1 |
23:59:42 |
rus-ger |
юр. |
орган выдачи |
ausstellende Behörde |
Лорина |
2 |
23:52:04 |
rus-ger |
топон. |
Гурьяновка |
Gurjanowka (село в Казахстане) |
Лорина |
3 |
23:50:05 |
eng-rus |
фін. |
extra provisioning requirements |
Дополнительные требования к обеспечению (This comes at precisely the time when banks are facing extra provisioning requirements to address their giant bad-asset problem.) |
Alexsword92 |
4 |
23:43:31 |
eng-rus |
прогр. |
Elias gamma code |
универсальный код Илия |
kealex |
5 |
23:42:17 |
ger |
заг. |
Quellauslass |
Quellluftauslass |
4uzhoj |
6 |
23:41:58 |
rus-ger |
заг. |
превозносить |
verherrlichen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:11 |
eng-rus |
хім. |
Azoic Coupl. Comp. |
азосоставляющая (Azoic coupling component) |
Io82 |
8 |
23:40:38 |
rus-ger |
заг. |
хвалить |
verklären |
Andrey Truhachev |
9 |
23:38:02 |
eng-rus |
заг. |
glorified |
хваленый (Why, this is just a glorified potato chip! – Что хорошего в этом хваленом жареном картофеле?!) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:34:02 |
rus-ger |
заг. |
преображённый |
verklärt |
Andrey Truhachev |
11 |
23:32:27 |
eng-rus |
мед. |
per power field |
в поле зрения (напр., 5-10 WBCs per power field (5-10 лейк. в п/з)) |
Lviv_linguist |
12 |
23:30:41 |
rus-ger |
перен. |
предаваться |
sich in etwas üben |
Andrey Truhachev |
13 |
23:29:06 |
rus-ger |
заг. |
предаваться мечтам |
sich in Wunschdenken üben |
Andrey Truhachev |
14 |
23:28:42 |
eng-rus |
заг. |
indulge in wishful thinking |
предаваться мечтам |
Andrey Truhachev |
15 |
23:25:40 |
rus-ger |
психол. |
мечты |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
16 |
23:22:32 |
rus-ger |
психол. |
мечтания |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
17 |
23:22:02 |
eng-rus |
заг. |
object of activity |
предмет деятельности |
anyname1 |
18 |
23:21:46 |
eng-rus |
заг. |
indulge in wishful thinking |
предаваться мечтаниям |
Andrey Truhachev |
19 |
23:21:18 |
eng-rus |
фарм. |
GZDV |
зидовудина глюкуронид |
alex.soldatova74 |
20 |
23:21:02 |
eng-rus |
заг. |
indulge in wishful thinking |
предаться мечтаниям |
Andrey Truhachev |
21 |
23:20:44 |
rus-ger |
заг. |
предаться мечтаниям |
sich in Wunschdenken üben |
Andrey Truhachev |
22 |
23:20:25 |
rus-ger |
заг. |
предаваться мечтаниям |
sich in Wunschdenken üben |
Andrey Truhachev |
23 |
23:18:52 |
rus-ger |
заг. |
рациональное мышление |
Vernunftdenken |
Andrey Truhachev |
24 |
23:17:47 |
rus-ger |
труд.пр. |
возможность наследования |
Vererbbarkeit |
Евгения Ефимова |
25 |
23:17:10 |
rus-ger |
перен. |
мечтание |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
26 |
23:14:20 |
eng-rus |
ел.тех. |
routing power cable |
прокладка кабелей питания |
ssn |
27 |
23:13:47 |
rus-ger |
перен. |
пустые мечты |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
28 |
23:10:13 |
rus-ger |
перен. |
самообольщение |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
29 |
23:09:41 |
rus-ger |
перен. |
самообман |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
30 |
23:07:29 |
ger |
абрев. мед. |
MCL |
Ligamentum collaterale mediale, Innenband |
YaLa |
31 |
23:07:16 |
eng-rus |
мед. |
Asian Pacific Association for the Study of the Liver |
Азиатско-Тихоокеанская ассоциация по изучению печени |
WiseSnake |
32 |
23:06:48 |
ger |
мед. |
Innenband |
MCL |
YaLa |
33 |
23:06:41 |
eng-rus |
перен. |
wishfulness |
несбыточные мечты |
Andrey Truhachev |
34 |
23:06:14 |
ger |
мед. |
Außenband |
LCL |
YaLa |
35 |
23:06:03 |
rus-ger |
перен. |
благие пожелания |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
36 |
23:05:43 |
rus-ger |
перен. |
несбыточные мечты |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
37 |
23:05:40 |
rus-ger |
мед. |
наружная коллатеральная связка |
ligamentum collaterale laterale |
Brücke |
38 |
22:55:17 |
rus-ger |
труд.пр. |
установленные законом праздничные дни, приходящиеся на рабочие дни |
gesetzliche Feiertage mit Arbeitspflicht (BAG, NZA 2013, 1091) |
Евгения Ефимова |
39 |
22:53:45 |
rus-spa |
заг. |
ГУ-ГУПФР Государственное учреждение Главное управление Пенсионного фонда Российской Федерации |
Institución estatal administración central de Fondo de Pensiones de Federación de Rusia |
Gatita_blanca |
40 |
22:52:06 |
eng-rus |
одяг |
secure bow |
узел бантиком |
AndersonM |
41 |
22:46:41 |
eng-rus |
ідіом. |
the blind leading the blind |
слепые ведут слепых |
Andrey Truhachev |
42 |
22:45:02 |
rus-ita |
кул. |
голубой сыр |
formaggio blu |
Avenarius |
43 |
22:43:37 |
rus-dut |
христ. |
Притча о слепых |
De parabel der blinden |
Andrey Truhachev |
44 |
22:42:15 |
eng-rus |
рел. |
subserviently |
покорно |
aspss |
45 |
22:41:57 |
rus-fre |
христ. |
Притча о слепых |
La Parabole des aveugles |
Andrey Truhachev |
46 |
22:41:18 |
rus-ita |
христ. |
Притча о слепых |
Parabola dei ciechi |
Andrey Truhachev |
47 |
22:39:56 |
rus-spa |
христ. |
Притча о слепых |
La parábola de los ciegos |
Andrey Truhachev |
48 |
22:25:56 |
eng-rus |
собак. |
leader of the blind |
собака-поводырь |
Andrey Truhachev |
49 |
22:22:29 |
eng-rus |
мед. |
vaginal dysbiosis |
дисбактериоз влагалища (более правильным будет "дисбиоз влагалища" (ибо этот термин включает в себя и грибы), но "дисбактериоз больше прижился") |
Lviv_linguist |
50 |
22:22:27 |
rus-fre |
юр. |
Коллегия адвокатов Парижа |
ODAP |
ROGER YOUNG |
51 |
22:22:01 |
rus-ger |
топон. |
Свободное государство Саксония |
Freistaat Sachsen (wikipedia.org) |
Лорина |
52 |
22:21:49 |
eng-rus |
патент. |
registration principle |
принцип регистрации |
Andrey Truhachev |
53 |
22:20:37 |
rus-fre |
юр. |
Коллегия адвокатов Парижа |
Ordre des Avocats de Paris |
ROGER YOUNG |
54 |
22:20:31 |
rus-ger |
заг. |
регистрационный |
Eintragungs- |
Andrey Truhachev |
55 |
22:20:15 |
rus-fre |
юр. |
Парижская ассоциация адвокатов |
Ordre des Avocats de Paris |
ROGER YOUNG |
56 |
22:20:09 |
rus-ger |
заг. |
регистрационный принцип |
Eintragungsprinzip |
Andrey Truhachev |
57 |
22:19:43 |
eng-rus |
заг. |
registration principle |
регистрационный принцип |
Andrey Truhachev |
58 |
22:17:03 |
rus-ger |
юр. |
документ с электронной подписью |
elektronisch signiertes Dokument |
Лорина |
59 |
22:16:38 |
rus-ger |
мед. |
околоопухолевая резекция |
transtumoröse Resektion |
Midnight_Lady |
60 |
22:16:30 |
rus-ger |
заг. |
должность директора |
Direktorsposten |
Andrey Truhachev |
61 |
22:16:26 |
eng-rus |
полім. |
closed-cell polyurethane foam |
закрытоячеистый пенополиуретан |
igisheva |
62 |
22:16:13 |
rus-ger |
мед. |
околоопухолевый |
transtumorös |
Midnight_Lady |
63 |
22:15:48 |
rus-ger |
заг. |
должность директора |
Direktorenamt |
Andrey Truhachev |
64 |
22:13:55 |
rus-ger |
топон. |
Карабалык |
Karabalyk (пгт в Казахстане) |
Лорина |
65 |
22:12:13 |
rus-fre |
юр. |
содержание под стражей |
garde a vue (La garde à vue de Nicolas Sarkozy est terminée.) |
kozelski |
66 |
22:11:52 |
rus-ger |
мед. |
радиочастотная термоабляция |
Radiofrequenz-Theromoablation |
Midnight_Lady |
67 |
22:11:35 |
eng-rus |
заг. |
directorate |
должность директора |
Andrey Truhachev |
68 |
22:11:30 |
rus-ger |
мед. |
радиочастотная термоабляция |
Radiofrequenz-Theromoablation (Источник: lkh-hochsteiermark.at) |
Midnight_Lady |
69 |
22:11:17 |
eng-rus |
заг. |
director's post |
должность директора |
Andrey Truhachev |
70 |
22:09:56 |
rus-ger |
заг. |
должность директора |
Direktorenstelle |
Andrey Truhachev |
71 |
22:06:41 |
rus-ger |
жарг. |
Испытания новых лекарств на людях-добровольцах, чаще всего на студентах медфака |
Medizinerstrich (Strich – панель (о проституции)) |
Dagwood |
72 |
22:03:38 |
rus-ger |
мед. |
режим лечения |
Behandlungsregime (меры или процедуры лечения заболевания/болезни (встретилось в тексте о лечении онкологии)) |
Midnight_Lady |
73 |
21:56:43 |
rus-ger |
мед. |
очаг печени |
Leberherd (Als Leberherd wird eine umschriebene strukturelle Auffälligkeit des Leberparenchyms bezeichnet, die in einem bildgebenden Verfahren wie CT, MRT oder Sonographie zu erkennen ist. Источник: medicoconsult.de) |
Midnight_Lady |
74 |
21:54:54 |
eng-rus |
мед. |
bacterial contamination of vagina |
степень чистоты влагалища (low – высокая степень чистоты; high – низкая степень чистоты) |
Lviv_linguist |
75 |
21:53:52 |
rus-ger |
мед. |
интерферонотерапия |
Interferontherapie (способ лечения инфекционных и иммунных заболеваний с помощью препаратов интерферонов) |
Midnight_Lady |
76 |
21:52:29 |
eng-rus |
мед. |
vaginal cleanliness |
степень чистоты влагалища |
Lviv_linguist |
77 |
21:50:16 |
rus-ger |
мед. |
объективно |
objektive Tatsachen (в моём эпикризе: точные данные из анамнеза и верный актуальный диагноз) |
Midnight_Lady |
78 |
21:49:54 |
rus-ger |
мед. |
доступы для диализа |
Dialysezugänge |
traductrice-russe.com |
79 |
21:45:52 |
eng-rus |
телеком. |
routing path |
путь маршрутизации |
ssn |
80 |
21:44:08 |
rus-ger |
мед. |
повторность приёма врача |
erneute Vorstellung |
Midnight_Lady |
81 |
21:40:50 |
eng-rus |
телеком. |
roll-call polling |
поочерёдной опрос абонентов (в многоточечной линии связи) |
ssn |
82 |
21:40:01 |
rus-ger |
мед. |
баллонное расширение |
Ballonaufweitung |
traductrice-russe.com |
83 |
21:35:54 |
rus-ger |
мед. |
измерение давления окклюзии |
Verschlussdruckmessung |
traductrice-russe.com |
84 |
21:33:21 |
rus-ita |
заг. |
тонизирующий |
corroborante |
Avenarius |
85 |
21:31:06 |
rus-ger |
мед. |
положительная динамика |
positiver Verlauf (заболевания, болезни) |
Midnight_Lady |
86 |
21:30:53 |
rus-ita |
заг. |
бессовестно |
spudoratamente |
Avenarius |
87 |
21:30:48 |
rus-ger |
мед. |
отрицательная динамика |
negativer Verlauf (заболевания, болезни) |
Midnight_Lady |
88 |
21:29:13 |
rus-ger |
мед. |
шунтирование |
Bybassanlage |
traductrice-russe.com |
89 |
21:28:42 |
rus-ger |
мед. |
стентирование |
Stentimplantation |
traductrice-russe.com |
90 |
21:28:02 |
rus-ger |
мед. |
баллонная дилатация |
Ballondilatation |
traductrice-russe.com |
91 |
21:21:45 |
eng-rus |
заг. |
as DOC files |
в виде файлов в формате DOC (The applications are accepted in any language as DOC files – Заявления принимаются на любом языке в виде файлов в формате DOC) |
anyname1 |
92 |
21:21:36 |
rus-ger |
мед. |
капсула почки жировая |
Capsula adiposa renis (латынь) |
Midnight_Lady |
93 |
21:21:06 |
rus-ger |
собак. |
свора собак |
Hundemeute |
Andrey Truhachev |
94 |
21:19:50 |
rus-ita |
бот. |
ховея |
kenzia |
Avenarius |
95 |
21:15:08 |
rus-ger |
собак. |
собака-поводырь |
Blindenführhund |
Andrey Truhachev |
96 |
21:14:13 |
eng-rus |
собак. |
leading dog |
собака-поводырь |
Andrey Truhachev |
97 |
21:12:50 |
eng-rus |
заг. |
bathroom stalls |
туалетные кабинки |
mamamijka |
98 |
21:11:20 |
rus-ita |
перен. |
обманчивая внешность |
orpello |
Avenarius |
99 |
21:09:49 |
eng-rus |
заг. |
inclusion into the personnel reserve |
включение в кадровый резерв |
anyname1 |
100 |
21:06:52 |
rus-ita |
анат. |
диэнцефалон |
diencefalo |
Avenarius |
101 |
21:05:16 |
rus-fre |
заг. |
и если на этот раз |
et si pour une fois |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:04:09 |
rus-ger |
заг. |
разрушать стереотипы |
Stereotype abbauen |
viktorlion |
103 |
21:01:42 |
rus-ita |
діал. |
нюхать |
nasare |
Avenarius |
104 |
20:57:04 |
rus-ger |
зоол. |
вожак стаи |
Leithund |
Andrey Truhachev |
105 |
20:51:03 |
rus-ger |
заг. |
всевидящее око |
allsehendes Auge |
Andrey Truhachev |
106 |
20:49:29 |
rus-ger |
заг. |
всевидящее око |
das alles sehende Auge |
Andrey Truhachev |
107 |
20:40:26 |
rus-fre |
заг. |
я теряю контроль |
j'en perds le contrôle |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:37:43 |
rus-fre |
психол. |
смеяться от радости |
rire de joie |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:36:57 |
rus-fre |
застар. |
заливаться слезами |
crier aux larmes |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:36:26 |
rus-fre |
осв. |
я свободна, как воздух |
je suis libre comme l'air |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:35:47 |
rus-ita |
хім. |
предел обнаружения |
limite di rilevazione rilevamento LOD |
massimo67 |
112 |
20:35:09 |
rus-ita |
хім. |
предел обнаружения |
limite di determinazione (limit of detection) |
massimo67 |
113 |
20:28:01 |
rus-ger |
поліц. |
стационарный телефон |
Draht |
Dagwood |
114 |
20:06:57 |
rus-fre |
філос. |
противоречить истине |
être contraire à la vérité |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:02:29 |
rus-ger |
поліц. |
полицейский либо полицейские, которые передвигаются пешком |
Füße |
Dagwood |
116 |
20:00:16 |
rus-fre |
застар. |
всё, что противоречит истине, исходит от лукавого |
tout ce qui est contraire à la vérité vient du malin |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:58:48 |
rus-fre |
застар. |
всё это от лукавого |
tout ce qu'on dit vient du malin (букв.: всё то, что сказано, исходит от лукавого) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:55:18 |
rus-fre |
заг. |
лукавый |
le Malin (чёрт) |
z484z |
119 |
19:53:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
травмобезопасный |
sécurisé |
Игорь Миг |
120 |
19:52:26 |
rus-ita |
под. |
налог, подлежащий уплате в бюджет |
imposta da versare all'erario |
Незваный гость из будущего |
121 |
19:48:34 |
rus-fre |
спектр. |
при ... м.д. |
à ... ppm |
I. Havkin |
122 |
19:48:05 |
eng-rus |
спектр. |
at ... ppm |
при ... м.д. |
I. Havkin |
123 |
19:47:23 |
rus-fre |
|
пусть мне дадут жить свободно |
qu'on me laisse vivre ma liberté |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:46:57 |
rus-fre |
|
пусть меня защищают |
qu'on me protège |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:46:39 |
rus-fre |
|
пусть меня прощают |
qu'on me pardonne |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:46:08 |
rus-fre |
|
самые несчастные и жалкие |
les plus malheureux |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:46:03 |
rus-ger |
поліц. |
сигнальная фара синего цвета, мигалка |
Fackel |
Dagwood |
128 |
19:45:37 |
rus-fre |
психол. |
и плевать на то, что про нас подумают |
et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:45:33 |
rus-ger |
ек. |
установление рыночного равновесия |
Markträumung |
VeraS90 |
130 |
19:44:57 |
rus-fre |
психол. |
будем же сильными |
soyons forts |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:44:39 |
rus-ger |
поліц. |
сигнальная фара синего цвета |
Fackel |
Dagwood |
132 |
19:44:11 |
rus-fre |
розм. |
глупости и заскоки |
conneries et délires |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:43:31 |
rus-fre |
ідіом. |
кричать во всё горло |
crier haut et fort |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:43:20 |
rus-fre |
психол. |
я хочу кричать во всё горло |
je veux crier haut et fort |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:42:59 |
rus-fre |
психол. |
я хочу видеть |
je veux voir |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:42:39 |
rus-fre |
психол. |
я хочу творить |
je veux créer |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:42:19 |
rus-fre |
психол. |
я хочу смеяться |
je veux rire |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:42:03 |
rus-fre |
психол. |
я хочу жить |
je veux vivre |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:40:39 |
rus-fre |
психол. |
ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезно |
ne nous prenons surtout pas au sérieux |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:39:48 |
rus-ger |
поліц. |
автоавария |
Kaltverformung |
Dagwood |
141 |
19:39:26 |
rus-fre |
|
пусть мне позволят жить свободно |
qu'on me laisse vivre ma liberté |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:39:00 |
rus-fre |
|
дать мне жить свободно |
laisser vivre ma liberté |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:37:15 |
rus-ger |
поліц. |
лицо в беспомощном состоянии |
Hilope (сокращение: "Hilflose Person") |
Dagwood |
144 |
19:35:17 |
rus-fre |
|
позволить говорить всё, что захочу |
laisser dire ce qui me plait |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:34:22 |
rus-fre |
|
не давать сказать |
taire |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:34:16 |
rus-ger |
поліц. |
боевая сотня полицейских |
Einsatzhundertschaft (сокращение: "Einsatzhundertschaft". сотня полицейских – от 80 до 120 чел.) |
Dagwood |
147 |
19:33:34 |
rus-ger |
поліц. |
боевая сотня полицейских |
EHu (сокращение: "Einsatzhundertschaft". сотня полицейских – от 80 до 120 чел.) |
Dagwood |
148 |
19:33:30 |
rus-fre |
осв. |
затыкать рот |
bâillonner |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:33:26 |
eng-rus |
юр. |
murderous attack |
покушение на убийство |
Andrey Truhachev |
150 |
19:33:25 |
rus-fre |
спектр. |
отнесение сигналов |
attribution des signaux |
I. Havkin |
151 |
19:32:58 |
eng-rus |
юр. |
attempted murder |
покушение на жизнь человека |
Andrey Truhachev |
152 |
19:32:36 |
rus-ger |
мед. |
зона резекции |
Resektionszone |
Midnight_Lady |
153 |
19:32:09 |
rus-fre |
хім. |
отождествление |
attribution |
I. Havkin |
154 |
19:29:56 |
eng-rus |
спектр. |
be attributed to |
принадлежать (These three signals are attributed to the three ethylenic protons of the residual monomer.) |
I. Havkin |
155 |
19:29:40 |
rus-ger |
мед. |
введённая доза |
angegebene Dosis (лекарственного препарата; контрастного вещества и т. п.) |
Midnight_Lady |
156 |
19:28:28 |
rus-fre |
спектр. |
принадлежать |
être attribué à (Ces signaux sont attribués aux protons H(5) et H(8).) |
I. Havkin |
157 |
19:27:15 |
rus-fre |
|
мама говорила, что |
maman disait que |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
кончать с собой |
Игорь Миг |
159 |
19:27:02 |
rus-ger |
поліц. |
североафриканец |
Nafri (сокращение: "Nordafrikaner". Interne Arbeitsbezeichnung der Polizei, die z.B.im Funkverkehr genutzt wird.) |
Dagwood |
160 |
19:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
накладывать на себя руки |
Игорь Миг |
161 |
19:26:41 |
rus-fre |
|
я боюсь быть смешной |
je n'ai peur du ridicule |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:26:11 |
rus-fre |
|
мир, где уже никто не смеётся |
le monde où plus personne ne rigole |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:25:32 |
rus-fre |
осв. |
в диком мире |
dans le monde de brutes |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
совершать самоубийство |
Игорь Миг |
165 |
19:24:20 |
eng-rus |
вироб. |
line area |
зона производственной линии (сборки) |
Natalya Rovina |
166 |
19:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
покончить с жизнью |
Игорь Миг |
167 |
19:23:13 |
eng-rus |
геолог. |
botryococci |
ботриококки |
lxu5 |
168 |
19:21:56 |
eng-rus |
геолог. |
Botomian |
ботомский |
lxu5 |
169 |
19:21:47 |
eng-rus |
геолог. |
Botomian Stage |
Ботомский ярус |
lxu5 |
170 |
19:21:27 |
eng-rus |
геолог. |
Bath's law |
закон Бота |
lxu5 |
171 |
19:20:46 |
eng-rus |
геолог. |
terrace side |
борт террасы |
lxu5 |
172 |
19:20:16 |
rus-ger |
військ. |
враждебный боец пехоты |
Tango (от английского сокращённого "target", буква "t" в мил. альфавите – "tango") |
Dagwood |
173 |
19:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
кончить жизнь самоубийством |
Игорь Миг |
174 |
19:19:44 |
eng-rus |
геолог. |
basin flank |
борт прогиба |
lxu5 |
175 |
19:19:21 |
eng-rus |
геолог. |
basin flank |
борт бассейна |
lxu5 |
176 |
19:18:24 |
eng-rus |
геолог. |
slickenlines |
штрихи скольжения |
lxu5 |
177 |
19:18:02 |
ger |
поліц. |
Tango |
Zielperson (от английского сокращенного "target", буква "t" в мил. альфавите - "tango") |
Dagwood |
178 |
19:17:55 |
eng-rus |
геолог. |
drag groove |
борозды волочения |
lxu5 |
179 |
19:17:36 |
eng-rus |
геолог. |
striation structure |
бороздчатость |
lxu5 |
180 |
19:17:09 |
eng-rus |
геолог. |
channel sampling |
бороздовый способ взятия проб |
lxu5 |
181 |
19:15:54 |
eng-rus |
геолог. |
boreal climate phase |
бореальная климатическая фаза |
lxu5 |
182 |
19:15:34 |
eng-rus |
геолог. |
boninite series |
бонинитовая серия |
lxu5 |
183 |
19:15:07 |
eng-rus |
геолог. |
bonaccordite |
бонаккордит |
lxu5 |
184 |
19:13:48 |
rus-ger |
політ. |
попытка покушения |
Attentat |
Andrey Truhachev |
185 |
19:13:35 |
eng-rus |
геолог. |
bomb sag |
бомбовая просадка |
lxu5 |
186 |
19:13:32 |
rus-ger |
політ. |
попытка покушения |
Attentatsversuch |
Andrey Truhachev |
187 |
19:13:23 |
eng-rus |
спектр. |
at ... ppm |
в области ... м.д. (Three signals are detected at 6.34, 6.08 and 5.76 ppm) |
I. Havkin |
188 |
19:13:21 |
eng-rus |
геолог. |
great-circle arc |
большой круг |
lxu5 |
189 |
19:12:59 |
eng-rus |
геолог. |
bog polygonal microrelief |
полигонально-валиковое болото |
lxu5 |
190 |
19:12:38 |
eng-rus |
геолог. |
palustrian deposit |
палюстринные отложения |
lxu5 |
191 |
19:12:32 |
eng-rus |
геолог. |
palustrian deposit |
палюстрий |
lxu5 |
192 |
19:12:16 |
eng-rus |
геолог. |
palustrian deposit |
болотные отложения |
lxu5 |
193 |
19:11:56 |
rus-fre |
спектр. |
в области ... м.д. |
à ... ppm (On détecte trois signaux à 6,34, 6,08 et 5.76 ppm.) |
I. Havkin |
194 |
19:11:26 |
eng-rus |
геолог. |
bog solifluction |
болотная солифлюкция |
lxu5 |
195 |
19:10:26 |
eng-rus |
геолог. |
Bolorian |
Болорский |
lxu5 |
196 |
19:10:12 |
eng-rus |
геолог. |
Bolorian Regional Stage |
Болорский региоярус |
lxu5 |
197 |
19:10:00 |
eng-rus |
геолог. |
Boldyrev net |
сетка Болдырева |
lxu5 |
198 |
19:09:07 |
eng-rus |
геолог. |
bauxitebearing |
бокситоносный |
lxu5 |
199 |
19:08:54 |
eng-rus |
геолог. |
bauxitebearing formations |
бокситоносные формации |
lxu5 |
200 |
19:08:20 |
rus-fre |
бізн. |
специальная договорённость |
un aménagement particulier |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:08:19 |
eng-rus |
геолог. |
lateral repulse |
пассивное давление |
lxu5 |
202 |
19:08:06 |
eng-rus |
геолог. |
lateral repulse |
боковой отпор |
lxu5 |
203 |
19:07:27 |
eng-rus |
геолог. |
lateral friction |
боковое трение |
lxu5 |
204 |
19:06:36 |
rus-ita |
|
сведения, указанные в настоящей декларации |
dati riportati nella presente dichiarazione |
Незваный гость из будущего |
205 |
19:06:25 |
rus-fre |
інт. |
до вашей регистрации |
avant votre inscription |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:04:46 |
eng-rus |
політ. |
transfer a vote |
передавать право голоса |
Andrey Truhachev |
207 |
19:04:32 |
eng-rus |
мед. |
MIRD |
Комитет по медицинской внутренней радиационной дозе Американского общества ядерной медицины (Medical Internal Radiation Dose) |
Don Sebastian |
208 |
19:04:28 |
eng-rus |
політ. |
transfer a vote |
передать право голоса |
Andrey Truhachev |
209 |
19:04:03 |
eng-rus |
політ. |
transfer a vote |
передать голос |
Andrey Truhachev |
210 |
19:03:48 |
eng-rus |
політ. |
transfer a vote |
передавать голос |
Andrey Truhachev |
211 |
19:03:23 |
rus-ger |
політ. |
передать голос |
eine Stimme übertragen |
Andrey Truhachev |
212 |
19:02:57 |
rus-ger |
політ. |
передать право голоса |
eine Stimme übertragen |
Andrey Truhachev |
213 |
18:58:54 |
rus-fre |
|
если вы считаете, что |
si vous pensez que |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:58:21 |
rus-ger |
мед. |
белковая частица |
Eiweißpartikel |
susssu |
215 |
18:57:36 |
rus-fre |
контр.як. |
ближайший к вам аккредитованный центр |
le centre agréé le plus proche de chez vous |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:57:09 |
rus-fre |
геогр. |
ближайший к вам |
le plus proche de chez vous |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:54:59 |
eng-rus |
хім. |
co-former |
коформер |
Yuriy2014 |
218 |
18:54:52 |
eng-rus |
політ. |
have a vote |
обладать избирательным правом |
Andrey Truhachev |
219 |
18:54:30 |
eng-rus |
геолог. |
country rock |
боковая порода |
lxu5 |
220 |
18:54:29 |
eng-rus |
політ. |
be entitled to vote |
обладать избирательным правом |
Andrey Truhachev |
221 |
18:53:55 |
rus-fre |
осв. |
часть теста |
épreuve (в случае, если тест состоит из нескольких частей) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:53:52 |
eng-rus |
геолог. |
boghead-cannel |
богхед-кеннель |
lxu5 |
223 |
18:53:26 |
eng-rus |
геолог. |
boumanites |
бовманитовые |
lxu5 |
224 |
18:52:44 |
eng-rus |
геолог. |
bobfergusonite |
бобфергусонит |
lxu5 |
225 |
18:52:31 |
eng-rus |
геолог. |
mosaic crystal |
блочный кристалл |
lxu5 |
226 |
18:52:14 |
rus-ger |
політ. |
обладать избирательным правом |
Stimmrecht haben |
Andrey Truhachev |
227 |
18:51:51 |
eng-rus |
геолог. |
blocky breccia |
блоковая брекчия |
lxu5 |
228 |
18:51:42 |
eng-rus |
геолог. |
blocky breccia |
отломовая брекчия |
lxu5 |
229 |
18:51:17 |
eng-rus |
геолог. |
blocking temperature |
блокирующая температура |
lxu5 |
230 |
18:51:15 |
rus-ger |
політ. |
обладать избирательными правами |
Stimmrecht haben |
Andrey Truhachev |
231 |
18:51:00 |
eng-rus |
геолог. |
subduction locking |
блокировка субдукции |
lxu5 |
232 |
18:50:43 |
eng-rus |
геолог. |
block of reserves evaluation |
блок подсчёта запасов |
lxu5 |
233 |
18:49:35 |
eng-rus |
геолог. |
free core nutation |
близсуточный резонанс ядра |
lxu5 |
234 |
18:49:13 |
rus-fre |
офіц. |
варьироваться в зависимости от |
varier en fonction de |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:48:26 |
eng-rus |
політ. |
have a vote |
иметь право голоса |
Andrey Truhachev |
236 |
18:48:14 |
rus-fre |
лінгв. |
Канадская классификация уровней владения иностранным языком |
NCLC (12 niveaux de compétence linguistique) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:47:07 |
rus-fre |
лінгв. |
уровни владения языком |
niveaux de compétence linguistique (A1 à C2 - от A1 до C2) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:46:58 |
rus-spa |
|
Розничная торговля мебелью |
com. men. muebles Comercio al por menor de muebles (excepto los de oficina) (пункт в разделе налогооблажения) |
Gatita_blanca |
239 |
18:45:19 |
eng-rus |
геолог. |
bischofite-curnallite rock |
бишофито-карналлитовая порода |
lxu5 |
240 |
18:44:54 |
eng-rus |
геолог. |
bischofite rock |
бишофитовый |
lxu5 |
241 |
18:44:37 |
eng-rus |
геолог. |
bischofite rock |
бишофитолит |
lxu5 |
242 |
18:44:27 |
eng-rus |
геолог. |
bischofite rock |
бишофитовая порода |
lxu5 |
243 |
18:44:05 |
eng-rus |
геолог. |
biphosphammite |
бифосфаммит |
lxu5 |
244 |
18:43:46 |
eng-rus |
геолог. |
biphyletic phenocryst |
бифилетический вкрапленник |
lxu5 |
245 |
18:43:31 |
eng-rus |
геолог. |
biphyletic rock |
бифилетическая порода |
lxu5 |
246 |
18:43:04 |
eng-rus |
геолог. |
biphyletic groundmass |
бифилетическая основная масса |
lxu5 |
247 |
18:42:40 |
eng-rus |
геолог. |
bitumolithos |
битумолиты |
lxu5 |
248 |
18:42:34 |
rus |
абрев. топон. |
ЦВЕ |
страны Центральной и Восточной Европы |
Лорина |
249 |
18:42:25 |
eng-rus |
геолог. |
bitumoids |
битумоиды |
lxu5 |
250 |
18:42:24 |
rus |
абрев. топон. |
ЦВЕ |
Центральная и Восточная Европа |
Лорина |
251 |
18:41:46 |
eng-rus |
геолог. |
bituminoid coefficient |
битумоидный коэффициент |
lxu5 |
252 |
18:40:43 |
eng-rus |
геолог. |
bituminous raw material |
битумное сырьё |
lxu5 |
253 |
18:40:20 |
eng-rus |
геолог. |
bituminological analysis |
битуминологический анализ |
lxu5 |
254 |
18:37:56 |
eng-rus |
постач. |
MIVR |
ордер запроса выдачи материалов |
eugeene1979 |
255 |
18:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he doesn't give a toss |
его не волнует |
Игорь Миг |
256 |
18:37:02 |
eng-rus |
постач. |
MIVR |
подтверждение запроса выдачи материалов (Material Issues Request Voucher) |
eugeene1979 |
257 |
18:35:42 |
rus-fre |
осв. |
результаты действительны в течение двух лет |
la validité des résultats est de deux ans (говоря о результатах экзамена, теста) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:34:45 |
rus-fre |
лінгв. |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком |
Cadre européen commun de référence pour les langues (du Conseil de l’Europe - Совета Европы) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:33:43 |
rus-fre |
лінгв. |
по Общеевропейской классификации уровней владения иностранным языком |
du CECR (CECR - сокр. от "Cadre européen commun de référence pour les langues") |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:33:21 |
rus-fre |
лінгв. |
по Общеевропейской классификации уровней владения иностранным языком |
du Cadre européen commun de référence pour les langues |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:32:00 |
rus-fre |
лінгв. |
уровни владения языком |
niveaux de compétences (A1 à C2 - от A1 до C2) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
завеса молчания |
Игорь Миг |
263 |
18:27:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
завеса молчания |
omerta (Mais il y a peut-être encore pire: l'incroyable omerta qui couvre pour l'heure en France les crimes sexuels autour des filles blanches ayant été découverts dans la commune anglaise de Telford.) |
Игорь Миг |
264 |
18:26:52 |
rus-fre |
лінгв. |
владение в полном объёме |
maîtrise complète (тем или иным языком) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:26:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сводничество при отягощающих обстоятельствах |
proxénétisme aggravé |
Игорь Миг |
266 |
18:26:00 |
rus-fre |
лінгв. |
оценить языковые компетенции по французскому языку |
évaluer les compétences de français |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:25:29 |
eng-rus |
|
steal someone a smile |
заставить улыбнуться (her comment stole me a smile – ее коммент заставил меня улыбнуться) |
Рина Грант |
268 |
18:25:27 |
rus-fre |
офіц. |
на бумажных носителях |
en format papier |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:25:09 |
rus-fre |
обр.дан. |
в электронной форме |
en format électronique |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:23:31 |
rus-fre |
кадри |
для работы по специальности |
dans un cadre professionnel |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:21:32 |
rus-ger |
менедж. |
удержание персонала |
Personalerhaltung |
Лорина |
272 |
18:19:48 |
eng-rus |
рел. |
left-hand path |
путь левой руки (то есть, не аскезы, а полноты опыта) |
Vadim Rouminsky |
273 |
18:17:44 |
eng-rus |
рел. |
LHP |
путь "левой руки" (Left-hand Path) |
Vadim Rouminsky |
274 |
18:17:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в настоящее время |
pour l'heure (l'incroyable omerta qui couvre pour l'heure en France les crimes sexuels autour des filles blanches ayant été découverts dans la commune anglaise de Telford.) |
Игорь Миг |
275 |
18:16:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в данное время |
pour l'heure |
Игорь Миг |
276 |
18:16:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нонче |
pour l'heure |
Игорь Миг |
277 |
18:15:33 |
rus-fre |
лінгв. |
оценить уровень владения французским языком |
évaluer le niveau de français |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:15:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ныне |
pour l'heure |
Игорь Миг |
279 |
18:14:46 |
rus-fre |
лінгв. |
подтвердить свой уровень владения французским языком |
attester de son niveau de français |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:14:05 |
rus-fre |
геогр. |
иммигрировать в |
immigrer vers |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:13:50 |
rus-fre |
геогр. |
иммигрировать в Квебек |
immigrer vers le Québec |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:13:22 |
rus-fre |
політ. |
получить канадское гражданство |
obtenir la nationalité canadienne |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:12:54 |
rus-fre |
офіц. |
получить вид на жительство |
obtenir la carte de résident |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:12:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на сегодня |
pour l'heure |
Игорь Миг |
285 |
18:12:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пока что |
pour l'heure |
Игорь Миг |
286 |
18:11:10 |
rus-fre |
контр.як. |
аккредитованный центр |
centre agréé |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:10:04 |
rus-fre |
офіц. |
вид на жительство |
la carte de résident |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:10:03 |
rus-ita |
под. |
сведения о налогоплательщике |
dati del contribuente |
Незваный гость из будущего |
289 |
18:07:59 |
rus-ger |
соц.заб. |
денежное пособия в целях содействия трудоустройству |
Transferleistung |
Евгения Ефимова |
290 |
18:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
юс соли (Согласно этому праву, человек приобретает гражданство того государства, на территории которого он родился.) |
Игорь Миг |
291 |
18:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
приобретение гражданства по месту рождения |
Игорь Миг |
292 |
18:07:02 |
rus-ger |
психол. |
аналитическое мышление |
analytisches Denken |
Лорина |
293 |
18:06:46 |
eng-rus |
цитол. |
phosphorylation site |
сайт фосфорилирования |
olga don |
294 |
18:05:58 |
rus-ger |
страх. |
европротокол |
Europäischer Unfallbericht |
Zhalejka |
295 |
18:05:19 |
rus-fre |
осв. |
продолжительность вступительных испытаний |
la durée des épreuves |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:03:41 |
eng-rus |
цитол. |
IFAP |
белки ассоциированные с промежуточными филаментами |
olga don |
297 |
18:01:32 |
rus-fre |
лінгв. |
владение лексико-грамматическими конструкциями |
LS (lexique et structure) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:59:59 |
rus-fre |
лінгв. |
владение письменной речью |
EE (expression écrite) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:59:27 |
rus-fre |
лінгв. |
владение устной речью |
EO (expression orale) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:58:44 |
rus-fre |
лінгв. |
умение читать |
compréhension écrite (и понимать прочитанное) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:58:34 |
eng-rus |
мет. |
frequency-controlled motor |
частотно-регулируемый двигатель |
Киселев |
302 |
17:58:33 |
rus-fre |
лінгв. |
понимание письменных текстов |
CE (compréhension écrite) |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:58:20 |
eng-rus |
цитол. |
ULF |
протофиламент единичной длины |
olga don |
304 |
17:57:43 |
rus-fre |
лінгв. |
понимание устной речи |
CO (compréhension orale) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:57:23 |
eng-rus |
мет. |
slight negative pressure |
небольшое разрежение |
Киселев |
306 |
17:57:14 |
eng-rus |
юр. |
compulsory enforcement |
принудительное исполнение (German Civil Procedure Code:) |
'More |
307 |
17:56:44 |
rus-ita |
космет. |
ретиноевая кислота |
acido retinoico |
Татьяна Ярошенко |
308 |
17:56:29 |
eng-rus |
мет. |
upstream located |
расположенный выше по потоку |
Киселев |
309 |
17:55:34 |
eng-rus |
мет. |
exhaust gas fan |
вытяжной газовый вентилятор |
Киселев |
310 |
17:54:04 |
eng-rus |
мет. |
fume scrubber |
газоочиститель |
Киселев |
311 |
17:52:24 |
rus-ger |
|
предпочтительный |
bevorzugt |
Лорина |
312 |
17:50:48 |
rus-ger |
соц.заб. |
денежное пособие в целях содействия трудоустройству |
Transferleistung (SGB III. Пособие для работников, которым угрожает потеря работы вследствие реорганизации предприятия) |
Евгения Ефимова |
313 |
17:50:14 |
rus-fre |
закорд. |
заявление на получение гражданства |
une demande de citoyenneté |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:50:02 |
eng-rus |
мет. |
entrained dust |
захваченная пыль |
Киселев |
315 |
17:47:30 |
eng-rus |
цитол. |
APD |
антипараллельный димер |
olga don |
316 |
17:45:46 |
eng-rus |
мет. |
tangentially located |
размещённый по касательной к окружности (изделия) |
Киселев |
317 |
17:43:25 |
rus-ger |
соц.заб. |
денежное пособие в случае прекращения работы предприятия из-за реструктуризации |
Transferkurzarbeitergeld (§ 111 SGB III. Предоставляется в указ. случае, чтобы избежать увольнений и способствовать поиску работниками новых рабочих мест) |
Евгения Ефимова |
318 |
17:42:08 |
rus-fre |
геогр. |
в центре Парижа |
dans un centre à Paris |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:41:20 |
rus-fre |
лінгв. |
уровень владения французским языком |
niveau de français |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:41:00 |
rus-fre |
лінгв. |
быстро узнать свой уровень владения французским языком |
connaître rapidement mon niveau de français |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:39:50 |
rus-fre |
кадри |
навыки для соискателей вакансии |
les compétences des candidats |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:36:32 |
rus-fre |
|
считать |
trouver que (j’ai trouvé que ... - я считаю, что ...) |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:35:07 |
eng-rus |
муз. |
jazz improvisation |
джазовая импровизация |
grafleonov |
324 |
17:33:45 |
eng-rus |
|
in someone's youth days |
в юношестве |
grafleonov |
325 |
17:33:27 |
rus-fre |
|
считать, что |
trouver que |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:31:30 |
eng-rus |
|
local border traffic |
малое приграничное движение (en.wikipedia.org/wiki/Local_border_traffic) |
4uzhoj |
327 |
17:30:32 |
eng-rus |
|
well within |
хорошо согласуется |
olga garkovik |
328 |
17:27:16 |
rus-fre |
лінгв. |
владеть языком на хорошем уровне |
avoir un bon niveau |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:26:53 |
eng-rus |
|
primary winding |
катушка первичной обмотки |
SAKHstasia |
330 |
17:26:46 |
eng-rus |
цитол. |
deletion of amino acid residues |
делециея аминокислотных остатков |
olga don |
331 |
17:24:40 |
eng-rus |
митн. |
small border traffic |
местное приграничное движение (en.wikipedia.org/wiki/Local_border_traffic) |
VictorKiev |
332 |
17:23:00 |
eng-rus |
мет. |
total impurities |
общее количество примесей |
Киселев |
333 |
17:21:33 |
eng-rus |
цитол. |
neurofilament light |
лёгкие белки нейрофиламентов (proteins; см. также тяжёлые и средние белки – NF-M; NF-H) |
olga don |
334 |
17:21:27 |
rus-fre |
осв. |
объявить о своём желании |
annoncer son souhait (de ... - инф.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:20:54 |
eng-rus |
мет. |
pickling loss estimated |
ожидаемые потери при травлении |
Киселев |
336 |
17:18:56 |
rus-fre |
|
дом престарелых |
Ehpad |
z484z |
337 |
17:17:30 |
rus-spa |
|
Наследственное дело |
Caso hereditario |
ulkomaalainen |
338 |
17:17:12 |
rus-fre |
|
принять вдвое больше студентов во Франции |
accueillir deux fois plus d'étudiants en France |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:16:39 |
eng-rus |
політ. |
cast a vote |
отдать свой голос (for) |
Andrey Truhachev |
340 |
17:15:30 |
rus-fre |
|
на ту же тему |
sur le même sujet |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:15:11 |
rus-ger |
політ. |
отдавать голос |
seine Stimme abgeben |
Andrey Truhachev |
342 |
17:14:48 |
rus-fre |
культур. |
в обстановке личного общения |
dans un cadre personnel |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:13:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
settling media |
осадительная среда |
olga garkovik |
344 |
17:13:46 |
eng-rus |
|
burger joint |
бургерная |
grafleonov |
345 |
17:13:41 |
rus-fre |
мед. |
критическое состояние |
état désespéré |
z484z |
346 |
17:13:12 |
rus-fre |
|
поддерживать личные контакты |
garder des contacts personnels (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:12:31 |
rus-fre |
осв. |
выпускники французских высших учебных заведений из числа иностранных студентов |
alumni étrangers de l'enseignement supérieur français |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:11:56 |
rus-fre |
харч. |
флеекситарианство |
flexitarisme |
z484z |
349 |
17:11:24 |
rus-fre |
осв. |
иностранные выпускники |
alumni étrangers |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:10:42 |
rus-fre |
фр. |
пользоваться французским языком в кругу друзей |
utiliser le français dans un cadre amical |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:10:01 |
rus-fre |
культур. |
в дружеской обстановке |
dans un cadre amical |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:09:48 |
rus-fre |
харч. |
животные продукты |
" produits animaux ". (Ce terme désigne la pratique alimentaire de personnes qui sont principalement végétariennes mais qui, parfois, mangent viande, poisson et autres " produits animaux ".) |
z484z |
353 |
17:09:36 |
rus-fre |
фр. |
использовать французский язык для общения с друзьями |
utiliser le français dans un cadre amical |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:08:30 |
rus-fre |
кадри |
язык работы, делопроизводства и документации |
langue de travail |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:08:16 |
rus-fre |
кадри |
использовать французский язык как язык работы, делопроизводства и документации |
utiliser le français comme langue de travail |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:07:42 |
eng-rus |
мед. |
degree of symptom |
степень проявления симптома |
VladStrannik |
357 |
17:06:33 |
rus-fre |
осв. |
вернувшись в свою страну по окончании учёбы |
de retour dans leur pays à la fin de leurs études (De retour dans leur pays à la fin de leurs études, ils sont 72% à utiliser le français comme langue de travail et ils sont 76% à l'utiliser dans un cadre amical.) |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:05:40 |
rus-fre |
лінгв. |
обладать хорошим уровнем владения языком |
avoir un bon niveau |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:04:44 |
rus-fre |
осв. |
в конце учёбы |
à la fin de leurs études |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:04:15 |
rus-fre |
лінгв. |
бегло говорить |
parler couramment (умение бегло говорить – умение свободно выражать мысли на том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:02:00 |
eng-rus |
цитол. |
mitochondria anchoring |
заякоривание митохондрий |
olga don |
362 |
17:01:57 |
eng-rus |
хім. |
high level disinfectant |
дезинфектант высокого уровня |
irinaloza23 |
363 |
17:01:53 |
rus-ita |
|
образец |
copia compilata |
Osipova_RIM |
364 |
17:01:41 |
rus-fre |
дип. |
до прибытия во Францию |
avant d'arriver en France |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:01:35 |
rus-fre |
турист. |
до приезда во Францию |
avant d'arriver en France |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:01:28 |
rus-fre |
|
сталкиваться |
font face |
75alex75 |
367 |
17:00:58 |
rus-fre |
осв. |
развитие французского языка и культуры в мировом масштабе |
le développement de la francophonie à travers le monde |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:00:44 |
rus-fre |
зовн.політ. |
в мировом масштабе |
à travers le monde |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:59:27 |
rus-fre |
осв. |
иностранные студенты |
étudiants internationaux |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:59:06 |
rus-fre |
піар. |
образ привлекательности |
l'image et l'attractivité (de ... - чего-л./кого-л.; auprès des ... - в глазах ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:58:29 |
rus-fre |
муз. |
Петя и волк |
Pierre et le Loup (un conte musical pour enfants, dont le compositeur russe Sergueï Prokofiev (1891 - 1953) a écrit le texte et composé la musique en 1936, année de son retour définitif en URSS.) |
z484z |
372 |
16:58:16 |
eng-rus |
фарма. |
reversible inhibitor |
обратимый ингибитор |
Гера |
373 |
16:57:15 |
rus-fre |
піар. |
имидж привлекательности |
l'image et l'attractivité |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:57:05 |
rus-fre |
піар. |
образ притягательности |
l'image et l'attractivité |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:56:12 |
rus-fre |
архіт. |
в замке |
dans le château (de ... - таком-то) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:55:49 |
rus-fre |
|
не превзойти ожидания |
être loin de la hauteur des espérances |
z484z |
377 |
16:55:48 |
rus-fre |
гром.орг. |
Городок французского языка и культуры |
une Cité de la Francophonie |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:53:45 |
rus-fre |
турист. |
удивительный путешественник |
etonnant voyageur |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:53:34 |
eng-rus |
фарма. |
glucuretic effect |
глюкуретический эффект |
Гера |
380 |
16:52:53 |
rus-fre |
дип. |
по случаю |
à l'occasion du |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:52:42 |
rus-fre |
культур. |
по случаю фестиваля |
à l'occasion du festival |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:52:40 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
Novichok |
новичок (a series of nerve agents the Soviet Union and Russia developed between 1971 and 1993.) |
Prastabah |
383 |
16:52:32 |
eng-rus |
цитол. |
ubiquinone/ubiquinol pool |
пул убихинона/убихинола (в митохондриях) |
olga don |
384 |
16:52:20 |
rus-fre |
|
отойти от случившейся трагедии |
se relever du drame |
z484z |
385 |
16:51:50 |
rus-fre |
літ. |
родной город Александра Дюма |
ville natale d'Alexandre Dumas |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:50:58 |
rus-fre |
турист. |
в неповторимом месте Парижа |
dans un lieu unique à Paris |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:49:24 |
rus-fre |
гром.орг. |
Французский альянс |
l'Alliance Française |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:49:20 |
rus-ita |
|
дай-ка я подумаю! |
lascia che ci pensi! |
Ann_Chernn_ |
389 |
16:49:04 |
rus-fre |
гром.орг. |
Институт французского языка |
l'Institut Français |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:48:29 |
eng-rus |
патент. |
mode for invention |
принцип изобретения |
VladStrannik |
391 |
16:48:21 |
rus-fre |
|
застрять в снегу |
piégé par la neige (des centaines d'automobilistes piégé par la neige) |
z484z |
392 |
16:48:15 |
rus-fre |
лінгв. |
изучение иностранных языков |
l'apprentissage des langues |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:48:07 |
rus-ita |
|
смотровая вышка |
torre di controllo |
Ann_Chernn_ |
394 |
16:47:54 |
rus-fre |
бізн. |
посвящённый |
dédié à (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:47:04 |
rus-fre |
соц. |
социальная сеть преподавателей французского языка |
réseau social des professeurs de français |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:46:46 |
rus-fre |
соц. |
развёртывание социальной сети преподавателей французского языка |
déploiement du réseau social des professeurs de français |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:45:59 |
rus-fre |
унів. |
профессор |
professeur des universités |
z484z |
398 |
16:45:47 |
rus-ita |
|
поторапливаться |
affrettarsi (a fare qc) |
Ann_Chernn_ |
399 |
16:44:35 |
rus-fre |
|
выйти из кризиса |
désamorcer la crise |
z484z |
400 |
16:44:24 |
rus-fre |
|
быть более многочисленными |
être plus nombreux |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:44:20 |
rus-spa |
харч. |
обойная мука |
harina integral |
Лара |
402 |
16:43:25 |
eng-rus |
банк. |
ManCo |
рабочая группа правления банка (Management Committee (EWUB)) |
Krambambul'ka |
403 |
16:43:09 |
rus-ita |
застар. |
гореть желанием |
bruciare dal'impazienza |
Ann_Chernn_ |
404 |
16:42:59 |
eng-rus |
|
I will be good |
я больше не буду (Нора Галь) |
z484z |
405 |
16:42:39 |
rus-ita |
ідіом. |
гореть желанием |
bruciare dal'impazienza (di fare qs) |
Ann_Chernn_ |
406 |
16:42:18 |
rus-fre |
зовн.політ. |
на своей территории |
sur son territoire |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:41:56 |
eng-rus |
ідіом. |
not be able to make head or tail of |
не смыслить ни уха ни рыла (Нора Галь) |
z484z |
408 |
16:40:52 |
rus-fre |
дип. |
при поддержке |
avec le concours de |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:40:36 |
eng-rus |
цитол. |
mitochondrial protein import machinery |
митохондриальная машина импорта белков |
olga don |
410 |
16:40:28 |
rus-fre |
осв. |
улучшить условия приёма иностранных студентов во Франции |
améliorer l'accueil des étudiants étrangers en France (во французские вузы) |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:40:18 |
rus-ita |
перен. |
смотреть в оба |
tenere d'occhio (следить за кем-то) |
Ann_Chernn_ |
412 |
16:39:43 |
rus-ita |
|
популяризация |
diffusione |
Osipova_RIM |
413 |
16:38:12 |
rus-fre |
бізн. |
разработка общего плана |
conception d'un plan d'ensemble (pour ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:37:16 |
rus-fre |
лінгв. |
франкоязычный |
francophone |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:37:03 |
rus-fre |
осв. |
франкоязычный студент |
etudiant francophone |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:36:57 |
rus-ita |
перен. |
подозрительно |
in modo sospetto |
Ann_Chernn_ |
417 |
16:36:45 |
rus-fre |
осв. |
Дом франкоязычных студентов |
une Maison des Etudiants Francophones |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:35:56 |
rus-fre |
зовн.політ. |
развивающиеся страны |
pays émergents |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:35:30 |
rus-fre |
осв. |
студенты из развивающихся стран |
étudiants, originaires des pays émergents |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:35:16 |
rus-fre |
осв. |
иностранные студенты из развивающихся стран |
étudiants étrangers, originaires des pays émergents |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:34:58 |
rus-fre |
осв. |
удвоение числа иностранных студентов из развивающихся стран |
le doublement du nombre d'étudiants étrangers, originaires des pays émergents |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:34:42 |
rus-ita |
перен. |
возвращать к жизни |
ridare la vita a |
Ann_Chernn_ |
423 |
16:33:39 |
rus-fre |
осв. |
иностранный студент |
etudiant étranger |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:32:45 |
rus-ita |
|
быть посреди чего-то |
essere in balia |
Ann_Chernn_ |
425 |
16:32:34 |
rus-fre |
офіц. |
среди |
à destination de (l'augmentation des aides allouées à l'apprentissage du français à destination des réfugiés - увеличение помощи, выделяемой на изучение французского языка среди беженцев) |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:32:02 |
rus-fre |
|
кулон |
coulant (украшение) |
ulkomaalainen |
427 |
16:31:55 |
rus-fre |
офіц. |
предназначенный для |
à destination de |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:31:33 |
rus-fre |
осв. |
изучение французского языка |
l'apprentissage du français |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:31:14 |
rus-fre |
політ. |
изучение французского языка среди беженцев |
l'apprentissage du français à destination des réfugiés |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:31:07 |
fre |
юр. |
travaux correctifs |
travaux correctionnels |
SVT25 |
431 |
16:30:55 |
rus-fre |
політ. |
увеличение помощи |
l'augmentation des aides (allouées à ... - ..., выделяемой на ...) |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:30:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
assumed viscosity |
условная вязкость (данный вариант перевода используется в ГОСТ 6558-85 и ГОСТ 11503-74) |
erodenis |
433 |
16:30:39 |
rus-ita |
|
стойко переносить |
sopportare virilmente (несчастье) |
Ann_Chernn_ |
434 |
16:30:15 |
eng-rus |
ЗМІ |
good sport |
в осн. амер. хороший собеседник |
Баян |
435 |
16:30:14 |
rus-fre |
політ. |
увеличение помощи, выделяемой на изучение французского языка среди беженцев |
l'augmentation des aides allouées à l'apprentissage du français à destination des réfugiés |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:28:42 |
rus-fre |
стат. |
по сравнению с ... в настоящее время |
contre ... actuellement |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:28:15 |
rus-fre |
стат. |
на человека |
par personne |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:28:05 |
rus-fre |
стат. |
часов на человека |
heures par personne |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:27:27 |
rus-fre |
|
в воскресенье и вечером |
le dimanche et le soir |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:26:53 |
rus-fre |
бібліот. |
открытие библиотек |
l'ouverture des bibliothèques |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:26:26 |
rus-fre |
осв. |
улучшить условия для изучения французского языка с раннего детства |
améliorer les conditions de l'apprentissage de la langue française dès le plus jeune âge |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:25:58 |
rus-ger |
банк. |
финансовый продукт |
Finanzmarktprodukt (Это конкретный, готовый к продаже покупателю один из финансовых инструментов, существующих на рынке или вновь сконструированный.) |
Евгения Ефимова |
443 |
16:25:14 |
rus-fre |
|
с начала 2017 года |
dès la rentrée 2017 |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:24:00 |
rus-fre |
зовн.політ. |
костяк |
colonne vertébrale (véritable colonne vertébrale de notre ambition éducative à l'étranger - настоящий костяк наших образовательных амбиций за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:23:06 |
rus-fre |
зовн.політ. |
настоящий костяк наших образовательных амбиций за рубежом |
véritable colonne vertébrale de notre ambition éducative à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:22:05 |
rus-fre |
геогр. |
за рубежом |
à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:21:09 |
rus-fre |
осв. |
удвоение числа учеников во французских средних школах за рубежом |
le doublement du nombre d'élèves dans les lycées français à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:20:05 |
rus-fre |
ритор. |
особенно в |
notamment au |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:19:39 |
rus-fre |
осв. |
региональный учебный центр |
pôle régional de formation |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:19:32 |
rus-ger |
політ. |
лично участвовать в голосовании |
die Stimme persönlich abgeben |
Andrey Truhachev |
451 |
16:18:49 |
rus-ger |
політ. |
проголосовать лично |
die Stimme persönlich abgeben |
Andrey Truhachev |
452 |
16:18:38 |
rus-fre |
гром.орг. |
французский альянс |
alliance française |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:18:21 |
rus-ger |
політ. |
голосовать лично |
die Stimme persönlich abgeben |
Andrey Truhachev |
454 |
16:18:15 |
rus-fre |
|
чудодейственным снадобьем |
médicament miraculeux |
ulkomaalainen |
455 |
16:17:41 |
rus-fre |
зовн.політ. |
партнёр Франции |
partenaire de la France |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:17:29 |
rus-fre |
зовн.політ. |
страна-партнёр Франции |
pay partenaire de la France |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:17:00 |
rus-fre |
зовн.політ. |
страны-партнёры Франции |
pays partenaires de la France |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:16:29 |
rus-fre |
геогр. |
за границей |
a l'étranger |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:15:29 |
rus-fre |
культур. |
французский язык и культура |
la francophonie |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:15:15 |
rus-fre |
культур. |
продвижение французского языка и культуры в мире |
promouvoir la francophonie dans le monde |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:15:07 |
rus-fre |
|
Медвежий жир |
graisse d'ours |
ulkomaalainen |
462 |
16:14:50 |
rus-ger |
політ. |
голосовать лично |
persönlich zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
463 |
16:14:34 |
rus-ger |
політ. |
проголосовать лично |
persönlich zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
464 |
16:14:10 |
rus-ger |
політ. |
лично участвовать в голосовании |
persönlich zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
465 |
16:13:31 |
eng-rus |
політ. |
cast a vote in person |
лично участвовать в голосовании |
Andrey Truhachev |
466 |
16:13:04 |
eng-rus |
політ. |
cast a vote in person |
голосовать лично |
Andrey Truhachev |
467 |
16:12:48 |
rus-fre |
культур. |
мультилингвизм |
plurilinguisme (le plurilinguisme) |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:12:43 |
eng-rus |
політ. |
cast a vote in person |
проголосовать лично |
Andrey Truhachev |
469 |
16:12:34 |
rus-fre |
культур. |
многоязычие |
plurilinguisme (le plurilinguisme) |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:12:06 |
eng-rus |
|
evening programme |
вечерняя программа (не про ТВ) |
grafleonov |
471 |
16:11:27 |
eng-rus |
політ. |
come up for election |
являться на выборы |
Andrey Truhachev |
472 |
16:11:08 |
eng-rus |
політ. |
come up for election |
явиться на выборы |
Andrey Truhachev |
473 |
16:10:19 |
eng-rus |
політ. |
come up for election |
прийти на выборы |
Andrey Truhachev |
474 |
16:10:05 |
rus-fre |
осв. |
приехать на учёбу во Францию |
venir étudier en France |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:09:48 |
rus-ger |
політ. |
приходить на выборы |
zur Wahl kommen |
Andrey Truhachev |
476 |
16:09:35 |
rus-fre |
осв. |
учиться во Франции |
étudier en France |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:09:34 |
rus-ger |
політ. |
прийти на выборы |
zur Wahl kommen |
Andrey Truhachev |
478 |
16:08:44 |
rus-fre |
осв. |
выпускник |
diplômé |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:08:41 |
rus-ger |
політ. |
идти голосовать |
zur Wahl gehen |
Andrey Truhachev |
480 |
16:08:25 |
rus-ger |
політ. |
пойти на выборы |
zur Wahl gehen |
Andrey Truhachev |
481 |
16:07:46 |
rus-fre |
геогр. |
за границей |
de l'étranger |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:07:41 |
eng-rus |
буд. |
partial safety factor |
коэффициент запаса прочности |
Евгений Челядник |
483 |
16:07:11 |
eng-rus |
політ. |
go to the polls |
пойти на выборы |
Andrey Truhachev |
484 |
16:05:51 |
rus-fre |
геогр. |
за границей |
de l'étranger (De l'étranger on peut avoir beaucoup de clichés sur la France.) |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:05:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
национализация земель |
expropriation de terres sans compensation |
Игорь Миг |
486 |
16:04:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изъятие земель без выплаты компенсаций |
expropriation de terres sans compensation |
Игорь Миг |
487 |
16:04:30 |
rus-fre |
культур. |
мультикультурный |
multi-culturel |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:04:12 |
rus-fre |
турист. |
открыть для себя крайне разнообразную страну с богатым наследием |
découvrir un pays très varié au patrimoine riche |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:04:10 |
rus-ger |
поліц. |
пойти на выборы |
zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
490 |
16:03:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
принудительное изъятие земель |
expropriation de terres sans compensation |
Игорь Миг |
491 |
16:03:23 |
rus-fre |
турист. |
открыть для себя страну |
découvrir un pays |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:03:12 |
rus-fre |
турист. |
открыть для себя крайне разнообразную страну |
découvrir un pays très varié |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:02:52 |
rus-dut |
|
резюме |
sollicitatie |
Родриго |
494 |
16:02:28 |
rus-fre |
муз. |
слова песни |
paroles de la chanson |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:02:08 |
rus-fre |
|
три зимы |
trois hivers |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:02:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
телеканалы |
télévisions (Les télévisions françaises s'en désintéressent complètement.) |
Игорь Миг |
497 |
16:01:54 |
rus-fre |
|
две осени |
deux automnes |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:01:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
телевизионные каналы |
télévisions |
Игорь Миг |
499 |
16:01:20 |
eng-rus |
|
pit one's wits against |
"померяться мозгами" с кем-либо (someone); Compete mentally with.‘they formed themselves into teams to pit their wits against each other') |
Bullfinch |
500 |
16:00:43 |
eng-rus |
фін. |
conduct financial transactions |
провести финансовые операции |
Iren_iris |
501 |
15:58:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
почти все |
quasi-totalité |
Игорь Миг |
502 |
15:57:13 |
eng-rus |
тех. |
vs. |
в отличие от |
bigmaxus |
503 |
15:54:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полит-медийная тусовка |
monde médiatique et politique (конт.) |
Игорь Миг |
504 |
15:53:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
радикально настроенный популист |
populiste extrémiste |
Игорь Миг |
505 |
15:52:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
популист-радикал |
populiste extrémiste |
Игорь Миг |
506 |
15:50:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по причине элементарной финансовой выгоды |
pour de pures raisons d'opportunité financière |
Игорь Миг |
507 |
15:50:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
из чисто конъюнктурных соображений |
pour de pures raisons d'opportunité financière |
Игорь Миг |
508 |
15:49:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
из шкурных интересов |
pour de pures raisons d'opportunité financière |
Игорь Миг |
509 |
15:49:29 |
rus-fre |
|
летняя сказка |
conte d'été |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:48:43 |
eng-rus |
холод. |
Impingement freezing |
Воздушная заморозка (The basic concept of impingement freezing is to use the power of air to gently cool and eventually freeze products that will receive further cooking as part of a finished product.) |
Eugene_Chel |
511 |
15:47:06 |
rus-spa |
комп. |
удобный в пользовании |
amigable |
Baykus |
512 |
15:46:48 |
eng-rus |
тех. |
development facility |
опытное производство |
Сабу |
513 |
15:45:38 |
rus-spa |
комп. |
в диалоговом режиме |
interactivo |
Baykus |
514 |
15:44:23 |
eng-rus |
|
dishrag |
тряпка для мытья посуды (то же, что dishcloth) |
Saneshka |
515 |
15:43:13 |
rus-ger |
юр. |
ГОМ |
städtisches Milizrevier |
Лорина |
516 |
15:43:03 |
rus-ger |
Игорь Миг |
право на гражданство |
Recht des Bodens (лиц, родившихся на территории данного государства) |
Игорь Миг |
517 |
15:41:07 |
eng |
Игорь Миг |
law of the soil |
ius soli (лат.) |
Игорь Миг |
518 |
15:40:43 |
ger |
Игорь Миг |
Recht des Bodens |
ius soli (лат.) |
Игорь Миг |
519 |
15:39:42 |
ger |
Игорь Миг |
Recht des Bodens |
jus soli (лат.) |
Игорь Миг |
520 |
15:39:10 |
rus-ger |
Игорь Миг |
юс соли |
Recht des Bodens (лат.) |
Игорь Миг |
521 |
15:38:59 |
rus-ger |
Игорь Миг |
право почвы |
Recht des Bodens |
Игорь Миг |
522 |
15:37:50 |
eng-rus |
хім. |
with stirring |
с перемешиванием |
I. Havkin |
523 |
15:36:03 |
eng-rus |
біот. |
T-cell differentiation pattern |
диаграмма дифференцировки Т-клеток |
VladStrannik |
524 |
15:35:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право на гражданство лиц, родившихся на территории данного государства |
droit du sol |
Игорь Миг |
525 |
15:35:22 |
eng-rus |
лінгв. |
CEFR |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком (сокр. от "Common European Framework of Reference") |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:35:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право почвы |
droit du sol |
Игорь Миг |
527 |
15:35:10 |
eng-rus |
лінгв. |
Common European Framework of Reference |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:34:13 |
rus-fre |
лінгв. |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком |
CECR |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:28:21 |
rus-fre |
бізн. |
крайний срок выдвижения кандидатуры |
date limite de candidature |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:27:07 |
rus-fre |
лінгв. |
уровень владения французским языком |
niveau en français |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:26:34 |
eng-rus |
цитол. |
RaM |
быстрое закачивание ионов кальция в матрикс (митохондрий) |
olga don |
532 |
15:26:20 |
eng-rus |
юр. |
Court is satisfied that |
суд убедился, что |
'More |
533 |
15:26:03 |
rus-fre |
|
в соответствии с опытом и интересами |
selon intérêt et expériences |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:23:47 |
rus-ger |
|
регулятор расхода |
Durchflussventil |
Deianira |
535 |
15:23:34 |
rus-fre |
труд.пр. |
оклад |
salaire fixe (rémunération attractive: salaire fixe (minimum 10 000 euros) et variable attractif non plafonné) |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:23:07 |
rus-spa |
енерг. |
исполнительные чертежи |
dibujos as-built |
Baykus |
537 |
15:22:44 |
rus-spa |
енерг. |
исполнительные чертежи |
planos as-built |
Baykus |
538 |
15:22:32 |
eng-rus |
цитол. |
MCU |
митохондриальный кальциевый унипортер |
olga don |
539 |
15:22:29 |
rus-ger |
|
регулятор расхода |
Regulierventil |
Deianira |
540 |
15:22:19 |
rus-spa |
енерг. |
исполнительные чертежи |
planos de la construcción |
Baykus |
541 |
15:18:07 |
eng-rus |
енерг. |
as built |
"как построено" |
Baykus |
542 |
15:16:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
юс соли |
droit du sol |
Игорь Миг |
543 |
15:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
право на гражданство (лиц, родившихся на территории (данного) государства) |
Игорь Миг |
544 |
15:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
право получения гражданства лицами, родившимися на территории данного государства |
Игорь Миг |
545 |
15:14:37 |
rus-fre |
перен. |
хватит вести себя, как два альтернативно одарённых |
ne soyons pas si cons |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chlorpicrin |
хлорпикрин |
Gruzovik |
547 |
15:14:20 |
fre |
Игорь Миг |
droit du sol |
jus soli |
Игорь Миг |
548 |
15:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
chlorospinel |
хлорошпинель |
Gruzovik |
549 |
15:13:40 |
rus-fre |
ідіом. |
хватит вести себя, как две мякинные головы |
ne soyons pas si cons |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:13:27 |
rus-fre |
емоц. |
хватит вести себя, как два школьника |
ne soyons pas si cons |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlorocyst |
хлороциста |
Gruzovik |
552 |
15:12:42 |
eng |
Игорь Миг |
law of the soil |
jus soli (лат.) |
Игорь Миг |
553 |
15:11:45 |
eng-rus |
іст. |
lapidary |
лапидарий |
tats |
554 |
15:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
chloroquine diphosphate |
хлорохин |
Gruzovik |
555 |
15:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloroformic |
хлороформный |
Gruzovik |
556 |
15:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chloroformin |
хлороформин (a toxin extracted from tubercle bacilli by means of chloroform) |
Gruzovik |
557 |
15:08:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право территориальности |
droit du sol |
Игорь Миг |
558 |
15:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chloroformism |
хлороформизм |
Gruzovik |
559 |
15:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
drug fustic tree |
хлорофора красильная (Chlorophora tinctoria) |
Gruzovik |
560 |
15:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
iroko fustic tree |
хлорофора высокая (Chlorophora excelsa) |
Gruzovik |
561 |
15:06:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставлять необоснованные преимущества |
favoriser indûment |
Игорь Миг |
562 |
15:06:23 |
rus-fre |
осв. |
образование по специальности "внешняя торговля" |
une formation commerce international |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fustic tree |
хлорофора (Chlorophora) |
Gruzovik |
564 |
15:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chlorophore |
хлорофор (pigment containing cells of the dermis, particularly in teleosts and amphibians) |
Gruzovik |
565 |
15:05:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
носить чрезмерно ограничительный характер |
être indûment restrictif |
Игорь Миг |
566 |
15:05:12 |
rus-ger |
труд.пр. |
отпуск взамен просроченного очередного отпуска |
Ersatzurlaub (Creifelds: "Wird der Urlaub unberechtigt verweigert, so besteht Anspruch auf Ersatzurlaub". Это не обязательно компенсация за неиспольз. очер. отпуск, а предоставление отпуска взамен просроченного, но в опр. случаях может быть выплачена и компенсация – Urlaubsersatzleistung) |
Евгения Ефимова |
567 |
15:03:23 |
rus-spa |
буд. |
продавец в будущем |
promitente vendedora |
Мартынова |
568 |
15:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chlorophyllous |
хлорофилльный (= хлорофилловый) |
Gruzovik |
569 |
15:03:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
суточные |
indemnité de subsistance |
Игорь Миг |
570 |
15:01:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оправданно ограничивать |
limiter indûment |
Игорь Миг |
571 |
15:01:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необоснованно ограничивать |
limiter indûment |
Игорь Миг |
572 |
15:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik мікр. |
chlorenchyma |
хлорофиллоносная паренхима (a form of parenchyma tissue active in photosynthesis, in which the cells contain many chloroplasts, found especially in leaf mesophyll) |
Gruzovik |
573 |
15:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chlorophylliferous |
хлорофиллоносный |
Gruzovik |
574 |
15:00:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
излишне затягивать |
retarder indûment |
Игорь Миг |
575 |
14:59:38 |
rus-fre |
осв. |
неоспоримое преимущество |
un atout incontestable |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:59:35 |
eng-rus |
ПЗ |
break into |
декомпозировать |
espina |
577 |
14:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
chlorophyllite |
хлорофиллит |
Gruzovik |
578 |
14:59:19 |
eng-rus |
цитол. |
JC-1 |
5,5’,6,6’-тетрахлоро-1,1’,3,3’-тетраэтилбензимидазолилкарбоцианин йодид (прижизненный анионный краситель) |
olga don |
579 |
14:59:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
противозаконно |
indûment |
Игорь Миг |
580 |
14:58:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неправомерно |
indûment |
Игорь Миг |
581 |
14:58:49 |
rus-spa |
|
ТД |
documentación técnica |
Baykus |
582 |
14:58:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чересчур |
indûment |
Игорь Миг |
583 |
14:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlorophyllan |
хлорофиллан (a substance obtained in the form of green crystals by the evaporation of a purified solution of chlorophyl pigment in alcohol) |
Gruzovik |
584 |
14:57:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нелегально |
indûment |
Игорь Миг |
585 |
14:57:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необоснованно |
indûment |
Игорь Миг |
586 |
14:57:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоправданно |
indûment |
Игорь Миг |
587 |
14:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloracetic |
хлороуксусный |
Gruzovik |
588 |
14:56:16 |
rus-spa |
буд. |
первый вариант проекта |
primer borrador |
Baykus |
589 |
14:56:07 |
eng-rus |
осв. |
Commodity research, examination and standardization |
товароведение, экспертиза и стандартизация (предмет в вузе) |
Jerry_Frost |
590 |
14:55:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не поднимая шума |
sans pousser de hauts cris |
Игорь Миг |
591 |
14:54:39 |
eng-rus |
цитол. |
TMRE |
этиловый эфир тетраметилродамина (см. tetramethylrhodamine-ethyl ester) |
olga don |
592 |
14:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik онк. |
chlorosarcoma |
хлоросаркома (а condition characterised by the development of multiple localised green masses of abnormal cells [in most instances, myeloblasts], especially in relation to the periosteum of the skull, spine, and ribs) |
Gruzovik |
593 |
14:53:28 |
rus-fre |
психол. |
отличная мотивация |
une grande motivation |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:53:03 |
rus-fre |
марк. |
выходить на рынки франкоязычных стран и территорий |
ouvrir des marchés dans les pays francophones |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:52:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не разгибаясь |
sans barguigner (Pour que tu bosses sans barguigner) |
Игорь Миг |
596 |
14:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlorophyll body |
хлоропласт (a part of a plant cell that contains chlorophyll and where photosynthesis takes place) |
Gruzovik |
597 |
14:52:29 |
rus-fre |
марк. |
выходить на рынки |
ouvrir des marchés (dans les pays francophones - франкоязычных стран и территорий) |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chloropenic |
хлоропенический (pert. to a deficiency in chloride) |
Gruzovik |
599 |
14:51:24 |
eng-rus |
осв. |
Money, credit, banks |
деньги, кредит, банки (предмет в вузе) |
Jerry_Frost |
600 |
14:51:10 |
eng-rus |
цитол. |
chemiosmotic coupling hypothesis |
хемиосмотическая теория сопряжения (выдвинута П. Митчеллом (Peter Mitchell)) |
olga don |
601 |
14:50:57 |
rus-fre |
|
франкоязычные страны и территории |
les zones francophones |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:50:42 |
rus-fre |
|
во франкоязычных странах и территориях |
sur les zones francophones |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:50:25 |
rus-fre |
геогр. |
страны и территории |
zones |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
nontronite |
жёлтый хлоропал (a greenish yellow or green mineral, consisting chiefly of the hydrous silicate of iron) |
Gruzovik |
605 |
14:48:55 |
eng-rus |
трансф. |
Winding material |
Материал обмоток |
Kintera_Jenkins |
606 |
14:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloronitrate |
хлоронитрат (nist.gov) |
Gruzovik |
607 |
14:46:40 |
rus-lav |
баліст. |
патроны для применения в травматическом огнестрельном оружии |
traumatisko šaujamieroču patronas |
Axamusta |
608 |
14:45:43 |
rus-lav |
баліст. |
поперечина-ограничитель в канале ствола |
stobra kanala norobežotājs |
Axamusta |
609 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chlorometric |
хлорометрический (pertaining to or obtained by chlorometry [the measurement of chlorine content, or the use of analytical techniques involving the release or titration of chlorine]) |
Gruzovik |
610 |
14:43:24 |
eng-rus |
розм. |
small illegal coalmine |
копанка |
MichaelBurov |
611 |
14:43:06 |
eng-rus |
розм. |
makeshift coalmine |
копанка |
MichaelBurov |
612 |
14:42:17 |
eng-rus |
вироб. |
customer raw material |
давальческое сырьё |
indrajiita |
613 |
14:41:39 |
rus-fre |
дип. |
выстраивать новые партнёрские отношения |
développer de nouveaux partenariats |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:41:30 |
rus-fre |
дип. |
развивать новые партнёрские отношения |
développer de nouveaux partenariats |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:40:59 |
eng-rus |
водопост. |
water and sanitation authority |
водоканал |
Torao |
616 |
14:38:04 |
eng-rus |
анат. |
watershed region |
зона двойного кровоснабжения (участок органа, получающих кровоснабжение из двух различных артериальных стволов, напр., селезёночный изгиб ободочной кишки, кровоснабжаемый ветвями верхней брыжеечной и нижней брыжеечной артерий) |
doc090 |
617 |
14:37:39 |
rus-ger |
труд.пр. |
дополнительные дни к очередному отпуску |
Mehrurlaub (Regelung von gesetzlichem Urlaub und tariflichem übergesetzlichem Mehrurlaub) |
Евгения Ефимова |
618 |
14:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chloroplast |
хлоролейцит (a part of a plant cell that contains chlorophyll and where photosynthesis takes place; = хлоропласт) |
Gruzovik |
619 |
14:37:19 |
eng-rus |
анат. |
watershed area |
зона двойного кровоснабжения (участок органа, получающих кровоснабжение из двух различных артериальных стволов, напр., селезёночный изгиб ободочной кишки, кровоснабжаемый ветвями верхней брыжеечной и нижней брыжеечной артерий) |
doc090 |
620 |
14:37:09 |
rus-fre |
бізн. |
в соответствии с потребностями клиентов |
sur mesure selon les besoins clients |
Alex_Odeychuk |
621 |
14:36:24 |
rus-fre |
ПЗ |
прикладное программное обеспечение |
applicatifs métiers |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:35:49 |
eng-rus |
цитол. |
electron transport chain |
ЭТЦ |
olga don |
623 |
14:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik онк. |
chloroleukemia |
хлоролейкемия |
Gruzovik |
624 |
14:35:27 |
rus-fre |
ПЗ |
прикладное приложение |
applicatif métier |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
chloroxanthin |
хлороксантин (nih.gov) |
Gruzovik |
626 |
14:33:05 |
eng-rus |
НПЗ |
valve group |
клапанная сборка |
Linnda |
627 |
14:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
veinal chlorosis |
хлороз жилок |
Gruzovik |
628 |
14:32:50 |
eng-rus |
|
design memorandum |
пояснительная записка по проектированию |
Baykus |
629 |
14:31:30 |
rus-ita |
винороб. |
минеральность |
mineralita |
Avenarius |
630 |
14:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlorogonidium |
хлорогонидия (a green gonidium, as of certain lichens) |
Gruzovik |
631 |
14:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloric |
хлоровый (= хлорный) |
Gruzovik |
632 |
14:29:50 |
rus-fre |
дип. |
в максимально сжатые сроки |
le plus tôt possible (как можно раньше, как можно скорее) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chlorous |
хлоровый (= хлорный) |
Gruzovik |
634 |
14:29:25 |
rus-fre |
|
как можно скорее |
le plus tôt possible |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chlorobromide |
хлоробромистый |
Gruzovik |
636 |
14:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloric acid |
хлорная кислота |
Gruzovik |
637 |
14:27:56 |
rus-fre |
кадри |
для собеседования |
pour un entretien |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloride content |
хлорность |
Gruzovik |
639 |
14:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chlorate of |
хлорнокислый |
Gruzovik |
640 |
14:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloric |
хлорноватокислый |
Gruzovik |
641 |
14:26:35 |
rus-fre |
кадри |
начальная зарплата |
salaire de départ |
Alex_Odeychuk |
642 |
14:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
hypochlorous |
хлорноватистокислый |
Gruzovik |
643 |
14:25:52 |
rus-fre |
труд.пр. |
индивидуальные премии |
primes individuelles |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:25:32 |
rus-fre |
труд.пр. |
официальная заработная плата |
salaire officiel |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:25:27 |
eng-rus |
цитол. |
adenine nucleotide translocator |
адениннуклеотидтранслоказа |
olga don |
646 |
14:25:00 |
rus-fre |
осв. |
повышение уровня знаний и отработка навыков |
augmentation du niveau des connaissances et des acquis |
Alex_Odeychuk |
647 |
14:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
chlorite spar |
хлоритоид |
Gruzovik |
648 |
14:23:48 |
rus-fre |
кадри |
развитие трудовой карьеры |
évolution du parcours professionnel |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:23:35 |
rus-fre |
кадри |
развитие профессиональной карьеры |
évolution du parcours professionnel |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:23:13 |
rus-fre |
кадри |
профессиональная карьера |
parcours professionnel |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:22:38 |
rus-fre |
бізн. |
коммерческая организация |
entreprise |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chloride of |
хлористый |
Gruzovik |
653 |
14:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chlorous |
хлористокислый |
Gruzovik |
654 |
14:22:02 |
rus-fre |
бізн. |
коммерческая организация на территории ЕС |
entreprise européenne |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
hydrochloride of |
хлористоводородный |
Gruzovik |
656 |
14:21:37 |
rus-fre |
кадри |
опыт работы в коммерческой организации на территории ЕС |
expérience de travail dans une entreprise européenne |
Alex_Odeychuk |
657 |
14:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
showy chloris |
хлорис прутьевидный (Chloris virgata) |
Gruzovik |
658 |
14:21:22 |
rus-fre |
бізн. |
коммерческая организация |
entreprise (une entreprise européenne - коммерческая организация на территории ЕС) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tumble windmill grass |
хлорис мутовчатый (Chloris verticillata) |
Gruzovik |
660 |
14:21:05 |
eng-rus |
тех. |
bending segment |
гибочный сегмент (для трубогиба) |
Shevi |
661 |
14:21:02 |
rus-fre |
кадри |
опыт работы |
expérience de travail (dans ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:20:59 |
eng-rus |
цитол. |
permeability transition pore |
ППП |
olga don |
663 |
14:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
windmill grass |
хлорис (Chloris) |
Gruzovik |
664 |
14:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik ох.здор. |
become chlorinated |
хлорироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
665 |
14:19:57 |
rus-fre |
психол. |
склонность к решению трудных задач |
goût du challenge |
Alex_Odeychuk |
666 |
14:19:32 |
rus-ger |
|
без видимой причины |
ohne erkennbaren Grund |
Katrin Denev1 |
667 |
14:17:53 |
rus-fre |
IT |
знание основ работы с вычислительной техникой |
maîtrise basique des outils informatiques |
Alex_Odeychuk |
668 |
14:17:04 |
rus-fre |
лінгв. |
высокий уровень владения |
excellente maîtrise (du ... - таким-то языком) |
Alex_Odeychuk |
669 |
14:16:42 |
rus-fre |
лінгв. |
высокий уровень владения французским языком |
excellente maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
670 |
14:16:13 |
rus-fre |
лінгв. |
владение французским языком |
maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
671 |
14:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chloroprivic |
хлорипривный (lacking in or caused by loss of chlorides) |
Gruzovik |
672 |
14:15:48 |
rus-fre |
лінгв. |
глубокое знание |
excellente maîtrise (du ... - такого-то языка) |
Alex_Odeychuk |
673 |
14:15:29 |
rus-fre |
лінгв. |
глубокое знание французского языка |
excellente maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
674 |
14:15:28 |
eng-rus |
комп. |
Relay De-energized |
реле обесточено |
Sagoto |
675 |
14:14:37 |
rus-spa |
|
табличка с инструкциями |
placa de instrucciones |
Baykus |
676 |
14:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik полім. |
chloride fiber |
хлориновый |
Gruzovik |
677 |
14:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik полім. |
chloride fiber |
хлорин |
Gruzovik |
678 |
14:12:08 |
rus-spa |
|
табличка с паспортными данными |
placa de identificación |
Baykus |
679 |
14:10:50 |
rus-spa |
|
табличка с паспортными данными |
chapa de identificación |
Baykus |
680 |
14:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chloridometry |
хлоридометрия (the measuring of chloride levels in blood and urine) |
Gruzovik |
681 |
14:09:46 |
rus-fre |
рекл. |
во всем мире |
partout dans le monde (в любой точке мира) |
Alex_Odeychuk |
682 |
14:09:31 |
rus-fre |
рекл. |
признанный во всем мире |
reconnu partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
683 |
14:08:56 |
rus-ita |
|
точка |
tappa (точка маршрута) |
Osipova_RIM |
684 |
14:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
pyrimethanine |
хлоридин |
Gruzovik |
685 |
14:08:07 |
eng-rus |
імун. |
translocase of outer membrane |
TOM-комплекс |
olga don |
686 |
14:07:32 |
rus-fre |
геогр. |
регион Париж Иль-де-Франс |
Paris Ile-de-France |
Alex_Odeychuk |
687 |
14:06:55 |
rus-fre |
осв. |
этот тест является доказательством знания языка, который пользуется авторитетом в любой точке мира |
ce test est une preuve de la connaissance de la langue reconnue partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
688 |
14:06:54 |
eng-rus |
імун. |
TIM, translocase of inner membrane |
TIM-комплекс |
olga don |
689 |
14:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chlorephidrosis |
хлорефидроз (a greenish discoloration of the sweat medical-spellchecker.com) |
Gruzovik |
690 |
14:06:26 |
rus-fre |
|
язык, который пользуется авторитетом в любой точке мира |
la langue reconnue partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
691 |
14:05:53 |
rus-spa |
тех. |
предупредительный сигнал |
señal de advertencia |
Baykus |
692 |
14:05:29 |
eng-rus |
імун. |
translocase of inner membrane |
TIM-комплекс |
olga don |
693 |
14:04:57 |
rus-fre |
|
пользующийся авторитетом |
reconnu |
Alex_Odeychuk |
694 |
14:03:32 |
rus-fre |
осв. |
знание языка |
la connaissance de la langue |
Alex_Odeychuk |
695 |
14:03:21 |
rus-fre |
осв. |
доказательство знания языка |
une preuve de la connaissance de la langue |
Alex_Odeychuk |
696 |
14:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chlorellin |
хлореллин (a substance obtained from algae especially of the genus Chlorella that inhibits bacterial growth) |
Gruzovik |
697 |
14:02:00 |
eng-rus |
філос. |
destiny |
предначертание (предначертано) |
Nikita_Volk |
698 |
14:01:46 |
rus-spa |
ел. |
вторичная обмотка |
enrollado secundario |
Baykus |
699 |
14:01:26 |
rus-fre |
|
уехать учиться или жить во франкоязычной стране |
partir étudier ou vivre dans un pays francophone |
Alex_Odeychuk |
700 |
14:01:19 |
rus-spa |
ел. |
вторичная обмотка |
devanado secundario |
Baykus |
701 |
14:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chlorhydria |
хлоргидрия (the presence of an excessive amount of hydrochloric acid in the stomach) |
Gruzovik |
702 |
14:00:30 |
rus-spa |
ел. |
вторичная обмотка |
arrollamiento secundario |
Baykus |
703 |
14:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
vinyl chloride |
хлорвиниловый |
Gruzovik |
704 |
13:59:47 |
rus-fre |
|
франкоязычная страна |
un pays francophone |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:59:38 |
rus-fre |
|
во франкоязычной стране |
dans un pays francophone |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:57:15 |
rus-fre |
осв. |
международно признанный экзамен |
un examen de référence internationale |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:56:28 |
rus-fre |
бізн. |
Торгово-промышленная палата региона Париж Иль-де-Франс |
la CCI Paris Ile-de-France |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:55:30 |
rus-fre |
лінгв. |
деловой французский язык |
le français des affaires |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chloranthy |
хлорантия (reversion of normally-colored floral leaves to green foliage leaves) |
Gruzovik |
710 |
13:52:38 |
rus-fre |
осв. |
тест оценки знаний по французскому языку |
Test d'évaluation de français |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:52:19 |
eng-rus |
тех. |
active power transducer |
преобразователь активной мощности |
Baykus |
712 |
13:52:06 |
eng-rus |
контр.як. |
certification organization |
сертифицирующая организация |
Anatoli Lag |
713 |
13:51:51 |
eng |
тех. |
watt transducer |
active power transducer |
Baykus |
714 |
13:48:57 |
eng-rus |
тех. |
reactive power transducer |
преобразователь реактивной мощности |
Baykus |
715 |
13:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chloranaemia |
хлоранемия ([British spelling] an iron-deficiency anemia especially of adolescent girls that may impart a greenish tint to the skin) |
Gruzovik |
716 |
13:48:20 |
rus-ger |
|
лейкоплакия шейки матки |
Leukoplakie des Gebärmutterhalses |
Yulia_Vish |
717 |
13:47:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
твёрдо и решительно |
sans barguigner (On a reconnu sans barguigner le lien entre immigration excessive, illégale et criminalité.) |
Игорь Миг |
718 |
13:47:11 |
eng-rus |
с/г. |
food composition |
пищевая композиция (по смыслу) |
VladStrannik |
719 |
13:46:48 |
rus-ger |
|
ответственная конструкция |
kritische Konstruktion |
Aleksandra Pisareva |
720 |
13:46:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не раскачиваясь |
sans barguigner |
Игорь Миг |
721 |
13:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chloragogen |
хлорагогенный (of, relating to, or being certain cells that line the outer surface of the alimentary tract in earthworms and other annelids and are believed to function in excretion and waste storage) |
Gruzovik |
722 |
13:45:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в оперативном порядке |
sans barguigner (La Commission devrait l'adopter sans barguigner.) |
Игорь Миг |
723 |
13:45:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без дальнейших проволочек |
sans barguigner |
Игорь Миг |
724 |
13:44:09 |
rus-fre |
осв. |
сдавать экзамен на получение диплома об углублённом знании французского языка |
passer le DALF |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common yellowwort |
хлора пронзённолистная (Chlora perfoliata) |
Gruzovik |
726 |
13:43:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
местные |
population autochtone (pl) |
Игорь Миг |
727 |
13:43:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
местные жители |
population autochtone (On a dit que cette immigration était insupportable pour la population autochtone.) |
Игорь Миг |
728 |
13:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
elemental chlorine |
атомарный хлор |
Gruzovik |
729 |
13:41:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быстро распространяющийся |
invasive (On a tout dit sur les dernières manifestations d'exaspération de la colère populaire des Mahorais à propos de l'immigration massive et invasive.) |
Игорь Миг |
730 |
13:41:31 |
rus-ita |
рел. |
предстоятель |
capo (della Chiesa) |
Osipova_RIM |
731 |
13:41:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заполоняющий |
invasive |
Игорь Миг |
732 |
13:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invasive |
глубоко проникающий |
Игорь Миг |
733 |
13:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invasive |
нахрапистый |
Игорь Миг |
734 |
13:39:51 |
eng-rus |
|
there can be a place for humour |
найдётся место и для юмора |
sixthson |
735 |
13:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invasive |
заполоняющий |
Игорь Миг |
736 |
13:38:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вторгающийся |
invasive |
Игорь Миг |
737 |
13:38:17 |
rus-spa |
тех. |
преобразователь напряжения |
transductor de tensión |
Baykus |
738 |
13:37:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
захватнический |
invasive |
Игорь Миг |
739 |
13:36:42 |
rus-spa |
тех. |
преобразователь тока |
transductor de intensidad |
Baykus |
740 |
13:34:36 |
rus-ita |
|
предстоятель |
primate |
Osipova_RIM |
741 |
13:33:26 |
rus-spa |
|
бархатцы |
сempasúchil |
DinaAlex |
742 |
13:33:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расовая сегрегация |
aversion du blanc (по отношению к белому населению) |
Игорь Миг |
743 |
13:33:14 |
rus-fre |
цит.афор. |
вся команда – молодцы |
bravo à l'équipe |
Alex_Odeychuk |
744 |
13:33:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненависть к белым |
aversion du blanc |
Игорь Миг |
745 |
13:31:35 |
rus-fre |
осв. |
информация о прохождении всех этапов от регистрации до вручения дипломов |
l'information sur le déroulement de toutes les étapes dès l'inscription à la remise des diplômes (от регистрации для сдачи тестов и экзаменов до вручения дипломов) |
Alex_Odeychuk |
746 |
13:30:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
распознавание по цвету |
chromatisme |
Игорь Миг |
747 |
13:30:18 |
rus-fre |
осв. |
вручение дипломов |
remise des diplômes |
Alex_Odeychuk |
748 |
13:29:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильные антизападные настроения |
détestation anti-occidentale (конт.) |
Игорь Миг |
749 |
13:29:10 |
eng-rus |
абрев. |
GIIPS |
группа стран, включающая Грецию, Италию, Ирландию, Португалию и Испанию (страны, затронутые финансовым кризисом 2008 года) |
mym0use |
750 |
13:28:35 |
eng-rus |
фарма. |
roburin |
робурин (танин, который выделяют из дубовой коры) |
Volkodav |
751 |
13:28:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненависть к Западу |
détestation anti-occidentale (Le racisme antiblanc est le trou le plus noir de l'information comme de la réflexion. Si vous aimez la tranquillité, évitez donc de le nommer. Ou utilisez si possible une circonlocution. Essayez plutôt "détestation anti-occidentale".) |
Игорь Миг |
752 |
13:28:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неприятие западной идеологии |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
753 |
13:27:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненависть к западной системе ценностей |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
754 |
13:26:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неприятие западных ценностей |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
755 |
13:26:27 |
rus-ita |
|
вероучение |
fede |
Osipova_RIM |
756 |
13:26:21 |
rus-ita |
|
вероучение |
dogma |
Osipova_RIM |
757 |
13:26:14 |
rus-ita |
|
вероучение |
dottrina |
Osipova_RIM |
758 |
13:25:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отторжение всего западного |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
759 |
13:25:26 |
rus-fre |
психол. |
экзамен – это всегда стресс для меня |
un examen – c'est toujours un stress pour moi |
Alex_Odeychuk |
760 |
13:24:01 |
rus-fre |
|
вполне спокойный |
très calme |
Alex_Odeychuk |
761 |
13:21:43 |
rus-fre |
|
и ничего, нет, ничего не меняется на пути |
et rien, non rien, rien ne change sur le parcours |
Alex_Odeychuk |
762 |
13:21:18 |
rus-lav |
|
самовыражение |
pašizpausme |
Fayoli |
763 |
13:20:33 |
rus-fre |
юр. |
ЮНЕСКО |
Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture |
ROGER YOUNG |
764 |
13:17:40 |
rus-fre |
культур. |
подростковый мир |
adosphère |
Alex_Odeychuk |
765 |
13:16:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парафраз |
circonlocution (Le racisme antiblanc est le trou le plus noir de l'information comme de la réflexion. Si vous aimez la tranquillité, évitez donc de le nommer. Ou utilisez si possible une circonlocution. Essayez plutôt "détestation anti-occidentale".) |
Игорь Миг |
766 |
13:15:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иносказательный приём |
circonlocution |
Игорь Миг |
767 |
13:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
иносказательный приём |
Игорь Миг |
768 |
13:14:41 |
rus-fre |
осв. |
тест оценки знаний по французскому языку |
TEF (международный тест на знание французского языка, разработанный Торгово-промышленной палатой региона Париж Иль-де-Франс) |
Alex_Odeychuk |
769 |
13:13:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иносказательное наименование |
circonlocution |
Игорь Миг |
770 |
13:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
иносказательное наименование |
Игорь Миг |
771 |
13:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
описательное выражение |
Игорь Миг |
772 |
13:11:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
околичность |
circonlocution |
Игорь Миг |
773 |
13:11:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
риторическая фигура |
Игорь Миг |
774 |
13:10:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
описательное обозначение |
circonlocution |
Игорь Миг |
775 |
13:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
описательное обозначение |
Игорь Миг |
776 |
13:09:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парафраза |
circonlocution |
Игорь Миг |
777 |
13:09:09 |
rus-fre |
осв. |
диплом об изучении французского языка |
une diplôme pour notre avenir professionnel (выдаётся Министерством национального образования Французской Республики, признаётся на международном уровне и действует пожизненно) |
Alex_Odeychuk |
778 |
13:09:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перифраз |
circonlocution |
Игорь Миг |
779 |
13:06:51 |
eng-rus |
|
compromise |
снижать ценность |
Sergei Aprelikov |
780 |
13:06:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
метафора |
circonlocution |
Игорь Миг |
781 |
13:05:20 |
rus-fre |
політ. |
от правительства |
par le gouvernement (полученный) |
Alex_Odeychuk |
782 |
13:05:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расизм, направленный против белых |
racisme antiblanc (Le racisme antiblanc est le trou le plus noir de l'information comme de la réflexion) |
Игорь Миг |
783 |
13:05:11 |
rus-fre |
політ. |
полученный от правительства |
par le gouvernement |
Alex_Odeychuk |
784 |
13:05:08 |
eng-rus |
комп. |
altered parameters |
изменённые параметры |
Sagoto |
785 |
13:04:15 |
eng-rus |
комп. |
param save |
сохранение параметров |
Sagoto |
786 |
13:03:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
освещать новости |
décrypter l'actualité |
Игорь Миг |
787 |
13:03:02 |
eng-rus |
філос. |
speculation |
проблематическое допущение |
Alex_Odeychuk |
788 |
13:02:56 |
eng-rus |
філос. |
hypothesis |
проблематическое допущение |
Alex_Odeychuk |
789 |
13:01:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запретная тема для СМИ |
omerta médiatique (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique) |
Игорь Миг |
790 |
13:01:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замалчивание в СМИ |
omerta médiatique |
Игорь Миг |
791 |
13:00:19 |
rus-fre |
юр. |
Национальный союз по трудоустройству в промышленности и торговле |
Union nationale pour l'emploi dans l'industrie et le commerce |
ROGER YOUNG |
792 |
13:00:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
молчание СМИ |
silence médiatique |
Игорь Миг |
793 |
12:59:53 |
rus-fre |
юр. |
Национальный союз по трудоустройству в промышленности и торговле |
UNEDIC |
ROGER YOUNG |
794 |
12:59:14 |
rus-fre |
юр. |
Западно-африканский валютный союз |
UMOA |
ROGER YOUNG |
795 |
12:58:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
круговая порука |
vœu de silence |
Игорь Миг |
796 |
12:58:36 |
rus-fre |
юр. |
Валютный союз Центральной Африки |
UMAC |
ROGER YOUNG |
797 |
12:58:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
закон молчания |
vœu de silence |
Игорь Миг |
798 |
12:57:50 |
rus-fre |
юр. |
денежная единица |
U.M. |
ROGER YOUNG |
799 |
12:57:25 |
rus-fre |
|
выбиваться из сил |
s'épuiser |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:57:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обет молчания |
code du silence |
Игорь Миг |
801 |
12:57:05 |
rus-fre |
|
мы выбиваемся из сил |
on s'épuise |
Alex_Odeychuk |
802 |
12:56:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обет молчания |
omerta |
Игорь Миг |
803 |
12:55:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарушить обет молчания |
briser l'omerta |
Игорь Миг |
804 |
12:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break the omerta |
нарушить обет молчания |
Игорь Миг |
805 |
12:51:40 |
rus-fre |
юр. |
Валютно–экономический союз |
Union Economique et monétaire |
ROGER YOUNG |
806 |
12:50:16 |
rus-fre |
юр. |
Союз предпринимателей, получивший право на использование марки/ патента фирмы – производителя |
Union des entreprises françaises |
ROGER YOUNG |
807 |
12:49:30 |
rus-fre |
юр. |
ЭКЮ до 01.01.1999 |
unité de compte européenne |
ROGER YOUNG |
808 |
12:49:20 |
rus-fre |
юр. |
европейская расчётная единица |
UCE |
ROGER YOUNG |
809 |
12:48:22 |
rus-fre |
юр. |
Швейцарский банковский союз |
U.B.P. |
ROGER YOUNG |
810 |
12:47:58 |
rus-fre |
юр. |
Союз арабских и французских банков |
UBAF |
ROGER YOUNG |
811 |
12:47:32 |
rus-fre |
юр. |
Парижский страховой союз |
Union des assurances de Paris |
ROGER YOUNG |
812 |
12:47:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vow of omerta |
закон молчания |
Игорь Миг |
813 |
12:46:27 |
rus-fre |
юр. |
пособие на семью пособие на детей-иждивенцев, начиная во второго ребёнка |
allocations familiales |
ROGER YOUNG |
814 |
12:46:18 |
rus-fre |
|
нам всё равно |
on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:40:47 |
eng-rus |
готел. |
guest recognition program |
программа поощрения постоянных гостей |
andrew_egroups |
816 |
12:39:50 |
eng-rus |
|
Old friends shouldn't be shy |
Старым друзьям нечего стесняться |
suburbian |
817 |
12:38:44 |
rus-fre |
юр. |
ЕАСТ |
Association Européenne de libre-échange |
ROGER YOUNG |
818 |
12:38:08 |
rus-fre |
ідіом. |
терять время |
s'attarder |
Alex_Odeychuk |
819 |
12:37:55 |
rus-fre |
ідіом. |
мы теряем время |
on s'attarde |
Alex_Odeychuk |
820 |
12:37:29 |
rus-fre |
психол. |
мы изнемогаем |
on se brise |
Alex_Odeychuk |
821 |
12:37:03 |
rus-fre |
|
изнемогать |
se briser |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:36:31 |
eng-rus |
комп. |
Disables the lock |
отключение блокировки |
Sagoto |
823 |
12:36:22 |
rus-fre |
військ. |
мы цепляемся и не сдаёмся |
on s'accroche et on s'acharne |
Alex_Odeychuk |
824 |
12:35:27 |
rus-fre |
психол. |
мы отдаляемся друг от друга |
on s'éloigne |
Alex_Odeychuk |
825 |
12:35:22 |
eng-rus |
науков. |
commutuality |
взаимность |
ODA_ODA |
826 |
12:34:59 |
rus-fre |
|
мы увязаем |
on s'enlise |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:34:09 |
rus-fre |
емоц. |
разрываться на части |
s'entamer |
Alex_Odeychuk |
828 |
12:33:58 |
rus-fre |
емоц. |
мы разрываемся на части |
on s'entame |
Alex_Odeychuk |
829 |
12:33:26 |
rus-fre |
|
мы теряем силы |
on s'épuise |
Alex_Odeychuk |
830 |
12:33:01 |
rus-fre |
|
терять силы |
s'épuiser |
Alex_Odeychuk |
831 |
12:32:33 |
rus-fre |
психол. |
изводить друг друга |
se gâcher |
Alex_Odeychuk |
832 |
12:31:55 |
eng-rus |
науков. |
trialability |
апробация |
ODA_ODA |
833 |
12:31:08 |
rus-fre |
військ. |
не сдаваться |
s'acharner |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:30:51 |
rus-fre |
військ. |
мы не сдаёмся |
on s'acharne |
Alex_Odeychuk |
835 |
12:30:23 |
rus-fre |
|
цепляться |
s'accrocher |
Alex_Odeychuk |
836 |
12:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vow of omerta |
круговая порука (в преступном мире) |
Игорь Миг |
837 |
12:27:53 |
rus-fre |
кіно |
извечный фильм |
vieux film (Et passent, passent, passent les jours, et rien non rien, rien ne change sur le parcours, le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, и ничего, нет, ничего не меняется на пути, всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз) |
Alex_Odeychuk |
838 |
12:27:33 |
eng-rus |
публіц. образн. |
enshrine |
включить (контекст – включить в акт, закон с намерением придать дополнительное (сакральное) значение факту, дате) |
trismegist |
839 |
12:27:27 |
rus-spa |
|
прекращение обязательств |
extinción de obligaciones |
yurtranslate23 |
840 |
12:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vow of omerta |
заговор молчания (в криминальных кругах) |
Игорь Миг |
841 |
12:26:25 |
rus-fre |
|
всё та же |
la même (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться) |
Alex_Odeychuk |
842 |
12:26:08 |
rus-fre |
|
избавиться |
se défaire (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться) |
marimarina |
843 |
12:24:50 |
rus-fre |
емоц. |
всё та же |
la même |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:24:26 |
rus-fre |
емоц. |
всё тот же |
le même (Et passent, passent, passent les jours, et rien non rien, rien ne change sur le parcours, le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, и ничего, нет, ничего не меняется на пути, всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз) |
Alex_Odeychuk |
845 |
12:23:09 |
rus-fre |
кіно |
прокручивать |
rembobiner (Et passent, passent, passent les jours, Et rien non rien, rien ne change sur le parcours, Le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, И ничего, нет, ничего не меняется на пути, Всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз) |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:21:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code of silence |
омерта (в криминальном мире) |
Игорь Миг |
847 |
12:21:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заговор молчания |
omerta |
Игорь Миг |
848 |
12:20:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code of silence |
взаимное укрывательство (конт.) |
Игорь Миг |
849 |
12:20:49 |
rus-fre |
кіно |
мы прокручиваем в сотый раз |
depuis 100 fois on rembobine |
Alex_Odeychuk |
850 |
12:20:21 |
rus-fre |
емоц. |
всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз |
le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine |
Alex_Odeychuk |
851 |
12:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code of silence |
обет молчания |
Игорь Миг |
852 |
12:19:29 |
rus-fre |
емоц. |
всё те же стихи, что мы читаем наизусть |
les mêmes vers qu'on récite |
Alex_Odeychuk |
853 |
12:19:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обет молчания |
vœu de silence |
Игорь Миг |
854 |
12:18:43 |
rus-fre |
осв. |
всё те же страницы тянутся друг за другом |
ces sont les mêmes pages qui défilent |
Alex_Odeychuk |
855 |
12:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
обет молчания |
Игорь Миг |
856 |
12:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
взаимное укрывательство |
Игорь Миг |
857 |
12:17:49 |
rus-fre |
|
на пути |
sur le parcours |
Alex_Odeychuk |
858 |
12:17:38 |
rus-fre |
|
ничего не меняется на пути |
rien ne change sur le parcours |
Alex_Odeychuk |
859 |
12:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
замалчивание |
Игорь Миг |
860 |
12:16:43 |
eng-rus |
|
clarifying question |
уточняющий вопрос |
4uzhoj |
861 |
12:15:45 |
rus-ger |
мед. |
внутриутробная гибель плода |
IUFT (Diagnose Intrauteriner Fruchttod) |
folkman85 |
862 |
12:15:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замалчивание |
omerta (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique) |
Игорь Миг |
863 |
12:14:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расовая дискриминация в отношении белого населения |
racisme anti-blanc (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique) |
Игорь Миг |
864 |
12:13:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расизм, направленный против белого населения |
racisme anti-blanc |
Игорь Миг |
865 |
12:13:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расовая дискриминация белых |
racisme anti-blanc |
Игорь Миг |
866 |
12:11:48 |
rus-ger |
мед. |
медицинский аборт |
Abrutio (wikipedia.org) |
folkman85 |
867 |
12:08:49 |
eng-rus |
залізнич. |
extended so as to expire on |
продлён до (The license period extended so as to expire on 31 December 2017) |
4uzhoj |
868 |
12:01:47 |
eng-rus |
біот. |
lactic acid bacteria-related technology |
технология, связанная с молочнокислыми бактериями |
VladStrannik |
869 |
12:00:29 |
eng-rus |
розм. |
unfuckwithable |
невозмутимый (When you are truly at peace and in touch with yourself, and nothing anyone says or does bothers you, and no negativity or drama can touch you) |
Aiduza |
870 |
12:00:21 |
eng-rus |
розм. |
unfuckwithable |
познавший нирвану (When you are truly at peace and in touch with yourself, and nothing anyone says or does bothers you, and no negativity or drama can touch you) |
Aiduza |
871 |
11:59:40 |
rus-ger |
мед. |
утренняя моча |
Morgenurin |
Veronika78 |
872 |
11:57:54 |
rus-fre |
хім. |
коэффициент полидисперсности |
indice de polydispersité |
I. Havkin |
873 |
11:55:51 |
rus-ger |
|
гипометилирующий |
hypomethylierend |
ich_bin |
874 |
11:53:58 |
eng-rus |
нафт. |
tieback length |
протяжённость выкидного трубопровода (In its Q4 2016 earnings report, Anadarko said that it would likely tieback its Warrior exploration well to its Marco Polo facility. Additionally, the company may tieback the Phobos appraisal well to its Lucius facility.) |
Islet |
875 |
11:53:00 |
eng-rus |
гастр. |
accordion sign |
симптом аккордеона (при колите, вызванном Clostridium difficile – заполнение контрастом складок слизистой оболочки толстой кишки во время ирригоскопии) |
doc090 |
876 |
11:52:23 |
eng-rus |
прогр. |
Singleton instance |
экземпляр-одиночка |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:50:18 |
rus-fre |
|
радостно-шальной |
intensément fou |
Alex_Odeychuk |
878 |
11:48:13 |
rus-fre |
|
невиданно шальной |
intensément fou |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:45:16 |
eng-rus |
ауд. |
combined profit |
совокупная прибыль (ТЦО) |
Araviss |
880 |
11:44:03 |
eng-rus |
біот. |
lactic acid bacterial strain |
молочнокислый бактериальный штамм |
VladStrannik |
881 |
11:41:32 |
rus-fre |
хім. |
полимерная цепь |
chaîne polymérique |
I. Havkin |
882 |
11:37:02 |
eng-rus |
прогр. |
feasible test solution |
подходящий вариант решения |
ssn |
883 |
11:36:45 |
eng-rus |
прогр. |
feasible test solution |
подходящее контрольное решение |
ssn |
884 |
11:35:13 |
eng-rus |
геолог. |
TMS |
тектоностратиграфический мегасиквенс (Tectonostratigraphic Megasequence) |
ArturZ |
885 |
11:35:11 |
eng-rus |
|
on a personal level. |
духовно |
babel |
886 |
11:34:48 |
rus-fre |
тех. |
миллионных долей |
ppm |
I. Havkin |
887 |
11:34:35 |
eng-rus |
геолог. |
TMS |
Тектоностратиграфический мегасиквенс |
ArturZ |
888 |
11:34:32 |
eng-rus |
прогр. |
previous feasible test solution |
предыдущий подходящий вариант решения |
ssn |
889 |
11:34:18 |
rus-fre |
|
абсолютно |
excessivement (безмерно, чрезвычайно, крайне, необычайно) |
Alex_Odeychuk |
890 |
11:33:49 |
rus-fre |
|
необычайно свободный |
excessivement libre |
Alex_Odeychuk |
891 |
11:33:33 |
eng-rus |
прогр. |
previous feasible test solution |
предыдущее подходящее контрольное решение |
ssn |
892 |
11:33:05 |
rus-fre |
|
крайне |
intensément (сильно, напряжённо, интенсивно) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:32:52 |
rus-ita |
|
розлив в бутылки |
imbottigliamento |
Avenarius |
894 |
11:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
punching bag |
стрелочник |
Игорь Миг |
895 |
11:28:50 |
rus-fre |
|
напряжённо |
intensément |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:24:32 |
eng-rus |
лінгв. |
meaningful |
значимостный |
Alexander Ptashkin |
897 |
11:24:07 |
eng-rus |
|
in the frame |
на виду (Brit informal : in the position of being considered for something: a job candidate who is still in the frame. MWALD. The success Mr Navalny has enjoyed among critical voters will probably be seen as historical, said Mr Kolyagin. With personalities like Ms Sobchak and the Communist Party candidate Pavel Grudinin now in the frame, there is now any number of "opposition figures" to choose from. Indy) |
Alexander Demidov |
898 |
11:23:28 |
eng-rus |
фарм. |
csDMARD |
тсБМАРП (традиционный синтетический болезнь-модифицирующий антиревматический препарат / conventional) |
CRINKUM-CRANKUM |
899 |
11:22:30 |
eng-rus |
фарм. |
tsDMARD |
цсБМАРП (целевой/targeted) |
CRINKUM-CRANKUM |
900 |
11:18:58 |
rus-ger |
мед. |
мочеотделение |
Urinabfluss |
susssu |
901 |
11:12:35 |
eng-rus |
лінгв. |
operational consciousness |
оперативное сознание |
Alexander Ptashkin |
902 |
11:10:21 |
eng-rus |
біот. |
target specific |
мишень-специфическая (gov.ru) |
Anisha |
903 |
11:10:00 |
eng-rus |
юр. |
compensation for non-pecuniary damage |
компенсация за моральный ущерб |
Yu_Mor |
904 |
11:09:46 |
eng-rus |
фарм. |
break-out groups |
целевые группы |
CRINKUM-CRANKUM |
905 |
11:08:38 |
eng-rus |
|
keep enemy at bay |
держать врага на расстоянии |
NumiTorum |
906 |
11:02:30 |
eng-rus |
мет. |
pickling loss |
потери при травлении |
Киселев |
907 |
11:02:20 |
eng-rus |
лінгв. |
verbal mean |
речевое средство |
Alexander Ptashkin |
908 |
11:01:34 |
eng-rus |
мет. |
pickled steel |
протравленная сталь |
Киселев |
909 |
10:59:32 |
eng-rus |
лінгв. |
conceptual sign |
концептуальный признак |
Alexander Ptashkin |
910 |
10:57:20 |
eng-rus |
мед. |
pesthole |
очаг болезни |
Olga_ptz |
911 |
10:55:49 |
eng-rus |
філос. |
sensory experience |
чувственный опыт |
Alexander Ptashkin |
912 |
10:54:17 |
eng-rus |
лінгв. |
sensory image |
чувственный образ |
Alexander Ptashkin |
913 |
10:53:07 |
eng-rus |
лінгв. |
universal subject code |
универсальный предметный код (USC) |
Alexander Ptashkin |
914 |
10:51:45 |
eng-rus |
фарм. |
Oxford Centre for Evidence-Based Medicine |
Оксфордский центр доказательной медицины |
CRINKUM-CRANKUM |
915 |
10:50:31 |
eng-rus |
ідіом. |
leave no stone unturned |
быть дотошным |
VLZ_58 |
916 |
10:50:08 |
eng-rus |
труб. |
Kv factor |
коэффициент пропускной способности (flow factor, flow coefficient) |
Alfy_techny |
917 |
10:49:12 |
eng-rus |
мед. |
endoanal US |
эндоанальное УЗИ |
doc090 |
918 |
10:48:37 |
eng-rus |
лінгв. |
basic unit of culture |
базовая единица культуры (концепт в когнитивной лингвистике) |
Alexander Ptashkin |
919 |
10:42:42 |
eng-rus |
мед. |
obesity therapeutic agent |
терапевтическое средство от ожирения |
VladStrannik |
920 |
10:42:40 |
rus-ger |
мед. |
вирусы папилломы человека высокого риска |
HR-HPV (Hochrisiko-Papillomviren) |
folkman85 |
921 |
10:42:08 |
rus-ger |
мед. |
объединённый |
gepoolt |
folkman85 |
922 |
10:40:19 |
eng-rus |
комп. |
volume serial number |
последовательный номер тома (уникальный идентификационный номер магнитного диска или магнитной ленты в IBM-совместимых компьютерах) |
ssn |
923 |
10:39:05 |
rus-ger |
тех. |
глубиномер дрели |
Tiefanschlag (werkzeugtest.net) |
Den Leon |
924 |
10:39:00 |
eng-rus |
мед. |
appetite suppressant |
препарат для подавления аппетита |
VladStrannik |
925 |
10:37:49 |
eng-rus |
мет. |
make-up acid |
подпиточная кислота |
Киселев |
926 |
10:35:19 |
rus-ger |
мед. |
новообразование |
Neoformation |
AndrewDeutsch |
927 |
10:31:48 |
rus-ger |
мед. |
мегакапилляр |
Megakapillare |
AndrewDeutsch |
928 |
10:22:52 |
eng-rus |
комп. |
USER PAR SET CHG |
изменение пользовательских параметров |
Sagoto |
929 |
10:22:22 |
eng-rus |
бізн. |
volume rebate |
оптовая скидка |
ssn |
930 |
10:21:13 |
eng-rus |
|
USER PAR |
пользовательские параметры |
Sagoto |
931 |
10:17:09 |
eng-rus |
перен. |
facade |
личина (a deceptive outward appearance: eg: her flawless public facade masked private despair) |
'More |
932 |
10:16:15 |
eng-rus |
|
auto accident |
ДТП (A traffic collision, also called a motor vehicle collision (MVC) among other terms, occurs when a vehicle collides with another vehicle, pedestrian, animal, road debris, or other stationary obstruction, such as a tree, pole or building. Traffic collisions often result in injury, death, and property damage. ... Many different terms are commonly used to describe vehicle collisions. The World Health Organization use the term road traffic injury, while the U.S. Census Bureau uses the term motor vehicle accidents (MVA), and Transport Canada uses the term "motor vehicle traffic collision" (MVTC). Other common terms include auto accident, car accident, car crash, car smash, car wreck, motor vehicle collision (MVC), personal injury collision (PIC), road accident, road traffic accident (RTA), road traffic collision (RTC), road traffic incident (RTI), road traffic accident and road traffic collision, as well as more unofficial terms including smash-up, pile-up, and fender bender. WK) |
Alexander Demidov |
933 |
10:14:05 |
eng-rus |
лінгв. |
cultural markedness |
культурная маркированность |
Alexander Ptashkin |
934 |
10:07:50 |
rus-ger |
мед. |
заеды |
Cheilitis angularis (wikipedia.org) |
folkman85 |
935 |
10:06:39 |
eng-rus |
лінгв. |
linguistic experience |
языковой опыт |
Alexander Ptashkin |
936 |
10:03:58 |
eng-rus |
лінгв. |
ideosphere |
идеосфера (идеологическая сфера общества) |
Alexander Ptashkin |
937 |
9:57:22 |
eng-rus |
онк. |
circumferential resection margin |
циркулярный край резекции (тж. латеральный, боковой или радиальный край резекции колоректального рака) |
doc090 |
938 |
9:57:11 |
rus-ita |
політ. |
Выступить публично |
fare un bagno di folla |
BezBawni |
939 |
9:57:09 |
eng-rus |
фарм. |
treatment strategies |
стратегии лечения |
CRINKUM-CRANKUM |
940 |
9:55:55 |
eng |
абрев. онк. |
CRM |
circumferential resection margin (циркулярный край резекции /колоректальной раковой опухоли/, он же латеральный,боковой или радиальный край резекции) |
doc090 |
941 |
9:54:01 |
eng-rus |
|
all considered |
учитывая все факторы (All considered, the purity of the carbon additive is probably the determining factor for efficient carbon recovery in iron.) |
VLZ_58 |
942 |
9:53:26 |
eng-rus |
лінгв. |
separate meaning |
отдельный смысл |
Alexander Ptashkin |
943 |
9:52:26 |
eng-rus |
фарм. |
sDMARDs |
сБМАРП (синтетические болезнь-модифицирующие антиревматические препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
944 |
9:51:01 |
eng-rus |
|
all considered |
с учётом вышеизложенного |
VLZ_58 |
945 |
9:50:25 |
eng-rus |
мед. |
left ventricle posterior wall |
ЗСТ (задняя стенка левого желудочка – в протоколах по исследованию пилотов) |
Aleks_Teri |
946 |
9:48:55 |
eng-rus |
лінгв. |
basic level of abstraction |
базовый уровень абстракции |
Alexander Ptashkin |
947 |
9:47:06 |
eng |
абрев. онк. |
EMVI |
extramural venous invasion (экстрамуральная венозная инвазия) |
doc090 |
948 |
9:45:54 |
eng-rus |
лив.вир. |
carbon recovery |
усвоение углерода (в расплаве чугуна) |
VLZ_58 |
949 |
9:43:22 |
eng |
абрев. |
SLRs |
systematic literature reviews |
CRINKUM-CRANKUM |
950 |
9:39:14 |
eng-rus |
риболов. |
Fishery Monitoring System |
система мониторинга рыболовства (СМР) |
Ying |
951 |
9:38:38 |
eng-rus |
НПЗ |
galvanic isolator |
гальваническая развязка |
Charlotte Malkavian |
952 |
9:35:36 |
eng-rus |
військ. |
bristling with arrows |
утыканный стрелами |
Faststone |
953 |
9:34:14 |
rus-ita |
|
противоугон |
barra antislittamento (один из элементов верхнего строения железнодорожного пути на деревянных шпалах и костыльном скреплении) |
vpp |
954 |
9:32:18 |
eng-rus |
|
incremental input |
ввод в виде приращений |
VictorMashkovtsev |
955 |
9:28:39 |
eng-rus |
|
overt move |
откровенный шаг |
NumiTorum |
956 |
9:26:17 |
rus-ita |
|
преображать |
reinventare |
Avenarius |
957 |
9:25:51 |
rus-ita |
|
вновь изобретать |
reinventare |
Avenarius |
958 |
9:24:46 |
eng-rus |
мед. |
gastrointestinal motor function |
двигательная функция желудочно-кишечного тракта |
VladStrannik |
959 |
9:24:36 |
eng-rus |
лінгв. |
reference point of consciousness |
опорная точка сознания |
Alexander Ptashkin |
960 |
9:24:28 |
rus-ita |
|
угон пути |
spostamento longitudinale della rotaia (продольное перемещение рельсов под колёсами проходящего поезда) |
vpp |
961 |
9:22:49 |
eng-rus |
лінгв. |
personal image |
личный образ (предметов, явлений, окружающего мира) |
Alexander Ptashkin |
962 |
9:20:37 |
eng-rus |
лінгв. |
collective image |
коллективный образ |
Alexander Ptashkin |
963 |
9:19:13 |
rus-ita |
|
лучше предупредить чем лечить |
prevenire e' meglio di curare |
vpp |
964 |
9:19:03 |
eng-rus |
риболов. |
Federal Government-Financed Institution "Center of Fishery Monitoring and Communications" of the Federal Agency for Fishery |
ФГБУ "ЦСМС" Росрыболовства (так на официальном сайте) Федеральное государственное бюджетное учреждение "Центр системы мониторинга рыболовства и связи") |
Ying |
965 |
9:09:26 |
rus-ita |
|
бросать монетку |
lanciare la moneta |
vpp |
966 |
8:39:47 |
eng-rus |
|
daily fee |
дневная ставка |
Yakov F. |
967 |
8:39:25 |
eng-rus |
риболов. |
Industry Monitoring System |
отраслевая система мониторинга (ОСМ) |
Ying |
968 |
8:36:24 |
eng-rus |
лінгв. |
inter-layer phenomenon |
межуровневое явление (о семантических полях) |
Alexander Ptashkin |
969 |
8:33:49 |
eng-rus |
|
in alignment with |
в соответствии с |
Post Scriptum |
970 |
8:30:03 |
eng-rus |
обр.дан. |
n-based |
с отсчётом от n |
capissimo |
971 |
8:29:12 |
eng-rus |
|
parameter lock |
фиксация параметров |
Sagoto |
972 |
8:28:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
0-based indexing |
индексация с отсчётом от 0 |
capissimo |
973 |
8:26:52 |
eng-rus |
лінгв. |
syntagmatic approach, syntactic approach |
синтагматический подход |
Alexander Ptashkin |
974 |
8:26:13 |
eng-rus |
тех. |
tail over die |
накладка матрицы |
KiraKA |
975 |
8:25:37 |
eng-rus |
лінгв. |
paradigmatic approach |
парадигматический подход |
Alexander Ptashkin |
976 |
8:19:52 |
eng-rus |
лінгв. |
objective reality |
объективная данность |
Alexander Ptashkin |
977 |
8:19:01 |
eng-rus |
лінгв. |
language reality |
языковая действительность |
Alexander Ptashkin |
978 |
8:17:20 |
eng-rus |
лінгв. |
mental formation |
ментальное образование |
Alexander Ptashkin |
979 |
8:13:45 |
eng-rus |
лінгв. |
notional category |
семантическая категория |
Alexander Ptashkin |
980 |
8:08:50 |
eng-rus |
ек. |
asset-backed securitization |
неипотечная секьюритизация |
SergeyLetyagin |
981 |
8:08:12 |
eng-rus |
суднобуд. |
Technical Feasibility Study |
Техническое предложение |
Val_Ships |
982 |
8:07:30 |
eng-rus |
суднобуд. |
Technical Feasibility Study |
Проработка технического задания (предпроектный анализ проекта) |
Val_Ships |
983 |
7:57:07 |
eng-rus |
розм. |
eye-rolling |
закатывание глаз |
Val_Ships |
984 |
7:55:58 |
eng-rus |
розм. |
eye-roll |
закатывание глаз (в знак неодобрения; when someone says anything sarcastic or does something annoying) |
Val_Ships |
985 |
7:52:19 |
eng-rus |
риболов. |
allocate a quota |
выделить квоту |
Ying |
986 |
7:46:38 |
eng-rus |
|
immediate |
приоритетный |
MaRRi-01 |
987 |
7:42:11 |
eng-rus |
розм. |
thunderbolt |
разряд молнии (с громом; lightning bolt accompanied by a loud thunderclap) |
Val_Ships |
988 |
7:41:21 |
eng-rus |
тех. |
floating test |
тест на плавучесть (для измерения поверхностного натяжения жидкостей) |
Мирослав9999 |
989 |
7:36:07 |
eng-rus |
розм. |
lightning bolt |
разряд молнии (an electric discharge between the atmosphere and the ground) |
Val_Ships |
990 |
7:34:17 |
eng-rus |
США |
Equal Justice Under Law |
правосудие равное для всех |
Val_Ships |
991 |
7:31:45 |
eng-rus |
США |
Equal Justice Under Law |
равное правосудие по закону (This words are etched onto the façade of the United States Supreme Court.) |
Val_Ships |
992 |
7:29:27 |
eng-rus |
лінгв. |
polycentric field |
полицентрическое поле (когнитивная лингвистика) |
Alexander Ptashkin |
993 |
7:28:06 |
rus-ger |
|
если не ошибаюсь |
um nicht zu irren |
Aleksandra Pisareva |
994 |
7:27:56 |
rus-ger |
|
если не ошибаюсь |
um nicht zu irren (вводное сочетание, выделяется запятыми) |
Aleksandra Pisareva |
995 |
7:27:03 |
eng-rus |
лінгв. |
sphere partition |
разбиение на сферы (когнитивная лингвистика) |
Alexander Ptashkin |
996 |
7:22:28 |
eng-rus |
амер. |
handout |
подаяние (something given free to a needy person or organization) |
Val_Ships |
997 |
7:19:13 |
eng-rus |
ауд. |
Unexplained Wealth Orders |
Законы о вкладах неустановленного происхождения |
Val_Ships |
998 |
7:18:43 |
eng-rus |
лінгв. |
semantic field |
функционально-семантическое поле (когнитивная лингвистика) |
Alexander Ptashkin |
999 |
7:15:32 |
eng-rus |
|
consumer power |
потребительская возможность (reverso.net) |
Aslandado |
1000 |
7:07:47 |
eng-rus |
патент. |
be known in the art |
быть известным из уровня техники |
Мирослав9999 |