1 |
23:59:29 |
rus-ger |
заг. |
садоводческое товарищество |
Kleingartenkolonie |
Oxana Vakula |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
банк. |
Global Systemically Important Bank |
глобальный системно значимый банк |
ZolVas |
3 |
23:57:59 |
rus-ger |
заг. |
садоводческое товарищество |
Kleingärtnerverein |
Oxana Vakula |
4 |
23:57:19 |
eng-rus |
фін. |
Global Insurance Market Report |
Доклад о глобальном страховом рынке (cbr.ru) |
ZolVas |
5 |
23:56:57 |
eng |
абрев. фін. |
GIMAR |
Global Insurance Market Report |
ZolVas |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
фін. |
European Market Infrastructure Regulation |
Правила регулирования инфраструктуры европейского рынка (EMIR cbr.ru) |
ZolVas |
7 |
23:55:48 |
rus-ger |
заг. |
садово-огородное товарищество |
Kleingärtnerverein |
Oxana Vakula |
8 |
23:55:18 |
eng-rus |
фін. |
Capital Requirements Regulation |
Регламент ЕС о требованиях к капиталу (cbr.ru) |
ZolVas |
9 |
23:53:34 |
eng-rus |
геолог. |
fluid-hosting medium |
флюидовмещающая среда (с дефисом: fluid-hosting) |
MichaelBurov |
10 |
23:52:48 |
eng-rus |
фін. |
Credit Rating Agency |
кредитное рейтинговое агентство |
ZolVas |
11 |
23:51:46 |
eng-rus |
фін. |
Authorised Deposit-taking Institutions |
уполномоченные депозитные учреждения (cbr.ru) |
ZolVas |
12 |
23:51:34 |
eng-rus |
заг. |
government office |
учреждение публичной власти |
Stas-Soleil |
13 |
23:49:45 |
eng-rus |
форекс. |
State Administration of Foreign Exchange |
Государственное управление валютного контроля (КНР; SAFE cbr.ru) |
ZolVas |
14 |
23:48:12 |
eng |
абрев. фін. |
OSSG |
Official Sector Steering Group FSB |
ZolVas |
15 |
23:47:27 |
eng-rus |
фін. |
Official Sector Steering Group of the FSB OSSG FSB |
Координационная группа государственного сектора (Совета по финансовой стабильности cbr.ru) |
ZolVas |
16 |
23:47:20 |
rus-ger |
заг. |
садовое товарищество |
Laubenkolonie |
Oxana Vakula |
17 |
23:46:49 |
rus-ger |
розм. |
не вздумай не прийти |
wehe du kommst nicht |
ichplatzgleich |
18 |
23:44:34 |
eng-rus |
фін. |
Monetary Authority of Singapore |
Монетарное управление Сингапура (cbr.ru) |
ZolVas |
19 |
23:43:14 |
rus-ger |
заг. |
садовое товарищество |
Kleingartenkolonie |
Oxana Vakula |
20 |
23:35:19 |
eng-rus |
ЦП |
Hong Kong Securities Clearing Corporation |
Гонконгская клиринговая компания по ценным бумагам (HKSCC cbr.ru) |
ZolVas |
21 |
23:34:19 |
eng-rus |
мед. |
modification of diet in renal disease |
модификация диеты при заболевании почек |
Andy |
22 |
23:34:00 |
eng |
фін. |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
HKEx |
ZolVas |
23 |
23:33:23 |
eng-rus |
фін. |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
Гонконгская фондовая биржа (HKEx cbr.ru) |
ZolVas |
24 |
23:31:48 |
eng-rus |
фін. |
Global Financial Markets Association |
Ассоциация глобальных финансовых рынков (GFMA cbr.ru) |
ZolVas |
25 |
23:31:07 |
eng |
абрев. фін. |
GFMA |
Global Financial Markets Association |
ZolVas |
26 |
23:28:32 |
eng-rus |
форекс. |
Financial Supervisory Service |
Служба финансового надзора (Южная Корея cbr.ru) |
Anstice |
27 |
23:27:36 |
eng |
абрев. фін. |
FSS |
Financial Supervisory Service |
ZolVas |
28 |
23:18:15 |
eng-rus |
склотар. |
gob interceptor |
каплепрерыватель |
BabaikaFromPechka |
29 |
23:16:45 |
rus-ita |
заг. |
договор долевого участия |
accordo di co-investimento (в строительстве) |
massimo67 |
30 |
23:16:26 |
rus-ita |
заг. |
договор о совместных капиталовложениях |
accordo di co-investimento |
massimo67 |
31 |
23:12:10 |
eng-rus |
ЦП |
China Securities Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию ценных бумаг Китая (CSRC cbr.ru) |
ZolVas |
32 |
23:11:00 |
eng-rus |
банк. |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
Комитет по платежам и рыночным инфраструктурам (Банка международных расчётов; of the BIS) (CPMI cbr.ru) |
ZolVas |
33 |
23:09:57 |
eng |
абрев. банк. |
CPMI |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
ZolVas |
34 |
23:09:18 |
eng-rus |
мед. |
European Organisation for Research and Treatment of Cancer |
Европейская организация по исследованию и лечению рака |
Andy |
35 |
23:09:00 |
eng-rus |
банк. |
Committee on the Global Financial System |
Комитет по глобальным финансовым системам (Банка международных расчётов; of the BIS) (CGFS cbr.ru) |
ZolVas |
36 |
23:06:18 |
eng-rus |
банк. |
Centre for Financial Reporting Reform |
Центр по реформированию финансовой отчётности (Всемирного банка; of the World Bank) (CFRR cbr.ru) |
ZolVas |
37 |
23:05:18 |
rus-ger |
заг. |
автопробег |
Autokorso |
Oxana Vakula |
38 |
23:04:52 |
eng |
абрев. банк. |
CFRR |
Centre for Financial Reporting Reform of the World Bank |
ZolVas |
39 |
23:01:22 |
eng-rus |
банк. |
China banking regulatory commission |
Комиссия по регулированию банковской деятельности Китая (cbr.ru) |
ZolVas |
40 |
23:00:53 |
eng |
абрев. банк. |
CBRC |
China banking regulatory commission |
ZolVas |
41 |
22:59:39 |
eng-rus |
ЦП |
Asian Securities Industry and Financial Markets Association |
Ассоциация отрасли ценных бумаг и финансовых рынков Азии (ASIFMA cbr.ru) |
ZolVas |
42 |
22:59:00 |
eng |
ЦП |
Asian Securities Industry and Financial Markets Association |
ASIFMA |
ZolVas |
43 |
22:58:27 |
eng-rus |
ЦП |
Australian Securities and Investments Commission |
Комиссия по ценным бумагам и инвестициям Австралии (ASIC cbr.ru) |
ZolVas |
44 |
22:55:00 |
eng-rus |
банк. |
Single Resolution Fund |
Единый фонд рекапитализации и ликвидации банков (cbr.ru) |
ZolVas |
45 |
22:54:28 |
eng |
абрев. банк. |
SRF |
Single Resolution Fund |
ZolVas |
46 |
22:52:32 |
eng-rus |
фін. |
Single Resolution Board |
Совет по вопросам несостоятельности (SRB cbr.ru) |
ZolVas |
47 |
22:51:56 |
eng |
абрев. фін. |
SRB |
Single Resolution Board |
ZolVas |
48 |
22:51:26 |
rus-ger |
заг. |
плюшка с пудингом |
Puddingteilchen |
brumbrum |
49 |
22:49:14 |
eng-rus |
фін. |
Supervisory Financial Reporting Data Points SFRDP |
контрольные точки надзорной финансовой отчётности (cbr.ru) |
ZolVas |
50 |
22:48:13 |
eng |
абрев. стат. |
SFRDP |
Supervisory Financial Reporting Data Points |
ZolVas |
51 |
22:46:38 |
eng-rus |
стат. |
Statistical Data and Metadata Exchange |
формат разметки статистических данных (cbr.ru) |
ZolVas |
52 |
22:45:28 |
eng-rus |
заг. |
Single Data Dictionary |
единый справочник данных (SDD cbr.ru) |
ZolVas |
53 |
22:44:53 |
eng |
абрев. |
SDD |
Single Data Dictionary |
ZolVas |
54 |
22:44:39 |
rus-spa |
заг. |
пустой |
en blanco (голос при голосовании) |
tania_mouse |
55 |
22:44:16 |
eng-rus |
фін. |
standard business reporting |
стандартизированная бизнес-отчётность (SBR cbr.ru) |
ZolVas |
56 |
22:43:35 |
eng |
абрев. фін. |
SBR |
standard business reporting |
ZolVas |
57 |
22:37:45 |
rus-ger |
бджіл. |
вуаль для пчеловодства |
Imkerschleier |
marinik |
58 |
22:36:12 |
rus-ita |
військ. |
Курсант |
AA.UU. Allievo ufficiale (https://it.wikipedia.org/wiki/Allievo_ufficiale) |
ale2 |
59 |
22:35:56 |
eng-rus |
фін. |
Group de Reflexion on the integration statistical and supervisory data GRISS |
группа для интеграции статистических и надзорных данных (cbr.ru) |
ZolVas |
60 |
22:35:25 |
eng |
абрев. фін. |
GRISS |
Group de Reflexion on the integration statistical and supervisory data |
ZolVas |
61 |
22:34:43 |
eng-rus |
фін. |
Financial Supervisory Authority Sweden |
Служба финансового надзора Швеции (cbr.ru) |
ZolVas |
62 |
22:33:45 |
eng |
абрев. фін. |
FINREP |
financial reporting |
ZolVas |
63 |
22:31:46 |
eng-rus |
ЦП |
European Single Electronic Format |
Европейский орган по ценным бумагам и рынкам (ESEF cbr.ru) |
ZolVas |
64 |
22:31:40 |
rus-ger |
бджіл. |
костюм для пчеловодов |
Bienenschutzanzug (защитный) |
marinik |
65 |
22:31:11 |
eng |
абрев. ЦП |
ESEF |
European Single Electronic Format |
ZolVas |
66 |
22:30:59 |
rus-ger |
бджіл. |
костюм для пчеловодства |
Bienenschutzanzug |
marinik |
67 |
22:30:26 |
eng-rus |
ЦП |
European Securities and Markets Authority |
Европейское управление по надзору за рынком ценных бумаг (ESMA cbr.ru) |
ZolVas |
68 |
22:29:40 |
rus-ger |
заг. |
антипчелиный костюм |
Bienenanzug |
marinik |
69 |
22:29:08 |
rus-ger |
заг. |
антипчелиный костюм |
Imkerschutzanzug |
marinik |
70 |
22:27:16 |
eng-rus |
банк. |
European Banking Authority |
Европейское управление банковского надзора (EBA cbr.ru) |
ZolVas |
71 |
22:26:20 |
rus-ger |
бджіл. |
костюм для пчеловодства |
Imkerschutzanzug (защитный) |
marinik |
72 |
22:26:03 |
eng-rus |
банк. |
COREP |
надзорная отчётность (cbr.ru) |
ZolVas |
73 |
22:25:31 |
eng |
абрев. банк. |
COREP |
common reporting |
ZolVas |
74 |
22:25:08 |
rus-ger |
бджіл. |
пчеловодческий костюм |
Imkerschutzanzug |
marinik |
75 |
22:24:37 |
eng |
банк. |
Bank's Integrated Reporting Dictionary |
BIRD |
ZolVas |
76 |
22:23:51 |
eng-rus |
банк. |
Bank's Integrated Reporting Dictionary |
интегрированный справочник по банковской отчётности (BIRD cbr.ru) |
ZolVas |
77 |
22:21:09 |
rus-ger |
бджіл. |
пчеловодческий костюм |
Imkerschutzbekleidung |
marinik |
78 |
22:19:13 |
rus-ger |
бджіл. |
спецодежда для пчеловодства |
Imkerschutzbekleidung |
marinik |
79 |
22:15:40 |
eng-rus |
заг. |
decision to initiate criminal case as investigator in charge |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству (именно это имеется в виду под "принятием к производству") |
Tanya Gesse |
80 |
22:14:49 |
rus-ita |
військ. |
полицейские силы |
FF.PP. Forze di Polizia |
ale2 |
81 |
22:14:04 |
rus-ita |
сист.безп. |
точный дубликат чего-л. |
sostantivo + clonato (напр., ключа: L'utilizzo delle tecniche di stampa 3D puó consentire in poco tempo di realizzazione una chiave clonata.) |
I. Havkin |
82 |
22:13:05 |
rus-ita |
військ. |
правоохранительные органы |
FF.OO. forze dell'ordine |
ale2 |
83 |
22:10:53 |
rus-ita |
військ. |
вооружённые силы |
FF.AA. forze armate |
ale2 |
84 |
22:08:38 |
rus-ger |
бізн. |
фирма-однодневка |
Briefkastengesellschaft |
Tanu |
85 |
22:07:47 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой варежку! |
Taras |
86 |
22:06:43 |
rus-ger |
застар. |
ветропляс |
Windbeutel |
brumbrum |
87 |
22:06:22 |
rus-ita |
сист.безп. |
назначенный ключ |
chiave autorizzata |
I. Havkin |
88 |
22:05:56 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Завали хлебало! |
Taras |
89 |
22:05:18 |
rus-fre |
сист.безп. |
назначенный ключ |
clé autorisée |
I. Havkin |
90 |
22:05:02 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой пасть! |
Taras |
91 |
22:04:16 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой хлебало! |
Taras |
92 |
22:03:13 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой рот! |
Taras |
93 |
22:01:25 |
eng-rus |
заг. |
can be found |
встречается (попадается) |
Stas-Soleil |
94 |
22:01:22 |
eng-rus |
сист.безп. |
authorized key |
"правильный" ключ |
I. Havkin |
95 |
21:58:55 |
rus |
абрев. |
ПК |
противодействие коррупции (sokr.ru) |
Tanya Gesse |
96 |
21:57:41 |
rus-fre |
тех. |
по оси |
axialement |
I. Havkin |
97 |
21:57:20 |
rus-ita |
тех. |
по оси |
assialmente |
I. Havkin |
98 |
21:56:08 |
rus-fre |
тех. |
в осевом направлении |
axialement |
I. Havkin |
99 |
21:53:41 |
rus-ita |
тех. |
в осевом направлении |
assialmente |
I. Havkin |
100 |
21:53:11 |
eng-rus |
розм. |
sorry town |
захолустный городок |
Taras |
101 |
21:52:00 |
rus-ita |
заг. |
другими словами |
in altri termini |
I. Havkin |
102 |
21:48:47 |
eng-rus |
розм. |
inbred |
вырожденец |
Taras |
103 |
21:46:49 |
eng-rus |
розм. |
backwoods inbred |
дегенерат |
Taras |
104 |
21:46:06 |
eng-rus |
перен. амер. |
pull for |
болеть за (I'm pulling for the home team. • We're all pulling for you to get well soon.) |
Рина Грант |
105 |
21:43:01 |
eng-rus |
метро. |
platform door |
платформенная дверь |
xakepxakep |
106 |
21:38:15 |
eng-rus |
розм. |
thick-ass skull |
тупая башка (Am.E.: When are you getting it through your thick-ass skull, huh? – Когда уже до твоей тупой башки дойдёт?) |
Taras |
107 |
21:30:22 |
eng-rus |
заг. |
the film stars |
главные роли исполняли |
Taras |
108 |
21:13:21 |
eng-rus |
заг. |
make less difficult |
упрощать |
Stas-Soleil |
109 |
21:08:11 |
eng-rus |
заг. |
make less expensive |
удешевлять |
Stas-Soleil |
110 |
21:04:59 |
eng-rus |
заг. |
make more expensive |
удорожать |
Stas-Soleil |
111 |
21:04:35 |
rus-ger |
бджіл. |
безвзяточный период |
trachtlose Zeit (trachtfreie) |
marinik |
112 |
20:55:59 |
eng-rus |
амер. |
be on staff |
быть в штате |
Taras |
113 |
20:55:10 |
eng-rus |
розм. |
dial it in |
довести до совершенства |
Dalilah |
114 |
20:54:20 |
eng-rus |
розм. |
dial it in |
довести до идеала |
Dalilah |
115 |
20:53:36 |
eng-rus |
амер. |
be on staff |
быть штатным сотрудником (тж. см. be on the staff) |
Taras |
116 |
20:45:06 |
eng-rus |
амер. |
I got places to be |
у меня ещё есть дела |
Taras |
117 |
20:39:48 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
незавидное положение |
Taras |
118 |
20:39:23 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
неприятное положение |
Taras |
119 |
20:37:13 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
"прелесть" (That's a dilly of a pickle – Какая "прелесть") |
Taras |
120 |
20:33:33 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
ситуёвина (Now ain't that a dilly of a pickle?) |
Taras |
121 |
20:32:55 |
eng-rus |
заг. |
in any case |
как бы там ни было |
Stas-Soleil |
122 |
20:30:57 |
eng-rus |
амер. |
you willing to work it off? |
Отработать сможешь? (деньги) |
Taras |
123 |
20:05:35 |
rus-ita |
перен. |
привлекать |
far gola |
Avenarius |
124 |
20:03:10 |
eng-rus |
кіно |
sweeping music |
захватывающая дух музыка (мелодия (тема) в начале кинокартины) |
Taras |
125 |
19:52:11 |
eng-rus |
НПЗ |
the time period between the start of injection and the first identifiable pressure increase during combustion of the fuel |
время задержки самовоспламенения (Это ни в коем случае не цетановое число. Цетановое число топлива характеризует его способность к самовоспламенению. Оно равно процентному соедержанию цетана в его смеси с альфа-метилнафталином, которая (смесь) имеет такую же способность к самовоспламенению, как это топливо.) |
Safire |
126 |
19:49:26 |
rus-ita |
заг. |
фосфорные боеприпасы |
munizioni al fosforo bianco |
Taras |
127 |
19:36:58 |
rus-ita |
заг. |
уволиться |
dimettersi dal lavoro |
Taras |
128 |
19:34:41 |
rus-ita |
заг. |
уходить с поста |
dimettersi dalla carica |
Taras |
129 |
19:33:51 |
rus-ita |
заг. |
увольняться |
dimettersi dalla carica |
Taras |
130 |
19:33:23 |
rus-tur |
заг. |
упущение |
gözden kaçan |
Natalya Rovina |
131 |
19:32:41 |
rus-tur |
заг. |
упущение |
ihmal |
Natalya Rovina |
132 |
19:31:44 |
rus-ita |
заг. |
уходить с поста |
lasciare un impiego |
Taras |
133 |
19:31:00 |
rus-ita |
заг. |
уходить в отставку |
lasciare un impiego |
Taras |
134 |
19:30:33 |
rus-tur |
заг. |
уравновешенность |
denge |
Natalya Rovina |
135 |
19:29:59 |
rus-ita |
заг. |
уволиться |
lasciare un impiego |
Taras |
136 |
19:29:29 |
rus-ita |
волейб. |
Итальянская федерация волейбола |
FIPAV Federazione Italiana Pallavolo |
ale2 |
137 |
19:28:50 |
rus-tur |
фіз. |
универсальная газовая постоянная |
ideal gaz sabiti (R) |
Natalya Rovina |
138 |
19:27:41 |
eng-rus |
с/г. |
dioecious hemp |
конопля двудомная |
Bagrov |
139 |
19:26:02 |
rus-ita |
заг. |
уволиться |
lasciare una carica (ha lasciato l'azienda dopo dieci anni) |
Taras |
140 |
19:25:04 |
rus-tur |
фіз. |
уравнение состояния |
hal denklemi |
Natalya Rovina |
141 |
19:23:51 |
rus-tur |
фіз. |
инерциальная система отсчёта |
eylemsiz referans sistemi |
Natalya Rovina |
142 |
19:22:54 |
rus-tur |
фіз. |
сила инерции |
eylemsizlik kuvveti |
Natalya Rovina |
143 |
19:22:40 |
rus-ita |
заг. |
уволиться |
dimettersi (dimettersi dalla carica di amministratore) |
Taras |
144 |
19:21:52 |
rus-tur |
фіз. |
инертная масса |
eylemsiz kütle |
Natalya Rovina |
145 |
19:20:08 |
rus-tur |
фіз. |
закон всемирного тяготения Ньютона |
Newton'un evrensel kütleçekim yasası |
Natalya Rovina |
146 |
19:19:53 |
rus-ita |
заг. |
уходить в отставку |
dare le dimissioni |
Taras |
147 |
19:17:58 |
rus-tur |
фіз. |
ускорение свободного падения |
kütleçekimi ivmesi |
Natalya Rovina |
148 |
19:17:50 |
rus-ita |
заг. |
уходить с поста |
dare le dimissioni (dall'impiego) |
Taras |
149 |
19:16:19 |
rus-tur |
фіз. |
рывок |
sarsım |
Natalya Rovina |
150 |
19:15:27 |
rus-tur |
фіз. |
уравнение движения |
hareket denklemi |
Natalya Rovina |
151 |
19:12:51 |
rus-tur |
заг. |
упрощение |
sadeleştirme |
Natalya Rovina |
152 |
19:12:12 |
rus-tur |
заг. |
упрощение |
basitleştirme |
Natalya Rovina |
153 |
19:11:43 |
eng-rus |
заг. |
in someone's own words |
дословно |
HQ |
154 |
19:11:41 |
rus-tur |
заг. |
упрощённый китайский |
basitleştirilmiş Çince |
Natalya Rovina |
155 |
19:10:34 |
rus-tur |
заг. |
упрямство |
inatçılık |
Natalya Rovina |
156 |
19:10:30 |
rus-ger |
заг. |
механическое устройство для автоматического управления вентиляционными дверьми |
Türöffner |
Brücke |
157 |
19:09:40 |
rus-tur |
заг. |
упрощать |
sadeleştirmek |
Natalya Rovina |
158 |
19:09:24 |
rus-tur |
заг. |
упрощать |
basitleştirmek |
Natalya Rovina |
159 |
19:07:19 |
rus-tur |
заг. |
упразднять |
iptal etmek |
Natalya Rovina |
160 |
19:06:30 |
rus-tur |
заг. |
упразднять |
kaldırmak |
Natalya Rovina |
161 |
19:06:19 |
rus-tur |
заг. |
упразднять |
ilga etmek |
Natalya Rovina |
162 |
19:05:19 |
rus-tur |
заг. |
управомочивать |
yetki vermek |
Natalya Rovina |
163 |
19:04:39 |
rus-tur |
заг. |
управомочивать |
yetkilendirmek |
Natalya Rovina |
164 |
19:03:38 |
rus-tur |
заг. |
упрашивать |
yalvarmak |
Natalya Rovina |
165 |
18:57:43 |
rus-tur |
осв. |
учебный год |
eğitim öğretim |
Natalya Rovina |
166 |
18:55:58 |
rus-tur |
осв. |
учебный год |
eğitim-öğretim yılı |
Natalya Rovina |
167 |
18:52:34 |
rus-ger |
с/г. |
запрет на выращивание |
Anbauverbot |
marinik |
168 |
18:49:16 |
rus-ger |
митн. |
контроль за ввозом |
Einfuhrkontrolle (ввозной контроль) |
marinik |
169 |
18:48:13 |
rus-ger |
розм. |
знаток |
Auskenner |
Brücke |
170 |
18:40:36 |
rus-ita |
заг. |
уходить с должности |
abbandonare una carica |
Taras |
171 |
18:37:31 |
eng-rus |
космет. |
skincare junkie |
фанат ухода за кожей |
ellie_flores |
172 |
18:31:00 |
rus-tur |
заг. |
оклеветать |
iftira etmek |
Natalya Rovina |
173 |
18:30:46 |
rus-tur |
заг. |
оговорить кого-л. |
iftira etmek |
Natalya Rovina |
174 |
18:27:45 |
rus-tur |
заг. |
упрек |
serzeniş |
Natalya Rovina |
175 |
18:23:01 |
eng-rus |
космет. |
depuffing facial massage |
противоотечный массаж лица (Разновидность массажа с воздействием на лимфоузлы с целью снятия одутловатости, отечности лица, как правило делается по утрам.) |
ellie_flores |
176 |
18:21:23 |
rus-ita |
заг. |
в порыве... |
in un impeto di... |
Taras |
177 |
18:20:04 |
rus-ita |
заг. |
напор |
impeto (тж. перен.) |
Taras |
178 |
18:17:29 |
rus-ger |
с/г. |
регулируемый вредитель |
geregelter Schädling |
marinik |
179 |
18:16:55 |
rus-ger |
с/г. |
некарантинный вредитель |
Nicht-Quarantäneschädling |
marinik |
180 |
18:14:42 |
rus-tur |
заг. |
осуждать |
ayıplamak |
Natalya Rovina |
181 |
18:14:35 |
rus-ita |
заг. |
с цепи сорваться |
scatenarsi |
Taras |
182 |
18:13:27 |
rus-ita |
заг. |
горячиться |
scatenarsi |
Taras |
183 |
18:13:18 |
ger |
абрев. |
AGW |
Arbeitsplatzgrenzwert |
Brücke |
184 |
18:13:16 |
rus-ita |
заг. |
ледяной ветер |
vento ghiaccio |
tania_mouse |
185 |
18:10:50 |
rus-ita |
заг. |
сорваться с цепи |
scatenarsi (agire con impeto cieco, violentemente: i tifosi si sono scatenati contro l'arbitro) |
Taras |
186 |
18:10:45 |
rus-spa |
юр. |
Правовой режим публичного управления и общая административная процедура |
RJAP y PAC (Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común) |
BCN |
187 |
18:08:13 |
rus-ita |
заг. |
воюющие державы |
le potenze belligeranti |
Taras |
188 |
18:05:45 |
rus-spa |
заг. |
телефонная связь |
telefonia publica |
tania_mouse |
189 |
18:03:30 |
rus-ita |
заг. |
воюющий |
belligerante (le potenze belligeranti - воюющие державы) |
Taras |
190 |
17:56:37 |
rus-ger |
с/г. |
карантинный объект |
Quarantäneschadorganismus |
marinik |
191 |
17:55:33 |
rus-ger |
с/г. |
карантинный вредитель |
Quarantäneschaderreger |
marinik |
192 |
17:48:49 |
rus-ita |
груб. |
ссыкун |
piscione |
Taras |
193 |
17:33:50 |
rus-ita |
заг. |
Аллах |
Allah (имя единого Бога в исламе) |
Taras |
194 |
17:28:06 |
rus-ger |
швейц. |
обычай делового оборота |
Usanz |
alxenderb1988 |
195 |
17:22:41 |
rus-ita |
заг. |
священный обряд |
rito sacro |
Taras |
196 |
17:19:41 |
rus-ger |
заг. |
поиск решения |
Entscheidungsfindung |
kseniiia |
197 |
17:17:21 |
eng-rus |
заг. |
lack of participation |
недостаточное участие |
Stas-Soleil |
198 |
17:16:47 |
eng-rus |
заг. |
lack of |
недостаточный (lack of participation – недостаточное участие) |
Stas-Soleil |
199 |
17:13:34 |
rus-ita |
лайка |
ебаться в рот! |
porca merda! |
Taras |
200 |
17:11:53 |
rus-ita |
лайка |
чёрт подери! |
porca merda! |
Taras |
201 |
17:10:18 |
rus-ita |
лайка |
в рот его ебать! |
porca merda! |
Taras |
202 |
17:01:17 |
rus-ita |
лайка |
лживый кусок говна |
bugiardo merdoso |
Taras |
203 |
16:57:34 |
rus-ger |
с/г. |
карантинный вредитель |
Quarantäneschädling |
marinik |
204 |
16:56:28 |
rus-ger |
с/г. |
карантинный вредный организм |
Quarantäneschadorganismus |
marinik |
205 |
16:44:25 |
eng-rus |
заг. |
quality time |
личное время |
Dollie |
206 |
16:40:19 |
rus-fre |
мед. |
медицинская визуализация |
visualisation médicale |
Sergei Aprelikov |
207 |
16:33:36 |
eng-rus |
мед. |
medical visualisation |
медицинская визуализация |
Sergei Aprelikov |
208 |
16:26:18 |
rus-ita |
в'язн.жарг. |
минетчик |
troietta |
Taras |
209 |
16:23:48 |
rus-ita |
в'язн.жарг. |
петух |
troietta |
Taras |
210 |
16:23:21 |
rus-ita |
тех. |
полое тело |
corpo cavo |
Yasmina7 |
211 |
16:18:03 |
rus-ita |
заг. |
шлюха |
troietta (giovane donna di facili costumi) |
Taras |
212 |
16:13:01 |
rus-ger |
нейропсихол. |
коннектом |
Konnektom |
Sergei Aprelikov |
213 |
15:54:15 |
eng-rus |
мед. |
Good Clinical Practice |
стандарты проведения клинических исследований |
amatsyuk |
214 |
15:52:27 |
rus-ita |
заг. |
горловина |
imboccatura |
Yasmina7 |
215 |
15:49:57 |
rus-ita |
заг. |
и так далее |
e così di seguito |
Taras |
216 |
15:47:57 |
rus-ita |
заг. |
далее |
di seguito |
Taras |
217 |
15:43:20 |
rus-ita |
заг. |
нулевое положение |
punto di equilibrio (весов) |
Taras |
218 |
15:41:09 |
rus-ita |
тех. |
камера высокого вакуума |
camera ad alto vuoto |
Yasmina7 |
219 |
15:39:49 |
eng-rus |
біохім. |
organic chemical |
органо-химический |
MichaelBurov |
220 |
15:36:23 |
eng-rus |
мед. |
governmental agencies |
органы публичной власти |
amatsyuk |
221 |
15:33:58 |
eng-rus |
ОПіТБ |
overhead obstacle |
препятствие сверху |
BabaikaFromPechka |
222 |
15:33:21 |
eng-rus |
геолог. |
lithohydrochemistry |
литогидрохимия |
MichaelBurov |
223 |
15:32:29 |
eng-rus |
геолог. |
litho- and hydrochemistry |
литогидрохимия |
MichaelBurov |
224 |
15:26:07 |
rus-spa |
заг. |
административный орган |
órgano de la administración |
tania_mouse |
225 |
15:18:10 |
eng-rus |
геолог. |
persistent horizon |
выдержанный горизонт |
MichaelBurov |
226 |
15:14:25 |
rus-ita |
заг. |
глотать слова |
cincischiare (sin. smozzicare le parole) |
Taras |
227 |
15:13:11 |
rus-ita |
заг. |
нехотя работать |
cincischiare |
Taras |
228 |
15:12:32 |
rus-ita |
заг. |
мять |
cincischiare |
Taras |
229 |
15:11:49 |
rus-ita |
заг. |
скомкать |
cincischiare (sin. sgualcire) |
Taras |
230 |
15:09:23 |
rus-ita |
заг. |
неохотно |
svogliatamente |
Taras |
231 |
15:07:16 |
rus-ita |
заг. |
халтурить |
cincischiare |
Taras |
232 |
15:05:37 |
rus-ita |
заг. |
бормотать |
cincischiare (sin. borbottare) |
Taras |
233 |
15:02:49 |
rus-ita |
заг. |
идти полным ходом |
andare a gonfie vele |
Taras |
234 |
14:59:09 |
rus-ita |
заг. |
во всех СМИ |
su tutti i notiziari |
Taras |
235 |
14:57:34 |
rus-fre |
заг. |
мизерно |
misérablement |
75alex75 |
236 |
14:54:20 |
rus-fre |
заг. |
мизерность |
misérable |
75alex75 |
237 |
14:53:41 |
rus-fre |
заг. |
мизерный |
misérable |
75alex75 |
238 |
14:52:41 |
rus-ita |
заг. |
свободомыслие |
libertarismo |
Taras |
239 |
14:50:30 |
rus-ita |
заг. |
либертарианство |
libertarismo (Ideologia e pratica libertaria, atteggiamento libertario; ideologia libertaria) |
Taras |
240 |
14:50:25 |
eng-rus |
геолог. |
plate, preplate, and folded complexes |
плитный, доплитный и складчатый комплексы |
MichaelBurov |
241 |
14:50:09 |
eng-rus |
політ. |
main stream |
основное направление мысли |
Alexander Matytsin |
242 |
14:48:37 |
eng-rus |
геолог. |
folded complex |
складчатый комплекс |
MichaelBurov |
243 |
14:39:03 |
rus-ger |
бджіл. |
блуждание пчёл |
Verflug (залёт пчёл в чужие ульи) |
marinik |
244 |
14:37:58 |
eng-rus |
хір. |
postoperative instability |
послеоперационная нестабильность |
iwona |
245 |
14:34:24 |
eng |
мед. |
adjacent segment disease |
ASD |
iwona |
246 |
14:34:04 |
eng-rus |
мед. |
adjacent segment disease |
синдром смежного сегмента |
iwona |
247 |
14:32:18 |
rus-ger |
бджіл. |
пчелиное воровство |
Bienenräuberei |
marinik |
248 |
14:30:27 |
eng-rus |
геолог. |
preplate complex |
доплитный комплекс |
MichaelBurov |
249 |
14:29:20 |
rus-est |
заг. |
территория планировки |
planeerimisala |
dara1 |
250 |
14:24:48 |
rus-ita |
заг. |
жизнь втроём |
poliamore (cnfr. ingl.: polyamory) |
Taras |
251 |
14:21:24 |
rus-ger |
бджіл. |
акарапидоз |
Acarapidose (поражение пчёл трахеальным клещом) |
marinik |
252 |
14:19:10 |
rus-ita |
заг. |
свингерство |
scambismo (cnfr. ingl.: swinging; wife swapping; partner swapping) |
Taras |
253 |
14:14:54 |
rus-ita |
заг. |
разнузданность |
libertinismo |
Taras |
254 |
14:13:51 |
rus-ita |
заг. |
вольнодумство |
libertinismo |
Taras |
255 |
13:58:25 |
eng-rus |
науков. |
evolvement |
формирование |
MichaelBurov |
256 |
13:50:35 |
rus-ita |
заг. |
энный |
n-esimo |
Yasmina7 |
257 |
13:48:22 |
rus-ita |
груб. |
козёл |
zoccolone |
Taras |
258 |
13:47:14 |
eng-rus |
вет. |
animal species group |
видовая группа животного |
karulenk |
259 |
13:42:53 |
rus-ita |
мат. |
итерационная процедура |
procedura iterativa |
Yasmina7 |
260 |
13:39:56 |
rus-ita |
жарт. |
хуй |
bananina |
Taras |
261 |
13:39:54 |
eng-rus |
заг. |
dialing for dollars |
телефонные звонки сотрудников брокерской фирмы потенциальным клиентам ("холодные" звонки) |
LiBrrra |
262 |
13:28:18 |
eng-rus |
хір. |
decompression and stabilization surgery |
декомпрессивно-стабилизирующее вмешательство |
iwona |
263 |
13:27:56 |
rus-ita |
тех. |
колебательный вал |
asse di oscillazione |
Yasmina7 |
264 |
13:21:41 |
rus-ita |
тех. |
устройство для опрокидывания тигля |
mezzi di ribaltamento del crogiolo |
Yasmina7 |
265 |
13:21:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
GFD |
ГФД (геофлюидодинамика; fluid geodynamics; geo fluid dynamics; geophysical fluid dynamics) |
MichaelBurov |
266 |
13:13:00 |
rus-dut |
Нідерл. |
партнерство |
partnerschap |
alxenderb1988 |
267 |
13:07:01 |
eng-rus |
нафт.газ |
geophysical fluid dynamics |
геофлюидодинамика (ГФД, GFD) |
MichaelBurov |
268 |
13:06:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
fluid geodynamics |
геофлюидодинамика (ГФД, GFD) |
MichaelBurov |
269 |
13:04:45 |
rus-ita |
тех. |
конденсационное устройство |
dispositivo di condensazione |
Yasmina7 |
270 |
13:00:57 |
rus-jpn |
заг. |
Что за чёрт! |
何てことだ! |
karulenk |
271 |
12:54:02 |
rus-jpn |
заг. |
похоже |
どうやら (どうやら本当らしい。— Похоже на правду.) |
karulenk |
272 |
12:45:08 |
rus-ita |
заг. |
фактически |
sostanzialmente |
Yasmina7 |
273 |
12:43:03 |
rus-ita |
груб. |
женщина, которая спит со всеми подряд |
sporcacciona |
Taras |
274 |
12:41:24 |
rus-ita |
груб. |
развратница |
sporcacciona |
Taras |
275 |
12:38:19 |
eng-rus |
заг. |
build on itself |
строиться на самом себе (The science builds on itself: researchers ardently follow and are influenced by the work of others in the field – they often pick up a particular study where a colleague left it) |
HQ |
276 |
12:20:27 |
rus-ita |
заг. |
ниже |
d'ora in avanti ((напр., ниже по тексту): Con 100 è stato complessivamente indicato un sistema di sicurezza, d'ora in avanti semplicemente sistema 100.) |
I. Havkin |
277 |
12:19:07 |
rus-ita |
лайка |
Идите в жопу! |
Andate a fare nel culo! |
Taras |
278 |
12:12:03 |
eng-rus |
розм. |
grass-fed butter |
масло от коров на подножном корме |
radz |
279 |
12:09:05 |
rus-ita |
тех. |
вид в аксонометрии |
vista prospettica |
I. Havkin |
280 |
12:08:26 |
eng-rus |
тех. |
perspective view |
вид в аксонометрии |
I. Havkin |
281 |
12:04:40 |
rus-ita |
патент. |
приложенные чертежи |
uniti disegni |
I. Havkin |
282 |
12:03:57 |
rus-ita |
патент. |
приложенный |
unito (напр.,о чертежах) |
I. Havkin |
283 |
12:01:16 |
rus-ita |
патент. |
вариант осуществления |
forma di realizzazione (изобретения) |
I. Havkin |
284 |
11:46:56 |
eng-rus |
заг. |
all over the news |
по всем новостям |
Taras |
285 |
11:45:27 |
rus-ita |
патент. |
пункт формулы изобретения |
rivendicazione |
I. Havkin |
286 |
11:43:50 |
rus-ita |
патент. |
патентные притязания |
rivendicazioni |
I. Havkin |
287 |
11:30:08 |
eng-rus |
заг. |
storable foods |
долгосохраняющиеся продукты |
Taras |
288 |
11:29:12 |
eng-rus |
мед. |
PWID |
ЛУИН (people who inject drugs взято из Фонда по борьбе с) |
MonkeyLis |
289 |
11:27:27 |
eng-rus |
заг. |
storable foods |
продукты длительного хранения |
Taras |
290 |
11:24:56 |
rus-ger |
|
Pustekuchen |
Hustekuchen |
Bursch |
291 |
11:09:47 |
rus-ita |
заг. |
перечислить |
accreditare (средства) |
spanishru |
292 |
11:07:10 |
eng-rus |
буд.констр. |
Piled raft foundation |
Свайно-ростверковый фундамент (designingbuildings.co.uk) |
yagailo |
293 |
11:02:56 |
eng-rus |
мед. |
breast volume sonography |
сонотомография |
Lifestruck |
294 |
10:47:45 |
rus-ita |
ек. |
девелоперский проект |
progetto di sviluppo |
spanishru |
295 |
10:38:51 |
rus-ger |
заг. |
вариации на тему |
Variationen über ein Thema |
soulveig |
296 |
10:37:40 |
rus-ita |
заг. |
поджечь |
dare il fuoco |
Taras |
297 |
10:33:31 |
rus-ita |
заг. |
нерасторжимый брак |
matrimonio indissolubile |
Taras |
298 |
10:30:41 |
rus-ita |
заг. |
брачные узы |
vincoli matrimoniali |
Taras |
299 |
10:27:15 |
rus-ita |
заг. |
брак |
vincolo matrimoniale |
Taras |
300 |
10:10:14 |
rus-ita |
юр. |
заключили настоящий контракт о нижеследующем |
convengono e stipulano quanto segue |
spanishru |
301 |
10:04:18 |
eng-rus |
пак. |
cigarette carton |
сигаретный блок |
OKokhonova |
302 |
9:53:13 |
rus-tur |
заг. |
запасной |
yedek |
Natalya Rovina |
303 |
9:52:50 |
rus-tur |
заг. |
запасной ключ |
yedek anahtar |
Natalya Rovina |
304 |
9:47:21 |
rus-tur |
заг. |
ни один из них |
onların hiçbiri |
Natalya Rovina |
305 |
9:46:34 |
rus-tur |
заг. |
все они |
onların hepsi |
Natalya Rovina |
306 |
9:46:00 |
rus-tur |
заг. |
большинство из них |
onların birçoğu |
Natalya Rovina |
307 |
9:45:29 |
rus-tur |
заг. |
некоторые из них |
onlardan birkaçı |
Natalya Rovina |
308 |
9:44:51 |
rus-tur |
заг. |
один из них |
onlardan biri |
Natalya Rovina |
309 |
9:44:18 |
rus-tur |
заг. |
многие из нас |
çoğumuz |
Natalya Rovina |
310 |
9:43:26 |
rus-tur |
заг. |
не говори за всех нас |
hepimizin adına konuşma |
Natalya Rovina |
311 |
9:43:06 |
rus-tur |
заг. |
все мы |
hepimiz |
Natalya Rovina |
312 |
9:41:45 |
rus-tur |
заг. |
все |
hep (без исключения) |
Natalya Rovina |
313 |
9:40:50 |
rus-tur |
заг. |
пережить |
yaşamak |
Natalya Rovina |
314 |
9:40:07 |
rus-tur |
заг. |
представить |
tasavvur etmek |
Natalya Rovina |
315 |
9:38:31 |
rus-tur |
заг. |
по причине |
sayesinde |
Natalya Rovina |
316 |
9:33:08 |
rus-tur |
заг. |
сантехник |
tesisatçı |
Natalya Rovina |
317 |
9:32:45 |
rus-tur |
заг. |
водопроводчик |
su tesisatçısı |
Natalya Rovina |
318 |
9:28:57 |
rus-tur |
заг. |
банковские счета, открытые на мое имя |
kendi adıma ait banka hesapları |
Natalya Rovina |
319 |
9:26:22 |
rus-tur |
заг. |
только для себя |
kendi adına bir şey yapmak |
Natalya Rovina |
320 |
9:24:23 |
rus-tur |
заг. |
я за себя говорю |
ben kendi adıma söylüyorum |
Natalya Rovina |
321 |
9:23:20 |
rus-tur |
заг. |
пусть каждый говорит за себя |
herkes kendi adına konuşsun |
Natalya Rovina |
322 |
9:22:48 |
rus-tur |
заг. |
за себя |
kendi adına |
Natalya Rovina |
323 |
9:22:07 |
eng-rus |
заг. |
at the risk and cost |
на риск и за счёт |
dolmetscherr |
324 |
9:19:20 |
rus-tur |
ідіом. |
рвать на себе волосы |
saçları yolmak (от горя, невезения) |
Natalya Rovina |
325 |
9:15:14 |
eng-rus |
заг. |
catch in peripheral vision |
увидеть боковым зрением (She caught me in her peripheral vision and turned the Walkman down. (J.Evanovich. Four to Score)) |
Mikhail.Brodsky |
326 |
9:12:39 |
rus-tur |
приказ. |
везёт как утопленнику |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
327 |
9:12:05 |
rus-tur |
приказ. |
если Бог не дал, то что султану поделать |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
328 |
9:11:18 |
rus-tur |
приказ. |
если по судьбе не дано, тут уж ничего не поделаешь |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
329 |
9:09:50 |
rus-tur |
приказ. |
досл. если Всевышнему неугодно, что может сделать султан Махмут |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (wikisource.org) |
Natalya Rovina |
330 |
9:03:31 |
eng-rus |
авто. |
breaker |
авторазборка (Br. E.) |
sliteli_mad |
331 |
8:54:03 |
rus-tur |
заг. |
я пас |
yeter artık! |
Natalya Rovina |
332 |
8:52:41 |
rus-tur |
заг. |
араб. выражение крайнего удивления |
fesuphanallah |
Natalya Rovina |
333 |
8:32:48 |
eng-tur |
буд. |
permanent formwork |
sabit kalıp |
Natalya Rovina |
334 |
8:28:16 |
rus-tur |
буд. |
залить бетон в опалубку |
kalıba beton dökmek |
Natalya Rovina |
335 |
8:26:22 |
eng-tur |
буд. |
pour the concrete into the formwork |
kalıba beton dökmek |
Natalya Rovina |
336 |
8:24:38 |
eng-tur |
буд. |
concrete formwork |
beton kalıbı |
Natalya Rovina |
337 |
8:23:36 |
eng-tur |
буд. |
wall formwork |
duvar kalıbı |
Natalya Rovina |
338 |
8:22:47 |
eng-tur |
буд. |
formwork |
kalıp |
Natalya Rovina |
339 |
8:20:43 |
rus-tur |
буд. |
несъёмная опалубка |
sabit kalıp |
Natalya Rovina |
340 |
8:19:41 |
rus-tur |
буд. |
межэтажное перекрытие |
katlar arası döşeme |
Natalya Rovina |
341 |
8:17:59 |
rus-tur |
ідіом. |
скрюченный |
eğri büğrü |
Natalya Rovina |
342 |
8:17:30 |
rus-tur |
ідіом. |
скрюченный |
eciş bücüş |
Natalya Rovina |
343 |
8:14:39 |
rus-tur |
ідіом. |
каракули |
eciş bücüş yazı |
Natalya Rovina |
344 |
8:13:11 |
rus-tur |
ідіом. |
нескладный |
eğri büğrü (о фигуре и т.п.) |
Natalya Rovina |
345 |
8:10:50 |
rus-tur |
ідіом. |
каракули |
eğri büğrü el yazısı |
Natalya Rovina |
346 |
8:10:26 |
rus-tur |
ідіом. |
каракули |
kargacık burgacık |
Natalya Rovina |
347 |
8:09:48 |
rus-tur |
ідіом. |
каракули |
karga burga |
Natalya Rovina |
348 |
8:08:51 |
rus-tur |
ідіом. |
голова распухла |
kafam şişti (От множества забот, дел, от шума и гама кто-либо испытывает крайнее умственное напряжение) |
Natalya Rovina |
349 |
8:07:10 |
rus-tur |
ідіом. |
он что-то не договаривает |
dilinin altında bir şey var |
Natalya Rovina |
350 |
8:05:56 |
rus-tur |
заг. |
вот это везение! |
ne şans! |
Natalya Rovina |
351 |
8:03:33 |
rus-tur |
заг. |
какая удача! |
ne şans! |
Natalya Rovina |
352 |
8:01:49 |
rus-tur |
ідіом. |
кручу верчу запутать хочу |
bul karayı al parayı (про намеренный обман кого-либо. Эту фразу приговаривают наперсточники, обманывая своих "клиентов": кручу-верчу, обмануть хочу.. за хорошее зрение - денежная премия... сто рублей, сто рублей на покупку жигулей
) |
Natalya Rovina |
353 |
7:56:03 |
rus-tur |
заг. |
по служебной надобности |
iş icabı |
Natalya Rovina |
354 |
7:55:23 |
eng-tur |
заг. |
work-related |
iş icabı |
Natalya Rovina |
355 |
7:51:31 |
eng-tur |
заг. |
as a courtesy |
nezaket icabı |
Natalya Rovina |
356 |
7:51:01 |
rus-tur |
заг. |
из вежливости |
nezaket icabı |
Natalya Rovina |
357 |
7:48:13 |
rus-tur |
заг. |
по работе |
iş icabı |
Natalya Rovina |
358 |
7:46:23 |
rus-ger |
розм. |
поторапливайся |
leg einen Zahn zu (Wenn wir rechtzeitig da sein wollen, müssen wir einen Zahn zulegen wiktionary.org) |
AntonKonstantinov |
359 |
7:34:08 |
rus-ger |
присл. |
не боги горшки обжигают |
auch nur mit Wasser kochen (мы и сами можем сделать что-либо ничуть не хуже тех "хвалёных" конкурентов: Ich habe mir mal angeschaut, wie die das machen. Die kochen auch nur mit Wasser! redensarten-index.de) |
AntonKonstantinov |
360 |
6:23:49 |
eng-rus |
заг. |
pull the punch |
смягчить удар |
КГА |
361 |
6:08:31 |
eng-rus |
ауд. |
audit for cause |
внеплановая проверка |
Elikos |
362 |
6:02:12 |
eng-rus |
с/г. |
multiplier |
репродуктор |
Elikos |
363 |
4:40:10 |
eng-rus |
заг. |
bring into fruition |
воплотить |
aspss |
364 |
4:33:36 |
eng-rus |
заг. |
baser nature |
низменная природа |
aspss |
365 |
3:20:39 |
rus-ger |
мист. |
коллективная экспозиция |
Gruppenausstellung |
Brücke |
366 |
3:19:46 |
rus-ger |
мист. |
коллективная экспозиция |
Gemeinschaftsausstellung |
Brücke |
367 |
2:22:45 |
rus-ger |
заг. |
запечатлеть на фото |
fotografisch festhalten (per Video festhalten) |
ichplatzgleich |
368 |
2:15:45 |
eng-rus |
соц.заб. |
outreach worker |
аутричер |
MonkeyLis |
369 |
1:57:22 |
eng-rus |
присл. |
while there's life there's hope |
живы будем – не помрем |
FixControl |
370 |
1:53:25 |
rus-ita |
фант. |
гололюкс |
sala ologrammi |
Taras |
371 |
1:48:40 |
eng-rus |
мед. |
oropharyngeal bleeding |
ротоглоточное кровотечение |
Olga47 |
372 |
1:40:48 |
rus-ita |
заг. |
заново встроиться в общество |
reinserirsi (Lei è mancato il contatto umano. Non sarà facile per lei reinserirsi) |
Taras |
373 |
1:31:24 |
rus-ita |
заг. |
крем от загара |
crema solare |
Taras |
374 |
1:30:24 |
rus-ita |
заг. |
солнцезащитный крем |
crema protettiva |
Taras |
375 |
1:24:56 |
rus-ita |
тех. |
кольцевой экран |
schermo anulare |
Yasmina7 |
376 |
1:21:21 |
rus-ita |
заг. |
правильно питаться |
mangiare sano |
Taras |
377 |
0:53:42 |
eng-rus |
культур. |
Renaissance figure |
деятель эпохи Возрождения (Fanthorpe suggested pioneering Renaissance figure Leonardo da Vinci may have invented a time machine which he used to travel back and forth through time. "Things like his helicopter were not things he invented but things he had seen in the future," he said. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
378 |
0:47:51 |
rus-ita |
заг. |
я справлюсь |
ce la posso fare |
Taras |
379 |
0:45:46 |
rus-ita |
заг. |
я стараюсь |
ci sto provando |
Taras |
380 |
0:43:29 |
eng-rus |
нафт.газ |
deep-sunk area |
глубокопогружённая зона |
MichaelBurov |
381 |
0:41:20 |
eng-rus |
кард. |
correction formula |
формула коррекции (продолжительности интервала QT) |
Malu |
382 |
0:38:21 |
rus-ita |
заг. |
прилечь |
distendersi |
Taras |
383 |
0:38:14 |
eng |
абрев. нафт.газ |
RFG |
reservoir fluid geodynamics |
MichaelBurov |
384 |
0:37:56 |
eng |
нафт.газ |
reservoir fluid geodynamics |
RFG |
MichaelBurov |
385 |
0:37:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
reservoir fluid geodynamics |
геофлюидодинамика коллекторов (RFG) |
MichaelBurov |
386 |
0:36:08 |
rus-ita |
заг. |
материальный |
materico |
livebetter.ru |
387 |
0:31:32 |
rus-ita |
заг. |
ограниченность |
grettezza |
Avenarius |
388 |
0:31:04 |
rus-ita |
лат. |
временно исполняющий обязанности |
ad interim |
Taras |
389 |
0:30:05 |
rus-ger |
заг. |
самолёт санитарной авиации |
Ambulanzflugzeug |
Oxana Vakula |
390 |
0:28:24 |
rus-ger |
заг. |
санитарная авиация |
Luftrettung |
Oxana Vakula |
391 |
0:26:04 |
rus-ita |
заг. |
рекламировать изделие |
pubblicizzare un prodotto |
Taras |
392 |
0:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obscene |
неписаный |
Gruzovik |
393 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
unprintable |
неписаный |
Gruzovik |