1 |
23:55:02 |
rus-ger |
мед. |
амплитуда пульсации |
Pulsamplitude |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
2 |
23:51:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
направив основные усилия на |
Игорь Миг |
3 |
23:50:16 |
rus-ita |
|
учение о раздражимости |
dottrina dell'irritabilità |
armoise |
4 |
23:49:03 |
rus-ger |
|
подтарельник |
Telleruntersetzer |
marinik |
5 |
23:48:52 |
eng-rus |
|
plain cooking |
домашний стол |
Супру |
6 |
23:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с заострением внимания на |
Игорь Миг |
7 |
23:47:31 |
rus-ger |
бірж. |
субброкер |
Subbroker |
Лорина |
8 |
23:46:06 |
rus-ger |
мед. |
цереброваскулярная резервная ёмкость |
zerebrovaskuläre Reservekapazität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
9 |
23:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с нацеленностью на |
Игорь Миг |
10 |
23:44:06 |
eng-rus |
грам. |
predicate |
приписывать (ч.-либоибо) значение (ч.-либо) |
Супру |
11 |
23:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
уделив особое внимание |
Игорь Миг |
12 |
23:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
сосредоточив внимание на |
Игорь Миг |
13 |
23:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
заострив внимание на |
Игорь Миг |
14 |
23:40:10 |
rus-ger |
мед. |
сопротивление оттоку ликвора |
Liquorabflusswiderstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
15 |
23:38:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
концентрируя внимание на |
Игорь Миг |
16 |
23:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
уделяя основное внимание |
Игорь Миг |
17 |
23:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
направленный прежде всего на |
Игорь Миг |
18 |
23:34:50 |
eng-rus |
|
be up for it |
быть способным сделать (что-либо) |
andreon |
19 |
23:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с ориентацией на |
Игорь Миг |
20 |
23:32:05 |
eng-rus |
|
be up to it |
быть физически способным сделать (идет речь о какой-то работе,физическом труде) |
andreon |
21 |
23:27:29 |
eng-rus |
|
iridescent |
отливающий (о цвете: the fabric had an iridescent blue sheen) |
Рина Грант |
22 |
23:23:32 |
eng-rus |
|
have a sheen |
отливать (цветом: "his skin was so black it had a purple sheen to it") |
Рина Грант |
23 |
23:18:39 |
rus-ita |
|
выгнать |
allontanare |
Assiolo |
24 |
23:17:01 |
eng-rus |
ек. |
social business |
социальный бизнес |
iuli |
25 |
23:15:57 |
rus-ger |
мед. |
мозговое кровообращение |
Gehirnblutkreislauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
23:08:55 |
rus-ger |
мед. |
вызванный перегрузкой |
überlastungsbedingt |
Oxana Vakula |
27 |
22:56:03 |
rus-ger |
мед. |
на базе КТ |
CT-gestützt |
Oxana Vakula |
28 |
22:50:50 |
eng-ger |
|
there is a dead silence |
Es herrscht Totenstille |
Andrey Truhachev |
29 |
22:50:32 |
eng-rus |
|
there is a dead silence |
стоит гробовая тишина |
Andrey Truhachev |
30 |
22:50:17 |
eng-rus |
|
there is a dead silence |
стоит мёртвая тишина |
Andrey Truhachev |
31 |
22:49:16 |
eng-rus |
|
there was a dead silence |
стояла мёртвая тишина |
Andrey Truhachev |
32 |
22:48:49 |
rus-ger |
|
стояла мёртвая тишина |
es herrschte Totenstille |
Andrey Truhachev |
33 |
22:48:10 |
rus-ger |
|
стояла гробовая тишина |
es herrschte Totenstille |
Andrey Truhachev |
34 |
22:47:42 |
eng-rus |
|
there was a dead silence |
стояла гробовая тишина |
Andrey Truhachev |
35 |
22:47:22 |
rus-ger |
мед. |
пункционная биопсия молочной железы |
Mammastanzbiopsie |
Oxana Vakula |
36 |
22:47:16 |
rus-ger |
|
подтарельник |
Tischset |
marinik |
37 |
22:46:40 |
eng-rus |
|
the silence is absolute |
стоит гробовая тишина |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:20 |
eng-rus |
|
the silence is absolute |
стоит мёртвая тишина |
Andrey Truhachev |
39 |
22:46:12 |
rus-ger |
|
подстановочная салфетка |
Tischset (Platzset/Platzdeckchen) |
marinik |
40 |
22:43:30 |
rus-ger |
|
стоит гробовая тишина |
es herrscht Totenstille |
Andrey Truhachev |
41 |
22:43:08 |
rus-ger |
|
стоит мёртвая тишина |
es herrscht Totenstille |
Andrey Truhachev |
42 |
22:42:00 |
rus-ger |
|
сервировочная тарелка |
Platzteller (подстановочная) |
marinik |
43 |
22:40:11 |
eng-rus |
|
protect plants from the cold |
уберечь растения от мороза |
VLZ_58 |
44 |
22:36:25 |
eng-rus |
піар. |
fake news business |
индустрия дезинформации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:35:27 |
eng-rus |
біофіз. |
inhibitory synapse |
ингибиторный синапс |
iwona |
46 |
22:35:10 |
eng-rus |
цит.афор. |
it has all been done before |
всё было сделано до нас (англ. цитата взята из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:33:35 |
rus-ger |
|
мёртвая тишина |
tödliche Stille |
Andrey Truhachev |
48 |
22:32:45 |
rus-ger |
|
ажурная салфетка под торт |
Tortenspitze |
marinik |
49 |
22:32:23 |
rus-ger |
|
гробовая тишина |
Totenstille |
Andrey Truhachev |
50 |
22:27:18 |
eng-rus |
|
back of church |
притвор |
AlexandraM |
51 |
22:26:25 |
eng-rus |
|
have a grain of truth |
содержать крупицу истины |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:25:59 |
eng-rus |
піар. |
fake news site |
дезинформационный сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:24:42 |
eng-rus |
піар. |
phony news |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:24:38 |
eng-rus |
піар. |
phony news |
дезинформационные новостные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:24:34 |
eng-rus |
|
Space-scraper |
космоскреб (сверхвысокое здание из футуристических концепций – по аналогии с небоскребом) |
dreamjam |
56 |
22:24:17 |
eng-rus |
піар. |
bogus story |
дезинформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:24:12 |
eng-rus |
піар. |
bogus story |
дезинформационный материал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:22:53 |
eng-rus |
піар. |
be presented in a negative light |
быть представленным в негативном свете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:21:52 |
eng-rus |
геогр. |
in downtown Tbilisi |
в центре Тбилиси |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:19:03 |
rus-ita |
|
страховое обязательство |
obbligo assicurativo |
tigerman77 |
61 |
22:17:25 |
rus-ita |
|
вкладывать ресурсы капитал в недвижимость |
immobilizzare capitali in beni immobili |
tigerman77 |
62 |
22:13:28 |
rus-ita |
|
дать карт-бланш |
dare carta bianca |
tigerman77 |
63 |
22:12:53 |
eng-rus |
цит.афор. |
if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. |
если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов) |
OstrichReal1979 |
64 |
22:08:51 |
eng-rus |
біофіз. |
permeable anion |
проникающий анион |
iwona |
65 |
22:07:27 |
eng-rus |
нано |
electron beam physical vapor deposition |
электронно-лучевой метод осаждения из паровой фазы |
cgbspender |
66 |
22:07:21 |
eng-rus |
|
provocative |
провокатор |
angryberry |
67 |
22:04:40 |
rus-ita |
|
безусловный |
obbligatorio |
tigerman77 |
68 |
22:03:24 |
eng-rus |
тех. |
condensate evaporator pan |
лоток для конденсата, вытекающего из испарителя |
Aleksandra007 |
69 |
22:02:11 |
rus-ita |
|
хирургическое удаление |
ablazione chirurgica |
tigerman77 |
70 |
22:00:35 |
rus-ita |
|
умопомешательство, психическое отклонение |
aberrazione mentale |
tigerman77 |
71 |
21:51:25 |
rus-ger |
дерев. |
краска для школьных досок |
Tafellack (грифельная краска) |
marinik |
72 |
21:48:13 |
eng-rus |
|
are you up yet? |
ты не спишь? |
andreon |
73 |
21:47:58 |
eng-rus |
|
mobile life |
жизнь "на ходу" |
dreamjam |
74 |
21:47:29 |
eng-rus |
|
golden age club |
клуб для пожилых людей (The Golden Age Club hosts many seniors’ activities including arts and crafts) |
Horatio_F |
75 |
21:45:13 |
eng-rus |
топон. |
Ammunition Hill |
Арсенальная горка (в Иерусалиме) |
Nina_G |
76 |
21:39:03 |
rus-ger |
юр. |
сфера правоприменения |
Rechtsbereich |
SvetDub |
77 |
21:37:12 |
rus-ger |
мед. |
соматическое здоровье |
somatische Gesundheit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
21:35:52 |
rus-ger |
дерев. |
подставка под горячее |
Topfuntersetzer |
marinik |
79 |
21:35:42 |
eng-rus |
ЄБРР |
shadow bid financial model |
финансовая модель потенциального конкурсного предложения (используется при финансовом моделировании проектов ГЧП) |
iseverine |
80 |
21:35:37 |
rus-ger |
мед. |
краниальный ортез |
kraniale Orthese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:33:30 |
eng-rus |
піар. |
fake news industry |
индустрия дезинформации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:32:38 |
eng-rus |
психол. |
soul-searching |
поиск себя |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:32:27 |
eng-rus |
тех. |
get worn out |
износиться |
pvconst |
84 |
21:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
с уделением особого внимания |
Игорь Миг |
85 |
21:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a focus on |
делая упор на |
Игорь Миг |
86 |
21:25:16 |
rus-ger |
юр. |
поддерживать иск |
Klage befürworten |
Лорина |
87 |
21:23:57 |
eng-rus |
зовн. торг. |
common customs tariff |
ЕТТ (единый таможенный тариф) |
Mukhatdinov |
88 |
21:23:07 |
eng-rus |
інт. |
online and on social media |
на сайтах и в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:22:59 |
eng-rus |
|
unoffice |
неофис |
dreamjam |
90 |
21:22:43 |
eng-rus |
піар. |
bogus news stories |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:22:39 |
eng-rus |
піар. |
bogus news stories |
дезинформационные новостные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:21:35 |
rus-ger |
|
носить формальный характер |
formeller Natur sein |
Лорина |
93 |
21:21:13 |
eng-rus |
спецсл. |
foreign intelligence agencies |
иностранные специальные службы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:21:00 |
eng-rus |
спецсл. |
foreign intelligence agencies |
иностранные спецслужбы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:20:39 |
eng-rus |
піар. |
fabricated news |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:20:32 |
eng-rus |
піар. |
fabricated news |
дезинформационные новостные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:20:20 |
eng-rus |
сист.безп. |
retain control |
предотвращать доступ третьих лиц (к; of) |
sankozh |
98 |
21:19:45 |
eng-rus |
піар. |
fake political news |
дезинформационные материалы по политическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:19:43 |
eng-rus |
юр. |
put a seal |
поставить печать |
Лорина |
100 |
21:18:33 |
eng-rus |
юр. |
put the hand |
ставить подпись |
Лорина |
101 |
21:18:13 |
eng-rus |
юр. |
put the hand |
поставить подпись |
Лорина |
102 |
21:17:59 |
eng-rus |
осв. |
premier university in the nation |
ведущий университет страны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:17:43 |
eng-rus |
осв. |
premier university |
элитный университет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:17:30 |
rus-ger |
ентом. |
куриный клещ |
rote Vogelmilbe |
Wurzelschnaps |
105 |
21:17:04 |
eng-rus |
осв. |
with graduation looming |
накануне окончания вуза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:16:04 |
eng-rus |
піар. |
fake stories |
дезинформационные материалы |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:15:29 |
eng-rus |
піар. |
fake news factory |
фабрика дезинформационных материалов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:15:25 |
eng-rus |
піар. |
fake news sausage factory |
фабрика дезинформационных материалов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:13:26 |
eng-rus |
іст. |
newly enthroned sultan |
вновь взошедший на престол султан |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:00:41 |
eng-rus |
|
that's more like it! |
совсем другое дело! |
Bullfinch |
111 |
20:59:46 |
eng-rus |
|
sense of occasion |
торжественность, значительность (события, момента) (встретилось в фильме "Дневник Бриджит Джонс") |
T |
112 |
20:54:25 |
rus-spa |
|
озарение |
impacto genial |
Lavrov |
113 |
20:54:07 |
eng-rus |
|
luckies |
счастливчики |
Johnny Bravo |
114 |
20:52:00 |
rus-ger |
мед. |
рост при рождении |
Größe bei Geburt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
115 |
20:49:20 |
eng-rus |
|
consumer experience |
впечатления в качестве потребителя |
dreamjam |
116 |
20:48:26 |
rus-ger |
мед. |
роды ... недель |
Geburt mit ... Wochen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
20:48:25 |
eng-rus |
пром. |
SCAQMD |
Окружной орган контроля за качеством воздуха Южного побережья (штата Калифорния) |
Johnny Bravo |
118 |
20:48:02 |
eng-rus |
пром. |
South Coast Air Quality Management District |
Окружной орган контроля за качеством воздуха Южного побережья (штата Калифорния) |
Johnny Bravo |
119 |
20:47:45 |
eng-rus |
ПЗ |
Firewall throughput |
Пропускная способность брандмауэра |
Yasmina7 |
120 |
20:43:25 |
rus-ger |
мед. |
ЭКО |
extrakorporale Befruchtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
20:42:55 |
eng-rus |
|
as a result of |
по результатам |
I. Havkin |
122 |
20:39:19 |
eng-rus |
|
head north |
расти, увеличиваться |
azalan |
123 |
20:33:37 |
rus-ita |
мед. |
отторжение |
antirigetto (трансплантата) |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:26:01 |
rus-ger |
мед. |
показано хирургическое лечение |
Indikation zur chirurgischen Behandlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
20:23:32 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server edition |
серверная версия (Windows) |
translator911 |
126 |
20:20:29 |
rus-ger |
мед. |
скафоцефалический |
skaphozephalisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
127 |
20:16:27 |
rus-ger |
мед. |
сцинтиграфия воспалительных процессов |
Entzündungsszintigraphie |
Oxana Vakula |
128 |
20:16:13 |
rus-ger |
мед. |
деформация свода черепа |
Deformation der Schädelkalotte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
20:15:19 |
eng-rus |
турист. |
where is the nearest ATM? |
где находится ближайший банкомат? (Am.) |
Andrey Truhachev |
130 |
20:14:58 |
eng-rus |
|
on the diagonal |
по диагонали |
Bullfinch |
131 |
20:14:21 |
eng-ger |
турист. |
Where is the nearest cashpoint? Br. |
Wo ist der nächste Geldautomat? |
Andrey Truhachev |
132 |
20:14:06 |
eng-ger |
турист. |
Where is the nearest ATM? Am. |
Wo ist der nächste Geldautomat? |
Andrey Truhachev |
133 |
20:12:48 |
rus-ger |
|
потерянность |
Verlorenheit |
Vera Khodakova |
134 |
20:11:08 |
rus-ger |
мед. |
вызов на дом |
Hausbesuch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
135 |
20:11:06 |
eng-rus |
|
holistically |
комплексно |
Morning93 |
136 |
20:10:27 |
eng-rus |
комп.ігри |
bugged |
забагованный (об игре) |
Johnny Bravo |
137 |
20:09:57 |
eng-rus |
|
litter bin |
урна (A litter bin is a container, usually in a street, park, or public building, into which people can put rubbish. (BRIT; in AM, use trash can) = rubbish bin. CCB) |
Alexander Demidov |
138 |
20:08:28 |
eng-rus |
тур. |
haznedar agas |
гаремный казначей |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:07:13 |
eng-rus |
мед. |
HSR |
отчёт о состоянии здоровья (Health Status Report) |
ATet |
140 |
20:06:52 |
rus-ger |
мед. |
перфузионная сцинтиграфия лёгких |
Lungenperfusionsszintigraphie |
Oxana Vakula |
141 |
20:06:17 |
rus-ger |
мед. |
вентиляционная сцинтиграфия лёгких |
Ventilationsszintigraphie |
Oxana Vakula |
142 |
20:05:49 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Jateen |
Жатен |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:03:52 |
eng-rus |
іст. |
Sheikh-ul-Islam |
глава религиозных властей (Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:02:58 |
eng-rus |
|
pervade |
царить |
SirReal |
145 |
20:01:27 |
rus-fre |
осв. |
курсовая работа очень прибл. |
TD |
z484z |
146 |
19:59:46 |
eng-rus |
тур. |
kizlar agasi |
управитель гарема (офиц. – глава дома счастья) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:59:11 |
eng-rus |
юр., АВС |
market challenger |
Рыночный претендент |
katyafoxva |
148 |
19:55:16 |
eng-rus |
тур. |
risal |
наставление |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:55:02 |
eng-rus |
|
peace and comfort |
покой и уют |
SirReal |
150 |
19:51:19 |
eng-rus |
|
carrying-on |
возбуждённое поведение (Excited or overwrought behaviour: ‘I'm fed up with your incessant carrying-on') |
Bullfinch |
151 |
19:50:00 |
eng-rus |
піднес. |
capricious elements of nature |
своенравная природа |
SirReal |
152 |
19:41:45 |
rus-ger |
ЗМІ |
ложные новости |
Falschnachrichten (gefälschte Nachrichten/Fakenews) |
marinik |
153 |
19:41:23 |
rus-fre |
бельг.вир. |
традиционная студенческая вечеринка, сопровождающаяся распеванием университетских гимнов и распитием пива |
cantus (в Бельгии, Нидерландах, Германии и ряде др.стран) |
IreneBlack |
154 |
19:39:40 |
eng-rus |
полім. |
corona poling |
поляризация в коронном разряде |
whysa |
155 |
19:38:35 |
eng-rus |
дип. |
have excellent relations with |
поддерживать отличные отношения с (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:38:14 |
eng-rus |
дип. |
brilliant diplomat |
отличный дипломат (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:36:39 |
eng-rus |
зовн.політ. |
with global aspirations |
с глобальными амбициями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:36:11 |
eng-rus |
військ. |
enter the war on the side of |
вступить в войну на стороне (кого-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:34:30 |
eng-rus |
хім. |
glass lined reactor |
эмалированный реактор |
Annavi |
160 |
19:34:04 |
eng-rus |
|
keep them coming |
давай ещё |
Ремедиос_П |
161 |
19:30:20 |
rus-fre |
мед. |
уголок глаза |
canthus (pluriel: canthi) |
IreneBlack |
162 |
19:29:38 |
eng-rus |
ел. |
cash terminal |
банковский автомат |
Andrey Truhachev |
163 |
19:29:32 |
eng-rus |
юр. |
abuse |
неправомерное применение |
Alexander Matytsin |
164 |
19:29:00 |
eng-rus |
|
with one's head back |
запрокинуть голову |
eugenealper |
165 |
19:28:46 |
rus-ger |
ел. |
банковский автомат |
Geldautomat |
Andrey Truhachev |
166 |
19:27:24 |
eng-rus |
ел. |
automatic teller |
банкомат |
Andrey Truhachev |
167 |
19:27:23 |
eng-rus |
ел. |
cash terminal |
банкомат |
Andrey Truhachev |
168 |
19:27:15 |
rus-ger |
фр. |
амюз буш |
Amuse-Bouche (маленькая закуска, чтобы поприветствовать гостя и "скрасить" время ожидания заказа) |
ВадНау |
169 |
19:26:50 |
eng-ger |
ел. |
cash terminal |
Geldautomat |
Andrey Truhachev |
170 |
19:25:29 |
rus-ger |
фр. |
амюз буш |
Amuse-Gueule (бесплатная закуска, чтобы поприветствовать гостя и "скрасить" время ожидания заказа) |
ВадНау |
171 |
19:21:58 |
rus-fre |
с/г. |
делитель потока |
diviseur de débit |
AnnaRoma |
172 |
19:20:26 |
eng-rus |
піднес. |
tumultuous winds |
беспокойные ветра |
SirReal |
173 |
19:19:39 |
eng-rus |
іст. |
reigning Ottoman sultan |
правящий султан Османской империи |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:19:02 |
rus-ger |
мед. |
дополнения к анамнезу |
Ergänzungen zur Anamnese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
175 |
19:18:42 |
eng-rus |
іст. |
girding ceremony |
церемония коронации (султана Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:18:04 |
eng-rus |
|
SOF |
ССО (Special Operations Forces) |
rechnik |
177 |
19:17:33 |
eng-rus |
|
Special Operations Forces |
ССО |
rechnik |
178 |
19:16:49 |
eng-rus |
іст. |
Palmach |
Пальмах |
Nina_G |
179 |
19:15:14 |
eng-rus |
іст. |
sword girding |
церемония коронации (султана Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:10:57 |
rus-xal |
од.вимір. |
лк |
люкс |
igisheva |
181 |
19:08:56 |
rus-ger |
мед. |
живой |
lebhaft (о рефлексе) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
182 |
19:07:51 |
rus-ger |
мед. |
сухожильные рефлексы живые |
Sehnenreflexe lebhaft |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
183 |
19:07:11 |
rus-ger |
авто. |
титановый цвет |
Titanoptik |
Alexander Dolgopolsky |
184 |
19:01:30 |
rus-ger |
мед. |
фиксация взора |
Blickfixierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
185 |
19:00:27 |
eng-rus |
осв. |
writing prompt |
описание письменного задания (включающее ситуацию/сценарий и инструкции по написанию) |
sheetikoff |
186 |
18:58:50 |
rus-ger |
мед. |
череп долихоцефалической формы |
dolichozephaler Schädel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
187 |
18:49:45 |
eng-rus |
мед. |
bitter |
бальзам (A bitter is traditionally an alcoholic preparation flavored with botanical matter such that the end result is characterized by a bitter, sour, or bittersweet flavor) |
yurbel |
188 |
18:45:43 |
eng-rus |
розм. |
fire off |
шмальнуть |
Anglophile |
189 |
18:44:19 |
rus-ger |
мед. |
один из двойни |
einer der Zwillinge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
190 |
18:40:31 |
rus-ger |
мед. |
родоразрешение кесаревым сечением |
Entbindung durch Kaiserschnitt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
191 |
18:38:18 |
rus-ger |
мед. |
деформация головы |
Kopfdeformation (у младенцев) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
18:36:43 |
rus-ger |
мед. |
краниосиностоз |
Kraniosinostose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
18:33:40 |
rus-ita |
ПЗ |
одновременно работающие пользователи |
utenti concorrenti |
Yasmina7 |
194 |
18:30:33 |
eng-rus |
філат. |
cut out |
вырезка из конверта (брит.) |
Leonid Dzhepko |
195 |
18:27:42 |
rus-bul |
юр. |
отсроченный пересмотр дела |
отложено преразглеждане на дело |
алешаBG |
196 |
18:26:27 |
rus-bul |
юр. |
заявление о пересмотре в порядке надзора |
молба за преглед по реда на надзора |
алешаBG |
197 |
18:26:12 |
eng-rus |
філат. |
stamped envelope |
маркированный конверт |
ABelonogov |
198 |
18:25:15 |
rus-bul |
юр. |
пересмотр в порядке судебного надзора |
преглед по реда на съдебния надзор |
алешаBG |
199 |
18:24:28 |
rus-bul |
юр. |
дискреционный пересмотр |
дискреционен преглед |
алешаBG |
200 |
18:23:15 |
eng-rus |
розм. |
fill one's boots |
набрать чего-либо вдоволь (informal: Have as much of something as one wants; do something to the full: ‘fill your boots with spicy Szechuan food for under five bucks a plate') |
Bullfinch |
201 |
18:15:34 |
rus-ger |
мед. |
пара скольжения |
Gleitpaarung (в эндопротезировании) |
jerschow |
202 |
18:12:39 |
rus-ger |
|
ремешок-липучка |
Klettbinder |
Wurzelschnaps |
203 |
18:07:31 |
rus-ger |
логіст. |
анкер для крепления груза |
Zurrmulde |
Wurzelschnaps |
204 |
18:06:47 |
eng-rus |
логіст. |
lashing anchor |
анкер для крепления (груза) |
Wurzelschnaps |
205 |
18:04:48 |
rus-fre |
с/г. |
пружинный зуб бороны |
lame de ressort |
AnnaRoma |
206 |
18:04:25 |
eng-rus |
готел. |
cuddles and bubbles |
романтичная обстановка (cuddles объятия bubbles пузырьки в шампанском, джакузи, женская грудь) |
Julie C. |
207 |
18:03:41 |
rus-ita |
біол. |
варан |
varano |
missulitka |
208 |
18:03:26 |
eng-rus |
іст. |
Palmach |
Палмах (Пальма́х (ударные роты), особые отряды Хаганы, позднее – часть Армии обороны Израиля. Вариант написания – Палмах. Существовал с 15 мая 1941 года по 7 ноября 1948 года. – Википедия) |
Nina_G |
209 |
18:00:29 |
eng-rus |
хім. |
fluoro-chloro derivative |
фторхлорпроизводное |
Ker-online |
210 |
17:59:35 |
rus-fre |
с/г. |
посевная борона |
herse de recouvrement |
AnnaRoma |
211 |
17:58:42 |
eng-rus |
тех. |
Silicone-emitting type indicator |
шайбы-индикаторы затяжки с выдавливаением силикона (proz.com) |
Wolfskin14 |
212 |
17:50:21 |
eng-rus |
розм. |
buggy |
санки |
joyand |
213 |
17:50:12 |
eng-rus |
хім. |
dichloro-derivative |
дихлорпроизводное (dichloro derivative) |
Ker-online |
214 |
17:49:18 |
rus-ger |
юр. |
сделать оговорку |
einen Vorbehalt machen |
Лорина |
215 |
17:31:52 |
rus-bul |
юр. |
отказаться от иска |
отказвам се от иск |
алешаBG |
216 |
17:30:54 |
rus-bul |
юр. |
прекратить дело |
прекратявам дело |
алешаBG |
217 |
17:30:00 |
rus-bul |
юр. |
отказаться от обязательств |
отказвам се от задължения |
алешаBG |
218 |
17:26:05 |
eng-rus |
мат. |
skip counting |
групповой счёт |
sheetikoff |
219 |
17:23:35 |
rus-ita |
розм. |
зелёный |
imberbe |
Avenarius |
220 |
17:22:54 |
rus-ger |
італ. |
трамедзино |
Tramezzino (итальянский вариант сэндвича, мн. ч. – Tramezzini) |
ВадНау |
221 |
17:22:00 |
rus-ita |
перен. |
неопытный |
imberbe |
Avenarius |
222 |
17:19:59 |
eng-rus |
хім. |
absolute ethanol |
абсолютный этанол (или ethanol absolute) |
Ker-online |
223 |
17:16:32 |
eng-rus |
|
clear |
неприкрытый |
Notburga |
224 |
17:07:07 |
eng-rus |
фарма. |
inhalation formulation |
ингаляционный состав |
VladStrannik |
225 |
17:06:31 |
eng-rus |
|
wire staff |
работники СМИ |
necroromantic |
226 |
17:01:29 |
eng-rus |
ген. |
severe mutations |
тяжёлые мутации |
aguane |
227 |
16:48:48 |
eng-rus |
типогр. |
fold |
разворот |
coltuclu |
228 |
16:48:46 |
rus-bul |
юр. |
ходатайство о добровольной ликвидации юридического лица |
заявление за доброволно прекратяване на дружество |
алешаBG |
229 |
16:47:51 |
rus-ger |
мед. |
синий носогубный треугольник |
blaues Munddreieck |
jurist-vent |
230 |
16:45:50 |
rus-bul |
юр. |
принудительная ликвидация юридического лица по решению суда |
принудително прекратяване на дружество чрез съдебно решение |
алешаBG |
231 |
16:41:16 |
rus-ita |
розм. |
надувательство |
buggeratura |
Avenarius |
232 |
16:36:30 |
eng-rus |
юр. |
devise legislation |
разрабатывать законодательство |
chistochel |
233 |
16:35:51 |
eng-rus |
ПЗ |
NGTP |
Предотвращение угрозы следующего поколения (Next Generation Threat Prevention) |
Yasmina7 |
234 |
16:30:37 |
eng-rus |
мед. |
remote kilocuri therapy |
ТДГТ (дистанционная телегамматерапия) |
umidasadykova |
235 |
16:29:59 |
eng-rus |
турист. |
lightweight |
легкоходный |
RJD |
236 |
16:29:38 |
eng-rus |
|
herling |
мелкая морская кумжа (sea trout) (Salmo trutta) в первый год после ската смолтом в море (эстуарий) |
Garry S |
237 |
16:29:08 |
eng-rus |
турист. |
ultralight backpacker |
легкоход |
RJD |
238 |
16:29:07 |
eng-rus |
турист. |
lightweight backpacker |
легкоход |
RJD |
239 |
16:28:20 |
eng-rus |
турист. |
lightweight backpacking |
легкоходство |
RJD |
240 |
16:25:30 |
eng-rus |
лінгв. |
shadowing |
эхо-повтор (пошаговое отслеживание информации, воспринимаемой на слух, и немедленное озвучивание воспринятого, дословное повторение на том же языке сообщения, воспринятого через наушники) |
RJD |
241 |
16:23:57 |
rus-bul |
юр. |
ходатайство об обязательной ликвидации юридического лица |
заявление за задължително прекратяване на дружество |
алешаBG |
242 |
16:17:13 |
rus-ger |
мед. |
полулунные клапаны аорты и лёгочной артерии |
AV- und Taschenklappen |
jurist-vent |
243 |
16:16:25 |
rus-bul |
юр. |
добровольная ликвидация, подлежащая судебному надзору |
доброволна ликвидация под съдебен надзор |
алешаBG |
244 |
16:14:20 |
rus-bul |
юр. |
жернова правосудия |
колелата на правосъдието |
алешаBG |
245 |
16:13:20 |
rus-ger |
мед. |
нарушение процессов реполяризации в миокарде |
Erregungsrückbildungsstörung |
jurist-vent |
246 |
16:12:36 |
eng-rus |
осв. |
nonimmigrant student |
иностранный студент (форма I-20 США) |
miracle_v07 |
247 |
16:11:33 |
eng-rus |
осв. |
Designated School Official |
куратор (форма I-20) |
miracle_v07 |
248 |
16:10:54 |
eng-rus |
осв. |
DSO |
куратор (форма I-20) |
miracle_v07 |
249 |
16:10:43 |
rus-ger |
мед. |
физиологическое доминирование левых отделов сердца |
physiologisches Linksüberwiegen |
jurist-vent |
250 |
16:09:32 |
rus-spa |
іхт. |
чёрный конгрио |
rosada |
Unc |
251 |
16:02:45 |
eng-rus |
IT |
inter-node communication |
межузловая передача сообщений (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:00:18 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Chevron Eurasia SBU |
Евразийское стратегическое подразделение корпорации "Шеврон" |
Aiduza |
253 |
15:59:46 |
rus-ger |
мед. |
посинение носогубного треугольника |
blaues Munddreieck (синюшность) |
jurist-vent |
254 |
15:59:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language processing with context |
обработка естественного языка с учётом контекста (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:58:14 |
eng-rus |
лінгв. |
with context |
с учётом контекста |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:58:05 |
eng-rus |
лінгв. |
with context |
в контексте |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:57:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep learning algorithm |
алгоритм глубокого обучения (компании Cray) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:55:26 |
rus-ger |
мед. |
злокачественная опухоль |
Cr (Данное сокращение обозначает злокачественную опухоль, как правило – рак. Используется для того, что бы не писать слово "рак" открытым текстом.) |
Dominator_Salvator |
259 |
15:55:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
video recognition |
распознавание видеоизображений (компании Cray; With the introduction of supercomputing architectures and technologies to deep learning frameworks, customers now have the ability to solve a whole new class of problems, such as moving from image recognition to video recognition, and from simple speech recognition to natural language processing with context) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:54:47 |
eng-rus |
розм. |
mastering |
овладевание |
Damirules |
261 |
15:52:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
NIPS Conference |
Конференция по нейросетевым системам обработки информации (сокр. от "Neural Information Processing Systems Conference") |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:50:57 |
rus-ger |
мед. |
ребёнок развивается хорошо |
das Kind gedeiht gut |
jurist-vent |
263 |
15:48:46 |
eng-rus |
ауд. |
wet stamp |
живая печать (Three complete sets of drawings must bear an original wet stamp and signature of an architect or professional engineer licensed in the State of Colorado.) |
el360 |
264 |
15:46:23 |
rus-ger |
тех. |
экономный |
ergiebig |
Maria0097 |
265 |
15:45:39 |
eng-rus |
|
turn out to be possible |
представляться возможным |
Yeldar Azanbayev |
266 |
15:44:56 |
eng-rus |
вироб. |
on receiving |
по получению |
Yeldar Azanbayev |
267 |
15:44:50 |
eng-rus |
НПЗ |
pressurization line |
линия набора давления |
flower |
268 |
15:42:07 |
eng-rus |
НПЗ |
overflash |
перетоки ("затемненного продукта"; Процесс H-Oil) |
flower |
269 |
15:41:57 |
rus-ger |
с/г. |
разведение свиней |
Schweinezucht |
dolmetscherr |
270 |
15:40:32 |
rus-ger |
|
из этого видим мы, что |
daraus sehen wir, dass |
Maria0097 |
271 |
15:40:16 |
rus-ger |
мед. |
64-срезовый спиральный компьютерный томограф |
64-Zeilen-Spiral-CT |
Oxana Vakula |
272 |
15:39:44 |
eng-rus |
ел. |
driver amplifier |
возбудитель клистрона |
Cooper_US |
273 |
15:38:38 |
eng-rus |
вироб. |
wire type |
провод марки |
Yeldar Azanbayev |
274 |
15:34:36 |
eng-rus |
рел. |
shamanize |
камлать (гадать, заговаривать, ворожить) |
Apolo |
275 |
15:34:21 |
eng-rus |
рел. |
shamanise |
камлать (гадать, заговаривать, ворожить) |
Apolo |
276 |
15:33:56 |
eng-rus |
вироб. |
reason of cracks |
причина трещин |
Yeldar Azanbayev |
277 |
15:24:16 |
eng-rus |
вироб. |
this is happening |
это происходит |
Yeldar Azanbayev |
278 |
15:21:19 |
eng-rus |
вироб. |
with tripping |
с отключением |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:20:29 |
eng-rus |
військ. |
bolt forward |
закрытый затвор (оружия; This only applies to closed-bolt weapons) |
Peter Cantrop |
280 |
15:18:24 |
eng-rus |
фін. |
Interest Day Count |
Число дней ссуды |
Janel4ik |
281 |
15:15:42 |
eng-rus |
|
loaf about |
маячить |
ad_notam |
282 |
15:14:50 |
eng-rus |
сист.безп. |
Europe's migration crisis |
миграционный кризис в Европе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:14:41 |
eng-rus |
|
maritime board |
морская коллегия |
4uzhoj |
284 |
15:13:42 |
eng-rus |
політ. |
have international standing |
занимать определённые позиции на международной арене (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:12:55 |
eng-rus |
піар. |
convey the impression that |
создать впечатление, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:12:13 |
eng-rus |
політ. |
gain in influence |
усиливать влияние (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:12:02 |
eng-rus |
політ. |
continue to gain in influence |
продолжать усиливать влияние (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:08:10 |
eng-rus |
піар. |
effectiveness of social media |
эффективность социальных сетей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:07:43 |
eng-rus |
політ. |
feckless leadership |
безответственное руководство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:06:12 |
eng-rus |
піар. |
conspiracy website |
дезинформационный сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:05:19 |
rus-ger |
мед. |
идиопатический лёгочный фиброз |
IPF (Idiopathische Lungenfibrose) |
Phylonette |
292 |
15:05:06 |
eng-rus |
інт. |
online platform |
сайт в интернете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:04:27 |
rus-ger |
мед. |
синдром люмбоишиалгии |
Lumboischialgie-Syndrom (Das bandscheibenbedingte Lumboischialgiesyndrom : eine klinische Vergleichsstudie zwischen einer neurologischen und einer orthopädischen Abteilung mit Berücksichtigung psychosozialer Aspekte) |
Dominator_Salvator |
294 |
15:01:40 |
eng-rus |
вироб. |
experience in operation |
опыт в эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:01:38 |
rus-ger |
мед. |
синдром люмбалгии |
Lumbalgiesyndrom (In der medizinischen Fachsprache wird dieses Phänomen akutes Lumbalgiesyndrom genannt.) |
Dominator_Salvator |
296 |
15:01:16 |
eng-rus |
хім. |
Simethicone emulsion |
эмульсия симетикона |
VladStrannik |
297 |
14:55:39 |
rus-ger |
мед. |
постлучевая радикулопатия |
Strahlenradikulopathie (Reflexe sind bei der Strahlenradikulopathie abgeschwächt oder fehlen.) |
Dominator_Salvator |
298 |
14:46:16 |
eng-rus |
вироб. |
insulator |
изоляторный |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:46:07 |
eng-rus |
вироб. |
insulator factory |
изоляторный завод |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:44:19 |
eng-rus |
|
intoxicating drinks |
алкогольные напитки |
Elena_MKK |
301 |
14:35:10 |
eng-rus |
вироб. |
in your opinion |
на ваш взгляд |
Yeldar Azanbayev |
302 |
14:20:33 |
rus-ita |
космон. |
жилой модуль |
modulo abitativo |
Sergei Aprelikov |
303 |
14:18:54 |
eng-rus |
інт. |
use of social media and websites |
использование сайтов и социальных сетей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:18:23 |
eng-rus |
культур. |
threat to traditional British values |
угроза традиционным британским ценностям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:17:37 |
eng-rus |
піар. |
fake news sausage factory |
фабрика дезинформации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:17:25 |
rus-ger |
нейрохір. |
центр нейрохирургии |
Zentrum für Neurochirurgie (Das neue Zentrum für Neurochirurgie – Exzellenz in Forschung und Krankenversorgung) |
Dominator_Salvator |
307 |
14:14:01 |
rus |
жарг. |
чехи |
см. чеченцы |
4uzhoj |
308 |
14:12:10 |
eng-rus |
|
ever |
так (Was she ever mad.) |
markovka |
309 |
14:10:39 |
eng-rus |
книжн. арх. |
thus |
так (в значении "таким образом": At length in his wavering heart was formed the fixed resolve to make appeal to a man of high estate ; and before an assemblage of all the nobles he thus began to plead: 'Avitus, saviour of the world, to whom it is no new glory to be besought by Aetius..." • Thus he spoke, and then he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep." – Сказав так, Он добавил: „Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его". (John 11:11 RSVCE)) |
Vakhnitsky |
310 |
14:04:46 |
eng-rus |
бізн. |
screening mechanism |
механизмы отбора |
Johnny Bravo |
311 |
14:01:59 |
eng-rus |
військ. |
bring operational situation |
доложить обстановку |
Yeldar Azanbayev |
312 |
13:58:37 |
rus-spa |
росл. |
Энтеролобиум скрученностручковый |
timbó (un árbol natural de las regiones tropicales y subtropicales de América del Sur, de majestuoso porte) |
serdelaciudad |
313 |
13:57:33 |
eng-rus |
мед. |
assessment card |
карточка оценки |
Saffron |
314 |
13:54:51 |
eng-rus |
психотер. |
empathy |
глубокое сочувствие к людям (и интерес к их судьбе) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:54:03 |
eng-rus |
імун. |
NCU/ml |
нац. клиническая единица/мл (National Clinical Unit/ml) |
Farrukh2012 |
316 |
13:52:41 |
eng-rus |
вироб. |
on duty |
по дежурству |
Yeldar Azanbayev |
317 |
13:52:23 |
eng-rus |
|
Central Scientific Research Automobile and Automotive Engines Institute |
НАМИ |
rechnik |
318 |
13:52:09 |
rus-spa |
Колум. |
лат. Astrónium) — астрониум |
urunday |
serdelaciudad |
319 |
13:51:02 |
eng-rus |
тех. |
shop visit |
техническое обслуживание в ремонтно-эксплуатационной мастерской |
Post Scriptum |
320 |
13:50:46 |
rus-spa |
Колум. |
Астрониум — род растений, включающий в себя 12 видов и принадлежащий к семейству Анакардиевые (высокие деревья, ареал которых охватывает тропические леса Бразилии, Суринама, Колумбии и Венесуэлы. |
urunday |
serdelaciudad |
321 |
13:50:13 |
rus |
абрев. тех. |
СВП |
специальный взаимозаменяемый профиль |
Atenza |
322 |
13:49:56 |
rus-spa |
Колум. |
астрониум |
urunday |
serdelaciudad |
323 |
13:49:12 |
eng-rus |
політ. |
in the mold |
быть похожим (In Trump Tower there was the casting couch and those who have got the nod are in the mold of the man who will become arguably the most powerful in the world. euronews.com) |
Elena_MKK |
324 |
13:46:35 |
eng-rus |
філос. |
epistemological expediency |
эпистемологический оппортунизм (сущность предложенного А.Эйнштейном подхода в философии науки заключается в синтезе различных философских учений, которые следует использовать в зависимости от решаемой научной задачи) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:44:26 |
eng-rus |
|
in the interim |
на промежуточном этапе |
Post Scriptum |
326 |
13:44:02 |
eng-rus |
філос. |
epistemological opportunism |
эпистемологический оппортунизм (сущность предложенного А.Эйнштейном подхода в философии науки заключается в синтезе различных философских учений, которые следует использовать в зависимости от решаемой научной задачи) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:43:00 |
eng-rus |
вироб. |
within specified schedule |
в заданном режиме |
Yeldar Azanbayev |
328 |
13:42:40 |
rus-spa |
Арген. |
крупная ядовитая змея |
ñancaniná |
serdelaciudad |
329 |
13:42:08 |
rus-spa |
біол. |
биологическая идентичность |
identidad biológica |
Sergei Aprelikov |
330 |
13:40:54 |
eng-rus |
фін. |
co-pay adjustments |
согласование доплат |
Anatoli Lag |
331 |
13:40:14 |
rus-fre |
біол. |
биологическая идентичность |
identité biologique |
Sergei Aprelikov |
332 |
13:37:53 |
rus-spa |
Арген. |
гривистый волк ( |
aguará guazú (Chrysocyon brachyurus, llamado comúnmente aguará guazú (del guaraní aguará guazú, 'zorro grande') o lobo de crin, es un cánido autóctono de las regiones de espesuras y pastizales del Chaco de la Argentina y Paraguay, la llanura beniana en Bolivia, las pampas del Heath en Perú, así como en la cuenca del los ríos Paraguay y Paraná, en Sudamérica.) |
serdelaciudad |
333 |
13:36:24 |
eng-rus |
мат. |
word problem |
текстовая задача |
sheetikoff |
334 |
13:36:16 |
eng-rus |
біол. |
biological identity |
биологическая идентичность |
Sergei Aprelikov |
335 |
13:35:47 |
eng-rus |
мат. |
word problem |
сюжетная задача |
sheetikoff |
336 |
13:35:00 |
rus-ita |
біол. |
биологическая идентичность |
identità biologica |
Sergei Aprelikov |
337 |
13:34:19 |
eng-rus |
|
dimpled smile |
улыбка с ямочками на щеках (she flashed me a dimpled smile) |
Рина Грант |
338 |
13:33:30 |
eng-rus |
вироб. |
operational vehicle |
оперативный транспорт |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:33:01 |
eng-rus |
США |
Wholesome Food Act |
закон о доброкачественности продуктов питания |
bigmaxus |
340 |
13:32:12 |
eng-rus |
хім. |
potassium acesulfame |
ацесульфам калия |
VladStrannik |
341 |
13:30:25 |
eng |
абрев. США |
FPR |
Food Protection Rule (для штата Юта) |
bigmaxus |
342 |
13:28:49 |
eng-rus |
буд. |
industrial piping |
промышленная проводка (захоложенная, перегретая вода) |
gratum |
343 |
13:28:30 |
eng-rus |
орг.хім. |
polyacryline |
полиакрилин |
VladStrannik |
344 |
13:28:05 |
eng-rus |
орг.хім. |
polyacryline potassium |
полиакрилин калия |
VladStrannik |
345 |
13:23:57 |
eng-rus |
мат. |
story problem |
сюжетная задача (арифметика) |
sheetikoff |
346 |
13:20:13 |
rus-ita |
|
интегрированная информационная система |
sistema informativo integrato |
armoise |
347 |
13:16:28 |
eng-rus |
|
long may it continue |
да будет так и впредь |
ad_notam |
348 |
13:11:11 |
rus-ger |
кадри |
гарантийное письмо |
verbindliches Stellenangebot (кадровое дело) |
Lyasha |
349 |
13:09:19 |
eng-rus |
США |
director of curriculum and instruction |
начальник отдела учебно-методической работы школьного округа (рабочий вариант, комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
350 |
13:07:26 |
eng-rus |
вироб. |
control panel circuit |
цепь контрольной панели |
Yeldar Azanbayev |
351 |
13:05:15 |
eng-rus |
орг.хім. |
candellia wax |
канделильский воск |
VladStrannik |
352 |
13:04:25 |
eng-rus |
вироб. |
electrical assembly |
электрический узел |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:04:01 |
eng-rus |
харч. |
fractionated coconut oil |
фракционированное кокосовое масло |
VladStrannik |
354 |
13:02:51 |
eng-rus |
іст. |
McCarthy-type |
маккартистский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:02:47 |
eng-rus |
хім. |
citrate ester |
сложный эфир лимонной кислоты |
VladStrannik |
356 |
13:02:19 |
eng-rus |
хім. |
dibutyl sebacetate |
дибутилсебацинат (дибутилсебацетат не корректно) |
VladStrannik |
357 |
13:00:26 |
eng |
США |
director of instruction |
director of curriculum and instruction |
4uzhoj |
358 |
12:59:18 |
eng-rus |
осв. |
director of instruction |
районный методист |
4uzhoj |
359 |
12:59:10 |
eng-rus |
хім. |
psyllium seed gum |
камедь семян подорожника |
VladStrannik |
360 |
12:58:39 |
rus-dut |
хім. |
Фталевый ангидрид |
ftaalzuuranhydride |
taxitank |
361 |
12:58:05 |
eng-rus |
хім. |
chondroitic sulfate |
хондроитинсульфат |
VladStrannik |
362 |
12:57:28 |
eng-rus |
хім. |
polyglucoronic acid |
полиглюкуроновая кислота |
VladStrannik |
363 |
12:56:50 |
eng-rus |
піар. |
fabricated stories |
дезинформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:56:43 |
eng-rus |
хім. |
polyhydroxyethylmethacrylate |
полигидроксиэтилметакрилат |
VladStrannik |
365 |
12:56:27 |
eng-rus |
піар. |
fake news and propaganda |
пропагандистско-дезинформационный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:56:23 |
eng-rus |
піар. |
fake news and propaganda |
дезинформационно-пропагандистский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:56:08 |
eng-rus |
піар. |
fake news and propaganda sites |
пропагандистско-дезинформационные сайты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:56:03 |
eng-rus |
піар. |
fake news and propaganda sites |
дезинформационно-пропагандистские сайты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:56:01 |
eng-rus |
хім. |
hydroxymethyl cellulose |
гидроксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
370 |
12:54:26 |
eng-rus |
хім. |
ethyl methacrylate copolymer |
сополимер этилметакрилата |
VladStrannik |
371 |
12:52:47 |
rus-dut |
хім. |
толуол |
tolueen |
taxitank |
372 |
12:51:32 |
eng-rus |
ритор. |
every single one of you who |
каждый из вас, кто |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:51:13 |
eng-rus |
ритор. |
every single one of you |
каждый из вас |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:50:22 |
eng-rus |
іст. |
change the course of history |
изменить ход истории (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:49:44 |
eng-rus |
піар. |
fake news factory |
фабрика дезинформации (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:48:25 |
eng-rus |
хім. |
laponit |
лапонит |
VladStrannik |
377 |
12:47:28 |
eng-rus |
хім. |
methacrylate polymer |
метакрилатный полимер |
VladStrannik |
378 |
12:46:06 |
eng-rus |
політ. |
anti-immigrant movement |
движение против иммиграции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:44:01 |
eng-rus |
хім. |
monothioglycerol |
монотиоглицерин |
VladStrannik |
380 |
12:43:02 |
eng-rus |
дип. |
find solutions that are of mutual interest |
искать варианты решения, представляющие взаимный интерес (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:42:56 |
eng-rus |
вироб. |
load phase |
фаза нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
382 |
12:40:23 |
rus-bul |
юр. |
отправление правосудия |
правораздаване |
алешаBG |
383 |
12:40:20 |
eng-rus |
цел.папер. |
testliner |
тестлайнер |
Харламов |
384 |
12:40:00 |
eng-rus |
хім. |
sodium hydrogen phthalate |
гидрофталат натрия |
VladStrannik |
385 |
12:39:30 |
eng-rus |
хім. |
sodium hydrogen tartrate |
битартрат натрия |
VladStrannik |
386 |
12:39:14 |
eng-rus |
хім. |
potassium hydrogen tartrate |
битартрат калия |
VladStrannik |
387 |
12:39:11 |
rus-bul |
юр. |
электронное правосудие |
електронно правосъдие |
алешаBG |
388 |
12:36:52 |
rus-fre |
|
концертмейстер в оркестре |
professeur de piano |
estherik |
389 |
12:34:40 |
eng-rus |
політ. |
apply a stricter rule book |
ужесточить правила (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:34:09 |
eng-rus |
|
upstream |
переводить в вышестоящую инстанцию, на более высокий уровень |
Lavrov |
391 |
12:32:13 |
eng-rus |
військ. |
be under a nuclear weapon umbrella |
находиться под ядерным зонтиком (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:29:48 |
eng-rus |
військ. |
threat to the European security order |
угроза европейской структуре безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:26:57 |
eng-rus |
фарма. |
core composition |
композиция ядра (лекарственного средства) |
VladStrannik |
394 |
12:26:21 |
rus-spa |
Арген. |
резиденция президента Аргентинской Республики |
Casa Rosada |
Alexander Matytsin |
395 |
12:26:09 |
rus-fre |
сист.безп. |
тотальный сбор сведений |
pêche aux renseignements |
Denisska |
396 |
12:26:00 |
rus-bul |
юр. |
земельный сервитут |
поземлен сервитут |
алешаBG |
397 |
12:25:21 |
eng-rus |
політ. |
stand our ground |
отстаивать свои позиции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:23:51 |
eng-rus |
|
smart |
дальновидный |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:23:32 |
eng-rus |
політ. |
smart policy |
продуманная политика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:23:27 |
eng-rus |
політ. |
smart policy |
дальновидная политика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:23:21 |
eng-rus |
політ. |
smart policy |
грамотная политика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:22:38 |
rus-bul |
юр. |
предоставлять права |
предоставям права на нкг. |
алешаBG |
403 |
12:21:58 |
rus-ger |
мед. |
кюретировать |
kürettieren |
jurist-vent |
404 |
12:21:54 |
eng-rus |
політ. |
work for gender equality |
бороться за равноправие мужчин и женщин (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:21:41 |
rus-ger |
мед. |
выскабливать |
kürettieren |
jurist-vent |
406 |
12:21:36 |
rus-bul |
юр. |
предоставлять кому-л. право |
предоставям право на нкг. |
алешаBG |
407 |
12:21:22 |
eng-rus |
буд. |
HD bolts |
анкерный болт |
DiBor |
408 |
12:20:33 |
eng-rus |
США |
true and correct copy |
верная копия ("true and correct" – парные синонимы, добавление слова "точная" и т.р. лишнее) |
4uzhoj |
409 |
12:20:22 |
eng-rus |
політ. |
feminist |
стоящий на позициях феминизма (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:19:56 |
rus-bul |
юр. |
право владения |
право на владение на нщ. |
алешаBG |
411 |
12:19:13 |
rus-bul |
юр. |
право распоряжения |
право на разпореждане с нщ. |
алешаBG |
412 |
12:19:02 |
eng-rus |
зовн.політ. |
feminist foreign policy |
внешняя политика, стоящая на позициях феминизма (To use the tools of diplomacy to address three questions: Do women have equal rights? Are women at the decision-making table? And, are resources equitably distributed to women?; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:18:28 |
eng-rus |
зовн.політ. |
feminist foreign minister |
министр иностранных дел, стоящий на позициях феминизма (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:18:14 |
eng-rus |
|
hold a viper |
пригреть змею на груди to one's bosom (The West is holding a viper to its bosom.) |
ArcticFox |
415 |
12:17:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
international refugee crisis |
международный миграционный кризис (связанный с наплывом беженцев; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:16:52 |
eng-rus |
зовн.політ. |
be uninterested in international cooperation |
быть незаинтересованным в международном сотрудничестве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:16:02 |
eng-rus |
юр. |
TIOPA |
Закон о международном налогообложении от 2010 г. (Taxation (International and Other Provisions) Act 2010) |
Praskovya |
418 |
12:15:33 |
eng-rus |
дип. |
provocative |
представляющий собой раздражитель в отношениях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:14:08 |
eng-rus |
лайка |
hold a viper to one's bosom |
пригреть змею на груди |
ArcticFox |
420 |
12:13:26 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic spat |
дипломатический скандал |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:13:03 |
eng-rus |
дип. |
spur a diplomatic spat |
приводить к дипломатическому конфликту (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:13:00 |
eng |
США |
Mid-Atlantic states |
Middle Atlantic States |
4uzhoj |
423 |
12:12:34 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic spat |
дипломатический конфликт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:12:13 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic spat |
дипломатическая ссора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:09:51 |
eng-rus |
зовн.політ. |
analysis of the world |
анализ положения дел в мире (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
and, as such |
в связи с чем |
4uzhoj |
427 |
12:09:07 |
eng-rus |
зовн.політ. |
feminist foreign policy |
внешняя политики, направленная на экспорт идеологии феминизма |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:08:23 |
rus-ger |
мед. |
пузыревидное образование |
bulla-artige Läsion |
jurist-vent |
429 |
12:05:20 |
eng-rus |
атом.ен. |
in-containment hydrogen concentration monitoring system |
система контроля концентрации водорода внутри контайнмента |
Boris54 |
430 |
12:05:06 |
rus-fre |
|
группа известных людей |
poignée de personnalités |
estherik |
431 |
12:03:47 |
eng-rus |
рел. |
prayer center |
молитвенный дом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:03:42 |
eng-rus |
рел. |
prayer center |
молитвенный центр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:03:37 |
eng-rus |
рел. |
prayer center |
дом молитвы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:03:03 |
rus |
абрев. укр.мова |
ДСП |
Государственные санитарные правила (Украины; от укр. Державні санітарні правила) |
Aurinko13 |
435 |
12:02:47 |
rus-fre |
|
главный дирижёр |
Chef principal |
estherik |
436 |
12:01:59 |
rus-bul |
юр. |
право мирного пользования |
право на необезпокоявано ползване на нает имот |
алешаBG |
437 |
12:01:43 |
eng-rus |
авіац. |
MTO weight |
максимальный взлётный вес, максимальная взлётная масса (maximum take-off weight) |
Solmyrrr |
438 |
12:00:26 |
eng-rus |
піар. |
seek to distract attention from |
пытаться отвлечь внимание от (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:00:04 |
eng-rus |
піар. |
distract attention from |
отвлечь внимание от (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:58:39 |
rus-ger |
|
вкратце |
in a nutshell |
annabykova |
441 |
11:56:30 |
eng-rus |
бейсб. |
pitching machine |
бейсбольная пушка (Машина, автоматически подающая бейсбольные или софтбольные мячи; используется для тренировки бэттеров.) |
moevot |
442 |
11:55:17 |
rus-bul |
юр. |
владение правом |
притежание на право |
алешаBG |
443 |
11:55:15 |
eng-rus |
США |
Office of Overseas Schools |
отдел зарубежных учебных заведений (Государственного департамента США) |
4uzhoj |
444 |
11:54:01 |
eng-rus |
дип. |
settle on an unofficial deal |
заключить неформальную договорённость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:52:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
Kurdish separatism |
курдский сепаратизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:51:32 |
eng-rus |
|
under those circumstances |
при сложившихся обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
447 |
11:51:25 |
eng-rus |
США |
Middle States Association of Colleges and Schools |
Ассоциация учебных заведений Среднеатлантических штатов |
oVoD |
448 |
11:48:10 |
eng-rus |
|
handle this |
выйти из сложившейся ситуации |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:47:47 |
eng-rus |
|
handle this like adults |
реагировать на сложившуюся ситуацию по-взрослому |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:46:56 |
eng-rus |
США |
Middle Atlantic States |
Среднеатлантические штаты |
4uzhoj |
451 |
11:45:17 |
rus-ger |
|
удостаиваться награды |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
452 |
11:44:53 |
rus-ger |
|
удостоиться награды |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
453 |
11:44:45 |
eng |
США |
Middle States |
Mid-Atlantic States |
4uzhoj |
454 |
11:44:26 |
eng-rus |
|
pick up award |
получать приз |
Andrey Truhachev |
455 |
11:44:22 |
eng-rus |
|
in a nutshell |
оказалось |
Nadezhda Moshechkova |
456 |
11:44:15 |
eng |
абрев. комп. |
W2P |
web-to-print |
stachel |
457 |
11:44:06 |
eng-rus |
|
get a reward |
получать приз |
Andrey Truhachev |
458 |
11:43:50 |
eng-rus |
США |
Middle States |
то же, что и Middle Atlantic States (Среднеатлантические штаты) |
4uzhoj |
459 |
11:43:43 |
eng-rus |
|
gain a reward |
получать приз |
Andrey Truhachev |
460 |
11:43:00 |
eng-rus |
|
gain a reward |
получать награду |
Andrey Truhachev |
461 |
11:42:24 |
eng-ger |
|
gain a reward |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
462 |
11:39:56 |
rus-ger |
|
получать награду |
eine Belohnung erhalten |
Andrey Truhachev |
463 |
11:37:42 |
eng-rus |
сленг |
wowser |
кайфоломщик |
Maria Klavdieva |
464 |
11:37:32 |
eng-rus |
політ. |
threat to the political system |
угроза для политической системы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:36:15 |
eng-rus |
книжн. |
sum and substance |
в общем и целом |
kolotovkinadarja |
466 |
11:35:55 |
eng-rus |
розм. |
wowser |
моралист |
Maria Klavdieva |
467 |
11:34:49 |
rus-ger |
мед. |
Лимфангиолейомиоматоз |
Lymphangioleiomymatose |
Amirjanyan |
468 |
11:34:20 |
rus-fre |
|
истечение срока регистрации Компании/ Товарищества |
expiration de la Société |
Millie |
469 |
11:30:54 |
rus-ger |
ел. |
гнездо для "бананового" штепселя |
Bananenbuchse |
Dinara Makarova |
470 |
11:25:07 |
eng-rus |
ідіом. |
strain one's muscles |
напрягаться (to achieve something) |
ART Vancouver |
471 |
11:24:43 |
rus-bul |
юр. |
общественный суверенитет |
обществен суверенитет |
алешаBG |
472 |
11:23:59 |
eng-rus |
муз. |
get the guitar in tune |
настроить (гитару; I wish we could get this guitar in tune) |
Lily Snape |
473 |
11:22:32 |
rus-bul |
юр. |
преимущественное право подписки на акции |
преимуществено право на записване на акции |
алешаBG |
474 |
11:19:02 |
eng-rus |
тех. |
thermoadhesive |
термоклеящийся |
Ragnavald |
475 |
11:18:36 |
eng-rus |
атом.ен. |
hydraulic shock absorber monitoring system |
система контроля гидроамортизаторов |
Boris54 |
476 |
11:15:17 |
eng |
абрев. мед. |
CBI |
Competency-based interview |
Zakir |
477 |
11:13:40 |
rus-ger |
мед. |
иссечение рубцовой ткани |
Exzidieren des Narbengewebes |
jurist-vent |
478 |
11:11:04 |
rus-ger |
мед. |
подкожная жировая клетчатка |
Unterhautfettgewebe |
jurist-vent |
479 |
11:07:43 |
rus-ger |
|
принимать награду |
eine Belohnung annehmen |
Andrey Truhachev |
480 |
11:07:04 |
rus-ger |
|
принять награду |
eine Belohnung annehmen |
Andrey Truhachev |
481 |
11:06:34 |
eng-ger |
|
accept an award |
eine Belohnung annehmen |
Andrey Truhachev |
482 |
11:06:05 |
rus-ger |
|
увольнение, "выбрасывание" из компании |
Rausschmiss (сущ. от rausschmeißen; негативный оттенок) |
Андрей Е. |
483 |
11:04:31 |
eng-rus |
|
accept an award |
принять награду |
Andrey Truhachev |
484 |
10:57:56 |
eng-rus |
|
designated |
специально выделенный (intended, marked out for, chosen (though not yet installed), appointed. BED) |
Alexander Demidov |
485 |
10:51:54 |
rus-fre |
юр. |
Центр по посредничеству и арбитражу Парижа |
CMAP (Centre de Médiation et d’Arbitrage de Paris) |
Farida Chari |
486 |
10:51:05 |
rus-ger |
тех. |
освежить ковёр |
Teppiche auffrischen |
Maria0097 |
487 |
10:49:56 |
eng-rus |
фарма. |
for oral administration |
для перорального введения |
VladStrannik |
488 |
10:49:14 |
eng-rus |
фарма. |
modified-release composition |
композиция с модифицированным высвобождением |
VladStrannik |
489 |
10:42:35 |
eng-rus |
фарма. |
modified release formulation |
состав с модифицированным высвобождением |
VladStrannik |
490 |
10:41:07 |
rus-lav |
|
удушье |
žņaugšana |
Edtim |
491 |
10:41:01 |
eng-rus |
залізнич. |
in normal service |
в типичных условиях эксплуатации |
Кунделев |
492 |
10:40:21 |
rus-bul |
юр. |
право на аннулирование договора вследствие его нарушения |
право да се анулира договор поради нарушаването му |
алешаBG |
493 |
10:38:58 |
rus-bul |
юр. |
право на покупку |
право на купуване |
алешаBG |
494 |
10:38:31 |
eng-rus |
залізнич. |
in normal service |
в обычных условиях эксплуатации |
Кунделев |
495 |
10:37:12 |
rus-bul |
юр. |
право на адвоката |
право на адвокатска защита |
алешаBG |
496 |
10:35:07 |
rus-bul |
юр. |
право на доступ к государственной службе |
право на достъп до държавна служба |
алешаBG |
497 |
10:34:55 |
rus-fre |
|
бесследно |
sans laisser de trace |
azert56 |
498 |
10:34:30 |
eng-rus |
фарма. |
adverse side effect |
нежелательный побочный эффект |
VladStrannik |
499 |
10:32:03 |
eng-rus |
|
measurement data |
данные замеров |
ART Vancouver |
500 |
10:25:40 |
eng-rus |
|
artwood blind |
жалюзи из искусственной древесины |
Belka_me |
501 |
10:23:35 |
eng-rus |
труб. |
physical reverse flow |
физический реверс (в отличие от виртуального реверса, virtual reverse flows) |
'More |
502 |
10:21:55 |
eng-rus |
труб. |
VRF |
виртуальный реверс (см. virtual reverse flow) |
'More |
503 |
10:21:44 |
eng-rus |
|
pencil neck |
канцелярская крыса |
sever_korrespondent |
504 |
10:20:52 |
rus-lav |
|
святотатец |
zaimotājs |
Edtim |
505 |
10:19:44 |
rus-ger |
|
швейный цех |
Nähwerkstatt |
dolmetscherr |
506 |
10:18:29 |
eng-rus |
труб. |
RF |
реверс (reverse flow) |
'More |
507 |
10:17:36 |
eng-rus |
труб. |
FF |
аверс (от forward flow (о поставках газа/нефти) – в отличие от реверса – RF) |
'More |
508 |
10:17:09 |
eng-rus |
фарма. |
immediate release formulation |
состав с немедленным высвобождением |
VladStrannik |
509 |
10:14:47 |
eng-rus |
|
proceed |
принять в работу (напр.: Просим ознакомиться и принять в работу. – Please review (it) and proceed.) |
Leonid Dzhepko |
510 |
10:14:06 |
rus-ger |
бізн. |
телефонная конференция |
Schaltkonferenz (©BET-Fachwörterbuch 1992-2016.) |
Евгения Ефимова |
511 |
10:12:27 |
rus-ger |
бізн. |
селекторное совещание |
Schaltkonferenz (©BET-Fachwörterbuch 1992-2016.) |
Евгения Ефимова |
512 |
10:11:48 |
rus-ger |
бізн. |
видеоконференция |
Schaltkonferenz (©BET-Fachwörterbuch 1992-2016.) |
Евгения Ефимова |
513 |
10:09:04 |
rus-lav |
|
стрела, стрелка прибора |
šautra |
Edtim |
514 |
10:08:13 |
eng-rus |
авіац. |
frontline personnel |
персонал, работающий с клиентами |
Hinter_Face |
515 |
10:06:14 |
rus-ger |
|
исчерпавший себя метод |
ausgereizte Methode |
Dominator_Salvator |
516 |
10:01:31 |
eng-rus |
труб. |
forward flow supplies |
аверсные поставки |
'More |
517 |
9:58:48 |
eng-rus |
труб. |
forward flow |
аверсный режим (поставок) |
'More |
518 |
9:58:04 |
rus-dut |
геолог. |
разведывать |
opsporen |
Надушка |
519 |
9:56:57 |
eng-rus |
труб. |
forward flow |
аверс (в отличие от "реверса" (reverse flow)) |
'More |
520 |
9:54:24 |
rus-ger |
мед. |
перфузия миокарда |
Myokarddurchblutung |
Dominator_Salvator |
521 |
9:54:07 |
eng-rus |
вироб. |
deviation from |
отклонение от |
Yeldar Azanbayev |
522 |
9:49:01 |
eng-rus |
вироб. |
equipment malfunction |
неполадка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
523 |
9:46:04 |
rus-ger |
мед. |
апокринизация |
Apokrinisation |
jurist-vent |
524 |
9:44:33 |
rus-ger |
мед. |
простая мигрень |
gewöhnliche Migräne |
jurist-vent |
525 |
9:44:06 |
eng-rus |
|
when confronted with |
столкнувшись c |
Гевар |
526 |
9:43:25 |
eng-rus |
|
G/F name |
имя дедушки (имя крёстного отца?) |
Marina_2015 |
527 |
9:38:51 |
eng-rus |
сленг |
have a beef with someone |
выяснять отношения (с кем-либо) |
Val_Ships |
528 |
9:36:36 |
eng-rus |
сленг |
beef |
выяснение отношений (I have a beef with him lately) |
Val_Ships |
529 |
9:36:00 |
eng-rus |
вироб. |
duty report |
отчёт о дежурстве |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:31:11 |
rus-ger |
мед. |
простая протоковая гиперплазия |
gewöhnliche duktale Hyperplasie |
jurist-vent |
531 |
9:30:24 |
eng-rus |
розм. |
personal beef |
личные разногласия |
Val_Ships |
532 |
9:29:39 |
eng-rus |
|
F/name |
имя отца (в исламских документах) |
Marina_2015 |
533 |
9:28:35 |
eng-rus |
сленг |
beef |
разногласие (an argument or dispute) |
Val_Ships |
534 |
9:28:24 |
eng-rus |
|
G/F name |
имя деда (в документах, выданных в исламских странах) |
Marina_2015 |
535 |
9:27:47 |
eng-rus |
|
leisure center |
база отдыха |
VLZ_58 |
536 |
9:26:27 |
eng-rus |
хім.пром. |
Ethylenedinitrilo tetraacetic acid |
Этилендинитрило тетрауксусная кислота |
MarrySecr |
537 |
9:24:37 |
rus-bul |
юр. |
имущественное право на вещь |
право на собственост върху вещ |
алешаBG |
538 |
9:23:51 |
rus-bul |
юр. |
будущие права на недвижимость |
бъдещи права върху недвижим имот |
алешаBG |
539 |
9:21:42 |
eng-rus |
хім.пром. |
Ethylenedinitrilotetraacetic acid |
Этилендинитрилотетрауксусная кислота |
MarrySecr |
540 |
9:08:42 |
eng-rus |
кіно |
desaturate |
обесцветить (сделать кадр чёрно-белым; But then you can desaturate it. – Однако затем можно его обесцветить (о съёмках клипа на песню Пола МакКартни My Valentine)) |
Lily Snape |
541 |
9:07:05 |
eng-rus |
розм. |
pilsner glass |
пивной бокал (с короткой ножкой; a tall glass that is tapered to a short stem at the bottom) |
Val_Ships |
542 |
9:00:44 |
eng-rus |
авіац. |
prop wash |
поток воздуха (от винта самолёта; a current of air created by the action of a propeller) |
Val_Ships |
543 |
8:56:22 |
eng-rus |
церк. |
steeple |
шпиль башни (церкви; a church tower and spire) |
Val_Ships |
544 |
8:53:47 |
eng-rus |
мор. |
intact stability code |
Международный кодекс остойчивости судов в неповреждённом состоянии |
AVLS |
545 |
8:45:09 |
eng-rus |
мед. |
thunderstorm asthma |
грозовая астма (астматический приступ, вызванный грозой) |
capricolya |
546 |
8:44:08 |
eng-rus |
юр. |
car park |
стоянка машин (Brit. an area or building where cars or other vehicles may be left temporarily: a multistorey car park. NODE) |
Alexander Demidov |
547 |
8:43:19 |
eng-rus |
|
car park |
стоянка для автомобилей (an area or building reserved for parking cars: Usual US and Canadian term: parking lot. CED) |
Alexander Demidov |
548 |
8:42:10 |
rus-ita |
фізіол. |
аутофагия |
autofagia |
Sergei Aprelikov |
549 |
8:39:42 |
rus-ger |
мед. |
клинический опыт |
klinische Erfahrungen (множ. число) |
Dominator_Salvator |
550 |
8:36:45 |
eng-rus |
фарма. |
Microbial Enumeration Tests |
испытания на определение микробного числа |
peregrin |
551 |
8:36:17 |
eng-rus |
мор. |
International Ship Register |
Международный реестр судов |
miracle_v07 |
552 |
8:26:51 |
eng-rus |
ел.тех. |
simultaneous triple extrusion method |
метод одновременной однократной экструзии трёх слоёв |
Lyudmila R |
553 |
8:23:25 |
rus-ger |
мед. |
лучистый контур |
strahlenförmige Kontur |
jurist-vent |
554 |
8:22:42 |
rus-ger |
мед. |
лучистый контур |
strahlenförmige Kontur (на рентгенограмме или при ином рентгенологическом исследовании) |
jurist-vent |
555 |
8:08:47 |
eng-rus |
мед. |
of unknown origin |
неизвестной этиологии |
AlexU |
556 |
8:06:52 |
rus-ger |
|
назначать награду |
eine Belohnung auf jemanden aussetzen |
Andrey Truhachev |
557 |
8:06:19 |
eng-rus |
|
offer a reward |
назначать награду |
Andrey Truhachev |
558 |
8:05:51 |
eng-rus |
|
kangaroo pouch |
сумка у самки кенгуру (a pocket of skin on the stomach of female kangaroos and koalas that is used to carry young) |
Val_Ships |
559 |
8:05:09 |
eng-rus |
|
offer a reward |
назначать вознаграждение |
Andrey Truhachev |
560 |
8:04:31 |
eng-rus |
|
offer a reward |
назначить награду |
Andrey Truhachev |
561 |
7:47:49 |
eng-rus |
розм. |
kangaroo baby bag |
сумка-кенгуру (a bag to carry babies upfront) |
Val_Ships |
562 |
7:43:11 |
eng-rus |
розм. |
kudos |
дифирамбы (compliments or congratulations) |
Val_Ships |
563 |
7:42:37 |
rus-ger |
сист.безп. |
изловить |
fangen |
Andrey Truhachev |
564 |
7:42:15 |
rus-ger |
сист.безп. |
излавливать |
fangen |
Andrey Truhachev |
565 |
7:38:41 |
eng-rus |
розм. |
kudos |
поздравления (kudos to everyone who put the event together) |
Val_Ships |
566 |
7:26:09 |
eng-rus |
вироб. |
remaining information |
остальная информация |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:25:22 |
eng-rus |
амер. |
clusterfuck |
пиздец по полной |
Val_Ships |
568 |
7:23:18 |
eng-rus |
харч. |
lupini beans |
люпиновые бобы |
Александр Стерляжников |
569 |
7:23:02 |
eng-rus |
сист.безп. |
Coast Guard cutter |
патрульное судно Береговой охраны США |
Val_Ships |
570 |
7:19:30 |
eng |
абрев. атом.ен. |
KSTAR reactor |
Korean Superconducting Tokamak Advanced Research (a fusion reactor project) |
Val_Ships |
571 |
7:14:41 |
eng |
абрев. військ., мор. |
TERN drone |
Tactically Exploited Reconnaissance Node drone (a Nothrop Grumman drone for DARPA project) |
Val_Ships |
572 |
6:55:41 |
eng-ger |
військ. |
special forces unit |
Sondertruppe |
Andrey Truhachev |
573 |
6:54:57 |
rus-ger |
військ. |
отряд спецназначения |
Spezialeinheit |
Andrey Truhachev |
574 |
6:54:36 |
eng |
розм. |
folio |
portfolio |
Technical |
575 |
6:54:35 |
rus-ger |
військ. |
отряд спецназначения |
Sondertruppe |
Andrey Truhachev |
576 |
6:51:59 |
eng-rus |
військ. |
special forces unit |
часть специального назначения |
Andrey Truhachev |
577 |
6:50:54 |
rus-ger |
військ. |
часть специального назначения |
Sondereinsatztruppe |
Andrey Truhachev |
578 |
6:50:33 |
rus-ger |
військ. |
отряд специального назначения |
Sondereinsatztruppe |
Andrey Truhachev |
579 |
6:50:13 |
rus-ger |
військ. |
спецназ |
Sondereinsatztruppe |
Andrey Truhachev |
580 |
6:30:15 |
eng-rus |
авіац. |
certification for reconfiguration |
сертификация на перенастройку |
Your_Angel |
581 |
5:41:01 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak of unknown identity |
пик вещества неустановленного состава |
igisheva |
582 |
5:30:01 |
rus-ger |
юр. |
отдел легализации документов |
Beglaubigungsbüro (МИД) |
Лорина |
583 |
5:13:36 |
eng-rus |
мед. |
American Burn Association |
Американская ожоговая ассоциация |
AlexU |
584 |
5:07:54 |
rus-ger |
топон. |
Базель-Штадт |
Basel-Stadt (кантон в Швейцарии) |
Лорина |
585 |
4:43:59 |
eng-rus |
абрев. |
Labor Code of Ukraine |
КЗоТУ |
Jennifer Sunseri |
586 |
4:42:29 |
rus-ger |
юр. |
сторона процесса |
Prozesspartei |
Лорина |
587 |
4:32:38 |
eng-rus |
спорт. |
take up bobsled |
заняться бобслеем |
andreon |
588 |
4:30:55 |
eng-rus |
юр. |
display a willingness |
изъявлять желание (Mediation tends to be faster than a trial if both sides display a willingness to compromise) |
Гевар |
589 |
4:26:38 |
rus-ger |
бізн. |
плохая конъюнктура |
schlechter Geschäftsgang |
Лорина |
590 |
4:11:56 |
rus-ger |
розм. |
плохие дела |
schlechter Geschäftsgang |
Лорина |
591 |
4:10:43 |
rus-ger |
розм. |
дела идут плохо |
schlechter Geschäftsgang |
Лорина |
592 |
4:01:11 |
eng-rus |
розм. |
give heat |
критиковать (Don't give them too much heat, they're doing all they can.) |
joyand |
593 |
3:56:32 |
rus-ger |
юр. |
совместная подпись с другим лицом |
Kollektivzeichnung zu zweien |
Лорина |
594 |
3:37:19 |
eng-rus |
залізнич. |
heavy haul wagon |
вагон высокой вместимости |
Кунделев |
595 |
3:35:39 |
eng-rus |
залізнич. |
heavy haul wagon |
вагон для тяжеловесных грузов |
Кунделев |
596 |
3:34:23 |
eng-rus |
залізнич. |
heavy haul wagon |
вагон для тяжеловесного движения |
Кунделев |
597 |
3:33:53 |
eng-rus |
станд. |
acceptance criteria |
нормы |
igisheva |
598 |
3:19:28 |
eng-rus |
бухг. |
prepare liquidation balance sheet |
составлять ликвидационный баланс |
kefiring |
599 |
2:56:42 |
eng-rus |
юр. |
legal insurance |
юридическое страхование (страхование расходов на юридическую помощь) |
Ying |
600 |
2:55:11 |
rus-fre |
|
Отработавшее ядерное топливо, ОЯТ, облучённое ядерное топливо |
combustible nucléaire irradié |
yellowhello |
601 |
2:42:10 |
rus-ger |
юр. |
руководящий |
geschäftsleitend |
Лорина |
602 |
2:39:28 |
eng-rus |
залізнич. |
damage formation |
зарождение неисправности |
Кунделев |
603 |
2:24:47 |
eng-rus |
залізнич. |
track layout |
план и профиль пути |
Кунделев |
604 |
2:20:47 |
eng-rus |
залізнич. |
operational conditions and demands |
условия и требования эксплуатации |
Кунделев |
605 |
1:55:59 |
eng-rus |
розм. |
would not say |
не сказала (напр., на вопрос What did he want? ответ He would not/ wouldn't say) |
Maria Klavdieva |
606 |
1:47:40 |
eng-rus |
|
Office of Authentications |
отдел легализации (напр., в МИДе) |
4uzhoj |
607 |
1:45:49 |
eng-rus |
мед. |
lmipramine |
имипрамин |
Liza G. |
608 |
1:40:42 |
eng-rus |
клін.досл. |
weight-adjusted clearance |
скорректированный с учётом массы тела клиренс |
IVI_lady |
609 |
1:31:04 |
eng-rus |
|
ditto for |
то же самое касается |
VLZ_58 |
610 |
1:06:11 |
eng-rus |
офіц. |
all to whom these presents shall come, greetings |
настоящим доводим до вашего сведения (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t)) |
4uzhoj |
611 |
1:02:31 |
rus-ger |
геогр. |
Кель |
Kehl (город в Германии, районный центр, расположен в земле Баден-Вюртемберг.) |
LaFee |
612 |
0:39:04 |
rus-spa |
|
быть лишённым чего-л. |
estar privado de |
Doctor Lens |
613 |
0:38:02 |
rus-ger |
|
сухой прогон |
trockentest |
onastasiy |
614 |
0:21:19 |
rus-ger |
юр. |
по местонахождению общества |
am Gesellschaftssitz |
Лорина |
615 |
0:15:40 |
eng-rus |
|
spokesperson |
заместитель по связям с общественностью |
4uzhoj |
616 |
0:04:44 |
rus-ger |
юр. |
назначать своим представителем |
sich vertreten lassen |
Лорина |
617 |
0:04:25 |
rus-ger |
юр. |
назначить своим представителем |
sich vertreten lassen |
Лорина |