1 |
23:58:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Oxfordian time |
оксфордский век |
MichaelBurov |
2 |
23:52:35 |
eng-rus |
страт. |
Oxfordian strata |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
3 |
23:52:18 |
eng-rus |
страт. |
Oxfordian Stage |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
4 |
23:51:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Oxfordian Age |
оксфордский возраст |
MichaelBurov |
5 |
23:50:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Oxfordian Age |
оксфордский век |
MichaelBurov |
6 |
23:50:24 |
eng-rus |
геолог. |
Oxfordian Age |
оксфорд |
MichaelBurov |
7 |
23:42:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian time |
оннийское время |
MichaelBurov |
8 |
23:41:19 |
eng-rus |
страт. |
Onnian sequence |
оннийская толща |
MichaelBurov |
9 |
23:40:26 |
eng |
геолог. |
Onnian Stage |
Onn |
MichaelBurov |
10 |
23:39:32 |
eng-rus |
геолог. |
Onnian |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
11 |
23:39:03 |
eng-rus |
страт. |
Onnian strata |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
12 |
23:38:34 |
eng-rus |
геолог. |
Onnian |
оннийский век |
MichaelBurov |
13 |
23:38:20 |
eng-rus |
геолог. |
Onnian |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
14 |
23:38:08 |
eng-rus |
геолог. |
Onnian |
оннийское время |
MichaelBurov |
15 |
23:37:16 |
rus-fre |
фото |
тушка |
boîtier nu (Appareil photo hybride Fujifilm X-T30 II boîtier nu Argent) |
z484z |
16 |
23:36:42 |
eng-rus |
страт. |
Onnian Stage |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
17 |
23:35:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian time |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
18 |
23:33:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian time |
оннийский век |
MichaelBurov |
19 |
23:32:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian Age |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
20 |
23:31:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian Age |
оннийское время |
MichaelBurov |
21 |
23:31:12 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian Age |
оннийский век |
MichaelBurov |
22 |
23:30:55 |
eng-rus |
геолог. |
Onnian Age |
онний |
MichaelBurov |
23 |
23:28:56 |
spa |
с/г. |
MDRyT |
Ministerio de Desarrollo Rural y Tierras (Боливия) |
Nectarine |
24 |
23:28:27 |
eng-rus |
геолог. |
Onnian |
онний |
MichaelBurov |
25 |
22:57:45 |
rus-fre |
фін. |
удостоверить подпись |
certifier une signature |
vleonilh |
26 |
22:49:30 |
rus-heb |
заг. |
негласно |
במעומעם |
Баян |
27 |
22:47:48 |
rus-fre |
гром.орг. |
партия защитников животных |
parti animaliste |
Пума |
28 |
22:43:59 |
rus-ita |
заг. |
невостребованный |
giacente (о почтовом отправлении и т.п.) |
Avenarius |
29 |
22:42:12 |
rus-ita |
канц. |
не получивший хода |
giacente (pratiche giacenti) |
Avenarius |
30 |
22:38:22 |
rus-ita |
канц. |
не принятый к исполнению |
giacente |
Avenarius |
31 |
22:32:56 |
eng |
геолог. |
Noginskian time |
Nog |
MichaelBurov |
32 |
22:31:17 |
eng-rus |
геолог. |
Noginskian Age |
ногинск |
MichaelBurov |
33 |
22:30:10 |
eng |
геолог. |
Noginskian |
Nog |
MichaelBurov |
34 |
22:28:27 |
rus-ita |
заг. |
в чёрно-белую полоску |
zebrato |
Avenarius |
35 |
22:25:48 |
rus |
страт. |
норий |
норийский ярус |
MichaelBurov |
36 |
22:25:27 |
rus-ita |
перен. |
интриган |
manovratore |
Avenarius |
37 |
22:24:58 |
rus-ita |
перен. |
манипулятор |
manovratore (chi manovra persone o cose nel proprio interesse: quell'uomo è un astuto manipolatore) |
Avenarius |
38 |
22:20:55 |
eng-rus |
страт. |
Norian sequence |
норийский ярус |
MichaelBurov |
39 |
22:20:41 |
eng-rus |
страт. |
Norian strata |
норийский ярус |
MichaelBurov |
40 |
22:20:17 |
eng-rus |
страт. |
Norian Stage |
норийский ярус |
MichaelBurov |
41 |
22:19:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian Age |
норийское время |
MichaelBurov |
42 |
22:18:58 |
eng-rus |
геолог. |
Norian Age |
норий |
MichaelBurov |
43 |
22:17:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian time |
норийский возраст |
MichaelBurov |
44 |
22:17:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian Age |
норийский возраст |
MichaelBurov |
45 |
22:16:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian time |
норийский век |
MichaelBurov |
46 |
22:16:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian Age |
норийский век |
MichaelBurov |
47 |
22:13:07 |
eng |
геохрон. |
Norian Age |
Nor |
MichaelBurov |
48 |
22:10:55 |
eng-rus |
геолог. |
Norian |
норийский возраст |
MichaelBurov |
49 |
22:10:40 |
eng-rus |
геолог. |
Norian |
норийский век |
MichaelBurov |
50 |
22:10:22 |
eng-rus |
геолог. |
Norian |
норийское время |
MichaelBurov |
51 |
22:10:01 |
eng-ukr |
заг. |
in the territory |
на території (both in the territory of Ukraine and outside – як на території України, так і за її межами gov.ua, gov.ua) |
bojana |
52 |
22:10:00 |
eng-rus |
геолог. |
Norian |
норийский ярус |
MichaelBurov |
53 |
22:04:32 |
eng-rus |
геолог. |
Norian |
норий |
MichaelBurov |
54 |
22:04:29 |
eng-rus |
мед. |
feto-fetal transfusion syndrome |
фето-фетальный трансфузионный синдром (более употребимо) |
Rada0414 |
55 |
22:03:03 |
eng-ukr |
заг. |
under |
з (службове слово, вказує на узгодженість, підпорядкованість чогось: activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
56 |
22:01:28 |
eng-rus |
мед. |
ectopic kidney |
эктопия почки |
Rada0414 |
57 |
22:00:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian Age |
ногинское время |
MichaelBurov |
58 |
21:59:24 |
eng-ukr |
військ. |
state customers under the defence order |
державні замовники з оборонного замовлення (activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
59 |
21:59:17 |
eng-rus |
страт. |
Noginskian sequence |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
60 |
21:59:05 |
eng-rus |
страт. |
Noginskian strata |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
61 |
21:58:52 |
eng-rus |
страт. |
Noginskian Stage |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
62 |
21:57:58 |
eng-ukr |
юр. |
defence order |
оборонне замовлення (activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
63 |
21:57:49 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian time |
ногинский век |
MichaelBurov |
64 |
21:57:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian Age |
ногинский век |
MichaelBurov |
65 |
21:57:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian Age |
ногинский возраст |
MichaelBurov |
66 |
21:56:46 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian time |
ногинский возраст |
MichaelBurov |
67 |
21:55:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian time |
ногинское время |
MichaelBurov |
68 |
21:52:55 |
rus-ita |
рідк. |
интриган |
tramatore |
Avenarius |
69 |
21:52:40 |
rus-ger |
ек. |
предприятия малого бизнеса |
Kleinunternehmen |
dolmetscherr |
70 |
21:49:51 |
eng-rus |
геолог. |
seifertite |
зейфертит (или "сейфертит") |
MichaelBurov |
71 |
21:43:16 |
rus-ita |
мед. |
тромб |
coagulo di sangue |
Avenarius |
72 |
21:42:28 |
eng-rus |
заг. |
derisk |
снижать риски |
emirates42 |
73 |
21:08:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
handle events asynchronously |
асинхронно обрабатывать события |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:26:47 |
eng-rus |
розм. |
lavish |
вбухивать (The place was similar in its minimalistic style, Grace noted, to Ashley Harper's, but considerably more money had been lavished here.) |
Abysslooker |
75 |
20:15:42 |
rus-spa |
заг. |
до следующей недели |
¡hasta la semana que viene! |
Somad |
76 |
20:15:39 |
eng-ukr |
заг. |
in the course of implementation |
в процесі здійснення (Foreign economic activity of economic entities shall be deemed an economic activity that in the course of its implementation shall require crossing the customs border of Ukraine – Зовнішньоекономічною діяльністю суб'єктів господарювання є господарська діяльність, яка в процесі її здійснення потребує перетинання митного кордону України gov.ua, gov.ua) |
bojana |
77 |
20:13:07 |
eng-ukr |
юр. |
customs border |
митний кордон (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
78 |
20:05:50 |
eng-rus |
ек. |
one-to-one exchange |
двусторонний обмен |
A.Rezvov |
79 |
20:02:44 |
rus-ger |
ел.тех. |
малые электростанции |
Kleinkraftwerke |
dolmetscherr |
80 |
19:54:07 |
eng-ukr |
заг. |
dispersed audience |
розосереджена аудиторія (an audience which is spread out in various locations, such as when attending a virtual event: The virtual presentation was attended by a dispersed audience, with some viewers located across the country) |
bojana |
81 |
19:52:29 |
rus-ger |
заг. |
информационно-консалтинговая деятельность |
Informations- und Beratungstätigkeit |
dolmetscherr |
82 |
19:49:42 |
eng-rus |
ек. |
bargaining costs |
переговорные издержки |
A.Rezvov |
83 |
19:47:25 |
rus-ger |
тех. |
использование возобновляемых источников энергии |
Nutzung erneuerbarer Energiequellen |
dolmetscherr |
84 |
19:45:27 |
rus-ger |
тех. |
тепловодоснабжение |
Wärme- und Wasserversorgung |
dolmetscherr |
85 |
19:43:17 |
eng-rus |
заг. |
make sure |
заверить (We wish to step back from this approach and make sure we include in the process of exchange the finding of a partner in the first place.) |
A.Rezvov |
86 |
19:39:14 |
eng-rus |
одяг |
business shirt |
деловая рубашка |
Abysslooker |
87 |
19:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
event-driven application |
событийно-управляемое приложение |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:12:54 |
eng-rus |
юр. |
commit to future performance |
гарантировать будущее исполнение обязательств |
A.Rezvov |
89 |
19:01:21 |
rus-ger |
ел.тех. |
электрическое освещение и облучение |
elektrische Beleuchtung und Bestrahlung |
dolmetscherr |
90 |
19:01:11 |
eng-ukr |
політ. |
negotiating framework |
переговорна рамка (технічне завдання щодо майбутніх перемовин про членство в Європейському Союзі з країною-кандидатом wikipedia.org) |
bojana |
91 |
18:56:44 |
fre |
абрев. логіст. |
JAT |
Juste-à-Temps |
Пума |
92 |
18:34:25 |
rus-ger |
тех. |
аппаратура управления и защиты |
Steuer- und Schutzgeräte |
dolmetscherr |
93 |
18:33:09 |
rus-ger |
тех. |
контрольно-измерительный прибор |
Kontroll- und Messgerät |
dolmetscherr |
94 |
18:31:51 |
eng-rus |
заг. |
butcher trade |
мясная торговля |
emirates42 |
95 |
18:17:20 |
eng-ukr |
заг. |
in the context of |
у розрізі (In the context of the current recession, job security is becoming very important.) |
bojana |
96 |
18:09:20 |
rus-ger |
с/г. |
энергетика сельского хозяйства |
Energietechnik in der Landwirtschaftsproduktion |
dolmetscherr |
97 |
18:05:54 |
eng-ukr |
заг. |
give grounds |
давати підстави (Can the Commission provide a study that gives grounds to consider electric vehicles to be zero-CO2?) |
bojana |
98 |
17:54:10 |
rus-fre |
фото |
тушка |
nu (X-T5 Nu) |
z484z |
99 |
17:39:49 |
eng-rus |
осв. |
European quality assurance register for higher education |
Европейский реестр агентств по обеспечению качества высшего образования (EQAR) |
Есенжан |
100 |
17:13:27 |
rus-ita |
заг. |
расти в тонусе |
crescere di tono |
nemico401 |
101 |
17:07:02 |
eng-rus |
біохім. |
protein arginine methyltransferase |
протеинаргининметилтрансфераза |
CRINKUM-CRANKUM |
102 |
17:04:08 |
rus-khm |
заг. |
счастье |
ក្តីសុខ |
yohan_angstrem |
103 |
17:03:52 |
rus-khm |
заг. |
наблюдение |
ការអង្កេត |
yohan_angstrem |
104 |
17:03:35 |
rus-khm |
заг. |
ошибка при наблюдении |
ភាពល្អៀងនៃការអង្កេត |
yohan_angstrem |
105 |
17:03:14 |
rus-khm |
заг. |
ошибка при измерении |
ភាពល្អៀងលើការវាសវែង |
yohan_angstrem |
106 |
17:02:56 |
rus-khm |
заг. |
статистическое расхождение |
ភាពល្អៀងនៃតួលេខ |
yohan_angstrem |
107 |
17:02:28 |
rus-khm |
заг. |
концептуальная ошибка |
ភាពល្អៀងផ្នែកទស្សនៈ |
yohan_angstrem |
108 |
16:53:32 |
eng-rus |
заг. |
ability to work under pressure |
стрессоустойчивость |
LadyTory |
109 |
16:52:25 |
rus-khm |
заг. |
ошибка в суждении |
ភាពល្អៀងលើការវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
110 |
16:51:44 |
rus-khm |
заг. |
ошибка в оценке |
ភាពល្អៀងលើការប៉ាន់ស្មាន |
yohan_angstrem |
111 |
16:51:24 |
rus-khm |
заг. |
ошибка исполнения |
ភាពល្អៀងលើការអនុវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
112 |
16:51:01 |
rus-khm |
заг. |
погрешность пробоотбора |
ល្អៀងលើការជ្រើសរើស |
yohan_angstrem |
113 |
16:50:37 |
rus-khm |
заг. |
погрешность пробоотбора |
ភាពល្អៀងលើការជ្រើសសំណាកគំរូ |
yohan_angstrem |
114 |
16:49:52 |
rus-khm |
заг. |
расхождение |
ភាពល្អៀង (погрешность) |
yohan_angstrem |
115 |
16:49:30 |
rus-khm |
заг. |
погрешность |
ភាពល្អៀង |
yohan_angstrem |
116 |
16:48:29 |
rus-khm |
заг. |
с уклоном |
លំអៀង |
yohan_angstrem |
117 |
16:46:01 |
rus-khm |
заг. |
наклонённый |
លំអៀង |
yohan_angstrem |
118 |
16:45:41 |
rus-ger |
осв. |
аттестационная комиссия |
Oberster Zulassungsausschuss |
Leo1985 |
119 |
16:45:33 |
rus-khm |
заг. |
склоняться к чьей-либо позиции |
ចិត្តល្អៀង |
yohan_angstrem |
120 |
16:45:10 |
rus-khm |
заг. |
стандартное отклонение |
ភាពលំអៀងមាត្រដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
121 |
16:44:51 |
rus-khm |
заг. |
ошибка при эксперименте |
ភាពលំអៀងពិសោធន៍ |
yohan_angstrem |
122 |
16:44:32 |
rus-khm |
заг. |
положительный торговый баланс |
ភាពលំអៀងជញ្ជីងពាណិជកម្មវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
123 |
16:43:46 |
rus-khm |
заг. |
дефицит торгового баланса |
ភាពលំអៀងជញ្ជីងពាណិជកម្មអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
124 |
16:43:23 |
rus-khm |
заг. |
нестатистическая ошибка |
ភាពលំអៀងមិនទាក់ទងនឹងផ្នែកស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
125 |
16:43:04 |
rus-khm |
заг. |
принуждать принять чью-либо сторону |
លំអៀងចិត្ត |
yohan_angstrem |
126 |
16:42:41 |
rus-khm |
заг. |
имеющий склонность |
លំអៀង (только в моральном плане, к кому-либо, чьим-либо идеям и т.п.) |
yohan_angstrem |
127 |
16:42:11 |
rus-khm |
заг. |
склоняться |
លំអៀង (только в моральном плане, к кому-либо, чьим-либо идеям и т.п.) |
yohan_angstrem |
128 |
16:41:37 |
rus-khm |
заг. |
глупый |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
129 |
16:41:21 |
rus-khm |
заг. |
безответственный |
ល្ងង់ល្ងេល្ងើពុំយល់ការខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
130 |
16:40:56 |
rus-khm |
заг. |
безответственный |
ល្ងេល្ងង់ |
yohan_angstrem |
131 |
16:40:34 |
rus-khm |
заг. |
незрелый |
ដែលឆោតខ្លៅឆៅគំនិត (о мысли) |
yohan_angstrem |
132 |
16:40:06 |
rus-khm |
заг. |
незрелый |
ឆោតឆៅ (о мысли) |
yohan_angstrem |
133 |
16:39:26 |
rus-khm |
заг. |
наивная мысль |
គំនិតឆោត |
yohan_angstrem |
134 |
16:39:05 |
rus-khm |
заг. |
наивный человек |
មនុស្សឆោត |
yohan_angstrem |
135 |
16:36:06 |
rus-khm |
заг. |
глупый |
ឆោត |
yohan_angstrem |
136 |
16:35:51 |
rus-khm |
перен. |
наивный |
ឆោត |
yohan_angstrem |
137 |
16:35:22 |
rus-khm |
заг. |
наивный и глупый |
ឆោតល្ងង់ |
yohan_angstrem |
138 |
16:34:49 |
rus-khm |
перен. |
тёмный |
ងងឹតល្ងង់ (в значении: необразованный) |
yohan_angstrem |
139 |
16:34:12 |
rus-khm |
заг. |
не получивший образования |
ល្ងង់ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
140 |
16:33:55 |
rus-khm |
заг. |
необразованный |
ល្ងង់ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
141 |
16:32:46 |
rus-khm |
заг. |
не получивший образования |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:32:27 |
rus-khm |
заг. |
неграмотный человек |
មនុស្សល្ងង់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:31:45 |
rus-khm |
заг. |
неграмотный |
ដែលមិនចេះ |
yohan_angstrem |
144 |
16:31:20 |
rus-khm |
заг. |
неграмотный |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
145 |
16:30:04 |
rus-khm |
заг. |
не понимать |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
146 |
16:28:05 |
rus-khm |
заг. |
не уметь |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
147 |
16:27:44 |
rus-khm |
заг. |
ни во что не ставить |
ស្អប់មុខ |
yohan_angstrem |
148 |
16:27:23 |
rus-khm |
заг. |
испытывать сильное отвращение |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
149 |
16:27:00 |
rus-khm |
заг. |
сильно ненавидеть |
ស្អប់ចង់ស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
150 |
16:26:39 |
rus-khm |
заг. |
испытывать отвращение |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
151 |
16:26:10 |
rus-khm |
заг. |
отвращение |
ភាពស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
152 |
16:25:52 |
rus-khm |
заг. |
ненавидеть друг друга |
ស្អប់គ្នា |
yohan_angstrem |
153 |
16:23:21 |
eng-ukr |
ек. |
monetary and credit policy |
грошово-кредитна політика (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
154 |
16:22:54 |
rus-khm |
заг. |
кисло во рту |
ជូរមាត់ |
yohan_angstrem |
155 |
16:22:31 |
rus-khm |
заг. |
прокисший |
ជូរជ្រេញ |
yohan_angstrem |
156 |
16:22:17 |
eng-rus |
фарм. |
PIC/S |
схема сотрудничества фармацевтических инспекторатов |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
16:22:12 |
rus-khm |
заг. |
очень кислый |
ជូរហិញ |
yohan_angstrem |
158 |
16:21:55 |
rus-khm |
заг. |
очень кислый |
ជូរហួញ |
yohan_angstrem |
159 |
16:21:15 |
rus-khm |
заг. |
кисло-сладкий |
ជូរឯម |
yohan_angstrem |
160 |
16:20:51 |
rus-khm |
заг. |
горький |
ជូរ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
161 |
16:20:29 |
rus-khm |
заг. |
кислый |
ជូរ (на вкус) |
yohan_angstrem |
162 |
16:20:14 |
eng-ukr |
ек. |
external action |
зовнішньоекономічна діяльність (local government external action – зовнішньоекономічна діяльність органів місцевого самоврядування gov.ua) |
bojana |
163 |
16:20:04 |
rus-khm |
заг. |
устать держать в руке |
ទ្រាន់ដៃ |
yohan_angstrem |
164 |
16:19:35 |
rus-khm |
заг. |
не хотеть продолжать делать |
ទ្រាន់ (что-либо) |
yohan_angstrem |
165 |
16:19:29 |
eng-ukr |
ек. |
local government external action |
зовнішньоекономічна діяльність органів місцевого самоврядування (gov.ua) |
bojana |
166 |
16:19:13 |
rus-khm |
заг. |
делать что-либо через силу |
ធ្វើអ្វីៗហួសកម្លាំង |
yohan_angstrem |
167 |
16:18:51 |
rus-khm |
заг. |
через силу |
ដោយធ្វើអ្វីៗហួសកម្លាំង |
yohan_angstrem |
168 |
16:18:01 |
rus-khm |
заг. |
не хотеть есть |
ទ្រាន់ (Не готовь такую кислую еду, я не хочу есть, не могу это есть. កុំស្លម្ជូរដដែលៗ ខ្ញុំទ្រាន់ណាស់ ទទួលទានមិនកើតទេ ។) |
yohan_angstrem |
169 |
16:17:35 |
rus-khm |
заг. |
Как не вкусно! |
ជ្រេញដល់ហើយ! |
yohan_angstrem |
170 |
16:17:06 |
rus-khm |
заг. |
очень кислый |
ជូរជ្រេញ |
yohan_angstrem |
171 |
16:16:45 |
rus-khm |
заг. |
испытывать чувство отвращения |
ជ្រេញចិត្ត |
yohan_angstrem |
172 |
16:16:22 |
rus-khm |
заг. |
разлюбить |
ណាយចិត្តណាយគំនិត |
yohan_angstrem |
173 |
16:16:09 |
eng-rus |
заг. |
instrumental |
важный для обеспечения качества |
Stanislav Silinsky |
174 |
16:16:05 |
rus-khm |
заг. |
прекратить размышлять |
ណាយគំនិត |
yohan_angstrem |
175 |
16:15:45 |
rus-khm |
заг. |
охладеть |
ណាយចិត្ត (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
176 |
16:15:17 |
rus-khm |
заг. |
изменить свои чувства |
ណាយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
177 |
16:15:09 |
eng-rus |
заг. |
universal deluge |
всемирный потоп |
Stanislav Silinsky |
178 |
16:14:55 |
rus-khm |
заг. |
охладеть |
ណាយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
179 |
16:14:13 |
rus-khm |
заг. |
не нравится еда |
ណាយចិត្តនឹងអាហារមិនស្អាត |
yohan_angstrem |
180 |
16:13:34 |
rus-khm |
заг. |
не нравиться |
ណាយ (не нравится еда ណាយចិត្តនឹងអាហារមិនស្អាត) |
yohan_angstrem |
181 |
16:13:11 |
rus-khm |
заг. |
не любить |
ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
182 |
16:12:47 |
rus-khm |
заг. |
не любить |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
183 |
16:12:27 |
rus-khm |
заг. |
ненавидеть так, что не хотеть видеть |
ស្អប់មិនចង់ឃើញមុខ |
yohan_angstrem |
184 |
16:12:01 |
rus-khm |
заг. |
любить |
ស្រឡាញ់ |
yohan_angstrem |
185 |
16:11:43 |
rus-khm |
заг. |
испытывать отвращение |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
186 |
16:11:31 |
fre |
автомат. |
relais de clignotant symétrique |
relais clignotant à cycle symétrique |
ssn |
187 |
16:11:27 |
rus-khm |
заг. |
ненавидеть |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
188 |
16:11:12 |
rus-khm |
заг. |
не любить |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
189 |
16:10:34 |
fre |
автомат. |
relais clignotant |
relais clignotant à cycle |
ssn |
190 |
16:10:25 |
rus-khm |
заг. |
ошибка из-за нахождения под давлением |
ភយាគតិ (с чьей-либо стороны) |
yohan_angstrem |
191 |
16:09:55 |
rus-khm |
заг. |
ошибка от незнания |
មោហាគតិ |
yohan_angstrem |
192 |
16:09:39 |
fre |
автомат. |
fonction de télécommande |
fonction de commande à distance |
ssn |
193 |
16:09:31 |
rus-khm |
заг. |
ошибка из-за ненависти |
ទោសាគតិ |
yohan_angstrem |
194 |
16:09:13 |
rus-khm |
заг. |
ошибка из-за нелюбви |
ទោសាគតិ |
yohan_angstrem |
195 |
16:08:41 |
rus-khm |
заг. |
ошибка из-за любви |
ឆន្ទាគតិ |
yohan_angstrem |
196 |
16:08:18 |
rus-khm |
заг. |
предубеждение |
អគតិគមនៈ |
yohan_angstrem |
197 |
16:08:03 |
rus-khm |
заг. |
пристрастность |
អគតិគមនៈ |
yohan_angstrem |
198 |
16:08:01 |
fre |
автомат. |
relais de clignotant asymétrique |
relais clignotant à cycle asymétrique |
ssn |
199 |
16:07:29 |
rus-khm |
заг. |
пристрастный |
អគតិគមន៍ |
yohan_angstrem |
200 |
16:07:11 |
rus-khm |
заг. |
беспристрастность |
ការមិនលុះក្នុងអគតិ |
yohan_angstrem |
201 |
16:06:42 |
rus-khm |
заг. |
беспристрастность |
ការលះអគតិ |
yohan_angstrem |
202 |
16:06:10 |
rus-khm |
заг. |
беспристрастность |
អគតិប្បហាន |
yohan_angstrem |
203 |
16:05:47 |
rus-khm |
заг. |
женщина с предубеждением |
អគតិគាមិនី |
yohan_angstrem |
204 |
16:05:28 |
rus-khm |
заг. |
человек с предубеждением |
អគតិគាមី |
yohan_angstrem |
205 |
16:05:27 |
fre |
автомат. |
relais retardé |
relais à retard (реле с выдержкой времени) |
ssn |
206 |
16:05:01 |
rus-khm |
заг. |
неверное поведение |
អគតិ |
yohan_angstrem |
207 |
16:04:43 |
rus-khm |
заг. |
ошибка |
អគតិ |
yohan_angstrem |
208 |
16:04:06 |
rus-khm |
заг. |
милосердие |
ក្តីមេត្តា |
yohan_angstrem |
209 |
16:03:50 |
rus-khm |
заг. |
настоящая история |
រឿងក្ដីពិត |
yohan_angstrem |
210 |
16:03:28 |
rus-khm |
заг. |
научно-техническая компания-гигант |
ក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិទ្យាយក្ស |
yohan_angstrem |
211 |
16:02:06 |
rus-khm |
заг. |
в конце концов |
ទីបំផុត |
yohan_angstrem |
212 |
16:02:03 |
eng-rus |
назв.орг. |
European Surveillance of Congenital Anomalies |
Европейская сеть по эпидемиологическому надзору за врожденными пороками развития (как вариант) |
Rada0414 |
213 |
16:01:42 |
rus-khm |
заг. |
Наконец-то! |
ទីបំផុត! |
yohan_angstrem |
214 |
16:01:35 |
eng |
абрев. назв.орг. |
EUROCAT |
European Surveillance of Congenital Anomalies |
Rada0414 |
215 |
16:01:20 |
rus-khm |
заг. |
выиграть судебный процесс |
ឈ្នះក្តីក្តាំ |
yohan_angstrem |
216 |
16:00:59 |
rus-khm |
заг. |
судебное разбирательство |
ក្តីក្តាំ |
yohan_angstrem |
217 |
16:00:29 |
rus-khm |
заг. |
клавиатура с кхмерскими буквами |
ក្ដារចុចខ្មែរ |
yohan_angstrem |
218 |
16:00:03 |
rus-khm |
заг. |
доска объявлений |
ក្តារប្រកាស |
yohan_angstrem |
219 |
15:59:45 |
rus-khm |
заг. |
популярный |
ដ៏ពេញនិយម (привлекательный, посещаемый и т.п.) |
yohan_angstrem |
220 |
15:59:16 |
rus-khm |
англ. |
селфи |
សែលហ្វី |
yohan_angstrem |
221 |
15:58:43 |
rus-khm |
заг. |
сделать селфи |
ថតសែលហ្វី |
yohan_angstrem |
222 |
15:58:27 |
rus-khm |
заг. |
популярное место сделать селфи |
កន្លែងថតសែលហ្វីដ៏ពេញនិយម |
yohan_angstrem |
223 |
15:57:59 |
rus-khm |
заг. |
работник заповедника |
អ្នកអភិរក្សដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
224 |
15:57:39 |
rus-khm |
заг. |
заповедник |
អភិរក្សដ្ឋាន (архитектурный, исторический) |
yohan_angstrem |
225 |
15:57:07 |
rus-khm |
заг. |
наклонять голову вниз |
យារមុខ |
yohan_angstrem |
226 |
15:56:51 |
rus-khm |
заг. |
висящий спереди |
យារមុខ (на одежде) |
yohan_angstrem |
227 |
15:55:22 |
rus-khm |
заг. |
размахивать мечом |
យារដាវ |
yohan_angstrem |
228 |
15:54:41 |
rus-khm |
заг. |
наклоняться |
យារ |
yohan_angstrem |
229 |
15:54:22 |
rus-khm |
заг. |
сосредотачиваться |
សំយុងមុខ (на чём-либо) |
yohan_angstrem |
230 |
15:53:52 |
rus-khm |
заг. |
глубоко |
ស៊ប់ |
yohan_angstrem |
231 |
15:53:34 |
rus-khm |
заг. |
быть глубоко вовлечённым |
សំយុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
232 |
15:53:12 |
rus-khm |
заг. |
опустить голову |
ធ្លាក់សំយុងក្បាលមក |
yohan_angstrem |
233 |
15:52:53 |
rus-khm |
заг. |
опустить вниз конец верёвки |
សំយុងកន្ទុយខ្សែចុះក្រោម |
yohan_angstrem |
234 |
15:51:08 |
rus-khm |
заг. |
обмолачивать рис ногами |
បែនស្រូវ |
yohan_angstrem |
235 |
15:50:44 |
rus-khm |
заг. |
топать |
បែន (ногами) |
yohan_angstrem |
236 |
15:50:26 |
rus-khm |
заг. |
сидеть на скамье |
អង្គុយលើក្ដារបែន |
yohan_angstrem |
237 |
15:50:01 |
rus-khm |
заг. |
скамья |
ក្តារបែន |
yohan_angstrem |
238 |
15:49:40 |
rus-khm |
заг. |
подкидной мостик |
ក្តារទន់ |
yohan_angstrem |
239 |
15:49:08 |
rus-khm |
заг. |
панель |
ក្តារ |
yohan_angstrem |
240 |
15:39:53 |
rus-tur |
заг. |
очное голосование |
şahsen oy kullanma |
Natalya Rovina |
241 |
15:35:45 |
rus-fre |
авіац. |
оператор БПЛА |
opérateur de drones (edunews.ru) |
Viktor N. |
242 |
15:33:42 |
eng-rus |
заг. |
judgment in absentia |
заочное решение суда |
Johnny Bravo |
243 |
15:33:38 |
eng-rus |
фарма. |
sample flow rate |
скорость отбора пробы (контроль качества воздуха) |
capricolya |
244 |
15:32:27 |
eng-rus |
заг. |
Federal Territory |
федеральная территория (Федеральная территория Лабуан) |
GerasIv |
245 |
15:32:00 |
rus-fre |
авіац. |
оператор дронов: дроновод |
opérateur de drones (edunews.ru) |
Viktor N. |
246 |
15:30:32 |
eng |
абрев. |
F.T. |
Federal Territory |
GerasIv |
247 |
15:12:19 |
eng-rus |
заг. |
livestock market |
рынок животноводческой продукции |
emirates42 |
248 |
15:04:19 |
eng-rus |
IT |
transformer-based machine translation |
машинный перевод на основе трансформации |
capricolya |
249 |
15:02:24 |
eng-rus |
онк. |
acidic extracellular microenvironment |
кислая внеклеточная микросреда |
capricolya |
250 |
14:46:54 |
eng-rus |
заг. |
Commission on Training Managerial Personnel for the Russian Economy |
Комиссия по организации подготовки управленческих кадров для организаций народного хозяйства Российской Федерации (government.ru) |
Spring_beauty |
251 |
14:41:45 |
eng-rus |
журн. |
enterprise journalism |
инициативная журналистика |
tavarysh |
252 |
14:36:29 |
rus |
абрев. гірн. |
КВГСО |
криворожский горноспасательный отряд |
bigbeat |
253 |
14:34:54 |
eng-rus |
конт. |
great |
чудовищный (great lie) |
Abysslooker |
254 |
14:23:16 |
eng-rus |
розм. |
splitting headache |
башка раскалывается (I've got a splitting headache.) |
diyaroschuk |
255 |
14:22:12 |
eng-rus |
заг. |
splitting headache |
адская головная боль |
diyaroschuk |
256 |
14:21:04 |
rus-fre |
мед. |
интрамедуллярный остеосинтез |
enclouage centromédullaire |
paseal |
257 |
14:09:58 |
eng-rus |
фарм. |
extractables profile |
профиль экстрагируемых веществ |
CRINKUM-CRANKUM |
258 |
13:45:04 |
rus-spa |
под. |
Ф/Ю |
F/J (física/jurídica – сокращение в налоговой декларации в Испании) |
BCN |
259 |
13:43:22 |
ger-ukr |
полігр. |
Referat für Redaktion und Publikationen |
редакційно-видавничий відділ |
Лорина |
260 |
13:42:02 |
ukr |
абрев. полігр. |
РВВ |
редакційно-видавничий відділ |
Лорина |
261 |
13:39:44 |
rus-ger |
трансп. |
Подтверждение безаварийного вождения |
Bestätigung für unfallfreies Fahren (Diese Bestätigung dient als Nachweis dafür, dass der Fahrer über einen bestimmten Zeitraum hinweg unfallfrei gefahren ist.: Eine Bestätigung für unfallfreies Fahren ist ein wichtiges Dokument, das von verschiedenen Institutionen und Versicherungsgesellschaften angefordert werden kann.) |
Nanjena |
262 |
13:39:36 |
rus-swe |
ек. |
ключевой показатель эффективности |
nyckeltal (англ. KPI) |
Anna Chalisova |
263 |
13:33:31 |
eng-ukr |
заг. |
cover |
стосуватися (covering all socially important topics – що стосується усіх соціально важливих тем) |
bojana |
264 |
13:23:57 |
rus-heb |
заг. |
постыдный |
מחפיר |
Баян |
265 |
13:20:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
human wave tactics |
мясной штурм (тактика штурма укреплений противника "в лоб" пехотными подразделениями без поддержки танков, артиллерии и авиации, при которой не считаются с потерями, т.е. заваливают противника "пушечным мясом": Crucially, an apparent reliance on human wave tactics during Russia’s recent winter offensive has led to catastrophic losses which threaten to undermine morale within the ranks of Putin’s invading army. atlanticcouncil.org) |
PX_Ranger |
266 |
13:17:56 |
eng-rus |
військ., жарг. |
human wave attack |
мясной штурм (тактика штурма укреплений противника "в лоб" пехотными подразделениями без поддержки танков, артиллерии и авиации, при которой не считаются с потерями, т.е. заваливают противника "пушечным мясом": n its efforts to capture Ukraine’s Bakhmut, the Kremlin has deployed the use of ‘human wave’ attacks — a tactic that treats troops like ‘single-use soldiers’. firstpost.com) |
PX_Ranger |
267 |
13:17:04 |
eng-rus |
авто. |
Smart Cockpit |
система "умная кабина" |
Vicomte |
268 |
13:12:07 |
eng-rus |
ідіом. |
try one's hand at |
попробовать свои силы (так частотнее) |
grafleonov |
269 |
13:11:40 |
eng-rus |
ідіом. |
try one's hand at |
попробовать силы |
grafleonov |
270 |
13:09:36 |
eng-rus |
юр. |
act in a law-abiding way |
быть законопослушным |
A.Rezvov |
271 |
13:09:19 |
eng-rus |
юр. |
act in a law-abiding way |
соблюдать законы |
A.Rezvov |
272 |
12:58:22 |
rus-ita |
заг. |
четкое различие |
distinzione netta (Nel nostro codice di procedura penale, viene posta una distinzione netta tra la figura dell’indagato e quella dell’imputato.) |
massimo67 |
273 |
12:49:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
zero line |
ноль (линия боевого соприкосновения, "ноль": At the checkpoint outside of Bilozerka, the military tells us that journalists aren’t allowed closer to the zero line. rollingstone.com) |
PX_Ranger |
274 |
12:47:52 |
eng-rus |
ек. |
broad cross-section of society |
различные слои общества |
A.Rezvov |
275 |
12:47:10 |
rus-heb |
канц. |
соответствующая рубрика отсутствует |
לא נזכר במקום אחר |
Баян |
276 |
12:46:55 |
rus-heb |
канц. |
без рубрики |
לא נזכר במקום אחר |
Баян |
277 |
12:43:38 |
rus-ita |
ідіом. |
приструнить |
mettere in riga |
Lantra |
278 |
12:15:17 |
eng-rus |
розм. |
count extra |
иметь особый вес ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight.) |
tarantula |
279 |
12:15:03 |
eng-rus |
розм. |
count extra |
иметь особое значение ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight.) |
tarantula |
280 |
12:09:50 |
eng |
абрев. соц.заб. |
LSW |
Licensed Social Worker |
BabaikaFromPechka |
281 |
11:49:31 |
eng-rus |
хім. |
sulfated ash |
сульфатная зола (chem21.info) |
Germaniya |
282 |
11:49:29 |
eng-rus |
мед., захв. |
Anti-MOG syndrome |
синдром анти-МОГ (autoimmune disorder in which the immune system mistakenly attacks myelin oligodendrocyte glycoprotein (MOG)) |
Баян |
283 |
11:47:43 |
eng |
абрев. біол. |
MOG |
myelin oligodendrocyte glycoprotein |
Баян |
284 |
11:31:09 |
eng-rus |
заг. |
overseen by |
контролируемый |
diyaroschuk |
285 |
11:29:57 |
eng-rus |
заг. |
make it harder for sb to do sth |
осложнять |
diyaroschuk |
286 |
11:24:26 |
eng-rus |
ідіом. |
school of hard knocks |
опыт, сын ошибок трудных |
grafleonov |
287 |
11:00:39 |
rus-ger |
юр. |
документ на бумажном носителе |
Papierdokument |
dolmetscherr |
288 |
10:58:06 |
eng-rus |
фарм. |
labeling components |
элементы маркировки |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
10:56:12 |
rus |
абрев. трансп. |
УТО |
учет транспортного обеспечения |
peuplier_8 |
290 |
10:50:41 |
rus-ita |
напої. |
крема |
crema (тонкий слой пены на эспрессо, образующийся в результате прохождения воды под давлением через кофейную таблетку) |
nemico401 |
291 |
10:46:06 |
eng-rus |
психотер. |
cognitive fusion |
когнитивное сцепление |
mindmachinery |
292 |
10:44:42 |
eng-rus |
психотер. |
experiential avoidance |
избегание опыта |
mindmachinery |
293 |
10:35:03 |
eng-rus |
заг. |
litany of cock-ups |
череда провалов (Despite his litany of cock-ups, he was promoted to deputy head of the GRU. – The Economist.) |
diyaroschuk |
294 |
10:28:35 |
eng-rus |
заг. |
personnel change |
кадровые изменения (That personnel change appears to have produced more coherent propaganda campaigns. – The Economist) |
diyaroschuk |
295 |
10:09:07 |
rus-ger |
заг. |
госбанк |
öffentlich-rechtliche Bank |
askandy |
296 |
9:56:01 |
rus-ger |
психол. |
семейное консультирование |
Familienberatung |
molotok |
297 |
9:53:49 |
eng-rus |
юр. |
National Immigration Administration |
Национальное иммиграционное управление КНР |
Igor Kondrashkin |
298 |
9:39:36 |
eng |
абрев. зовн.політ. |
CNAS |
Center for New American Security |
amorgen |
299 |
9:17:38 |
eng-rus |
журн. |
conduct an interview with sb. |
взять интервью у |
ART Vancouver |
300 |
9:16:58 |
eng-rus |
заг. |
sandy clay loam |
песчано-глинистый суглинок |
emirates42 |
301 |
9:16:30 |
eng-rus |
заг. |
borrow a book from a library |
взять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy!) |
ART Vancouver |
302 |
9:12:46 |
eng-rus |
фарм. |
biodecontamination |
деконтаминация от биологических загрязнений (удаление микробиологического загрязнения с поверхностей или его снижение до приемлемого уровня) |
CRINKUM-CRANKUM |
303 |
9:11:40 |
eng-rus |
фарм. |
intervention inalienable |
вмешательство действие неотъемлемое, присущее процессу (вмешательство, являющееся неотъемлемой частью асептического процесса и требуемое для обычного процесса или настройки или мониторинга, например, асептическая сборка, пополнение бункера, замена фильтров, отбор проб и т.д.: Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии) |
CRINKUM-CRANKUM |
304 |
9:09:16 |
eng-rus |
фарм. |
aseptic filling |
асептическое фасование (часть асептического процесса, при котором предварительно стерилизованная продукция наполняется в стерильные контейнеры и укупоривается: Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии) |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
9:06:59 |
eng-rus |
фарм. |
aseptic processing |
асептическое производство (технологические процессы, проводимые в асептических условиях, в том числе асептическое наполнение контейнеров продукцией в контролируемой окружающей среде, в которой обеспечение воздухом, материалами, оборудованием и персоналом регулируется так, чтобы загрязнение микроорганизмами и частицами не выходило за установленные пределы еаэс) |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
8:52:59 |
eng-rus |
заг. |
get out |
вытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
307 |
8:52:37 |
eng-rus |
заг. |
get out |
достать (предмет, откуда-либо: "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
308 |
8:49:31 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
export bound cargo |
направляющийся на экспорт груз |
Ying |
309 |
8:33:50 |
eng-rus |
заг. |
steam flaking |
паровое плющение (зерна) |
emirates42 |
310 |
8:18:08 |
eng-rus |
заг. |
beef cattle production |
мясное скотоводство |
emirates42 |
311 |
8:14:46 |
eng-rus |
мед. |
abrupt onset |
стремительное начало заболевания |
bigmaxus |
312 |
7:46:49 |
eng-rus |
харч. |
seafood analogs |
аналоги морепродуктов |
OKokhonova |
313 |
7:46:10 |
eng-rus |
харч. |
fish analogs |
аналоги рыбных продуктов |
OKokhonova |
314 |
7:43:55 |
eng-aze |
заг. |
dignitary |
əyan, yüksək mənsəb sahibi (Every dignitary in Washington was invited to the wedding.) |
zaur.karimli |
315 |
7:32:25 |
eng-rus |
мат.ан. |
phase-locked oscillator |
осциллятор, запертый по фазе (осциллятор в модели Курамото, фаза которого навсегда заперта в неподвижной точке векторного потока) |
Valeriy_Yatsenkov |
316 |
7:16:11 |
eng-rus |
заг. |
fill one's two arms with |
набрать в охапку (sth. – чего-л.: 'With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.' (Sir Arthur Conan Doyle) • Наберу в охапку листьев Желто-красных, как закат. Брошу листья прямо в небо И устрою листопад. (stihi.ru)) |
ART Vancouver |
317 |
7:11:05 |
eng-rus |
заг. |
perfectly plain |
совершенно ясно (It is perfectly plain to me why they are doing this. – Мне совершенно ясно, почему ...) |
ART Vancouver |
318 |
7:09:16 |
eng-rus |
заг. |
in no uncertain terms |
совершенно ясно (usually with action verbs: He is quick to become offended and will let you know in no uncertain terms.) |
ART Vancouver |
319 |
7:09:04 |
eng-rus |
мор. |
nesting doll yacht |
яхта-матрешка (Яхта крупного размера, содержащая гараж для яхты малого размера либо катера. Яхта для супербогатых людей) |
CopperKettle |
320 |
7:05:47 |
eng-rus |
заг. |
tell in no uncertain terms |
со всей определённостью заявить (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.) |
ART Vancouver |
321 |
7:05:30 |
eng-rus |
заг. |
tell in no uncertain terms |
заявить со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.) |
ART Vancouver |
322 |
7:02:31 |
eng-rus |
заг. |
in no uncertain terms |
со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.
) |
ART Vancouver |
323 |
6:36:35 |
eng-rus |
заг. |
in a controlled manner |
контролируемо |
nerzig |
324 |
6:24:05 |
eng-rus |
заг. |
claim ownership |
объявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com) • Венгрия может объявить о своих правах на Закарпатье. (regnum.ru)) |
ART Vancouver |
325 |
6:22:26 |
eng-rus |
заг. |
claim ownership |
заявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
326 |
5:40:15 |
eng-rus |
торг. |
sales rose |
сбыт увеличился (Sales rose by 8 per cent last month.) |
ART Vancouver |
327 |
5:39:50 |
eng-rus |
комп. |
drop sth. onto a disk |
сбросить на диск (If you want it, I can drop the necessary software onto a disk for you.) |
ART Vancouver |
328 |
5:39:15 |
eng-rus |
перен. |
drop the mask |
сбросить с себя маску |
ART Vancouver |
329 |
5:38:36 |
eng-rus |
заг. |
barely |
с большой натяжкой (The union representative says their members can barely afford to live in the communities they work in. -- с большой натяжкой могут платить за жильё там, где они живут и работают) |
ART Vancouver |
330 |
5:37:50 |
eng-rus |
заг. |
with great fanfare |
с большой помпой (The 40 million dollar project was announced with great fanfare.) |
ART Vancouver |
331 |
5:37:40 |
eng-rus |
заг. |
to much fanfare |
с большой помпой |
ART Vancouver |
332 |
5:30:27 |
eng-rus |
заг. |
at a high speed |
с большой скоростью (The MIBs are sometimes described as exhibiting odd movements and robotic-sounding voice patterns. He recalled the account of Gary in the UK, who was doing physical training in a mountainous area, and saw a man moving at a very high speed yet showing no signs of exhaustion. Curiously, the man had no ears, just a completely smooth head and teardrop eyes. -- двигался с очень большой скоростью (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
333 |
5:30:10 |
rus-ita |
заг. |
быть в тягости |
essere in travaglio |
spanishru |
334 |
5:24:39 |
eng-rus |
перен. |
look at the issue through a focus on sth. |
смотреть через призму (Gilbert looked at the issue through a focus on astrobiology and the intersection of medicine and UFOs. She pointed out that there are organisms that live in extreme environments and withstand such things as the vacuum of space, high radiation, and ultra-low or ultra-high temperatures, and this may be what we find with ET life forms. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
335 |
5:14:54 |
eng-rus |
заг. |
emptied-out |
опустевший (And nowhere is it more noticeable than when that vacant space is located along a prime neighbourhood shopping cluster—a stretch of street that needs lots of life and activity in order to thrive. Among these spots: the emptied-out Safeway site on West 10th, the closure of which severely damaged that small but important commercial strip ... (bcbusiness.ca)) |
ART Vancouver |
336 |
5:13:16 |
eng-rus |
соц.мер. |
post a video to social media |
опубликовать видео в соцсетях (In a video posted to social media, ... • Residents of a city in China were left scratching their heads at the sight of a strange swarm of small glowing objects that seemingly wafted through the sky. When the video was posted to social media in China, it understandably spawned an array of theories as to what the puzzling glowing dots, which are said to have stretched a staggering 1,600 feet across the sky at one point, could have been. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
337 |
4:44:34 |
eng-rus |
ідіом. |
on a whim |
неожиданно (because of a sudden decision (Merriam-Webster): Bouncers asking for cash to enter clubs -- is this the new normal? Friends and I decided to go out Saturday night on a whim. -- решили пойти в ночной клуб) |
ART Vancouver |
338 |
3:55:08 |
rus-ger |
осв. |
Киевский национальный торгово-экономический университет |
Kiewer nationale Universität für Handel und Wirtschaft |
Лорина |
339 |
3:06:33 |
rus-ita |
марк. |
система изображения |
iconografia (например, в упаковке бренда) |
livebetter.ru |
340 |
3:00:47 |
rus |
сленг |
эшник |
работник "Центра Э" |
MichaelBurov |
341 |
2:59:38 |
rus-ita |
парф. |
ароматический диффузор |
profumatore per ambiente |
livebetter.ru |
342 |
2:59:18 |
rus-ita |
парф. |
ароматический диффузор |
profumatore d'ambiente |
livebetter.ru |
343 |
2:58:41 |
rus-ita |
парф. |
ароматический диффузор |
profumatore |
livebetter.ru |
344 |
2:57:58 |
rus-ita |
парф. |
диффузор ароматов |
profumatore per ambiente |
livebetter.ru |
345 |
2:56:59 |
rus-ita |
парф. |
диффузор ароматов |
profumatore |
livebetter.ru |
346 |
2:46:58 |
eng-ukr |
заг. |
suburban settlement |
котеджне поселення |
bojana |
347 |
2:45:15 |
eng-ukr |
заг. |
suburban settlement |
приміське поселення |
bojana |
348 |
2:41:54 |
eng-ukr |
юр. |
territorial community |
територіальна громада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
349 |
2:39:49 |
eng-ukr |
юр. |
raion council |
районна рада (Ukraine: powers of raion councils in the field of land relations – повноваження районних рад у галузі земельних відносин gov.ua, gov.ua) |
bojana |
350 |
2:37:43 |
eng-ukr |
заг. |
in the field of |
у галузі |
bojana |
351 |
2:35:25 |
eng-ukr |
юр. |
oblast council |
обласна рада (Ukraine: oblast councils' powers in the field of land relations – повноваження обласних рад у галузі земельних відносин gov.ua, gov.ua) |
bojana |
352 |
2:27:02 |
eng-ukr |
адм.под. |
suburban settlement |
приміський населений пункт (edu.ua) |
bojana |
353 |
2:23:27 |
eng-ukr |
заг. |
suburban settlement |
дачне селище (wikipedia.org) |
bojana |
354 |
2:17:07 |
eng-ukr |
Росія |
federal city |
місто федерального значення (wikipedia.org) |
bojana |
355 |
2:13:43 |
rus-spa |
нотар. |
Федеральный совет нотариусов Аргентины |
C.F. del Notariado Argentino (Consejo Federal del Notariado Argentino) |
BCN |
356 |
1:37:43 |
eng-ukr |
заг. |
unit |
кабінет (в офісній будівлі) |
bojana |
357 |
1:31:29 |
rus-swe |
заг. |
вилочный погрузчик |
truck |
Anna Chalisova |
358 |
0:49:37 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
candidate of sociological sciences |
кандидат соціологічних наук (market-infr.od.ua) |
bojana |
359 |
0:42:12 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
PhD in Sociology |
кандидат соціологічних наук (baltijapublishing.lv) |
bojana |
360 |
0:40:00 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
candidate of sciences in social communications |
кандидат наук із соціальних комунікацій (umsf.dp.ua) |
bojana |
361 |
0:39:11 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
candidate of sciences in sociology |
кандидат соціологічних наук (umsf.dp.ua) |
bojana |
362 |
0:34:27 |
eng |
абрев. клін.досл. |
BDRM |
Blinded Data Review Meeting |
MyMedPharm_Info |
363 |
0:30:39 |
eng |
абрев. видавн. |
UDC |
Universal Decimal Classification (bibliographic and library classification representing the systematic arrangement of all branches of human knowledge organized as a coherent system in which knowledge fields are related and inter-linked wikipedia.org) |
bojana |
364 |
0:30:15 |
eng-ukr |
видавн. |
Universal Decimal Classification |
універсальна десяткова класифікація (УДК / UDC: бібліотечна класифікація документів wikipedia.org) |
bojana |
365 |
0:28:25 |
eng-rus |
заг. |
nuke range |
зона ядерного поражения |
juribt |