [after Vickers Armstrong Ltd., British steel firm] (RHWD)) |
Alexander Demidov |
340 |
16:17:05 |
rus-ger |
ек. |
эквайринг |
Acquiring |
Лорина |
341 |
16:16:21 |
rus-fre |
іст. |
взимание податей |
perception des tailles |
Morning93 |
342 |
16:15:04 |
eng-rus |
прогр. |
selection preview |
предварительный просмотр выбранного фрагмента (изображения) |
ssn |
343 |
16:13:13 |
eng-rus |
прогр. |
selection operation |
операция выбора |
ssn |
344 |
16:12:09 |
eng-rus |
каб. |
volumetric resistivity |
удельное объёмное электрическое сопротивление |
guliver2258 |
345 |
16:10:59 |
eng-rus |
розм. |
in front of everybody |
на глазах у всех |
Andrey Truhachev |
346 |
16:09:59 |
eng-rus |
|
in front of everybody |
при всех |
Andrey Truhachev |
347 |
16:09:26 |
rus-ger |
розм. |
на людях |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
348 |
16:09:03 |
rus-ger |
тех. |
климатический |
wettertechnisch |
morgusha1 |
349 |
16:08:50 |
rus-ger |
рел. |
халяльный |
Halal- (дозволенный в шариате) |
Лорина |
350 |
16:08:09 |
eng-rus |
прогр. |
non terminal |
нетерминал |
ssn |
351 |
16:08:07 |
rus-ger |
рел. |
халяль |
Halal (дозволенные поступки в шариате) |
Лорина |
352 |
16:07:38 |
eng-ger |
|
in public |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
353 |
16:06:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
laydays cancelling |
аннулирование сталийного времени |
Yeldar Azanbayev |
354 |
16:06:21 |
eng-ger |
|
in plain view |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
355 |
16:05:34 |
eng-rus |
прогр. |
normalized system |
нормализованная система |
ssn |
356 |
16:04:26 |
eng-ger |
|
in plain view |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
357 |
16:04:21 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
LCN fiber link |
оптоволоконный кабель для LCN |
Yeldar Azanbayev |
358 |
16:04:07 |
eng-ger |
|
in front of everybody |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
359 |
16:03:16 |
eng |
абрев. |
select line |
selection line (шина выборки) |
ssn |
360 |
16:02:52 |
rus-ger |
|
у всех на глазах |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
361 |
16:01:48 |
eng-rus |
фарм. |
tablet excipient |
наполнитель таблетки |
Alexander Demidov |
362 |
16:01:42 |
rus-fre |
|
нарекать |
attribuer un nom à quelqu'un |
Morning93 |
363 |
16:00:58 |
rus-fre |
|
нарекать |
nommer |
Morning93 |
364 |
16:00:11 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
open loop control |
разомкнутый контур автоматического регулирования |
Yeldar Azanbayev |
365 |
15:59:22 |
eng-rus |
цел.папер. |
seaming pintle |
сшивной тросик |
Mila_Wawilowa |
366 |
15:58:48 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
control logic diagram |
принципиальная схема регулирования |
Yeldar Azanbayev |
367 |
15:57:03 |
rus-ger |
цел.папер. |
массоподготовка |
Aufbereitung (Stoffaufbereitung) |
Mila_Wawilowa |
368 |
15:56:39 |
eng-rus |
каб. |
dielectric breakdown strength |
электрическая прочность диэлектрика (измеряется в кВ/мм или кВ/см) |
guliver2258 |
369 |
15:54:07 |
rus-ger |
психол. |
самоидентификация |
Selbstidentifizierung |
Лорина |
370 |
15:52:29 |
rus-ger |
психол. |
духовная сила |
geistige Kraft |
Andrey Truhachev |
371 |
15:51:50 |
rus-ger |
|
бальный танец |
Standardtanz |
Veronika78 |
372 |
15:51:23 |
eng-rus |
психол. |
spiritual strength |
духовная сила |
Andrey Truhachev |
373 |
15:51:00 |
eng-rus |
|
occupy a market share |
занять долю рынка |
Ремедиос_П |
374 |
15:50:31 |
eng-ger |
психол. |
spiritual strength |
geistige Kraft |
Andrey Truhachev |
375 |
15:49:13 |
eng-rus |
SAP |
planning package |
пакет планирования |
foxsub |
376 |
15:48:41 |
eng-rus |
психол. |
spiritual strength |
духовная стойкость |
Andrey Truhachev |
377 |
15:46:27 |
rus-ger |
телеком. |
звукоусиление |
Beschallung |
art_fortius |
378 |
15:45:45 |
rus-ger |
психол. |
духовная стойкость |
geistige Kraft |
Andrey Truhachev |
379 |
15:42:36 |
eng-ger |
психол. |
strength of mind |
Geisteskraft |
Andrey Truhachev |
380 |
15:41:19 |
rus |
перен. |
сила духа |
сила воли |
Andrey Truhachev |
381 |
15:41:11 |
rus |
перен. |
силы воли |
сила духа |
Andrey Truhachev |
382 |
15:38:45 |
rus-ita |
юр. |
колония-поселение |
colonia penale |
spanishru |
383 |
15:35:33 |
rus-fre |
|
избавиться от опасности |
échapper au danger |
Morning93 |
384 |
15:34:43 |
eng-rus |
фарма. фарм. |
active pharmaceutical ingredient |
активное вещество (WK), API) |
Alexander Demidov |
385 |
15:34:41 |
rus-fre |
|
избавиться |
s'affranchir |
Morning93 |
386 |
15:34:01 |
eng |
абрев. |
selective switch |
selection switch |
ssn |
387 |
15:33:38 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
serial troubleshooting |
последовательный метод поиска неисправностей |
Yeldar Azanbayev |
388 |
15:33:05 |
eng |
абрев. |
AI |
active ingredient (An active ingredient (AI) is the substance in a pharmaceutical drug or a pesticide that is biologically active. The similar terms active pharmaceutical ingredient (API) and bulk active are also used in medicine, and the term active substance may be used for pesticide formulations. Some medications and pesticide products may contain more than one active ingredient. The traditional word for the API is pharmacon or pharmakon, adapted from pharmacos) which originally denoted a magical substance or drug (WK)) |
Alexander Demidov |
389 |
15:32:41 |
eng |
абрев. |
selection switch |
selective switch |
ssn |
390 |
15:32:03 |
rus-ger |
|
половая зрелость |
Mannbarkeit |
Andrey Truhachev |
391 |
15:30:04 |
eng-ger |
мед. |
virility |
Mannbarkeit |
Andrey Truhachev |
392 |
15:30:01 |
rus-ger |
|
просветительский |
Aufklärungs- |
Лорина |
393 |
15:29:53 |
eng-ger |
мед. |
virility |
Mannbarkeit |
Andrey Truhachev |
394 |
15:29:06 |
rus-ger |
|
побочные продукты убоя скота |
Schlachtnebenprodukte |
Tiny Tony |
395 |
15:28:52 |
eng-rus |
|
pharmaceutical tablet dosage form |
таблетированная лекарственная форма |
Alexander Demidov |
396 |
15:27:55 |
rus-ger |
перен. |
сила духа |
Charakterstärke |
Andrey Truhachev |
397 |
15:27:49 |
eng-rus |
|
tableted dosage form |
таблетированная лекарственная форма |
Alexander Demidov |
398 |
15:27:24 |
eng-rus |
|
this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law |
все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним |
4uzhoj |
399 |
15:27:06 |
eng-rus |
психол. |
create a mindset |
формировать установку |
kozelski |
400 |
15:23:50 |
eng-rus |
патент. |
characterized by |
отличающийся тем, что (Under the European Patent Convention (EPC), a claim must define the matter for which the protection is sought in terms of technical features. These technical features can be either structural (e.g. a nail, a rivet) or functional (e.g. fastening means). Regarding the structure of a claim, under the European Patent Convention, what is called the "preamble" is different from the meaning the "preamble" has under U.S. patent law. In an independent claim in Europe, the preamble is everything which precedes the expression "characterized in that" or "characterized by" in a claim written according to the so-called "two-part form", and therefore everything which is regarded as known in combination within one prior art document, namely the closest prior art document. For this reason, in Europe, the preamble of a claim is sometimes also called "pre-characterizing portion" (WK)) |
Alexander Demidov |
401 |
15:22:22 |
eng-rus |
|
industry-specific legislation |
отраслевое законодательство |
Ремедиос_П |
402 |
15:22:01 |
rus-ger |
перен. |
сила духа |
Standhaftigkeit |
Andrey Truhachev |
403 |
15:20:43 |
eng-rus |
перен. |
firmness |
сила духа |
Andrey Truhachev |
404 |
15:18:23 |
eng-rus |
перен. |
constancy |
сила духа |
Andrey Truhachev |
405 |
15:18:04 |
eng-rus |
бізн. |
registration in the name of |
регистрация на имя |
Nyufi |
406 |
15:16:44 |
rus-ger |
фін. |
тиын |
Tiyn (1/100 тенге) |
flying |
407 |
15:11:21 |
eng-rus |
авто. |
ajar switch |
концевой выключатель |
udafflong |
408 |
15:11:12 |
eng-rus |
|
human |
человекоориентированный |
Syrira |
409 |
15:07:44 |
rus-ita |
застар. |
наглец |
sfacciatello |
Dellia |
410 |
15:07:31 |
eng-rus |
ЄС |
Statement of Objections |
Уведомление о претензиях (официальное уведомление ЕС юрлицу о начале антимонопольного расследования) |
Beforeyouaccuseme |
411 |
15:07:16 |
rus-fre |
|
наряжаться |
se faire beau belle |
Morning93 |
412 |
15:06:45 |
rus-fre |
|
рядиться |
se parer |
Morning93 |
413 |
15:06:24 |
rus-fre |
|
рядиться |
s'affubler (странно, смешно) |
Morning93 |
414 |
15:05:19 |
eng-rus |
бізн. |
previous owner |
прежний владелец |
Nyufi |
415 |
15:04:16 |
eng-rus |
|
issue a patent |
выдать патент (award (sb), grant (sb), issue (OCD)) |
Alexander Demidov |
416 |
15:02:53 |
rus-ger |
авто. |
радар дальнего действия |
Fernbereichsradar |
eye-catcher |
417 |
15:01:57 |
eng-rus |
патент. |
revocation of a patent |
признание патента недействительным |
Alexander Demidov |
418 |
15:01:54 |
eng-rus |
бірж. |
trading organiser |
организатор торговли (дословный перевод для юридических целей) |
'More |
419 |
15:01:49 |
rus-fre |
|
по личному делу |
pour affaire personnelle |
Morning93 |
420 |
14:59:19 |
eng-rus |
авіац. |
tail prop |
хвостовая опора |
Emilia M |
421 |
14:57:54 |
rus-fre |
|
Институт красоты |
ambassade de la beauté |
kopeika |
422 |
14:57:50 |
eng-rus |
тех. |
ideal gas behaviour |
поведение идеального газа |
twinkie |
423 |
14:54:10 |
rus-fre |
|
обращать внимание на |
considérer |
I. Havkin |
424 |
14:53:04 |
rus-fre |
|
учитывать |
considérer (En ce qui concerne certains aliments, la teneur en vitamines ne doit pas être l'unique paramètre à considérer.) |
I. Havkin |
425 |
14:49:23 |
eng-rus |
|
partial invalidation |
признание частично недействительным |
Alexander Demidov |
426 |
14:49:18 |
eng-rus |
буд. |
caulking |
пакля |
she-stas |
427 |
14:49:08 |
eng-rus |
|
partial invalidation |
признание недействительным частично |
Alexander Demidov |
428 |
14:46:39 |
rus |
психол. |
сила духа |
духовная стойкость |
Andrey Truhachev |
429 |
14:34:35 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
lag |
запаздывание регулирования |
Yeldar Azanbayev |
430 |
14:32:40 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
motion-balance positioner |
позиционер с балансом перемещений |
Yeldar Azanbayev |
431 |
14:31:33 |
rus-fre |
юр. |
свидетельствуется исключительно подлинность подписи |
vu exclusivement pour certification matérielle de la signature |
kopeika |
432 |
14:31:27 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
ideal control curve |
кривая идеального регулирования |
Yeldar Azanbayev |
433 |
14:30:13 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
auctioneering control |
избирательное регулирование |
Yeldar Azanbayev |
434 |
14:29:16 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
pilot valve assembly |
золотниковое устройство |
Yeldar Azanbayev |
435 |
14:28:17 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
closed loop control |
замкнутый контур автоматического регулирования |
Yeldar Azanbayev |
436 |
14:24:41 |
eng-rus |
|
deerstalker |
шляпа "а-ля Шерлок Холмс" |
Borita |
437 |
14:24:19 |
eng-rus |
психотер. |
ThetaHealing |
Тета-исцеление |
Sunnyworld |
438 |
14:24:11 |
rus-dut |
образн. |
держать к-л на коротком поводке |
iem. kort houden |
jb.copyright |
439 |
14:23:24 |
eng-rus |
розм. |
bring home the message |
разъяснить (что-либо) |
Andrey Truhachev |
440 |
14:22:20 |
eng-rus |
бізн. |
Deed of Title Transfer |
акт о переходе права собственности |
Nyufi |
441 |
14:18:45 |
eng-ger |
розм. |
bring home the message |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
442 |
14:18:33 |
eng-rus |
|
household goods |
всё для дома |
Paulichatte |
443 |
14:18:18 |
eng-ger |
розм. |
bring home the message |
deutlich machen |
Andrey Truhachev |
444 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
state board |
комитет штата (по образованию, медицинский и т.п. штат или госудраство – по контексту) |
fa158 |
445 |
14:08:13 |
rus-ger |
ідіом. |
зарабатывать на жизнь |
die Brötchen verdienen |
Andrey Truhachev |
446 |
14:05:06 |
eng-rus |
ідіом. |
earn a living |
зарабатывать на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
447 |
14:01:10 |
eng |
абрев. IT |
iRMC |
integrated Remote Management Controller |
Cheater |
448 |
14:00:40 |
eng-rus |
бізн. |
upon crediting of the funds to the Seller's account |
с момента зачисления денежных средств на счёт Продавца |
Nyufi |
449 |
14:00:18 |
rus |
абрев. банк. |
МГД |
Минская городская дирекция |
shpak_07 |
450 |
13:53:11 |
eng-rus |
банк. |
reserve ratio |
норматив обязательных резервов |
Alexander Matytsin |
451 |
13:52:17 |
eng-rus |
Канада |
Quebec Ministry of Immigration and Cultural Communities |
Министерство иммиграции и культурных сообществ Квебека |
Tiny Tony |
452 |
13:51:12 |
eng-rus |
брит. |
reserve requirements |
резервные требования (Центрального банка) |
Alexander Matytsin |
453 |
13:51:11 |
eng-rus |
військ. |
US Military Academy |
Военная академия США (wikipedia.org) |
Rena66613 |
454 |
13:43:28 |
eng-rus |
брит. |
cash ratio deposits |
обязательные резервы (bankofengland.co.uk) |
Alexander Matytsin |
455 |
13:41:34 |
eng-rus |
лат. |
ad oculos |
наглядно (дословно "для глаз") |
Andrey Truhachev |
456 |
13:41:27 |
eng-rus |
митн. |
free customs zone |
свободная таможенная зона |
Nyufi |
457 |
13:37:51 |
rus-ger |
ідіом. |
воочию |
vor Augen |
Andrey Truhachev |
458 |
13:36:59 |
rus-ger |
лат. |
воочию |
ad oculos |
Andrey Truhachev |
459 |
13:36:23 |
rus-ger |
ідіом. |
наглядно |
vor Augen |
Andrey Truhachev |
460 |
13:30:38 |
eng-rus |
мор. |
bunkering control and signal panel |
пост приёма топлива и масла (ППТМ) |
Vitacha |
461 |
13:28:07 |
rus-ger |
ідіом. |
наглядно продемонстрировать |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
462 |
13:27:15 |
rus-ger |
ідіом. |
наглядно продемонстрировать |
ad oculos demonstrieren |
Andrey Truhachev |
463 |
13:26:58 |
rus-ger |
ідіом. |
наглядно продемонстрировать |
ad oculos zeigen |
Andrey Truhachev |
464 |
13:26:32 |
eng-rus |
юр. |
on or prior to the date |
не позднее даты |
Alexander Matytsin |
465 |
13:24:56 |
rus-ger |
ідіом. |
воочию продемонстрировать |
ad oculos zeigen |
Andrey Truhachev |
466 |
13:24:42 |
rus-ger |
ідіом. |
воочию продемонстрировать |
ad oculos demonstrieren |
Andrey Truhachev |
467 |
13:24:04 |
rus-ger |
ідіом. |
воочию продемонстрировать |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
468 |
13:23:45 |
eng-rus |
с/г. |
rear press |
задний прикаточный каток |
manoylina |
469 |
13:21:22 |
eng-rus |
SAP |
end-to-end solution |
сквозное решение |
Sergey Kozhevnikov |
470 |
13:20:21 |
ger |
ідіом. |
vor Augen führen |
ad oculos demonstrieren |
Andrey Truhachev |
471 |
13:16:26 |
eng-ger |
перен. |
bring home to |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
472 |
13:16:23 |
eng-rus |
фін. |
tariff base |
тарифная база |
Alexander Matytsin |
473 |
13:15:53 |
rus-ita |
торг. |
многопрофильный |
polifunzionale (напр.: centro commerciale polifunzionale) |
Giulia Grishina |
474 |
13:15:23 |
eng-ger |
перен. |
bring home to |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
475 |
13:14:55 |
eng-ger |
осв. |
bring home to |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
476 |
13:12:16 |
eng-rus |
осв. |
bring something home to |
приобщить (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
477 |
13:11:27 |
eng-rus |
осв. |
bring something home to |
приобщить (someone); к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
478 |
13:11:23 |
rus-ita |
авто. |
заказное письмо с извещением о получении |
raccomandata A/R (raccomandata avviso di ricevimento) |
moonlike |
479 |
13:10:49 |
eng-rus |
осв. |
bring home |
приобщить (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
480 |
13:10:44 |
eng-rus |
фін. |
deposit acceptor |
акцептант вкладов |
Alexander Matytsin |
481 |
13:10:01 |
rus-ger |
осв. |
приобщить к чем-либо |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
482 |
13:07:10 |
eng-rus |
ідіом. |
have come to value |
стали ценить, оценили |
vertepa |
483 |
13:06:11 |
eng-ger |
розм. |
bring home |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
484 |
13:05:44 |
eng |
абрев. |
earn a living |
bring home the bacon |
Andrey Truhachev |
485 |
13:04:53 |
eng-rus |
стом. |
incisive canal |
резцовый проток |
MichaelBurov |
486 |
13:04:26 |
eng-rus |
розм. |
bring |
убедитького-либо в чём-либо (something) home (to) |
Andrey Truhachev |
487 |
13:04:05 |
eng-rus |
стом. |
incisal overjet |
резцовое перекрытие |
MichaelBurov |
488 |
13:03:56 |
eng |
абрев. |
bring home the bacon |
earn a living |
Andrey Truhachev |
489 |
13:03:38 |
eng-rus |
стом. |
naso-palatine foramen |
резцовое отверстие верхней челюсти |
MichaelBurov |
490 |
13:01:26 |
eng-rus |
зуб.імп. |
resorption |
рассасывание костных тканей |
MichaelBurov |
491 |
13:01:10 |
eng |
IT |
integrated Remote Management Controller |
iRMC |
Cheater |
492 |
13:00:57 |
eng-rus |
розм. |
bring something home to |
разъяснятькому-либо (someone) |
Andrey Truhachev |
493 |
12:59:49 |
eng-rus |
|
bring something home to |
убедить (someone – кого-либо в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
494 |
12:59:28 |
rus-ger |
юр. |
положение о несостоятельности |
Insolvenzordnung |
Stas-Soleil |
495 |
12:59:27 |
eng-rus |
стом. |
resorption |
резорпция (редк.) |
MichaelBurov |
496 |
12:57:35 |
eng-rus |
стом. |
desiccation |
ресорбция (редк.) |
MichaelBurov |
497 |
12:57:04 |
eng-rus |
стом. |
pericementoclasia |
резорбция перицемента |
MichaelBurov |
498 |
12:51:03 |
eng-rus |
тех. |
resonance frequency analysis |
резонансно-частотный анализ |
MichaelBurov |
499 |
12:50:55 |
rus-ita |
тех. |
загрузочная аппарель |
rampa di carico |
СУРЮГР |
500 |
12:50:47 |
eng-rus |
тех. |
long-established |
давно зарекомендовавший себя |
xltr |
501 |
12:49:51 |
rus-ger |
|
доставить домой |
heimbringen |
Andrey Truhachev |
502 |
12:46:46 |
rus-ger |
телеком. |
конгресс-система |
Kongresssystem |
art_fortius |
503 |
12:46:42 |
eng-rus |
мед. |
recalcitrant case |
резистентный случай |
MichaelBurov |
504 |
12:46:10 |
eng-ger |
розм. |
bring home |
heimbringen |
Andrey Truhachev |
505 |
12:46:01 |
eng-rus |
стом. |
resistance of the enamel |
резистентность эмали |
MichaelBurov |
506 |
12:45:48 |
eng-ger |
розм. |
bring home |
heimbringen |
Andrey Truhachev |
507 |
12:44:49 |
eng-rus |
мед. |
recalcitrance |
резистентность |
MichaelBurov |
508 |
12:43:24 |
eng-rus |
стом. |
rubber reel |
резиновый валик |
MichaelBurov |
509 |
12:42:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
India-rubber syringe |
резиновая спринцовка |
MichaelBurov |
510 |
12:41:26 |
eng-ger |
розм. |
bring home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
511 |
12:41:16 |
eng-rus |
мед.тех. |
India-rubber syringe |
резиновый баллон |
MichaelBurov |
512 |
12:41:14 |
eng-ger |
розм. |
make plain |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
513 |
12:41:03 |
eng-ger |
розм. |
drive home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
514 |
12:40:45 |
eng-ger |
розм. |
bring home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
515 |
12:40:14 |
eng-rus |
стом. |
cutter |
резцовый зуб |
MichaelBurov |
516 |
12:39:52 |
eng-rus |
стом. |
periodontal reserve |
резервные возможности периодонта |
MichaelBurov |
517 |
12:38:51 |
eng-ger |
розм. |
make plain |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
518 |
12:38:44 |
eng-rus |
стом. |
radiectomy |
ампутация корня зуба |
MichaelBurov |
519 |
12:38:13 |
eng-ger |
розм. |
drive home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
520 |
12:37:37 |
rus-ita |
|
нецензурные выражения |
turpiloquio |
Avenarius |
521 |
12:36:07 |
eng |
абрев. |
CRD |
cash ratio deposit |
Alexander Matytsin |
522 |
12:35:00 |
rus-ger |
розм. |
выяснить |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
523 |
12:34:03 |
eng-rus |
мед. |
tonic-clonic seizure |
тонико-клонический припадок |
azurefjord |
524 |
12:33:48 |
eng-rus |
стом. |
apicectomy |
удаление верхушки корня |
MichaelBurov |
525 |
12:30:37 |
rus-ger |
розм. |
да ладно, оставь, я сам заплачу |
lass nur, ich mach das schon klar (duden.de) |
Andrey Truhachev |
526 |
12:29:54 |
eng-rus |
мед. |
swordcut |
резаная рана |
MichaelBurov |
527 |
12:28:56 |
rus-fre |
|
могущий способный, что-л. сделать |
de nature à |
I. Havkin |
528 |
12:28:27 |
eng-rus |
мікр. |
swab test |
метод посева |
igisheva |
529 |
12:28:06 |
eng-rus |
мед. |
temporal lobe seizures |
височные припадки |
azurefjord |
530 |
12:25:30 |
eng-rus |
стом. |
incisal surface |
режущая поверхность зубов |
MichaelBurov |
531 |
12:25:10 |
eng-rus |
мікр. |
swab test |
тампонная проба |
igisheva |
532 |
12:25:02 |
eng-rus |
розм. |
clinch |
уладить |
Andrey Truhachev |
533 |
12:24:39 |
eng-rus |
хім.спол. |
NMP, N-methylpyrrolidone |
N-метилпирролидон, 1-метил-2-пирролидон |
Eugeniia |
534 |
12:24:33 |
eng-rus |
розм. |
clinch |
урегулировать |
Andrey Truhachev |
535 |
12:23:59 |
eng-rus |
стом. |
edge |
формировать режущую кромку |
MichaelBurov |
536 |
12:22:52 |
rus-ger |
телеком. |
дискуссионный модуль |
Diskussionsmodul |
art_fortius |
537 |
12:22:43 |
eng-rus |
стом. |
incisal edge |
край резца |
MichaelBurov |
538 |
12:22:25 |
eng-rus |
екол. |
FEAD |
Европейская федерация управления отходами и природоохранных услуг (European Federation of Waste Management and Environmental Services) |
25banderlog |
539 |
12:22:10 |
eng-rus |
стом. |
tip |
режущая пластина инструмента |
MichaelBurov |
540 |
12:21:20 |
rus-ger |
розм. |
оплатить |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
541 |
12:21:05 |
rus-ger |
зброя |
диаметр выходного отверстия канала ствола |
Mündungsdurchmesser |
Vadim Rouminsky |
542 |
12:20:01 |
eng-rus |
екол. |
ERPA |
Европейская ассоциация макулатуры (European Recovered Paper Association) |
25banderlog |
543 |
12:19:12 |
eng-rus |
стом. |
rare teeth |
зубы, разделённые слишком большими промежутками |
MichaelBurov |
544 |
12:18:02 |
eng-rus |
хім. |
peptidoresin |
пептидосмола |
Eugeniia |
545 |
12:17:49 |
eng-rus |
юр. |
seek acknowledgement |
обратиться за заверением |
FL1977 |
546 |
12:16:17 |
eng-rus |
мед. |
serum antibody response to agents |
реакция сывороточных антител на инфекционные агенты |
MichaelBurov |
547 |
12:15:35 |
eng-rus |
бізн. |
reactive offer |
реактивация предложений |
MichaelBurov |
548 |
12:15:23 |
eng-rus |
ЛФМ |
electrostatic powder coating |
электростатическое порошковое покрытие |
Karavaykina |
549 |
12:14:15 |
eng-rus |
стом. |
oral rehabilitation |
реабилитация ротовой полости |
MichaelBurov |
550 |
12:13:34 |
eng-rus |
стом. |
brushing teeth gag reflex |
рвотный рефлекс при чистке зубов |
MichaelBurov |
551 |
12:13:01 |
eng-rus |
стом. |
gagging |
рвотный рефлекс |
MichaelBurov |
552 |
12:12:38 |
eng-rus |
стом. |
rat tail |
рашпиль "крысиный хвост" |
MichaelBurov |
553 |
12:11:58 |
eng-rus |
зброя |
frizzen spring |
пружина ударника |
Vadim Rouminsky |
554 |
12:11:36 |
eng-rus |
абрев. |
veh |
маш (машина = vehicle) |
Alexander Demidov |
555 |
12:10:54 |
eng-rus |
стом. |
rat tail rasp |
рашпиль "крысиный хвост" |
MichaelBurov |
556 |
12:07:23 |
eng-rus |
тех. |
Testing Programme and Procedure |
Программа и методика испытаний |
petr1k |
557 |
12:06:49 |
eng-rus |
|
children's activity center |
центр детского творчества |
kozelski |
558 |
12:06:07 |
eng-rus |
зуб.імп. |
split-thickness flap |
расщеплённый лоскут |
MichaelBurov |
559 |
12:05:53 |
eng-rus |
зброя |
butt plate |
тыльник (приклада стрелкового или рукояти холодного оружия) |
Vadim Rouminsky |
560 |
12:05:37 |
eng-rus |
стом. |
cleft jaw |
расщепление челюсти |
MichaelBurov |
561 |
12:05:10 |
eng-rus |
тех. |
drawing technical specifications |
технические требования чертежа |
petr1k |
562 |
12:03:59 |
eng-rus |
тех. |
work-piece accompanying list |
маршрутный лист |
petr1k |
563 |
12:03:04 |
eng-rus |
тех. |
bench-work and assembly |
слесарно-сборочные работы |
petr1k |
564 |
12:02:02 |
eng-rus |
тех. |
rolled stock |
металлопрокат |
petr1k |
565 |
12:01:13 |
eng-rus |
зброя |
half stock |
полуложа |
Vadim Rouminsky |
566 |
12:00:33 |
rus-fre |
|
принять согласиться с |
accorder qch (Nicolas II est obligé d'accorder un système constitutionnel en instaurant des Soviets) |
Morning93 |
567 |
11:59:39 |
rus-ger |
мед. |
некроз кожи |
Hautnekrose |
taranka |
568 |
11:57:22 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
deductive troubleshooting |
дедуктивный метод поиска неисправностей |
Yeldar Azanbayev |
569 |
11:51:46 |
eng-rus |
вироб. |
maximum acceptable carry-over |
максимально допустимый перенос |
igisheva |
570 |
11:50:43 |
eng |
абрев. тех. |
RFA |
resonance frequency analysis |
MichaelBurov |
571 |
11:50:18 |
eng-rus |
|
WEEE |
утилизация электрического и электронного оборудования |
eugenius_rus |
572 |
11:47:52 |
eng-rus |
мед. |
degenerative disk disease |
остеохондроз позвоночника |
azurefjord |
573 |
11:47:07 |
eng-rus |
ЄС |
positive comity |
договорённость о возможности затребовать у зарубежных партнёров по проводимому расследованию применения или расширения соответствующих следственных действий |
Beforeyouaccuseme |
574 |
11:46:30 |
eng-rus |
мед. |
degenerative disk disorder |
остеохондроз позвоночника |
azurefjord |
575 |
11:44:01 |
eng-rus |
мед. |
diffuse nontoxic goiter |
диффузный нетоксический зоб |
Tiny Tony |
576 |
11:41:51 |
eng-rus |
науков. |
dose criterion |
критерий определения дозы |
igisheva |
577 |
11:41:42 |
eng-rus |
мед. |
underlying medical condition |
фоновое заболевание |
azurefjord |
578 |
11:39:56 |
eng-rus |
саніт. |
microbiological status |
микробиологический статус |
igisheva |
579 |
11:38:15 |
eng-rus |
мед. |
orbital cellulitis |
флегмона глазницы |
azurefjord |
580 |
11:30:45 |
eng-rus |
мед. |
history of allergies |
аллергологический анамнез |
Tiny Tony |
581 |
11:27:34 |
eng-rus |
|
customization for |
настройка под условия (IBM InfoSphere MDM Server Service Customization for MDM Server 9 (Web)) |
Alexander Demidov |
582 |
11:22:04 |
eng-rus |
|
multilevel marketing |
сетевой маркетинг |
lijbeta |
583 |
11:12:58 |
eng-rus |
|
commercial considerations |
коммерческие вопросы |
Alexander Demidov |
584 |
11:12:11 |
eng-rus |
|
go mobile |
перейти на мобильную платформу |
Alexander Demidov |
585 |
11:10:40 |
rus-fre |
|
заявить о своём желании |
manifester son désir |
Morning93 |
586 |
11:09:27 |
rus-fre |
|
заявить протест |
élever une protestation |
Morning93 |
587 |
11:08:41 |
rus-fre |
бізн. |
заявить |
déclarer |
Morning93 |
588 |
11:04:18 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
caution tape |
предупредительная лента |
Yeldar Azanbayev |
589 |
11:00:46 |
eng-rus |
стом. |
uranostaphyloschisis |
незаращение мягкого и твёрдого неба |
MichaelBurov |
590 |
10:58:28 |
eng |
абрев. авто. |
CATA |
Computer-aided-tolerancing-analysis (сокр. автоматизированный анализ установления допусков (ААУД)) |
Uncle Sam |
591 |
10:56:50 |
eng-rus |
стом. |
labial cleft |
расщелина губы |
MichaelBurov |
592 |
10:56:19 |
eng-rus |
стом. |
cleft lip & palate |
расщелина губы и неба |
MichaelBurov |
593 |
10:55:58 |
eng-rus |
|
pre-fab |
сборный дом |
КГА |
594 |
10:54:41 |
eng-rus |
стом. |
jackscrew |
ортодонтический винт |
MichaelBurov |
595 |
10:54:00 |
eng-rus |
мед. |
spreader |
бактериологический шпатель |
MichaelBurov |
596 |
10:53:06 |
eng-rus |
стом. |
bone spreader |
расширитель кости |
MichaelBurov |
597 |
10:52:40 |
eng-rus |
|
no way round it |
без этого не обойтись |
КГА |
598 |
10:52:38 |
eng-rus |
стом. |
root canal drill |
каналорасширитель |
MichaelBurov |
599 |
10:51:38 |
eng-rus |
стом. |
teeth loosening |
расшатывание |
MichaelBurov |
600 |
10:51:19 |
eng-rus |
|
settings adjustment |
изменение настроек |
Alexander Demidov |
601 |
10:51:09 |
eng-rus |
стом. |
loosening |
расшатывание зуба |
MichaelBurov |
602 |
10:50:22 |
eng-rus |
стом. |
decement |
расцементироваться |
MichaelBurov |
603 |
10:49:34 |
eng-rus |
стом. |
gargle |
раствор для полоскания рта |
MichaelBurov |
604 |
10:49:22 |
eng-rus |
|
scoring |
получение скорингового балла |
Alexander Demidov |
605 |
10:48:17 |
eng-rus |
|
point scored |
скоринговый балл |
Alexander Demidov |
606 |
10:46:47 |
eng-rus |
стом. |
root resorption |
рассасывание корня зуба |
MichaelBurov |
607 |
10:46:21 |
eng-rus |
стом. |
resorption of a tooth root apex |
рассасывание верхушки корня |
MichaelBurov |
608 |
10:45:59 |
rus-est |
|
утренний |
hommikupoolne |
boshper |
609 |
10:45:46 |
eng-rus |
стом. |
alveolar resorption |
резорбция альвеолярного отростка |
MichaelBurov |
610 |
10:43:51 |
rus-ger |
мед. |
микросклеротерапией при помощи лупы |
lupengestützte Mikroverödung |
taranka |
611 |
10:43:40 |
rus-ger |
авто. |
ассистент стабилизации от бокового ветра |
Seitenwind-Assistent |
eye-catcher |
612 |
10:43:14 |
eng-rus |
|
score |
скоринговый балл |
Alexander Demidov |
613 |
10:42:56 |
rus |
абрев. мед. |
ДНЗ |
диффузный нетоксический зоб |
Tiny Tony |
614 |
10:42:45 |
rus-ger |
труб.армат. |
Счётчик газа турбинный |
Turbinenradgaszähler |
Olegproe |
615 |
10:42:27 |
rus-ger |
зброя |
площадка для большого пальца |
Daumenplatte |
Vadim Rouminsky |
616 |
10:40:23 |
eng-rus |
|
fit |
позыв |
fa158 |
617 |
10:40:08 |
eng-rus |
мед. |
prootic |
расположенный кпереди от уха |
MichaelBurov |
618 |
10:39:50 |
eng-rus |
|
proprietary solution |
самостоятельная разработка (A proprietary solution is a hardware or software product or combination of products and services that is tied to a specific vendor, to the exclusion of all other vendors) |
Alexander Demidov |
619 |
10:39:25 |
eng-rus |
стом. |
teething |
расположение зубов |
MichaelBurov |
620 |
10:38:44 |
eng-rus |
стом. |
bone scraper |
шабер |
MichaelBurov |
621 |
10:38:12 |
eng-rus |
стом. |
rasp |
инструмент для отделения надкостницы |
MichaelBurov |
622 |
10:35:18 |
rus-spa |
тех. |
гидравлическая тележка |
TRASPALETA |
JK11 |
623 |
10:25:41 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Fluid Flow Analyzer |
поточный анализатор качества |
Yeldar Azanbayev |
624 |
10:24:30 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Area Data Base |
база данных области |
Yeldar Azanbayev |
625 |
10:23:32 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Advanced Application Module |
усовершенствованный модуль прикладных задач |
Yeldar Azanbayev |
626 |
10:21:26 |
rus |
абрев. |
ПП |
пенополиэтилен |
Ремедиос_П |
627 |
10:20:25 |
eng-rus |
зв’яз. |
iDirect hub |
концентратор для организации спутниковых каналов и сетей в интересах клиентов на базе технологии iDirect |
Pimenov |
628 |
10:15:09 |
eng-rus |
|
server node |
узел серверной части |
Alexander Demidov |
629 |
10:14:16 |
eng-rus |
|
online |
работающий через интернет |
Alexander Demidov |
630 |
10:13:31 |
eng-rus |
|
splatter |
сплеттер (разновидность фильмов ужасов с чрезмерными натуралистическими подробностями) |
КГА |
631 |
10:12:57 |
eng-rus |
|
web-based |
работающий через интернет |
Alexander Demidov |
632 |
10:12:30 |
eng-rus |
|
web-based service |
сервис, работающий через интернет |
Alexander Demidov |
633 |
10:01:03 |
eng-rus |
ОПіТБ |
manage hazards |
контролировать опасность |
kozelski |
634 |
9:58:11 |
eng-rus |
бірж. |
due bill repo |
доверительное репо (A due-bill repo is a repo transaction whereby the collateral remains in the possession of the cash borrower thus avoiding delivery altogether. Due-bill repos are also known as hold-in-custody (HIC) repos. см. multitran.com) |
'More |
635 |
9:53:24 |
eng-rus |
бур. |
pitchy carbolignosulfonate |
КЛСП (сокр. от Карболигносульфонат пековый – комплексный полимерный реагент – стабилизатор для всех типов буровых растворов с широким спектром свойств) |
Углов |
636 |
9:48:18 |
eng-rus |
стат. |
reverse causality |
обратная причинность |
Andrey_Kuznetsov |
637 |
9:46:25 |
eng-rus |
зброя |
lambeg |
ламбег (a large Irish drum used primarily in Northern Ireland by Unionists and the Orange Order traditionally in street parades) |
КГА |
638 |
9:44:08 |
rus-ger |
кул. |
рулет из говядины |
Rindsroulade |
anoctopus |
639 |
9:41:55 |
eng-rus |
ОПіТБ |
remove hazard |
ликвидировать опасность |
kozelski |
640 |
9:41:32 |
eng-rus |
|
stock issue |
выдача товара со склада |
elena.kazan |
641 |
9:35:22 |
rus-ger |
зброя |
прицельная прорезь |
Zielrinne |
Vadim Rouminsky |
642 |
9:31:08 |
rus-ger |
військ., мор. |
балластно-осушительный насос |
Lenz- und Flutverteilern |
anoctopus |
643 |
9:25:08 |
eng-rus |
пак. |
CFC-free polystyrene |
бесфреонный полистирол |
sega_tarasov |
644 |
9:25:06 |
eng-rus |
текстиль. |
velourized |
велюрованный |
Barbos |
645 |
9:19:25 |
rus-ger |
мед. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Erythrozytenverteilungsbreite |
Dimka Nikulin |
646 |
9:16:54 |
ita |
|
IAT |
Informazioni Accoglienza Turistica |
Lantra |
647 |
9:11:23 |
eng-rus |
|
designated |
выделенный |
palomnik |
648 |
9:10:52 |
rus-fre |
|
внести законопроект |
proposer un projet de loi |
Morning93 |
649 |
9:10:06 |
rus-fre |
|
внести удобрения |
employer les engrais |
Morning93 |
650 |
9:09:27 |
rus-fre |
|
внести ясность |
mettre de la clarté |
Morning93 |
651 |
9:08:41 |
rus-fre |
|
внести поправки, изменения |
introduire |
Morning93 |
652 |
9:07:34 |
rus-fre |
|
внести предложение |
faire une proposition |
Morning93 |
653 |
9:02:20 |
eng-rus |
вироб. |
stake out |
установление границ |
Yeldar Azanbayev |
654 |
8:58:46 |
eng-rus |
дип. |
chief of mission |
глава миссии (руководитель посольства) |
sunchild |
655 |
8:44:09 |
rus-fre |
юр. |
лицо, приобретающее имущество, реализуемое по приговору суда |
abjudicataire |
eugeene1979 |
656 |
8:42:32 |
rus-fre |
|
выступить в защиту кого-л. |
défendre la cause de qn |
Morning93 |
657 |
8:41:22 |
rus-fre |
|
выступить в печати с заявлением |
faire une déclaration à la presse |
Morning93 |
658 |
8:40:42 |
rus-fre |
|
выступить |
écrire dans les journaux (в печати с чем-л.) |
Morning93 |
659 |
8:40:30 |
rus-fre |
юр. |
отчуждение в соответствии с судебным постановлением |
abjudication |
eugeene1979 |
660 |
8:40:03 |
rus-fre |
|
выступить |
publier qch (в печати с чем-л.) |
Morning93 |
661 |
8:39:07 |
eng-rus |
|
Odnoklassniki |
Одноклассники (Odnoklassniki (Одноклассники in Russian, Classmates) is a social network service for classmates and old friends. It's popular in Russia and former Soviet Republics. The site was developed by Albert Popkov on March 4, 2006 (WK), ОК) |
Alexander Demidov |
662 |
8:35:42 |
rus-spa |
мех. |
болт |
birlo |
spanishru |
663 |
8:34:09 |
eng-rus |
зв’яз. |
QuicLink |
мобильная сетеобразующая платформа (Представляет собой лёгкий коммуникационный пакет сотовой связи, разработанный для простоты использования) |
Pimenov |
664 |
8:30:18 |
rus-spa |
тех. |
универсальный измерительный прибор |
polímetro |
YosoyGulnara |
665 |
8:26:33 |
eng-rus |
вульг. |
for fuck's sake |
да ну на хуй! |
Yeldar Azanbayev |
666 |
8:25:06 |
eng-rus |
|
input parameters |
входящие параметры |
Alexander Demidov |
667 |
8:24:20 |
eng-rus |
|
loan application |
заявка на заём |
Alexander Demidov |
668 |
8:23:24 |
eng-rus |
вульг. |
what the fuck is that? |
что за хуйня? |
Yeldar Azanbayev |
669 |
8:12:28 |
rus-ita |
тех. |
суммирующий счётчик |
totalizzatore |
Avenarius |
670 |
8:07:39 |
eng-rus |
вульг. |
fucking hell! |
зашибись! (выражение восторга и удивления) |
Yeldar Azanbayev |
671 |
8:05:26 |
rus-fre |
|
ни зги не видно |
combat de nègres dans une cave pendant la nuit |
Morning93 |
672 |
8:02:52 |
rus-fre |
|
ни зги не видно |
le vrai combat de nègres dans un tunnel |
Morning93 |
673 |
8:00:14 |
ger |
комун.госп. |
Stadtwerke Pforzheim |
SWP |
Лорина |
674 |
8:00:03 |
rus-ger |
комун.госп. |
городские коммунальные службы Пфорцхайма |
Stadtwerke Pforzheim |
Лорина |
675 |
7:59:53 |
rus-ger |
комун.госп. |
городские коммунальные службы Пфорцхайма |
SWP |
Лорина |
676 |
7:59:32 |
ger |
комун.госп. |
SWP |
Stadtwerke Pforzheim |
Лорина |
677 |
7:56:52 |
eng-rus |
тех. |
justification |
настройка (напр., станков) |
MicroHerz |
678 |
7:52:36 |
eng-rus |
вульг. |
get the claps |
подхватить триппер |
Yeldar Azanbayev |
679 |
7:51:25 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
mitigate the risks associated with |
снизить риск, связанный с |
Yeldar Azanbayev |
680 |
6:47:26 |
eng-rus |
психол. |
xenolipia |
ксенолипия (В книге "Эти странные англичане" – Майол Энтони встречается это слово. Пыталась перевести на английский. Аналогов не нашла. Внесите ясность, пожалуйста) |
lecolibri |
681 |
6:43:09 |
eng-rus |
дор.зн. |
animal crossing |
Осторожно, животные на дороге! |
Mira_G |
682 |
6:11:43 |
eng-rus |
спорт. |
gymkhana |
джимхана (разновидность автоспорта с дрифтом и прохождением через препятствия) |
Mira_G |
683 |
6:08:21 |
eng-rus |
менедж. |
managerial activities |
распорядительская деятельность |
raptor-22 |
684 |
5:40:22 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
stationery item list |
список канцелярских товаров |
Yeldar Azanbayev |
685 |
5:39:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
supply store |
склад канцелярских товаров |
Yeldar Azanbayev |
686 |
5:37:29 |
eng-rus |
канц. |
stationery materials |
канцелярские товары |
Yeldar Azanbayev |
687 |
5:36:31 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
stationery withdrawal request |
заявка на получение канцтоваров |
Yeldar Azanbayev |
688 |
5:25:52 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
rope off |
ограждать лентой опасные участки |
Yeldar Azanbayev |
689 |
5:17:01 |
rus-ger |
юр. |
доверенность на финансирование |
Finanzierungsvollmacht |
Лорина |
690 |
5:15:28 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Review Package Control Sheet |
ведомость контроля комплекта документов |
Yeldar Azanbayev |
691 |
5:01:38 |
rus-ger |
розм. |
по собственной инициативе |
von sich aus |
Лорина |
692 |
4:59:54 |
rus-ger |
юр. |
по указанию |
auf Weisung |
Лорина |
693 |
4:59:41 |
rus-ger |
юр. |
по распоряжению |
auf Weisung |
Лорина |
694 |
4:57:20 |
rus-ger |
банк. |
проценты по вкладу |
Guthabenszinsen |
Лорина |
695 |
4:54:11 |
rus-ger |
банк. |
расходы на перевод денег |
Überweisungskosten |
Лорина |
696 |
4:53:55 |
rus-ger |
банк. |
расходы на перечисление денег |
Überweisungskosten |
Лорина |
697 |
4:37:14 |
rus-ger |
юр. |
осуществление договора |
Durchführung des Vertrages |
Лорина |
698 |
4:27:59 |
rus-ger |
юр. |
служащий канцелярии |
Geschäftsstellenbeamter |
Лорина |
699 |
4:27:23 |
rus-ger |
юр. |
служащий конторы |
Geschäftsstellenbeamter |
Лорина |
700 |
4:21:05 |
rus-ger |
|
под контролем |
unter Überwachung |
Лорина |
701 |
4:20:50 |
rus-ger |
|
под наблюдением |
unter Überwachung |
Лорина |
702 |
3:57:30 |
rus-ger |
юр. |
толкование положений законодательства |
Erläuterung der gesetzlichen Bestimmungen |
Лорина |
703 |
3:43:14 |
rus-ger |
юр. |
нерасторгнутый |
ungekündigt |
Лорина |
704 |
3:39:39 |
rus-ger |
|
сохранить |
bestehen lassen |
Лорина |
705 |
3:34:28 |
rus-ger |
юр. |
право покупателя |
Erwerberrecht |
Лорина |
706 |
3:28:54 |
rus-ger |
юр. |
в официально заверенной форме |
in öffentlich beglaubigter Form |
Лорина |
707 |
3:24:26 |
rus-ger |
юр. |
по распоряжению |
nach Weisung |
Лорина |
708 |
3:24:14 |
rus-ger |
юр. |
по указанию |
nach Weisung |
Лорина |
709 |
3:16:42 |
rus-ger |
юр. |
касающийся |
treffend |
Лорина |
710 |
3:15:27 |
rus-ger |
юр. |
относящийся |
treffend |
Лорина |
711 |
3:01:46 |
rus-fre |
взут. |
стелька |
semelle de propreté |
transland |
712 |
2:49:01 |
rus-ger |
юр. |
вступать в права |
in Rechte eintreten |
Лорина |
713 |
2:48:51 |
rus-ger |
юр. |
вступить в права |
in Rechte eintreten |
Лорина |
714 |
2:46:20 |
eng-rus |
меб. |
five-prong base |
пятилучевая база (основание офисного стула из пяти лучей на колесиках; чаще встречается в китайских источниках) |
Russomaha |
715 |
2:45:52 |
rus-ger |
юр. |
вступать в права |
in Rechte treten |
Лорина |
716 |
2:45:42 |
rus-ger |
юр. |
вступить в права |
in Rechte treten |
Лорина |
717 |
2:38:31 |
rus-ger |
юр. |
правила пользования |
Gebrauchsregelungen |
Лорина |
718 |
2:18:27 |
eng-rus |
авто. |
fuel economy motor oil |
топливосберегающее моторное масло |
Ying |
719 |
2:18:21 |
rus-ger |
фін. |
окончательно рассчитать |
endabrechnen |
Лорина |
720 |
2:15:36 |
rus-ger |
дор.спр. |
строительство дорог |
Straßenausbau |
Лорина |
721 |
2:12:09 |
eng-rus |
розм. |
pretty much never |
практически ни разу |
Andrey Truhachev |
722 |
2:11:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
verbose mode |
режим подробной информации |
Andy |
723 |
2:11:02 |
eng-ger |
|
seldom if ever |
so gut wie nie |
Andrey Truhachev |
724 |
2:10:16 |
rus-ger |
|
практически ни разу |
so gut wie nie |
Andrey Truhachev |
725 |
2:08:19 |
rus-ger |
розм. |
всего ничего |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
726 |
2:07:53 |
rus-ger |
розм. |
близко к нулю |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
727 |
2:07:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Server Lookup Method |
метод поиска сервера |
Andy |
728 |
2:07:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Lookup Method |
метод поиска |
Andy |
729 |
2:06:01 |
eng-rus |
перен. |
next to nothing |
практически ничего |
Andrey Truhachev |
730 |
2:02:20 |
rus-ger |
розм. |
считай, что |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
731 |
2:01:38 |
eng-rus |
розм. |
as good as |
почти что |
Andrey Truhachev |
732 |
1:58:53 |
rus-ger |
|
почти что |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
733 |
1:56:14 |
rus-ger |
|
почти что ничего |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
734 |
1:55:19 |
eng-rus |
|
practically nothing |
практически ничего |
Andrey Truhachev |
735 |
1:54:30 |
rus-ger |
|
практически ничего |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
736 |
1:53:02 |
rus-ger |
|
практически все |
so gut wie jeder |
Andrey Truhachev |
737 |
1:52:46 |
rus-ger |
|
практически все |
so gut wie jedermann |
Andrey Truhachev |
738 |
1:52:21 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jeder |
Andrey Truhachev |
739 |
1:52:11 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jedermann |
Andrey Truhachev |
740 |
1:52:04 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jeder |
Andrey Truhachev |
741 |
1:51:53 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jedermann |
Andrey Truhachev |
742 |
1:51:31 |
eng-rus |
|
practically everybody |
практически все |
Andrey Truhachev |
743 |
1:48:59 |
rus-ger |
|
почти/практически закончено |
so gut wie beendet |
Andrey Truhachev |
744 |
1:46:07 |
rus-ger |
|
почти что |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
745 |
1:43:56 |
rus-ger |
|
так же, как и |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
746 |
1:42:38 |
ger |
|
Ohrenstöpsel |
Ohrstöpsel |
Andrey Truhachev |
747 |
1:42:28 |
ger |
|
Ohrstöpsel |
Ohrenstöpsel |
Andrey Truhachev |
748 |
1:41:47 |
rus-ger |
мед. |
ушной тампон |
Ohrstöpsel |
Andrey Truhachev |
749 |
1:41:00 |
rus-ger |
плав. |
затычка для ушей |
Ohrstöpsel |
Andrey Truhachev |
750 |
1:38:28 |
eng-rus |
маш.мех. |
mechanical component |
деталь механической конструкции |
igisheva |
751 |
1:35:46 |
eng-rus |
мор. |
distribution cover |
крышка-распределитель (фильтра или насоса для масла) |
serrgio |
752 |
1:33:45 |
rus-ger |
|
беруши |
Ohrenstöpsel |
Andrey Truhachev |
753 |
1:31:34 |
eng-ger |
|
ear bungs |
Ohrenstöpsel |
Andrey Truhachev |
754 |
1:28:31 |
eng-rus |
амер. |
astroturf |
спланированная лоббистская кампания, выдаваемая за стихийные выражения общественного мнения |
A_Tribunsky |
755 |
1:17:24 |
rus-dut |
|
облегчение |
verademing |
Мардж Симпсон |
756 |
1:15:47 |
eng-rus |
|
concept |
положение (this concept is supported by experiments – данное положение подтверждается экспериментами; здесь "положение" – элементарная (завершенная и неделимая с точки зрения смысла) составная часть более сложной концепции) |
Min$draV |
757 |
1:14:30 |
eng-rus |
амер. |
security state |
полицейское государство |
A_Tribunsky |
758 |
1:13:30 |
eng-rus |
мед. |
blood sugar monitor |
глюкометр |
antonchyk |
759 |
1:07:35 |
rus-dut |
|
копаться, мешкаться, неуклюже что-то делать. |
klunzen |
Мардж Симпсон |
760 |
1:01:20 |
rus-dut |
|
неудобная в употреблении вещь |
gestuntel |
Мардж Симпсон |
761 |
0:39:27 |
eng-rus |
|
dissimilarly |
различным образом |
Min$draV |
762 |
0:36:55 |
eng-rus |
авіац. |
extra wide body |
дополнительно расширенный фюзеляж |
Alex Lilo |
763 |
0:34:37 |
eng-rus |
біохім. |
kaurene |
каурен (непосредственный предшественник гиббереллинов (самый обширный класс фитогормонов) в биосинтезе последних) |
Min$draV |
764 |
0:20:47 |
rus-ita |
космет. |
накладывать лак на ногти |
dare lo smalto alle unghie |
gorbulenko |
765 |
0:13:28 |
eng-rus |
стом. |
positioning |
зубопротезное моделирование |
MichaelBurov |
766 |
0:12:19 |
eng-rus |
стом. |
putrescent pulp |
распадающаяся пульпа зуба |
MichaelBurov |
767 |
0:11:51 |
eng-rus |
зуб.імп. |
exposure |
раскрытие |
MichaelBurov |
768 |
0:11:04 |
eng-rus |
зуб.імп. |
uncovering |
раскрытие имплантата |
MichaelBurov |
769 |
0:09:17 |
eng-rus |
мед. |
sublingual cyst |
киста подъязычной слюнной железы |
MichaelBurov |
770 |
0:07:56 |
eng-rus |
мед. |
precursory symptom |
симптом-предвестник болезни |
MichaelBurov |
771 |
0:07:22 |
eng-rus |
стом. |
precocious tooth |
ранний зуб |
MichaelBurov |
772 |
0:06:25 |
eng-rus |
стом. |
dental case |
челюстно-лицевое ранение |
MichaelBurov |
773 |
0:05:28 |
eng-rus |
стом. |
split-mouth study |
рандомизированное исследование органов ротовой полости типа "split-mouth" |
MichaelBurov |
774 |
0:04:52 |
eng-rus |
стом. |
microbial cell adsorption reaction |
РАМ |
MichaelBurov |
775 |
0:04:19 |
rus |
стом. |
реакция адсорбции микроорганизмов |
РАМ |
MichaelBurov |
776 |
0:03:04 |
eng-rus |
стом. |
ulocarcinoma |
рак дёсен |
MichaelBurov |
777 |
0:01:45 |
eng-rus |
стом. |
rider |
элемент, фиксированный на балке и размещаемый в базисе протеза |
MichaelBurov |