1 |
23:59:53 |
eng-rus |
фарм. |
Alphalipoic acid |
Альфа-липоевая кислота |
ignoila |
2 |
23:59:27 |
eng-rus |
прогр. |
customer-facing service |
услуга, ориентированная на заказчика (ИТ-услуга, видимая заказчику. Обычно это услуги, поддерживающие бизнес-процессы заказчика и способствующие получению одного или нескольких конечных результатов. Все ориентированные на заказчика услуги, находящиеся в эксплуатации, включая готовые к развёртыванию, записываются в каталог услуг вместе с информацией о результатах, ценах, способах заказа и контактной информацией. Также должны вестись записи о другой информации (напр., взаимосвязи с поддерживающими услугами и другими конфигурационными единицами) для внутреннего использования поставщиком ИТ-услуг. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
3 |
23:55:58 |
eng-rus |
ідіом. |
a tower of strength |
человек, на которого можно положиться как на каменную гору |
Taras |
4 |
23:53:56 |
eng-rus |
ідіом. |
a tower of strength |
опора (опорой называют человека, на которого можно положиться, которому можно доверять, который является источником поддержки и помощи в чём-либо) |
Taras |
5 |
23:52:57 |
eng-rus |
ідіом. |
a tower of strength |
человек, на которого можно положиться как на каменную стену (тж. для ср. см. go-to guy) |
Taras |
6 |
23:52:06 |
eng |
абрев. прогр. |
RPO |
recovery point objective |
ssn |
7 |
23:50:13 |
rus-ger |
заг. |
предприятие по фасовке, розливу и т.п. |
Lohnabfüller |
OlgaST |
8 |
23:48:16 |
eng-rus |
амер. |
go-to guy |
человек, на которого можно рассчитывать (тж. см. lifesaver) |
Taras |
9 |
23:46:57 |
eng-rus |
амер. |
go-to guy |
человек, на которого можно положиться (a person who can be relied upon for help or support; a reliable person to whom you go for advice or help) |
Taras |
10 |
23:43:26 |
eng-rus |
заг. |
for a short period |
в течение короткого промежутка времени |
vp_73 |
11 |
23:42:01 |
eng-rus |
тех. |
hollow spline shaft |
полый шлицевый вал |
Александр Стерляжников |
12 |
23:41:11 |
eng-ger |
заг. |
body of history |
Geschichtswerk |
Andrey Truhachev |
13 |
23:35:53 |
rus-dut |
заг. |
выполнять, совершать |
vervullen |
ms.lana |
14 |
23:34:39 |
eng |
прогр. |
itSMF |
IT Service Management Forum |
ssn |
15 |
23:33:46 |
eng |
абрев. |
IT Service Management Forum |
itSMF |
ssn |
16 |
23:33:25 |
rus-ger |
муз. |
модулирующий аккорд |
Pivot-Akkord |
Andrey Truhachev |
17 |
23:31:46 |
eng-rus |
прогр. |
SLM |
управление уровнем услуг (сокр. от service level management) |
ssn |
18 |
23:27:44 |
rus-ita |
дерев. |
стружка |
trucciolo |
gny |
19 |
23:26:29 |
eng-rus |
прогр. |
service level management |
управление уровнем услуг (процесс, отвечающий за обсуждение и заключение выполнимых соглашений об уровне услуг, и обеспечивающий их выполнение. Управление уровнем услуг отвечает за соответствие процессов управления ИТ-услугами, соглашений операционного уровня и внешних договоров согласованным целевым показателям уровня услуги. Управление уровнем услуг отслеживает и предоставляет отчётность по Уровням услуг, проводит регулярную оценку услуг совместно с Заказчиками и определяет необходимые улучшения. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
20 |
23:21:08 |
eng-rus |
юр. |
seal showing full company name |
печать, содержащая полное фирменное наименование |
triumfov |
21 |
23:19:56 |
eng-rus |
румун. |
sat |
деревня (сокращение) |
В. Бузаков |
22 |
23:19:04 |
eng-rus |
менедж. |
supplier management |
управление поставщиками |
ssn |
23 |
23:18:20 |
eng-rus |
прогр. |
supplier management |
управление подрядчиками (процесс, отвечающий за обеспечение оптимального соотношения цена-качество при работе с поставщиками, обеспечивающий соответствие договоров и соглашений нуждам бизнеса и выполнение подрядчиками своих контрактных обязательств. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
24 |
23:18:15 |
eng-rus |
румун. |
Jud. |
жудец (сокращение) |
В. Бузаков |
25 |
23:17:33 |
eng-rus |
заг. |
strepsirrhine |
мокроносый примат (от лат. Strepsirrhini, явл. подотрядом приматов) |
lop20 |
26 |
23:17:01 |
rus-ita |
тех. |
угол естественного откоса |
angolo di riposo |
gny |
27 |
23:15:22 |
rus-fre |
юр. |
неисполнение обязанностей |
manquement aux obligations |
Olzy |
28 |
23:12:34 |
eng-rus |
прогр. |
service asset and configuration management |
управление сервисными активами и конфигурациями (процесс, отвечающий за обеспечение того, что все активы, необходимые для предоставления услуг, контролируются, а точная достоверная информация о них доступна, когда это необходимо. Эта информация включает в себя конфигурацию активов и взаимоотношения между ними. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
29 |
23:12:12 |
eng-rus |
вульг. |
baboon face |
толсторылый |
Taras |
30 |
23:11:22 |
eng-rus |
вульг. |
baboon face |
мордастый |
Taras |
31 |
23:10:30 |
eng-rus |
вульг. |
baboon face |
толстомордый (тж. см. hamster face) |
Taras |
32 |
23:09:25 |
eng |
абрев. прогр. |
CI |
configuration item |
ssn |
33 |
23:07:42 |
eng-rus |
вульг. |
hamster face |
"хомяк" (о человеке) |
Taras |
34 |
23:05:27 |
rus-ger |
розм. |
тихий ужас |
der blanke Horror |
marawina |
35 |
23:02:58 |
eng-rus |
заг. |
official letterhead |
официальный бланк |
triumfov |
36 |
23:00:33 |
rus-ger |
мед. |
частичное удаление щитовидной железы |
Schilddrüsenteilresektion |
Александр Рыжов |
37 |
22:59:06 |
eng-rus |
заг. |
not in word but in deed |
не на словах, а на деле |
Alex Lilo |
38 |
22:58:09 |
eng-rus |
прогр. |
release and deployment management |
управление релизами и развёртыванием (процесс, отвечающий за планирование, составление расписания и контроль построения, тестирования и развёртывания релизов, а также за предоставление новой функциональности, требуемой бизнесом, с сохранением целостности существующих услуг. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
39 |
22:57:59 |
rus-ger |
мед. |
синдром Конна сочетание артериальной гипертонии, гипокалиемии, повышенной секреции альдостерона и значительного снижения активности ренина в плазме из-за опухоли клубочковой зоны коркового вещества надпочечников, клетки которой в избыточном количестве секретируют минералокортикоидный гормон альдостерон |
Conn-Syndrom |
Александр Рыжов |
40 |
22:57:26 |
eng-rus |
заг. |
in deed and not in name |
не на словах, а на деле |
Alex Lilo |
41 |
22:56:09 |
eng-rus |
сленг |
fat-ass |
жирдяй |
Taras |
42 |
22:55:34 |
eng-rus |
прогр. |
release management |
управление релизами (см. release and deployment management) |
ssn |
43 |
22:53:09 |
eng-rus |
невр. |
connectivity |
межнейрональные связи (e.g. disrupted axonal fiber connectiviry in schiziphrenia – нарушение межнейрональных связей на уровне аксональных волокон при шизофрении mediasphera.ru) |
Min$draV |
44 |
22:52:40 |
eng-rus |
розм. |
kiss-up |
подлиза (Joe got that promotion because he was a kiss-up, not because he knew the job) |
Taras |
45 |
22:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
SAM |
управление программными активами (сокр. от software asset management; процесс, отвечающий за отслеживание и предоставление отчётности по использованию и владению программными активами в течение их жизненного цикла. Управление программными активами – часть процесса управления активами и конфигурациями. Процесс не описывается детально в основных публикациях ITIL. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
46 |
22:49:55 |
rus-ita |
тех. |
роликоопора |
stazione del convogliatore |
gny |
47 |
22:49:25 |
rus-ger |
мед. |
сосудистая сетка |
Besenreiser |
Andrey Truhachev |
48 |
22:47:43 |
eng-rus |
мед. |
spider veins |
сосудистая сеточка |
Andrey Truhachev |
49 |
22:47:13 |
rus-ger |
мед. |
паукообразные вены |
Besenreiser |
Andrey Truhachev |
50 |
22:46:03 |
eng-ger |
мед. |
spider veins |
Besenreiser |
Andrey Truhachev |
51 |
22:40:59 |
eng-rus |
розм. |
kiss up |
подлизываться (к кому-либо для получения поддержки, помощи; Yes, I watched Joe kissing-up to that fat-ass and was very annoyed when he got my promotion!) |
Taras |
52 |
22:40:17 |
eng-rus |
прогр. |
service portfolio management |
управление портфелем услуг (процесс, отвечающий за управление портфелем услуг. Управление портфелем услуг обеспечивает наличие у поставщика услуг набора ИТ-услуг, отвечающего требованиям бизнеса при оптимальном объёме инвестиций. Управление портфелем услуг рассматривает Услуги в терминах предоставляемой ценности для бизнеса. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
53 |
22:37:24 |
eng-rus |
обр.дан. |
data scientist |
специалист по обработке данных |
Ksysenka |
54 |
22:35:31 |
rus-fre |
розм. |
что касается |
quant (quant aux experts, ils ... - что касается экспертов, то они ...) |
Ant493 |
55 |
22:28:01 |
eng-rus |
мед. |
depletion |
деплеция (напр.: уровень деплеции В-лимфоцитов) |
arcadio |
56 |
22:26:29 |
eng |
абрев. прогр. |
SLM |
service level management |
ssn |
57 |
22:23:24 |
eng-rus |
біол. |
Mexican sour cucumber |
мелотрия шершавая (многолетняя лиана со съедобными плодами) |
bojana |
58 |
22:22:44 |
eng-rus |
біол. |
Mexican miniature watermelon |
мелотрия шершавая (многолетняя лиана со съедобными плодами) |
bojana |
59 |
22:21:50 |
eng-rus |
біол. |
cucamelon |
мелотрия шершавая (т.е. съедобные плоды этой лианы) |
bojana |
60 |
22:21:00 |
eng-rus |
біол. |
Mexican sour gherkin |
мелотрия шершавая (многолетняя лиана со съедобными плодами) |
bojana |
61 |
22:19:50 |
eng-rus |
біол. |
mouse melon |
мелотрия шершавая (т.е. съедобные плоды этого растения) |
bojana |
62 |
22:17:21 |
eng-rus |
тех. |
filtered breather element |
фильтрующий элемент сапуна |
Александр Стерляжников |
63 |
22:15:21 |
rus-ger |
заг. |
половое влечение |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
64 |
22:14:10 |
eng-rus |
розм. |
you got some good-looking fronts there |
Смотри, какие на тебе клевые шмотки |
Taras |
65 |
22:13:48 |
eng |
абрев. прогр. |
SACM |
secure association context management |
ssn |
66 |
22:13:33 |
eng-rus |
розм. |
I need some new fronts |
мне нужны новые шмотки |
Taras |
67 |
22:13:11 |
eng-rus |
с/г. |
sunflower downy mildew |
ложная мучнистая роса подсолнечника (воздудитель – Plasmopara halstedii) |
В. Бузаков |
68 |
22:12:34 |
eng |
абрев. прогр. |
SACM |
service asset and configuration management |
ssn |
69 |
22:10:36 |
eng-rus |
розм. |
fronts |
шмотки (You got some good-looking fronts there – Смотри, какие на тебе клевые шмотки; тж. см. I need some new fronts) |
Taras |
70 |
22:10:25 |
eng-rus |
страх. |
risk mitigator |
страховая компания, страхующая от рисков |
snowleopard |
71 |
22:05:00 |
eng-rus |
мед. |
persistent foetal circulation |
персистирующее фетальное кровообращение |
Inmar |
72 |
22:04:11 |
eng-rus |
мед. |
PFC syndrome |
синдром ПФК (персистирующего фетального кровообращения) |
Inmar |
73 |
22:03:00 |
rus-fre |
фін. |
фиктивное банкротство |
faillite frauduleuse |
Olzy |
74 |
21:53:57 |
eng-rus |
фін. |
alternative investment fund |
фонд альтернативных инвестиций |
Ремедиос_П |
75 |
21:53:53 |
eng-rus |
заг. |
abnormal product |
некондиц. продукт |
Chichikov |
76 |
21:52:51 |
rus-spa |
турист. |
в один конец |
sencillo (о билетах на самолет, автобус и т.п.) |
Good Tourist |
77 |
21:52:12 |
eng-rus |
заг. |
serve as |
осуществлять функции |
Alexander Demidov |
78 |
21:51:32 |
rus-ger |
митн. |
обратный вывоз |
Rückausfuhr |
Лорина |
79 |
21:51:07 |
rus-spa |
турист. |
туда-обратно |
redondo (о билетах на самолет, автобус и т.п.) |
Good Tourist |
80 |
21:47:32 |
eng |
абрев. прогр. |
SAM |
software asset management |
ssn |
81 |
21:45:56 |
rus-ger |
митн. |
временно ввезённый |
befristet eingeführt |
Лорина |
82 |
21:45:32 |
eng-rus |
мед. |
Eye Disorders |
Болезни глаза и его придаточного аппарата (Список классов Международной классификации болезней 10-го пересмотра) |
redseasnorkel |
83 |
21:45:07 |
rus-ger |
митн. |
государственная таможенная служба |
staatlicher Zolldienst |
Лорина |
84 |
21:40:17 |
eng |
абрев. прогр. |
SPM |
service portfolio management |
ssn |
85 |
21:38:29 |
eng-rus |
перен. |
smokescreen |
ширма для прикрытия |
andrew_egroups |
86 |
21:34:53 |
eng-rus |
бізн. |
off-property restaurant |
ресторан на правах аренды (то есть, управляемый не собственником) |
Viacheslav Volkov |
87 |
21:34:48 |
rus-dut |
заг. |
завязать контакты |
toenadering bewerken |
alenushpl |
88 |
21:26:52 |
eng-rus |
заг. |
nomination to |
выдвижение в качестве кандидата в |
Alexander Demidov |
89 |
21:17:14 |
eng-rus |
авіац. |
advanced low-pressure system |
передовая система низкого давления |
bonly |
90 |
21:16:47 |
eng-rus |
осв. |
open Information Weekend |
День открытых дверей |
lubash13 |
91 |
21:14:57 |
eng-rus |
заг. |
in singlicate |
в 1 экз |
Alexander Demidov |
92 |
21:05:11 |
eng-rus |
заг. |
tax haven |
льготное налогообложение |
Yuri Tovbin |
93 |
20:55:47 |
eng-rus |
невр. |
diffusion tensor imaging |
диффузионно-тензорная томография (gov.ru) |
Min$draV |
94 |
20:53:10 |
eng-rus |
мед. |
test results |
анализы |
Andrey Truhachev |
95 |
20:52:46 |
eng-rus |
мед. |
test results |
результаты анализов |
Andrey Truhachev |
96 |
20:51:55 |
rus-ger |
мед. |
результаты анализов |
Untersuchungsergebnisse |
Andrey Truhachev |
97 |
20:51:35 |
rus-ger |
мед. |
анализы |
Untersuchungsergebnisse |
Andrey Truhachev |
98 |
20:38:39 |
rus-ger |
юр. |
рассматривать |
in Behandlung nehmen |
Andrey Truhachev |
99 |
20:36:29 |
rus-ger |
юр. |
принять к рассмотрению |
in Behandlung nehmen |
Andrey Truhachev |
100 |
20:31:09 |
eng-rus |
IT |
Working on Your Computer |
Работа с компьютером |
Andy |
101 |
20:30:24 |
eng-rus |
IT |
BIOS Boot Menu |
Меню загрузки BIOS |
Andy |
102 |
20:29:58 |
eng-rus |
IT |
LED Code |
светодиодный код |
Andy |
103 |
20:28:56 |
rus-ger |
мед. |
проводить лечение |
Behandlung vornehmen |
Andrey Truhachev |
104 |
20:27:46 |
rus-ger |
розм. |
полечиться |
behandelt werden |
Andrey Truhachev |
105 |
20:26:51 |
rus-ger |
розм. |
полечиться |
sich einer Behandlung unterziehen |
Andrey Truhachev |
106 |
20:26:08 |
eng-rus |
розм. |
be treated |
полечиться |
Andrey Truhachev |
107 |
20:25:17 |
eng-rus |
розм. |
undergo treatment |
полечиться |
Andrey Truhachev |
108 |
20:23:39 |
rus-fre |
геогр. |
Ури |
Uri (один из кантонов Швейцарии) |
Pandorra |
109 |
20:23:32 |
eng-rus |
розм. |
undergo treatment |
пролечиться |
Andrey Truhachev |
110 |
20:23:02 |
rus-ger |
мед. |
проходить лечение |
sich einer Behandlung unterziehen |
Andrey Truhachev |
111 |
20:22:52 |
rus-ger |
мед. |
Общее бронхиальное сопротивление |
RAWtot (Исследование ФВД) |
folkman85 |
112 |
20:22:22 |
eng-ger |
мед. |
undergo treatment |
sich einer Behandlung unterziehen |
Andrey Truhachev |
113 |
20:21:33 |
eng-rus |
мед. |
undergo treatment |
проходить лечение |
Andrey Truhachev |
114 |
20:13:43 |
eng-rus |
тех. |
driving |
нагнетание (The driving electric field was formed in the solution to achieve the driving of the liquid in the micro channel.) |
I. Havkin |
115 |
20:09:34 |
eng-ger |
мед. |
variceal |
Varizen- |
Andrey Truhachev |
116 |
20:09:30 |
eng-rus |
тех. |
drive |
нагнетать (The pump module further drives the fluid into the vortex chamber.) |
I. Havkin |
117 |
20:09:23 |
eng-rus |
фін. |
equity exposure |
доля вложений в акции в общем инвестиционном портфеле |
Ремедиос_П |
118 |
20:09:18 |
eng-ger |
мед. |
variceal |
Varizen- |
Andrey Truhachev |
119 |
20:08:49 |
rus-ger |
мед. |
циторедуктивный |
zytoreduktiv, tumorverkleinernd |
NS |
120 |
20:08:37 |
rus-ger |
мед. |
варикозный |
Varizen- (относящийся к варикозному расширению вен) |
Andrey Truhachev |
121 |
20:07:43 |
eng-rus |
мед. |
varicosis |
варикоз |
Andrey Truhachev |
122 |
20:07:25 |
eng-rus |
мед. |
secondary varicosis |
вторичный варикоз |
Andrey Truhachev |
123 |
20:07:05 |
rus-est |
заг. |
нормально |
tavaliselt |
ВВладимир |
124 |
20:06:53 |
rus-ger |
мед. |
вторичный варикоз |
sekundäre Varizen |
Andrey Truhachev |
125 |
20:06:14 |
rus-ger |
мед. |
первичный варикоз |
primäre Varizen |
Andrey Truhachev |
126 |
20:05:52 |
eng-rus |
мед. |
primary varicosis |
первичный варикоз |
Andrey Truhachev |
127 |
20:03:41 |
ger |
мед. |
Varize |
Krampfader |
Andrey Truhachev |
128 |
20:03:12 |
ger |
мед. |
Krampfader |
Varix |
Andrey Truhachev |
129 |
20:00:47 |
rus-ger |
мед. |
варикозно расширенная вена |
Krampfader |
Andrey Truhachev |
130 |
20:00:16 |
ger |
мед. |
Varix |
Krampfader |
Andrey Truhachev |
131 |
19:59:12 |
rus-ger |
мед. |
расширенная вена |
Varix |
Andrey Truhachev |
132 |
19:58:17 |
eng-rus |
мед. |
varicose vein |
расширенная вена |
Andrey Truhachev |
133 |
19:57:24 |
eng-rus |
мед. |
varix |
варикозный узел |
Andrey Truhachev |
134 |
19:57:14 |
eng-rus |
мед. |
varix |
варикозная вена |
Andrey Truhachev |
135 |
19:52:19 |
eng-ger |
мед. |
varicose vein |
Varize |
Andrey Truhachev |
136 |
19:52:13 |
eng-rus |
тех. |
intermediate level |
средний уровень (об оценке) |
translator911 |
137 |
19:52:07 |
eng-ger |
мед. |
varicose vein |
Varize |
Andrey Truhachev |
138 |
19:51:21 |
eng-rus |
тех. |
stroke-end |
концевой выключатель |
Olena81 |
139 |
19:50:32 |
rus-ger |
мед. |
склеротерапия |
Verödung |
Andrey Truhachev |
140 |
19:49:24 |
eng-rus |
мед. |
sclerotherapy of varicose veins |
склеротерапия варикозных узлов |
Andrey Truhachev |
141 |
19:49:02 |
rus-ger |
мед. |
склеротерапия варикозных узлов |
Varizenverödung |
Andrey Truhachev |
142 |
19:48:57 |
eng-rus |
газ.турб. |
TSO |
наработка после последнего капитального ремонта |
Харламов |
143 |
19:47:33 |
eng-rus |
газ.турб. |
TSN |
наработка с начала эксплуатации |
Харламов |
144 |
19:47:11 |
rus-ger |
мед. |
расширение вен |
Varizen |
Andrey Truhachev |
145 |
19:46:42 |
rus-ger |
мед. |
варикозная вена |
Varize |
Andrey Truhachev |
146 |
19:44:50 |
eng-rus |
фін. |
allocation table |
таблица распределения инвестиций |
Ремедиос_П |
147 |
19:41:15 |
rus-fre |
заг. |
сказаться кем-л. |
se dire qn |
I. Havkin |
148 |
19:40:14 |
rus-fre |
заг. |
сказаться кем-л. |
se faire passer pour |
I. Havkin |
149 |
19:39:46 |
eng-ger |
мед. |
sclerotherapy of varicose veins |
Varizenverödung |
Andrey Truhachev |
150 |
19:39:39 |
eng-ger |
мед. |
sclerotherapy of varicose veins |
Varikosklerisation |
Andrey Truhachev |
151 |
19:39:37 |
rus-fre |
заг. |
сказаться кем-л. |
se donner pour |
I. Havkin |
152 |
19:39:34 |
eng-ger |
мед. |
sclerotherapy of varicose veins |
Varikosklerisation |
Andrey Truhachev |
153 |
19:38:37 |
rus-ger |
мед. |
склеротерапия варикозных вен |
Varizenverödung |
Andrey Truhachev |
154 |
19:37:21 |
eng-rus |
фін. |
public equity |
публичный акционерный капитал |
Ремедиос_П |
155 |
19:36:25 |
eng-rus |
рел. |
loros |
лор (широкая длинная полоса ткани с жемчугом и драгоценными камнями) |
denghu |
156 |
19:35:44 |
eng-ger |
фарма. |
picibanil |
Picibanil |
Andrey Truhachev |
157 |
19:35:20 |
rus-ger |
фарма. |
пицибанил |
Picibanil |
Andrey Truhachev |
158 |
19:31:42 |
rus-fre |
рел. |
христианская любовь |
agape |
ludmilaalexan |
159 |
19:26:48 |
ger |
мед. |
EVS |
endovenöse Schaumsklerosierung |
Andrey Truhachev |
160 |
19:26:19 |
eng-ger |
мед. |
endovenous foam sclerotherapy |
endovenöse Schaumsklerosierung |
Andrey Truhachev |
161 |
19:25:51 |
eng-rus |
мед. |
endovenous foam sclerotherapy |
внутривенная пенная склеротерапия |
Andrey Truhachev |
162 |
19:25:25 |
rus-ger |
мед. |
внутривенная пенная склеротерапия |
endovenöse Schaumsklerosierung EVS |
Andrey Truhachev |
163 |
19:22:37 |
eng-rus |
ОПіТБ |
permissible exposure limit |
предельно допустимая концентрация (вредных веществ (в атмосфере, воздухе рабочей зоны и т.п.)) |
4uzhoj |
164 |
19:21:15 |
eng-ger |
мед. |
poor sleep quality |
schlechte Schlafqualität |
Andrey Truhachev |
165 |
19:21:02 |
eng |
абрев. авіац. |
ALPS |
advanced low-pressure system |
bonly |
166 |
19:20:41 |
eng-rus |
мед. |
poor sleep quality |
плохое качество сна |
Andrey Truhachev |
167 |
19:20:23 |
rus-ger |
мед. |
плохое качество сна |
schlechte Schlafqualität |
Andrey Truhachev |
168 |
19:19:20 |
rus-ger |
мед. |
низкое качество сна |
schlechte Schlafqualität |
Andrey Truhachev |
169 |
19:17:32 |
eng-rus |
мед. |
crash cart |
тележка с реанимационным набором (emergencymedicinemims.com) |
kurzova |
170 |
19:15:33 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующий |
sklerosierend |
Andrey Truhachev |
171 |
19:14:15 |
eng-rus |
психолінгв. |
auditory comprehension |
слуховое восприятие |
Min$draV |
172 |
19:14:01 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующий |
Sklerosierungs- |
Andrey Truhachev |
173 |
19:13:33 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующий |
Verödungs- |
Andrey Truhachev |
174 |
19:12:40 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующая пена |
Verödungsschaum |
Andrey Truhachev |
175 |
19:12:13 |
eng-rus |
мед. |
sclerosant foam |
склерозирующая пена |
Andrey Truhachev |
176 |
19:09:33 |
rus-ger |
мед. |
склерозирование |
Verödung |
Andrey Truhachev |
177 |
19:06:19 |
eng-rus |
мед. |
sclerosing agent |
склерозант |
Andrey Truhachev |
178 |
19:05:40 |
eng-rus |
мед. |
sclerosant |
склерозант |
Andrey Truhachev |
179 |
19:05:30 |
eng-rus |
авто. |
anti-chip spray |
антикор-аэрозоль для антигравийной защиты |
YuriDDD |
180 |
19:05:08 |
rus |
азартн. |
букмекерская контора |
БК |
Лорина |
181 |
19:04:49 |
rus-ger |
азартн. |
БК |
Buchmacherfirma |
Лорина |
182 |
19:04:34 |
rus-ita |
заг. |
редактировать |
modificare |
gorbulenko |
183 |
19:04:29 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующий агент |
Sklerosierungsmittel |
Andrey Truhachev |
184 |
19:04:08 |
rus |
абрев. азартн. |
БК |
букмекерская контора |
Лорина |
185 |
19:04:02 |
eng-ger |
мед. |
sclerosing agent |
Sklerosierungsmittel |
Andrey Truhachev |
186 |
19:03:38 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующее средство |
Sklerosierungsmittel OK-432 |
Andrey Truhachev |
187 |
19:02:31 |
eng-rus |
мед. |
sclerosing agent |
склерозирующее средство (OK-432) |
Andrey Truhachev |
188 |
19:00:37 |
eng-rus |
мед. |
sclerosing |
склерозирование |
Andrey Truhachev |
189 |
19:00:05 |
eng-rus |
мед. |
poor sleep quality |
низкое качество сна |
hora |
190 |
18:58:58 |
eng-rus |
фарма. |
picibanil |
пицибанил (OK-432) |
Andrey Truhachev |
191 |
18:54:15 |
eng-rus |
мед. |
Achilles Project |
Проект Ахиллес (исследование заболеваний стопы в европейских странах) |
kat_j |
192 |
18:53:15 |
eng-rus |
дор.спр. |
high-speed transportation system |
скоростная транспортная система |
bigmaxus |
193 |
18:52:58 |
ita |
лат. |
CV |
curriculum vitae |
gorbulenko |
194 |
18:51:43 |
eng-rus |
дор.спр. |
direct highway |
хордовая магистраль |
bigmaxus |
195 |
18:49:32 |
ger |
буд. |
TRАV |
Technische Regeln für die Verwendung von absturzsichernden Verglasungen. (Herausgabe durch DIBt) Европейские правила по безопасному остеклению балюстрад (защита от выпадания), крыш, фонарей, козырьков. (Германского института строительных технологий (dibt)) |
OLGA P. |
196 |
18:48:01 |
rus-ger |
мед. |
склерозирующая терапия |
Sklerotherapie |
Andrey Truhachev |
197 |
18:45:08 |
rus-fre |
фін. |
налоговая задолженность |
dette fiscale |
Olzy |
198 |
18:43:09 |
eng-rus |
тех. |
abradable |
истираемый |
bonly |
199 |
18:42:06 |
eng-rus |
психофіз. |
MMN |
НР (сокр. от Негативность Рассогласования (eng.: mismatch negativity) – отклонение вызванных потенциалов (ВП) негативной полярности на фронто-центральных электродах, вызванное редкими (т.н. девиантными) стимулами на фоне часто повторяющихся (т.н. стандартных) стимулов) |
Min$draV |
200 |
18:40:13 |
rus-ger |
мед. |
склерозирование |
Sklerosierung |
Andrey Truhachev |
201 |
18:38:44 |
rus-ger |
мед. |
склерозирование |
Sklerotherapie |
Andrey Truhachev |
202 |
18:38:04 |
eng-rus |
мед. |
sclerotherapy |
склерозирование |
Andrey Truhachev |
203 |
18:37:59 |
eng-rus |
заг. |
electrotype copy |
гальванокопия (полученная с помощью гальванопластики) |
denghu |
204 |
18:36:16 |
rus-ger |
геогр. |
Кюрасао |
Curaäao (острова) |
Лорина |
205 |
18:32:52 |
eng-rus |
ел.хім. |
potentiometric cell |
потенциометрическая ячейка |
вовка |
206 |
18:32:36 |
eng-rus |
військ. |
drill |
учение (-я) |
voldemar_s |
207 |
18:32:24 |
eng-rus |
с/г. |
pumping stroke |
ход поршня насоса |
skaivan |
208 |
18:31:08 |
eng-rus |
мед. |
fat mass percentage |
процентное содержание жира (в организме) |
hora |
209 |
18:30:45 |
eng-rus |
мед. |
body fat percentage |
процента жира в организме |
hora |
210 |
18:12:08 |
rus-fre |
фін. |
неполученные доходы |
gains manqués |
Olzy |
211 |
18:04:47 |
ger |
буд. |
TRLV |
Technische Regeln für die Verwendung von linien-förmig gelagerten Verglasungen. ((Herausgabe durch DIBt) Технические требования к эксплуатации конструкций непрерывного остекления (Германского института строительных технологий (dibt) |
OLGA P. |
212 |
18:03:26 |
rus-ger |
заг. |
фоторамка |
Fotorahmen |
другая |
213 |
18:03:06 |
eng-rus |
тех. |
pose issues |
создавать трудности |
translator911 |
214 |
18:00:55 |
eng-rus |
психофіз. |
distributed brain networks |
распределённые нейронные сети мозга (zooton.net) |
Min$draV |
215 |
17:58:34 |
rus-ger |
заг. |
общераспространённый |
allgemein gängig |
Лорина |
216 |
17:58:31 |
eng-rus |
буд. |
planning permission |
исходно-разрешительная документация (см. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
217 |
17:53:16 |
eng-rus |
психофіз. |
distributed brain networks |
распределённые системы нейронов |
Min$draV |
218 |
17:50:16 |
eng-rus |
фарм. |
disposition |
все этапы фармакокинетики, кроме абсорбции (распределение, метаболизм, выведение) |
peregrin |
219 |
17:48:00 |
rus-ger |
інт. |
плагин |
Plugin |
Лорина |
220 |
17:47:48 |
rus-ger |
інт. |
плагин |
Plug-in |
Лорина |
221 |
17:43:25 |
eng-rus |
психофіз. |
distributed brain networks |
распределённые сети нейронов (zooton.net) |
Min$draV |
222 |
17:40:20 |
rus-ger |
заг. |
удостовериться |
sich vergewissern (G, über A) |
Лорина |
223 |
17:39:47 |
rus-ger |
заг. |
удостовериться |
sich überzeugen (von D.) |
Лорина |
224 |
17:34:54 |
rus-ger |
фін. |
офшор |
Offshore-Finanzplatz |
Abete |
225 |
17:30:52 |
rus-fre |
мед. |
опоясывающий лишай герпес зостер |
shingles |
pryhazhunia |
226 |
17:29:22 |
eng-rus |
юр. |
contributory liability |
косвенная ответственность (Contributory liability or contributory infringement has been widely defined as a form of liability on the part of someone who is not directly infringing but nevertheless is making contributions to the infringing acts of others. Material contributions to the act (or enabling thereof), as well as knowledge of the act itself, are key elements of contributory liability. Additionally, in the course of performing such material contributions, the parties know that they are materially infringing copyrighted content. Wiki) |
Alexander Demidov |
227 |
17:29:00 |
eng-rus |
рел. |
Ismaili |
мусульмане-исмаилиты |
Tanikos |
228 |
17:27:36 |
eng-rus |
газ.турб. |
midspan damper |
антивибрационная полка (лопатки компрессора) |
Харламов |
229 |
17:24:39 |
rus-ger |
заг. |
быть доступным |
zugänglich sein |
Лорина |
230 |
17:23:33 |
rus-ger |
заг. |
отлучиться |
weggehen (уйти) |
Лорина |
231 |
17:23:11 |
rus-ger |
заг. |
отлучиться |
ausgehen |
Лорина |
232 |
17:18:43 |
rus-ger |
заг. |
говорить вслух |
laut sagen |
Лорина |
233 |
17:16:59 |
rus-est |
заг. |
неглубокий |
pindmine |
ВВладимир |
234 |
17:15:20 |
eng-rus |
буд. |
pipeline and instrument diagram |
схема расположения трубопроводов |
Ksysenka |
235 |
17:14:52 |
eng-rus |
фін. |
release |
освободить от обязательств (после их прекращения) |
Alexander Matytsin |
236 |
17:10:29 |
rus-ger |
інт. |
заходить на сайт |
die Webseite besuchen |
Лорина |
237 |
17:09:33 |
eng-rus |
заг. |
nonfood |
непищевые товары |
bigmaxus |
238 |
17:07:42 |
eng-rus |
авіац. |
integral tank |
кессонный бак |
Anuvadak |
239 |
17:05:54 |
eng-rus |
амер. |
OFAC |
Управление по контролю за иностранными активами Министерства финансов США |
Igor Kondrashkin |
240 |
16:59:19 |
rus-ger |
заг. |
хранить в секрете |
geheimhalten |
Лорина |
241 |
16:56:17 |
eng-rus |
кіно |
Investigation Committee |
СК |
bigmaxus |
242 |
16:52:33 |
rus-est |
тех. |
вставка |
vaheosa |
ВВладимир |
243 |
16:46:25 |
eng-rus |
мед. |
Blumer shelf |
выступ Блюмера |
Rostislava |
244 |
16:45:32 |
eng-rus |
ген. |
canalisation |
генетическая ассимиляция, канализация признака (biological robustness) |
maroonapple |
245 |
16:34:48 |
eng-rus |
заг. |
tibiotalar joint |
большеберцово-таранный сустав |
Tatiana Kozlova |
246 |
16:33:41 |
rus-ita |
тех. |
масляная ванна |
bagno d'olio |
Rossinka |
247 |
16:30:26 |
rus-ger |
заг. |
Партия труда, правового государства, защиты животных, поддержки элит и базовой демократической инициативы) |
Partei für Arbeit, Rechtsstaat, Tierschutz, Elitenförderung und basisdemokratische Initiative |
Марина Пластовец |
248 |
16:29:53 |
rus-lav |
дор.рух |
край пересекаемой проезжей части |
šķērsojamā brauktuves mala |
feihoa |
249 |
16:29:09 |
eng-rus |
мед. |
consultation with the doctor |
консультация с врачом |
Andrey Truhachev |
250 |
16:28:23 |
rus-lav |
дор.рух |
край проезжей части |
brauktuves mala |
feihoa |
251 |
16:28:13 |
rus-ger |
мед. |
консультация с врачом |
Rücksprache mit dem Arzt |
Andrey Truhachev |
252 |
16:24:18 |
eng-rus |
біол. |
Sydney Funnel-web |
сиднейский лейкопаутинный или воронковый паук (wikipedia.org) |
fa158 |
253 |
16:14:28 |
eng-rus |
фін. |
LTM EBITDA |
EBITDA за последние двенадцать месяцев |
Ремедиос_П |
254 |
16:13:34 |
eng-rus |
фін. |
LFQ EBITDA |
EBITDA за последние четыре квартала |
Ремедиос_П |
255 |
16:13:04 |
eng-rus |
фін. |
LFQ |
за последние четыре квартала (last four quarters) |
Ремедиос_П |
256 |
16:10:39 |
rus-ger |
полігр. |
разворот |
Seitenpaar |
Лорина |
257 |
16:10:23 |
rus-ger |
полігр. |
разворот |
Doppelseite (газетный) |
Лорина |
258 |
16:08:23 |
eng-rus |
кард. |
antimicrobial incise drape |
покрытие антимикробное разрезаемое |
shpak_07 |
259 |
16:06:21 |
rus-est |
тех. |
пружинисто |
vetruvalt |
ВВладимир |
260 |
16:01:05 |
eng-ger |
анат. |
nerve fiber |
Nervenstrang |
Andrey Truhachev |
261 |
16:00:55 |
eng-ger |
анат. |
nerve fibre |
Nervenstrang |
Andrey Truhachev |
262 |
15:56:17 |
rus |
абрев. кіно |
СК |
Следственный Комитет |
bigmaxus |
263 |
15:53:38 |
rus |
абрев. кіно |
СК |
Союз Кинематографистов |
bigmaxus |
264 |
15:53:36 |
rus-ger |
мед. |
нормоклеточный |
normozellulär |
darwinn |
265 |
15:52:52 |
rus-ger |
мед. |
гортанная часть глотки |
Hypopharynx |
jurist-vent |
266 |
15:47:29 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
Russian Association of Air Transport Operators |
Российская ассоциация эксплуатантов воздушного транспорта |
fayzee |
267 |
15:44:40 |
eng-rus |
прогр. |
service model |
модель услуги (модель, показывающая, как активы веб-службы взаимодействуют с активами заказчика для создания добавленной стоимости. Модели услуги описывают структуру услуг (взаимодействие конфигурационных единиц друг с другом) и услуги в динамике (деятельность, потоки ресурсов, взаимодействия). Модель услуги может быть использована как шаблон для нескольких услуг. См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0 от 29 июля 2011 г. на основе английской версии 1.0 от 29 июля 2011 г.) |
ssn |
268 |
15:43:46 |
rus-ger |
заг. |
Партия пенсионеров Германии |
Rentner-Partei |
Марина Пластовец |
269 |
15:42:39 |
eng-rus |
фін. |
non-payment |
неисполнение платежа |
Alexander Matytsin |
270 |
15:40:35 |
eng-rus |
бізн. |
quantitative salesforce objectives |
количественные цели сбытового подразделения |
EvgeniyaTPK |
271 |
15:36:47 |
rus-ger |
мед. |
ротовая часть глотки |
Oropharynx |
jurist-vent |
272 |
15:36:35 |
eng-rus |
міжн.відн. |
air raid alert warning |
сигнал воздушной тревоги |
fayzee |
273 |
15:35:10 |
rus-ger |
заг. |
Экологическая демократическая партия Германии |
Ökologisch-Demokratische Partei |
Brücke |
274 |
15:33:17 |
eng-rus |
прогр. |
change model |
модель изменения (повторяемый способ обработки определённой категории изменений. Модель изменения определяет согласованные шаги, которые будут выполняться для изменения этой категории. Модели изменений могут быть очень сложными, с множеством шагов, требующих согласования (напр., значительный релиз программного обеспечения) или очень простыми и не требовать согласования (напр., сброс пароля). См. "Словарь терминов и определений ITIL 2011 на русском языке" версии 2.0, 29 июля 2011г. на основе английской версии 1.0, 29 июля 2011г.) |
ssn |
275 |
15:28:54 |
eng-rus |
сленг |
earjack |
подслушивать |
КГА |
276 |
15:27:20 |
eng-rus |
клін.досл. |
Apparent first-order terminal rate constant |
Константа первого порядка кажущейся скорости терминального выведения |
wolferine |
277 |
15:27:13 |
rus-ger |
заг. |
Немецкий Народный Союз ННС |
DVU |
Марина Пластовец |
278 |
15:21:57 |
eng-rus |
юр. |
assign obligations |
передать обязательства |
Nyufi |
279 |
15:17:55 |
rus-ger |
заг. |
Национал-демократическая партия Германии НДПГ |
Nationaldemokratische Partei Deutschlands |
Brücke |
280 |
15:15:30 |
eng-rus |
сленг |
ass is grass |
тебе крышка (An expression foretelling a person's doom or demise) |
КГА |
281 |
15:15:20 |
rus-ger |
заг. |
партийный список |
Landesliste |
Марина Пластовец |
282 |
15:15:16 |
eng-rus |
тех. |
Sound Transmission Class |
Класс Перемещения Звука (КПЗ) |
Karbina |
283 |
15:09:19 |
eng-rus |
заг. |
conflict |
конкуренция (о событиях или процессах, происходящих в одно и то же время) |
Vadim Rouminsky |
284 |
15:07:08 |
eng-rus |
демогр. |
missionary salesman |
представитель |
EvgeniyaTPK |
285 |
15:01:16 |
eng-rus |
заг. |
self-initiated |
по собственной инициативе (e.g., self-initiated project – проект, осуществляемый по собственной инициативе) |
Stas-Soleil |
286 |
15:01:12 |
eng-rus |
тех. |
black stuff |
углерод |
bonly |
287 |
15:01:01 |
eng-rus |
тех. |
black stuff |
углеволокно |
bonly |
288 |
15:00:44 |
eng-rus |
тех. |
the black stuff |
углерод |
bonly |
289 |
15:00:31 |
eng-rus |
контр.як. |
Hierarchy of Hazard Controls |
Иерархия контроля риска |
вася1191 |
290 |
15:00:29 |
eng-rus |
тех. |
the black stuff |
углеволокно |
bonly |
291 |
14:59:30 |
eng-rus |
заг. |
order taking |
приём повторных заказов |
EvgeniyaTPK |
292 |
14:59:12 |
eng-rus |
ООН |
International Convention on the Rights of Migrant Workers |
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (ICRMW) |
Tanikos |
293 |
14:58:18 |
eng-rus |
заг. |
order getting |
получение новых заказов |
EvgeniyaTPK |
294 |
14:55:35 |
eng-rus |
заг. |
integrated space |
единое пространство |
Alexander Demidov |
295 |
14:54:00 |
eng-rus |
фін. |
strategic financial modeling |
финансовое моделирование |
alexdvinyatin |
296 |
14:53:21 |
rus-spa |
буд. |
таунхаус |
casa adosada |
Alexander Matytsin |
297 |
14:47:26 |
eng-rus |
педіатр. |
co-sleeper |
Детская кроватка без боковой стенки, прикрепляемая к родительской |
supremumxpeh |
298 |
14:45:38 |
eng-rus |
тех. |
coincidence dip |
провал совпадения (при акустических измерениях) |
Karbina |
299 |
14:43:06 |
eng-rus |
марк. |
open market value |
стоимость на открытом рынке |
igisheva |
300 |
14:39:14 |
eng-rus |
банк. |
repay a payment demand |
исполнить платёжное требование |
Alexander Matytsin |
301 |
14:26:25 |
eng-rus |
тех. |
pressure tank |
нагнетательная ёмкость |
Vyap26 |
302 |
14:25:44 |
eng-rus |
заг. |
satisfy itself |
удостоверяться (о неодуш.) |
Stas-Soleil |
303 |
14:22:24 |
eng-rus |
заг. |
he means business |
он серьёзно настроен |
Voledemar |
304 |
14:22:10 |
rus-ita |
ен.сист. |
передаваемая энергия |
energia trasferita |
ssn |
305 |
14:21:29 |
eng-rus |
заг. |
it's my business to |
это моя обязанность +infin |
Voledemar |
306 |
14:20:42 |
eng-rus |
заг. |
do business with sb |
иметь дела с кем-н |
Voledemar |
307 |
14:19:59 |
eng-rus |
заг. |
be away on business |
быть в командировке |
Voledemar |
308 |
14:19:54 |
eng-rus |
тех. |
pressure fed spray gun |
окрасочный пистолет с подачей краски под давлением |
Vyap26 |
309 |
14:18:54 |
rus-ita |
ен.сист. |
избыток энергии |
energia di supero |
ssn |
310 |
14:17:44 |
rus-ita |
ен.сист. |
избыток |
supero |
ssn |
311 |
14:15:10 |
rus-ita |
ен.сист. |
потребность в энергии |
energia richiesta |
ssn |
312 |
14:12:00 |
rus-ita |
ен.сист. |
потребность |
richiesta |
ssn |
313 |
14:11:42 |
eng-rus |
заг. |
holder of diplomatic passport |
владелец дипломатического паспорта (Holders of Diplomatic Passports do not require a visa.) |
Alexander Demidov |
314 |
14:09:35 |
eng-rus |
заг. |
visa-free travel |
безвизовые поездки |
Alexander Demidov |
315 |
14:09:19 |
rus-ita |
ен.сист. |
потреблённая электроэнергия |
energia elettrica assorbita |
ssn |
316 |
14:08:23 |
eng-rus |
заг. |
agreement on cooperation in supplying |
соглашение о сотрудничестве в сфере поставок (agreed to draw up an agreement on cooperation in supplying oil and oil products to Belarus, an Interfax-West news agency correspondent. BBC Monitoring) |
Alexander Demidov |
317 |
14:06:57 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
slip stream |
отводимый поток |
Esterina |
318 |
14:06:18 |
rus-ita |
ен.сист. |
производитель электроэнергии |
elettroproduttore |
ssn |
319 |
14:06:08 |
rus-est |
іст. |
подушная перепись |
hingeloendus hingederevisjon |
Марина Раудар |
320 |
14:05:45 |
rus-spa |
банк. |
клиент сберегательного банка |
ahorrador |
Alexander Matytsin |
321 |
14:04:29 |
rus-ita |
ен.сист. |
силовая электроника |
elettronica di potenza |
ssn |
322 |
14:02:36 |
eng-rus |
заг. |
defence contractor |
организация оборонно-промышленного комплекса |
Alexander Demidov |
323 |
14:00:03 |
rus-est |
іст. |
ревизская сказка |
hingeloend hingekiri |
Марина Раудар |
324 |
13:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thus |
т.о. |
Игорь Миг |
325 |
13:57:24 |
eng-rus |
мед. |
shadow chart |
"теневая" карточка (Перевод приблизителен. Значение: Some clinicians attempt to protect patient data by using parallel medical records that contain potentially stigmatizing health information that is omitted from the regular chart. These records are referred to as shadow charts, and access to them is more restricted than access to standard medical records.; больного) |
13.05 |
326 |
13:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thus |
из этого следует, что |
Игорь Миг |
327 |
13:53:45 |
rus-ita |
ен.сист. |
распределенные постоянные |
costanti distribuite |
ssn |
328 |
13:48:33 |
rus-spa |
політ. |
Ваше высочество |
Su Alteza Serenísima |
Alexander Matytsin |
329 |
13:47:20 |
rus-ita |
ен.сист. |
сосредоточенные параметры |
costanti concentrate |
ssn |
330 |
13:45:27 |
eng-rus |
|
pay allowance |
обеспечение денежным довольствием |
Alexander Demidov |
331 |
13:45:14 |
rus-spa |
політ. |
Ваше высочество |
Alteza Serenísima |
Alexander Matytsin |
332 |
13:43:52 |
rus-ita |
ен.сист. |
параметр |
costante |
ssn |
333 |
13:39:18 |
rus-ita |
ен.сист. |
короткое замыкание на землю |
cortocircuito verso terra |
ssn |
334 |
13:38:58 |
eng-rus |
авто. |
C Platform vehicles |
автомобили среднего класса |
vertepa |
335 |
13:35:08 |
rus-ita |
ен.сист. |
однофазное короткое замыкание |
corto circuito monofase |
ssn |
336 |
13:32:41 |
rus-ita |
ен.сист. |
короткое замыкание между фазами и землёй |
corto circuito fra le fasi e la terra |
ssn |
337 |
13:30:41 |
rus-ita |
ен.сист. |
междуфазное короткое замыкание |
corto circuito fra le fasi |
ssn |
338 |
13:29:40 |
rus-fre |
тех. |
вид изнутри |
vue intérieure |
I. Havkin |
339 |
13:29:15 |
eng-rus |
банк. |
credit-token |
кредитный инструмент |
AnnaMew |
340 |
13:28:39 |
eng-rus |
банк. |
credit-token agreement |
договор о кредитном инструменте |
AnnaMew |
341 |
13:27:18 |
rus-ita |
|
обманывать |
circuire |
ssn |
342 |
13:25:14 |
rus-ita |
ен.сист. |
схема |
circuito |
ssn |
343 |
13:24:25 |
eng-rus |
тех. |
agitator cup |
смесительный бачок (окрасочного пистолета) |
Vyap26 |
344 |
13:23:42 |
eng-rus |
юр. |
citizen of Russia |
гражданин России |
Elina Semykina |
345 |
13:23:27 |
rus-spa |
|
близкий друг |
amigo entrañable |
Alexander Matytsin |
346 |
13:23:20 |
eng-rus |
сленг |
aircart |
пневматический прицеп |
Maksim'sWorld |
347 |
13:21:36 |
rus-ita |
ен.сист. |
продольная компенсация |
compensazione seria |
ssn |
348 |
13:21:33 |
eng-rus |
сленг |
airseeder |
пневматические севалки |
Maksim'sWorld |
349 |
13:19:42 |
rus-ita |
ен.сист. |
продольный |
serio |
ssn |
350 |
13:16:53 |
rus-ger |
мед. |
бипариетальный размер головы плода |
BPD (БПР) |
другая |
351 |
13:15:07 |
eng-rus |
фант. |
visibly shrinking into the distance |
удаляться вдалеке (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези)) |
SvetaMisha |
352 |
13:14:27 |
eng-rus |
психолінгв. |
phonological processing |
фонологическая обработка (представляет собой первый уровень обработки речевой информации, на котором (после примитивного акустического анализа) анализируются фонетические и фонологические характеристики звуков речи) |
Min$draV |
353 |
13:09:41 |
rus-ita |
ен.сист. |
поперечная компенсация |
compensazione derivate |
ssn |
354 |
13:09:29 |
eng-rus |
|
Ijaw |
иджо (совокупность общин, проживающих в дельте реки Нигер на юге Нигерии) |
Tanikos |
355 |
13:08:41 |
eng-rus |
вироб. |
e-Sourcing Tool |
механизм выбора поставщиков на электронном аукционе |
vertepa |
356 |
13:07:38 |
rus-ger |
тех. |
пол цеха |
Hallenboden |
itanev |
357 |
13:07:35 |
rus |
абрев. |
ГУЭБПК |
Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции (в России) |
bigmaxus |
358 |
13:06:35 |
rus-ita |
перен. |
монотонное повторение |
stillicidio (чего-л.) |
Avenarius |
359 |
13:05:53 |
eng-rus |
|
government stock |
государственные ценные бумаги (= government security Stocks issued by a government, e.g. US Treasury bonds or UK Treasury stock and Exchequer stock OF&B) |
Alexander Demidov |
360 |
13:01:52 |
rus-ita |
ен.сист. |
поперечный |
derivato |
ssn |
361 |
13:01:50 |
eng-rus |
бізн. |
submit |
передать на рассмотрение (to) |
Nyufi |
362 |
12:59:36 |
rus-fre |
|
стретч-плёнка |
film stretch |
Пума |
363 |
12:57:31 |
eng-rus |
фарм. |
Haepatosanum |
гепатосан |
kolyesik |
364 |
12:57:26 |
rus-fre |
спорт. |
товарищеский матч |
match amical |
PatteBlanche |
365 |
12:56:18 |
rus-ger |
мед. |
фасция Деновильера |
Denovillier-Faszie |
anja2806 |
366 |
12:55:03 |
eng-rus |
|
spare parts, accessories and consumables |
запасные части, комплектующие и расходные материалы |
Andrew052 |
367 |
12:51:47 |
rus-spa |
|
фармацевт-производственник |
Farmacéutico de la Industria |
4uzhoj |
368 |
12:51:28 |
eng-rus |
|
pharmacist of the industry |
фармацевт-производственник (встретился такой автоперевод с испанского) |
4uzhoj |
369 |
12:51:24 |
rus-ger |
мед. |
семенной бугорок холмик |
Kollikel (др. название – Samenhügel) |
anja2806 |
370 |
12:49:40 |
rus-ita |
ен.сист. |
синхронный компенсатор |
compensatore sincrono |
ssn |
371 |
12:48:29 |
rus-ger |
мед. |
основной код |
HC (Hauptcode (выписка, больничный и т. д.)) |
anja2806 |
372 |
12:48:13 |
rus-ita |
ен.сист. |
деление на отсеки |
compartimentazione |
ssn |
373 |
12:46:07 |
rus-ita |
ен.сист. |
электромагнитная совместимость |
compatibilita elettromagnetica |
ssn |
374 |
12:45:17 |
rus-ger |
мед. |
локализация напр., опухоли |
Lok (Lokalisation в медицинских документах (напр., выписка или протокол операции)) |
anja2806 |
375 |
12:45:06 |
eng-rus |
буд.констр. |
impact severity |
удерживающая способность (удерживающая способность дорожного барьера (кДж) – degree of impact severity of the traffic barrier (kJ)) |
Goplisum |
376 |
12:43:31 |
eng-rus |
юр. |
time bar |
срок давности |
cyruss |
377 |
12:43:23 |
rus-est |
тех. |
течь |
lekkekoht |
ВВладимир |
378 |
12:37:47 |
eng-rus |
амер. |
National Defense Authorization Act |
закон об оборонном бюджете США (принимается на каждый финансовый год; тж. NDAA) |
Taras |
379 |
12:37:42 |
eng-rus |
|
UV-VIS |
оптическая спектроскопия |
4uzhoj |
380 |
12:37:39 |
rus-ita |
ен.сист. |
ручное управление |
comando manuale |
ssn |
381 |
12:36:47 |
rus-spa |
кул. |
столовая ложка |
cucharada |
UniversalLove |
382 |
12:33:44 |
eng-rus |
юр. |
non-conviction based confiscation |
конфискация без вынесения приговора (конфискация через судебные процедуры (касаемо уголовного преступления)) |
Xunja-Munja |
383 |
12:31:47 |
rus-ita |
ен.сист. |
переключение без разрыва цепи |
commutazione senza discontinuità |
ssn |
384 |
12:30:59 |
rus-ita |
ен.сист. |
нарушение питания |
discontinuità |
ssn |
385 |
12:29:57 |
rus-ita |
ен.сист. |
разрыв цепи |
discontinuità |
ssn |
386 |
12:25:37 |
rus-ita |
ен.сист. |
искусственная коммутация |
commutazione forzata |
ssn |
387 |
12:21:47 |
rus-ita |
ен.сист. |
искусственный |
forzato |
ssn |
388 |
12:20:42 |
eng-rus |
трансф. |
pan fire test |
определение температуры воспламенения в поддоне (температура воспламенения трансформаторных, минеральных масел) |
Arven_Strider |
389 |
12:14:41 |
eng-rus |
юр. |
unless defined otherwise herein |
eсли в настоящем Договоре терминам не дано иное определение |
Alexander Matytsin |
390 |
12:11:31 |
rus-ita |
ен.сист. |
вероятностный метод |
approccio probabilistico |
ssn |
391 |
12:10:35 |
eng-rus |
готел. |
accessible room |
номер для людей с ограниченными возможностями |
VeronicaIva |
392 |
12:10:27 |
eng-rus |
|
WPT |
вейвлет-преобразование (Wavelet transform, i.e. тип интегрального преобразования исходного сигнала в данные в спектральном анализе) |
Arven_Strider |
393 |
12:10:07 |
eng-rus |
маш. |
Protocol of the manufacture's works testing |
Протокол завода-производителя об испытании |
A111981 |
394 |
12:09:34 |
eng-rus |
|
higher risk |
повышенная опасность |
Alexander Demidov |
395 |
12:09:33 |
rus-ita |
|
вероятностный |
probabilistico |
ssn |
396 |
12:08:39 |
rus-fre |
патент. |
объект система, устройство, конструкция и т. п. согласно изобретению |
invention (Les renseignements que vous déclarez protégés par vos revendications ne peuvent être utilisés pour fabriquer l'invention ou vendus tant que le brevet n'est pas expiré.) |
I. Havkin |
397 |
12:08:32 |
eng-rus |
маш. |
standard factory test procedure |
стандартная процедура заводских испытаний |
A111981 |
398 |
12:08:01 |
eng-rus |
|
task involving a risk |
задача, связанная с риском (Principles of COSHH Mandatory for all staff who carry out manual handling tasks involving a risk of injury. | California's Bloodborne Pathogen Standard requires facilities to provide bloodborne pathogen training whenever an employee is assigned tasks involving a risk of exposure to blood or other potentially infectious materials. | All employees are responsible for conducting tasks involving the risk of fire in a safe manner and for ensuring that all combustibles in the area ...) |
Alexander Demidov |
399 |
12:06:23 |
rus-ger |
сист.безп. |
место массового скопления людей |
Versammlungsstätte |
art_fortius |
400 |
12:06:14 |
eng-rus |
ел.тех. |
MOSA |
разрядник для защиты от перенапряжений с оксидной плёнкой (metal oxide surge arrester) |
Arven_Strider |
401 |
12:05:39 |
rus-ita |
ен.сист. |
выравнивание графика нагрузки |
appiattimento del diagramma di carico |
ssn |
402 |
12:05:15 |
eng-rus |
патент. |
invention |
объект система, устройство, конструкция и т. п. согласно изобретению (FIG. 1 is a schematic of an apparatus that may be used to manufacture the invention.) |
I. Havkin |
403 |
12:05:00 |
eng-rus |
ліс. |
slope capability |
угол преодолеваемого склона |
yuretckiev |
404 |
12:04:59 |
rus-ita |
ен.сист. |
график нагрузки |
diagramma di carico |
ssn |
405 |
12:00:37 |
rus-ger |
мед. |
срок родов |
Entbindungstermin |
другая |
406 |
12:00:32 |
rus-ger |
|
психическое давление, которое испытывает человек, работающий на высокие показатели |
Leistungsdruck |
Ингрид |
407 |
11:58:49 |
eng-rus |
тех. |
AGAM system |
система акустического измерения температуры газов (Acoustic GAs temperature Measuring system) |
Peter Cantrop |
408 |
11:58:30 |
rus-ita |
ен.сист. |
аппарат, устойчивый против внешних воздействий |
apparecchio resistente ad un agente esterno |
ssn |
409 |
11:57:18 |
rus-ita |
ен.сист. |
внешнее воздействие |
agente esterno |
ssn |
410 |
11:56:26 |
eng-rus |
фін. |
guaranteed loan |
обеспеченный гарантией кредит |
Alexander Matytsin |
411 |
11:56:21 |
rus-ita |
ен.сист. |
воздействие |
agente |
ssn |
412 |
11:54:11 |
eng-rus |
гром.орг. |
Parents, Families, and Friends of Lesbians and Gays |
Родители, семьи и друзья лесбиянок и геев (wikipedia.org) |
AMlingua |
413 |
11:53:50 |
eng |
абрев. гром.орг. |
Parents, Families, and Friends of Lesbians and Gays |
PFLAG |
AMlingua |
414 |
11:50:54 |
rus-ita |
ен.сист. |
защитное приспособление |
apparecchio di protezione |
ssn |
415 |
11:46:13 |
rus-ita |
ен.сист. |
пусковое приспособление |
apparecchio di messa in marcia |
ssn |
416 |
11:41:44 |
rus-ita |
ен.сист. |
аппарат, защищённый от случайных прикосновений |
apparecchio protetto contro i contatti accidentali |
ssn |
417 |
11:39:44 |
eng-rus |
|
be about to |
приближаться к (The subscription term is about to expire.) |
I. Havkin |
418 |
11:36:30 |
eng-rus |
тех. |
lag |
лаг по времени |
Александр Стерляжников |
419 |
11:36:10 |
eng-rus |
|
federal public funding for |
бюджетные инвестиции, осуществляемые за счёт средств федерального бюджета, в |
Alexander Demidov |
420 |
11:34:43 |
eng-rus |
|
federal public funding |
бюджетные инвестиции, осуществляемые за счёт средств федерального бюджета |
Alexander Demidov |
421 |
11:33:27 |
eng-rus |
|
allocation of public funding |
распределение бюджетных инвестиций |
Alexander Demidov |
422 |
11:32:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
performance drilling |
бурение с забойным двигателем |
YMedentsii |
423 |
11:29:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
gyro |
гироскопический инклинометр (Schlumberger (unofficial)) |
YMedentsii |
424 |
11:28:44 |
eng-rus |
|
gambling industry |
организация и проведение азартных игр |
Alexander Demidov |
425 |
11:28:37 |
eng-rus |
ідіом. |
be set to |
быть решительно настроенным |
Alexander Matytsin |
426 |
11:27:36 |
eng-rus |
геогр. |
Miami-Dade |
Майами-Дейд (округ штата Флорида) |
russiangirl |
427 |
11:26:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
x/o |
разъединительный переводник (Schlumberger (unofficial)) |
YMedentsii |
428 |
11:22:55 |
rus-ger |
сист.безп. |
Система аварийного речевого оповещения |
Alarmmeldeanlage |
art_fortius |
429 |
11:22:06 |
eng-rus |
інт. |
anchor text |
видимый текст ссылки (semonitor.ru) |
owant |
430 |
11:21:51 |
rus-ger |
сист.безп. |
Система аварийного речевого оповещения и эвакуации |
Alarmmelde- und Evakuierungsanlage |
art_fortius |
431 |
11:21:09 |
eng-rus |
|
steering committee for |
организационный комитет по проведению (The Steering Committee for the International Symposia on Symbolic and Algebraic Computation (ISSACs) consists of ... | Retail Business Technology Expo, which took place for the first time last year, has announced the steering committee for its 2012 event.) |
Alexander Demidov |
432 |
11:17:21 |
rus-ger |
мед. |
затруднённое засыпание |
Einschlafstörungen |
folkman85 |
433 |
11:16:57 |
eng-rus |
|
Russian section of the steering committee |
Российская часть организационного комитета (or a designate acting as the representative of the Kansas City Section of the Steering Committee for the Midwest Regional Meeting of the SOCIETY. | She was a member of the women's section of the steering committee for the founding conference of AMARC in Montreal in 1983, and of the executive committee ...) |
Alexander Demidov |
434 |
11:12:31 |
eng-rus |
|
Presidential Council of the Russian Federation on the Promotion of Physical Fitness and Sports |
Совет при Президенте Российской Федерации по развитию физической культуры и спорта |
Alexander Demidov |
435 |
11:11:38 |
eng-rus |
клін.досл. |
Mann-Whitney rank test |
ранговый критерий Манна-Уитни |
wolferine |
436 |
11:10:25 |
eng-rus |
телеком. |
collect call |
"звонок бесплатный" (поправьте, если не это имеется в виду) |
bajituka |
437 |
11:08:50 |
eng-rus |
|
get someone on board |
приобщить (кого-либо к чему-либо) |
Андрей Шагин |
438 |
11:05:49 |
eng-rus |
|
take precautions |
выполнять профилактические мероприятия |
n.lysenko |
439 |
10:59:03 |
rus-ger |
мед. |
листез |
Listhese (смещение позвонка(-ов)) |
jurist-vent |
440 |
10:56:51 |
rus-ger |
розм. |
просроченный кредит |
fauler Kredit |
Ин.яз |
441 |
10:55:51 |
rus-ger |
банк. |
просроченный кредит |
notleidender Kredit |
Ин.яз |
442 |
10:53:50 |
eng |
абрев. гром.орг. |
PFLAG |
Parents, Families, and Friends of Lesbians and Gays |
AMlingua |
443 |
10:52:45 |
rus-ger |
розм. |
компьютер, используемый в первую очередь для игры |
Daddelkiste |
Ингрид |
444 |
10:40:21 |
eng-rus |
розм. |
visible place |
на видном месте |
Ksysenka |
445 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
International Day Against Homophobia and Transphobia |
Международный день борьбы с гомофобией и трансфобией |
AMlingua |
446 |
10:38:04 |
eng-rus |
ОПіТБ |
waist belt |
монтажный пояс |
Ася Кудрявцева |
447 |
10:37:58 |
eng-rus |
|
interdepartmental working group to monitor |
межведомственная рабочая группа по контролю за (On 27 January 2011 an interdepartmental working group to monitor the observance of human rights by law enforcement agencies adopted a ...) |
Alexander Demidov |
448 |
10:35:02 |
rus-ger |
мед. |
кифоз грудного отдела позвоночника или грудной кифоз |
Brustkyphosierung |
jurist-vent |
449 |
10:34:52 |
eng-rus |
риб. |
investigation |
научно-исследовательская работа |
dimock |
450 |
10:30:37 |
eng-rus |
|
interdepartmental working group |
межведомственная рабочая группа (An interdepartmental working group is producing a report on efficiency. CALD. The Interdepartmental Working Group for Streamlining Administration of Transitioning and Former Australian Defence Force members | Interdepartmental Working Group on Drinking Water | Interdepartmental Working Group on Trafficking in Persons | Report of the Federal Ad hoc Interdepartmental Working Group on Information Systems on Child Sex Offenders: Screening of volunteers and employees in child-sensitive positions Canada) |
Alexander Demidov |
451 |
10:19:46 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
Mesh Residue |
остаток на сетке |
Андрей Андреевич |
452 |
10:09:18 |
rus-ita |
|
оцифровывать |
digitalizzare |
Avenarius |
453 |
10:03:38 |
rus-spa |
юр. |
паспорт сделки |
pasaporte de transacción |
pepito33 |
454 |
10:03:25 |
eng-rus |
|
mark whichever applies |
нужное отметить |
feyana |
455 |
9:59:46 |
eng-rus |
інвест. |
carried interest |
вознаграждение за управление инвестицией |
Ремедиос_П |
456 |
9:58:06 |
rus-fre |
бізн. |
Решения Арбитражного суда будут окончательными и обязательными для выполнения обеими сторонами контракта и не будут подлежать обжалованию |
Les décisions de l'Arbitrage seront définitives et obligatoires pour les deux parties et ne pourrons faire l'objet d'aucun recours en appel. |
ZolVas |
457 |
9:54:48 |
eng-rus |
НПЗ |
lubricants and specialties |
специальные нефтепродукты |
kozelski |
458 |
9:54:27 |
eng-rus |
|
prepay and add |
предоплата груза и перевозки |
Alexey Lebedev |
459 |
9:34:08 |
eng-rus |
бізн. |
transmittal |
трансмиттал (есть такое слово??? Bobrovska; Это тип. "упаковочный лист" https://en.wikipedia.org/wiki/Transmittal_document allp1ne) |
Ksysenka |
460 |
9:11:06 |
eng-rus |
|
primaveral |
предвесенний (принадлежащий к, касающийся, относящийся к ранней весне. Образовано от латинского prima vera, имеющего литературное значение "весна" . Имеет общий корень с итальянсокй пастой примавера, которая подается со свежими овощами.) |
vera_iljina |
461 |
9:08:11 |
eng-rus |
|
natural environment and climatic |
природно-климатический |
FL1977 |
462 |
9:02:23 |
eng-rus |
полігр. |
bold text |
текст, выделенный жирным шрифтом |
soniq |
463 |
8:45:29 |
eng-rus |
марк. |
launch kit |
комплект инструментов для вывода продукта на рынок |
greyhead |
464 |
8:35:59 |
eng-rus |
бухг. |
PAT |
прибыль после налогообложения (profit after tax) |
Sibiricheva |
465 |
8:33:04 |
rus-ger |
бізн. |
напоминание |
Mahnstufe (обычно о неуплате) |
Ying |
466 |
8:26:41 |
rus-ger |
абрев. канц. |
кас. |
ihre Nachricht (букв.: в ответ на ваше сообщение/послание/письмо, соотв. английскому Re) |
Ying |
467 |
8:22:43 |
eng-rus |
зайн. |
career transition matrix |
матрица должностных переходов |
EGK |
468 |
8:13:24 |
eng-rus |
проф.жарг. |
Squirt bottle |
бутыль с пульверизатором |
resurcat |
469 |
7:56:54 |
eng-rus |
енерг. |
gas steam plant |
парогазовая установка |
felog |
470 |
7:37:28 |
eng-rus |
|
cartridge belt |
пояс-патронташ |
rechnik |
471 |
7:31:28 |
eng-rus |
|
grant proposal |
заявка на грант |
AMlingua |
472 |
7:30:04 |
eng-rus |
|
evoke appetite |
вызывать аппетит |
FL1977 |
473 |
7:26:20 |
eng-rus |
застар. |
rocker |
нянька |
КГА |
474 |
7:07:33 |
eng-rus |
залізнич. |
spring base |
пневморессора (ходовой части вагона) |
Florisca |
475 |
6:44:56 |
eng-rus |
авіац. |
PR |
восстановление работоспособности (performance restoration) |
sergey ivanov |
476 |
6:36:59 |
eng-rus |
|
Ummah |
умма |
Chichikov |
477 |
6:18:30 |
rus-fre |
банк. |
инвестиционный доход |
capitaux mobiliers |
VNV100110 |
478 |
4:50:07 |
rus-ger |
юр. |
возбуждать дело |
einleiten |
Andrey Truhachev |
479 |
4:45:43 |
rus-ger |
юр. |
возбуждать производство |
ein Verfahren einleiten |
Andrey Truhachev |
480 |
4:44:03 |
eng-rus |
юр. |
initiate proceedings |
начать производство по делу |
Andrey Truhachev |
481 |
4:42:15 |
rus-ger |
юр. |
начать производство по делу |
ein Verfahren einleiten |
Andrey Truhachev |
482 |
4:38:03 |
rus-ger |
мед. |
индуцировать схватки |
die Wehen einleiten |
Andrey Truhachev |
483 |
4:37:10 |
eng-rus |
мед. |
induce labour |
индуцировать схватки |
Andrey Truhachev |
484 |
4:35:31 |
eng-rus |
мед. |
induce labour |
индуцировать роды |
Andrey Truhachev |
485 |
4:34:24 |
rus-ger |
мед. |
индуцировать роды |
die / eine Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
486 |
4:32:42 |
rus-ger |
мед. |
индуцировать |
einleiten |
Andrey Truhachev |
487 |
4:31:48 |
eng-rus |
мед. |
induct |
вызвать (роды) |
Andrey Truhachev |
488 |
4:30:22 |
eng-rus |
мед. |
induce |
спровоцировать (роды) |
Andrey Truhachev |
489 |
4:27:34 |
rus-ger |
мед. |
спровоцировать роды |
einleiten |
Andrey Truhachev |
490 |
4:24:12 |
rus-ger |
мед. |
схватки |
Wehen |
Andrey Truhachev |
491 |
4:23:05 |
rus-ger |
мед. |
вызвать схватки |
die Wehen einleiten |
Andrey Truhachev |
492 |
4:22:36 |
rus-ger |
мед. |
спровоцировать схватки |
die Wehen einleiten |
Andrey Truhachev |
493 |
4:21:19 |
rus-ger |
мед. |
вызывать роды |
die Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
494 |
4:20:34 |
rus-ger |
інт. |
снять галочку |
das Häkchen entfernen |
Лорина |
495 |
4:19:26 |
eng-rus |
мед. |
induct labor |
спровоцировать роды |
Andrey Truhachev |
496 |
4:18:13 |
rus-ger |
мед. |
спровоцировать роды |
die Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
497 |
4:18:01 |
rus-ger |
мед. |
вызвать родовую деятельность |
die Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
498 |
4:17:41 |
rus-ger |
мед. |
вызвать роды |
die Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
499 |
4:16:43 |
rus-ger |
мед. |
спровоцировать роды |
eine Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
500 |
4:15:37 |
eng-ger |
мед. |
induce labor |
eine Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
501 |
4:15:30 |
eng-ger |
мед. |
induce labor |
die Geburt einleiten |
Andrey Truhachev |
502 |
4:13:29 |
eng-rus |
мед. |
induct labour |
спровоцировать схватки |
Andrey Truhachev |
503 |
4:12:44 |
eng-rus |
мед. |
induce labour |
спровоцировать схватки |
Andrey Truhachev |
504 |
4:08:22 |
rus-ger |
мед. |
давать наркоз |
eine Narkose durchführen |
Andrey Truhachev |
505 |
4:07:40 |
eng-rus |
мед. |
anaesthetize |
давать наркоз |
Andrey Truhachev |
506 |
4:06:43 |
eng-rus |
мед. |
anaesthetize |
проводить наркоз |
Andrey Truhachev |
507 |
4:06:20 |
rus-ger |
мед. |
медицинский туризм |
Medizintourismus |
ZMV |
508 |
4:06:02 |
eng-ger |
мед. |
anaesthetise |
eine Narkose durchführen |
Andrey Truhachev |
509 |
4:05:49 |
eng-ger |
мед. |
anesthetize |
eine Narkose durchführen |
Andrey Truhachev |
510 |
4:04:34 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль с низким уровнем загрязнения окружающей среды |
EEV |
golowko |
511 |
4:00:56 |
rus-ger |
мед. |
осуществлять наркоз |
eine Narkose durchführen |
Andrey Truhachev |
512 |
4:00:23 |
rus-ger |
мед. |
проводить наркоз |
eine Narkose durchführen |
Andrey Truhachev |
513 |
3:57:43 |
rus-ger |
авто. |
Усовершенствованный экологически чистый автомобиль название стандарта ЕС |
EEV |
golowko |
514 |
3:55:00 |
eng-ger |
мед. |
anaesthetize |
eine Narkose einleiten |
Andrey Truhachev |
515 |
3:54:47 |
eng-ger |
мед. |
anaesthetize |
eine Narkose durchführen |
Andrey Truhachev |
516 |
3:53:52 |
rus-ger |
авто. |
мг/кг |
ppm |
golowko |
517 |
3:32:21 |
rus-ger |
авто. |
условия эксплуатации двигателя, агрегатов, механизмов и т.п. |
Einsatzbedingung |
golowko |
518 |
3:31:48 |
eng-rus |
мед. |
induct |
вызывать (роды) |
Andrey Truhachev |
519 |
3:25:49 |
eng-rus |
|
arts and culture |
культурно-художественный |
HarryWharton&Co |
520 |
3:22:31 |
rus-ger |
авто. |
уровень охлаждающей жидкости |
Kühlflüssigkeitsstand |
golowko |
521 |
3:13:33 |
rus-ger |
сист.безп. |
строго конфиденциальный |
streng vertraulich |
Лорина |
522 |
3:13:16 |
rus-ger |
авто. |
уровень моторного масла |
Motorölstand |
golowko |
523 |
3:10:02 |
rus-ger |
авто. |
датчик давления наддува |
Ladedrucksensor |
golowko |
524 |
2:52:19 |
rus-ger |
авто. |
первичный тормоз-замедлитель PriTarder |
PriTarder |
golowko |
525 |
2:46:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Internet Information Services 7 manager for remote administration |
диспетчер Internet Information Services 7 для удалённого администрирования |
ssn |
526 |
2:45:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Internet Information Services 7 manager |
диспетчер Internet Information Services 7 |
ssn |
527 |
2:43:00 |
rus-ger |
авто. |
период приработки двигателя |
Einlaufzeit des Motors |
golowko |
528 |
2:42:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services session-based desktop deployment |
развёртывание служб удалённых рабочих столов на основе сеансов |
ssn |
529 |
2:39:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services per device client access license |
клиентская лицензия служб удалённых рабочих столов "на устройство" |
ssn |
530 |
2:37:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services per user client access license |
клиентская лицензия служб удалённых рабочих столов "на пользователя" |
ssn |
531 |
2:35:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop connection authorization policy |
политика авторизации подключений к удалённым рабочим столам |
ssn |
532 |
2:33:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop connection authorization |
авторизация подключений к удалённым рабочим столам |
ssn |
533 |
2:31:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services client access license |
клиентская лицензия служб удалённых рабочих столов |
ssn |
534 |
2:29:27 |
rus-ger |
авто. |
топливоподкачивающий ручной насос |
Handförderpumpe |
golowko |
535 |
2:28:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop resource authorization policy |
политика авторизации ресурсов удалённых рабочих столов |
ssn |
536 |
2:27:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop resource authorization |
авторизация ресурсов удалённых рабочих столов |
ssn |
537 |
2:27:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop resource |
ресурс удалённого рабочего стола |
ssn |
538 |
2:25:13 |
eng-rus |
тех. |
bogged down |
засорённый |
Александр Стерляжников |
539 |
2:22:48 |
rus-ger |
авто. |
патрубок термостата |
Thermostatkrümmer |
golowko |
540 |
2:21:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services licensing web site |
веб-сайт лицензирования служб удалённых рабочих столов |
ssn |
541 |
2:20:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services licensing |
лицензирование служб удалённых рабочих столов |
ssn |
542 |
2:18:17 |
eng-rus |
образн. |
set one back on one's heels |
поразить или удивить (кого-либо) |
sea holly |
543 |
2:15:53 |
rus-ger |
рекл. |
баннерная реклама |
Bannerwerbung |
Лорина |
544 |
2:15:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
dynamic fair-share scheduling |
планирование динамического распределения ресурсов |
ssn |
545 |
2:14:54 |
eng |
абрев. нафт.газ |
RFG |
reformulated gasoline |
Liolichka |
546 |
2:13:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
dynamic fair-share |
динамическое распределение ресурсов |
ssn |
547 |
2:13:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
fair-share |
распределение ресурсов |
ssn |
548 |
2:09:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
dynamic network fair share |
справедливое динамическое распределение ресурсов сети |
ssn |
549 |
2:07:36 |
rus-ger |
марк. |
партнёрский маркетинг |
Affiliate-Marketing |
Лорина |
550 |
2:07:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
dynamic disk fair share |
справедливое динамическое распределение ресурсов диска |
ssn |
551 |
2:05:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
dynamic CPU fair share |
справедливое динамическое распределение ресурсов ЦП |
ssn |
552 |
2:02:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop services network fair share |
справедливое распределение ресурсов сети для служб удалённых рабочих столов |
ssn |
553 |
2:02:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
network fair share |
справедливое распределение ресурсов сети |
ssn |
554 |
2:00:59 |
eng-rus |
нафтопром. |
coiled tubing drilling |
бурение посредством ГНКТ |
fluent |
555 |
2:00:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
fair share |
справедливое распределение (ресурсов) |
ssn |
556 |
1:59:01 |
rus-ger |
авто. |
коллектор охлаждающей жидкости |
Kühlmittelkrümmer |
golowko |
557 |
1:56:43 |
rus-ger |
авто. |
ремённый шкив механизма отбора мощности |
Riemenscheibe-Nebenabtrieb |
golowko |
558 |
1:55:20 |
rus-ger |
авто. |
коллектор распределения нагнетаемого воздуха |
Ladeluftkrümmer |
golowko |
559 |
1:50:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop virtualization host agent |
агент узла виртуализации удалённых рабочих столов |
ssn |
560 |
1:48:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop web access configuration |
настройка веб-доступа к удалённым рабочим столам |
ssn |
561 |
1:47:06 |
rus-dut |
|
служебная машина |
bedrijfswagen |
qwerty_mslu |
562 |
1:47:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop web access |
веб-доступ к удалённым рабочим столам |
ssn |
563 |
1:44:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
web access configuration |
настройка веб-доступа |
ssn |
564 |
1:41:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
IIS 7 manager for remote administration |
диспетчер IIS 7 для удалённого администрирования |
ssn |
565 |
1:40:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
IIS 7 manager |
диспетчер IIS 7 |
ssn |
566 |
1:39:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote Active Directory authentication |
удалённая проверка подлинности на основе Active Directory |
ssn |
567 |
1:38:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Active Directory authentication |
проверка подлинности на основе Active Directory |
ssn |
568 |
1:33:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop server |
сервер удалённых рабочих столов |
ssn |
569 |
1:31:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
query remote desktop server utility |
средство опроса серверов удалённых рабочих столов |
ssn |
570 |
1:27:27 |
eng-rus |
офіц. |
for office use only |
для служебных отметок (на бланках) |
masizonenko |
571 |
1:27:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Events logged after an attempt to launch the leak diagnoser is made |
События, регистрируемые после попытки запуска средства диагностики утечек памяти (Windows 8) |
ssn |
572 |
1:25:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RD Licensing Diagnoser did not identify any problems to report |
Средство диагностики лицензирования удалённых рабочих столов не выявило никаких проблем (Windows 8) |
ssn |
573 |
1:23:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop licensing diagnoser tools |
средства диагностики лицензирования удалённых рабочих столов (Windows 8) |
ssn |
574 |
1:20:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RD licensing diagnoser information |
сведения средства диагностики лицензирования удалённых рабочих столов (Windows 8) |
ssn |
575 |
1:19:02 |
eng-rus |
канц. |
as someone may think fit |
по своему усмотрению |
igisheva |
576 |
1:18:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RD licensing diagnoser extension |
расширение средства диагностики лицензирования удалённых рабочих столов (Windows 8) |
ssn |
577 |
1:17:04 |
eng-rus |
ЦП |
allotment of shares |
размещение акций |
igisheva |
578 |
1:13:25 |
eng-rus |
корп.упр. |
forfeiture |
отчуждение (принудительное) |
igisheva |
579 |
1:12:54 |
eng-rus |
корп.упр. |
forfeit something |
обращать взыскание на (что-либо) |
igisheva |
580 |
1:12:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RD Licensing Diagnoser Snap-in |
Оснастка "Средство диагностики лицензирования удалённых рабочих столов" (Windows 8) |
ssn |
581 |
1:11:09 |
eng-rus |
корп.упр. |
forfeit |
отчуждать (принудительно) |
igisheva |
582 |
1:10:54 |
eng-rus |
рідк. |
forfeit |
отчудить (принудительно) |
igisheva |
583 |
1:10:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RD licensing diagnoser |
средство диагностики лицензирования удалённых рабочих столов (Windows 8) |
ssn |
584 |
1:07:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop licensing diagnoser |
средство диагностики лицензирования удалённых рабочих столов |
ssn |
585 |
1:04:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
leak diagnoser |
средство диагностики утечек памяти |
ssn |
586 |
1:04:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
diagnoser |
средство диагностики |
ssn |
587 |
0:54:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop virtualization |
виртуализация удалённых рабочих столов |
ssn |
588 |
0:54:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop virtualization host |
узел виртуализации удалённых рабочих столов |
ssn |
589 |
0:52:30 |
rus-ger |
мед. |
профилактика заболеваний |
Krankheitsvorbeugung |
ZMV |
590 |
0:49:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop licensing manager |
диспетчер лицензирования удалённых рабочих столов |
ssn |
591 |
0:48:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
IP virtualization |
IP-виртуализация |
ssn |
592 |
0:47:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop IP virtualization |
IP-виртуализация удалённых рабочих столов |
ssn |
593 |
0:43:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop connection broker |
посредник подключений к удалённому рабочему столу |
ssn |
594 |
0:40:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
differential compression |
разностное сжатие |
ssn |
595 |
0:40:24 |
rus-ita |
енерг. |
когенерация |
cogenerazione |
spesi |
596 |
0:40:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote differential compression |
удалённое разностное сжатие |
ssn |
597 |
0:37:13 |
eng-rus |
|
overlap |
иметь общую часть (о двух соседних структурах, имеющих общие элементы) |
Min$draV |
598 |
0:37:00 |
eng-rus |
прогр. |
Schwartzian transform |
преобразование Шварца (minsk.by) |
owant |
599 |
0:35:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Remote Desktop Server Extension |
расширение "Сервер удалённых рабочих столов" |
ssn |
600 |
0:33:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote control |
удалённое управление |
ssn |
601 |
0:33:23 |
eng-rus |
публ.прав. |
Bank of England Act |
Закон "О Банке Англии" |
igisheva |
602 |
0:32:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
virtual machine remote control |
удалённое управление виртуальными машинами |
ssn |
603 |
0:29:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop gateway manager |
диспетчер шлюза удалённых рабочих столов |
ssn |
604 |
0:29:54 |
eng-rus |
банк. |
Monetary Policy Committee |
Комитет денежно-кредитной политики |
igisheva |
605 |
0:27:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop licensing mode |
режим лицензирования удалённых рабочих столов |
ssn |
606 |
0:25:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop license server |
сервер лицензирования удалённых рабочих столов |
ssn |
607 |
0:21:36 |
eng-rus |
мед. |
common ailment |
распространённое заболевание |
4everAl1 |
608 |
0:21:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop gateway server |
сервер шлюза удалённых рабочих столов |
ssn |
609 |
0:19:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
enter remote call control URI |
URI удалённого центра управления звонками |
ssn |
610 |
0:18:08 |
eng-rus |
|
give up hope |
попрощаться с надеждой |
Andrey Truhachev |
611 |
0:17:54 |
rus-ger |
|
попрощаться с надеждой |
die Hoffnung aufgeben |
Andrey Truhachev |
612 |
0:17:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote desktop web connection |
веб-подключение к удалённому рабочему столу |
ssn |
613 |
0:16:53 |
rus-fre |
кіно |
вместе это слишком |
ensemble, c'est trop (кинокомедия модерн) |
sophistt |
614 |
0:16:06 |
eng-rus |
|
give up hope |
расстаться с надеждой |
Andrey Truhachev |
615 |
0:15:23 |
rus-ger |
|
терять надежду |
die Hoffnung aufgeben |
Andrey Truhachev |
616 |
0:13:29 |
rus-fre |
бізн. |
через две недели |
demain en quinze |
sophistt |
617 |
0:12:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remote direct memory access |
удалённый доступ к памяти |
ssn |
618 |
0:12:45 |
eng-rus |
бізн. |
tomorrow fortnight |
через две недели |
sophistt |
619 |
0:10:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
session host |
узел сеансов |
ssn |
620 |
0:10:13 |
eng |
абрев. |
RD licensing diagnoser |
remote desktop licensing diagnoser |
ssn |
621 |
0:09:51 |
eng-rus |
екол. |
gravity clarifier |
гравитационный отстойник |
nelly the elephant |
622 |
0:09:17 |
eng |
комп., Майкр. |
remote desktop licensing diagnoser |
RD licensing diagnoser |
ssn |
623 |
0:07:56 |
eng-rus |
алюм. |
anode butt storage |
склад анодных огарков |
Traktat Translation Agency |
624 |
0:07:52 |
rus-ita |
|
делать всеобщим достоянием |
promuovere |
Assiolo |
625 |
0:07:16 |
eng-rus |
алюм. |
anode butt crushing |
дробление анодных огарков |
Traktat Translation Agency |
626 |
0:06:56 |
eng-rus |
алюм. |
anode butt cooling area |
участок отстоя огарков |
Traktat Translation Agency |
627 |
0:06:35 |
rus-ita |
|
румяный |
rubizzo |
gorbulenko |
628 |
0:06:31 |
eng-rus |
алюм. |
anode butt cleaning machine |
машина для очистки анодных огарков |
Traktat Translation Agency |
629 |
0:05:57 |
eng-rus |
алюм. |
anode butt cleaning |
очистка анодных огарков |
Traktat Translation Agency |
630 |
0:05:25 |
eng-rus |
алюм. |
anode busbar |
анодная ошиновка |
Traktat Translation Agency |
631 |
0:04:39 |
eng-rus |
алюм. |
anode bottom |
подошва анода |
Traktat Translation Agency |
632 |
0:00:49 |
rus-ita |
мікр. |
колониеобразующие единицы на мл концентрация патогенных микроорганизмов |
carica batterica |
Yavorina |