1 |
23:59:20 |
eng-rus |
військ. |
individual digitized patient record |
электронная история болезни |
I. Havkin |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
лаб. |
test vessel |
реактор (тк. используемый в экспериментальных целях) |
igisheva |
3 |
23:58:37 |
eng |
розм. |
sneakers |
keds (кроссовки; keds is an American brand of plimsoll-style canvas shoe with rubber soles) |
Val_Ships |
4 |
23:57:59 |
eng-rus |
військ. |
battlefield electronic record |
военно-полевая электронная история болезни |
I. Havkin |
5 |
23:56:05 |
eng-rus |
військ. |
high mobility |
высокая мобильность |
I. Havkin |
6 |
23:55:33 |
eng-rus |
військ. |
go-anywhere mobility |
высокая проходимость |
I. Havkin |
7 |
23:54:56 |
eng-rus |
військ. |
foot mobility |
подвижность при движении в строю |
I. Havkin |
8 |
23:53:33 |
eng-rus |
військ. |
battlefield mobility |
боевая мобильность |
I. Havkin |
9 |
23:52:29 |
eng-rus |
заг. |
round each other out |
дополнять друг друга |
Kroatan |
10 |
23:51:18 |
eng-rus |
мікроск. |
phototube |
фототубус |
twinkie |
11 |
23:50:38 |
eng-rus |
труд.пр. |
civil service grade |
классный чин (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
12 |
23:49:02 |
eng-rus |
амер. |
abandon ship |
бросить место работы (idiom; as in "he would rather abandon ship now than resign in shame in two years) |
Val_Ships |
13 |
23:45:41 |
eng-rus |
лаб. |
test vessel |
испытательный сосуд |
igisheva |
14 |
23:43:54 |
eng-rus |
лаб. |
slow-stir apparatus |
аппарат с низкооборотной мешалкой |
igisheva |
15 |
23:43:41 |
eng-rus |
військ. |
health-related fitness |
выносливость |
I. Havkin |
16 |
23:43:21 |
eng-rus |
амер. |
abandon |
оставить что-либо в спешке |
Val_Ships |
17 |
23:42:59 |
eng-rus |
військ. |
fitness to win |
способность побеждать |
I. Havkin |
18 |
23:42:16 |
eng-rus |
військ. |
fit & free from infection |
"здоров, инфекционных болезней не обнаружено" |
I. Havkin |
19 |
23:40:06 |
eng-rus |
військ. |
aeromedical flight |
рейс санитарного самолёта |
I. Havkin |
20 |
23:39:28 |
eng-rus |
військ. |
evacuation flight |
звено авиамедицинской эвакуации |
I. Havkin |
21 |
23:35:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
sluggish hydraulic operation |
замедление работы гидравлики |
leaskmay |
22 |
23:33:34 |
rus-spa |
лінгв. |
контрадикцио ин адъекто |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
23 |
23:33:21 |
rus-spa |
лінгв. |
противоречие между определяемым словом и определением |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
24 |
23:31:37 |
rus-ita |
лінгв. |
контрадикцио ин адъекто |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
25 |
23:31:17 |
rus-ita |
лінгв. |
противоречие между определяемым словом и определением |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
26 |
23:31:16 |
eng-rus |
мед. |
postcardiotomy delirium |
посткардиотомический делирий |
jatros |
27 |
23:30:03 |
rus-fre |
лінгв. |
контрадикцио ин адъекто |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
28 |
23:29:46 |
rus-fre |
лінгв. |
противоречие между определяемым словом и определением |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
29 |
23:29:16 |
eng-rus |
амер. |
love with abandon |
любить безмерно |
Val_Ships |
30 |
23:28:50 |
eng-rus |
перен. |
contradictio in adiecto |
внутреннее противоречие (лат.) |
I. Havkin |
31 |
23:28:13 |
eng-rus |
лінгв. |
contradictio in adiecto |
противоречие между определяемым словом и определением (лат.) |
I. Havkin |
32 |
23:27:33 |
eng-rus |
лінгв. |
contradictio in adiecto |
контрадикцио ин адъекто (лат.) |
I. Havkin |
33 |
23:26:16 |
eng-rus |
мед.тех. |
delayed enhancement |
отложенное контрастирование |
Andrey Truhachev |
34 |
23:22:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
enhancement |
контрастирование |
Andrey Truhachev |
35 |
23:21:32 |
eng-rus |
амер. |
with reckless abandon |
с безрассудной лёгкостью (This year holiday shoppers are spending money with reckless abandon.) |
Val_Ships |
36 |
23:16:42 |
eng-rus |
заг. |
dodge |
уворачиваться |
framboise |
37 |
23:14:53 |
eng-rus |
амер. |
with abandon |
с завидной лёгкостью (cut through any material with abandon) |
Val_Ships |
38 |
23:14:47 |
eng-rus |
мед. |
prolonged myocardial ischemia |
длительная ишемия миокарда |
yanadya19 |
39 |
23:10:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
bubble skin |
оболочка пузырьков |
leaskmay |
40 |
23:07:55 |
eng-rus |
амер. |
frenzy |
пароксизм (чего-либо; The country was gripped by a frenzy of nationalism.) |
Val_Ships |
41 |
23:07:07 |
eng-rus |
амер. |
frenzy |
прийти в состояние крайнего возбуждения (local football fans who were frenzied by the fact that their team was going to the Super Bowl) |
Val_Ships |
42 |
23:06:48 |
rus-fre |
заг. |
охранять |
faire des tours |
z484z |
43 |
23:05:51 |
rus-fre |
заг. |
да вот ещё |
non mais |
z484z |
44 |
23:05:07 |
rus-fre |
заг. |
да ну! |
non mais |
z484z |
45 |
23:04:26 |
rus-fre |
заг. |
выгуливать |
faire faire à qqn se petite promenade (о собаке) |
z484z |
46 |
23:03:21 |
rus-fre |
заг. |
подлизываться |
faire le beau |
z484z |
47 |
23:01:47 |
rus-fre |
заг. |
сделать будку |
fabriquer une niche |
z484z |
48 |
23:01:16 |
rus-fre |
заг. |
выгонять посторонних |
chasser les intrus (о собаке) |
z484z |
49 |
23:00:46 |
rus-fre |
заг. |
гладить по голове |
caresser la tête |
z484z |
50 |
22:59:45 |
rus-fre |
заг. |
задняя лапа |
la patte de derrière (Le Petit Nicolas. с опред. артиклем. О собаке) |
z484z |
51 |
22:58:23 |
rus-fre |
заг. |
вгрызаться |
mordre dans |
z484z |
52 |
22:57:26 |
rus-fre |
заг. |
вилять хвостом во все стороны |
remuer la queue dans tous les sens |
z484z |
53 |
22:56:55 |
rus-fre |
заг. |
вилять хвостом |
remuer la queue |
z484z |
54 |
22:55:45 |
rus-fre |
заг. |
не высовываться |
ne pas se faire remarquer |
z484z |
55 |
22:53:40 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
apparent solubility |
кажущаяся растворимость |
igisheva |
56 |
22:50:43 |
eng-rus |
амер. |
frenzy |
истерия (the buying frenzy just before Christmas) |
Val_Ships |
57 |
22:49:47 |
rus-fre |
заг. |
умыть кого-то |
passer de l'eau sur la figure de qqn |
z484z |
58 |
22:48:31 |
rus-fre |
розм. |
врун |
sale menteur |
z484z |
59 |
22:46:43 |
eng-rus |
хім.спол. |
complexation |
связывание (с образованием комплекса) |
igisheva |
60 |
22:46:38 |
rus-fre |
заг. |
не позднее чем |
pas plus tard que |
z484z |
61 |
22:45:45 |
rus-fre |
заг. |
пойти не в то горло |
avaler de travers |
z484z |
62 |
22:45:28 |
eng-rus |
нумізм. |
chalkous |
халк (plural: chalkoi) |
rish |
63 |
22:44:06 |
rus-fre |
заг. |
веселые глаза |
des yeux qui rigolent |
z484z |
64 |
22:43:36 |
eng-rus |
клін.досл. |
Interactive Web Response System |
интерактивная система веб-связи |
Andy |
65 |
22:43:12 |
rus-fre |
розм. |
широко улыбаясь |
avec des gros sourires sur la bouche о неск. людях |
z484z |
66 |
22:42:57 |
eng-rus |
клін.досл. |
Interactive voice response system |
интерактивная система голосовой связи |
Andy |
67 |
22:42:13 |
eng-rus |
мед.тех. |
hypoenhancement |
гипоконтрастирование |
Andrey Truhachev |
68 |
22:42:09 |
eng-rus |
прям.перен. |
Mephistophelic |
мефистофелевский |
igisheva |
69 |
22:41:47 |
eng-rus |
прям.перен. |
Mephistophelian |
мефистофелевский |
igisheva |
70 |
22:41:13 |
eng-rus |
прям.перен. |
Mephistophelean |
мефистофелевский |
igisheva |
71 |
22:39:58 |
rus-fre |
заг. |
здоровый такой |
gros comme tout |
z484z |
72 |
22:39:35 |
rus-fre |
заг. |
кивнуть |
saluer de la tête |
z484z |
73 |
22:39:08 |
eng-rus |
хім. |
unbuffered water |
безбуферная вода |
igisheva |
74 |
22:38:53 |
rus-fre |
заг. |
жизненный опыт |
vécu |
Iricha |
75 |
22:38:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
hypo-enhancement |
гипоконтрастирование |
Andrey Truhachev |
76 |
22:37:44 |
eng-rus |
мед.тех. |
hyper-enhancement |
гиперконтрастирование |
Andrey Truhachev |
77 |
22:36:47 |
eng-rus |
хім. |
carbon-treated |
обработанный активированным углём |
igisheva |
78 |
22:36:18 |
rus-fre |
кул. |
голубцы |
feuilles de choux farcies |
z484z |
79 |
22:35:54 |
eng-rus |
авіац. |
training academy |
Школа подготовки пилотов |
Aziz |
80 |
22:35:51 |
eng-rus |
хім. |
carbon treatment |
обработка углём (воды) |
igisheva |
81 |
22:35:14 |
rus-fre |
заг. |
собственно говоря |
donc |
z484z |
82 |
22:30:46 |
rus-spa |
заг. |
повторно верить |
refiar |
extraterrestre |
83 |
22:29:22 |
eng-rus |
амер. |
in a frenzy |
под воздействием (эмоций, злости; In a frenzy of rage she hit him.) |
Val_Ships |
84 |
22:24:39 |
eng-rus |
кард. |
overdrive cardiac pacing |
сверхчастая электрокардиостимуляция |
docpes |
85 |
22:24:07 |
eng-rus |
кліше |
more as it develops |
новые подробности-по мере развития событий |
VLZ_58 |
86 |
22:10:07 |
eng-rus |
патент. |
information search report |
отчёт об информационном поиске |
I. Havkin |
87 |
22:00:06 |
eng-rus |
заг. |
the fruits of one's labours |
плоды своих трудов |
HarryWharton&Co |
88 |
21:52:06 |
eng-rus |
юв. |
bezel pusher |
давчик |
Featus |
89 |
21:50:31 |
eng-rus |
заг. |
the inner recesses of the soul |
закоулки души |
HarryWharton&Co |
90 |
21:38:27 |
eng-rus |
заг. |
self-improvement |
самовоспитание |
HarryWharton&Co |
91 |
21:37:58 |
eng-rus |
іст. |
washroom |
купальня |
Senior Strateg |
92 |
21:36:35 |
eng-rus |
заг. |
it's Christmas time! |
похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками (also said when someone else is being/has been pulled over by a patrol car with its light -bar activated (this shouldn't be in Общая л.)) |
Liv Bliss |
93 |
21:36:31 |
eng-rus |
прогр. |
BPR |
модернизация бизнес-процессов |
ssn |
94 |
21:35:07 |
eng-rus |
прогр. |
business process reengineering |
модернизация бизнес-процессов |
ssn |
95 |
21:34:56 |
eng-rus |
хім.спол. |
molecular entity |
соединение (химическое) |
igisheva |
96 |
21:34:43 |
eng |
абрев. прогр. |
BPR |
business process reengineering |
ssn |
97 |
21:33:54 |
eng |
абрев. прогр. |
BPR |
business process re-engineering |
ssn |
98 |
21:33:48 |
eng-rus |
хім.спол. |
low molecular weight |
малый молекулярный вес |
igisheva |
99 |
21:32:34 |
eng-rus |
хім.спол. |
high molecular weight |
большой молекулярный вес |
igisheva |
100 |
21:27:13 |
eng-rus |
прогр. |
compositions of pointcuts |
композиции срезов точек соединения |
ssn |
101 |
21:26:25 |
rus-fre |
мед. |
лапароскопия |
cœlioscopie |
Sherlocat |
102 |
21:26:19 |
eng-rus |
хім. |
enynes |
енины (углеводороды, содержащие в молекуле двойную и тройную углерод-углеродные связи.) |
Traider |
103 |
21:25:27 |
eng-rus |
авіац. |
aircraft radio license |
Лицензия на бортовую радиоэлектронику летательного аппарата |
Aziz |
104 |
21:24:09 |
eng-rus |
прогр. |
a set of join points |
множество точек соединения |
ssn |
105 |
21:23:27 |
eng-rus |
мед. |
nasopharyngeal cavity |
носоглотка |
NSamusev |
106 |
21:18:16 |
eng-rus |
прогр. |
around advice |
сквозное уведомление |
ssn |
107 |
21:15:17 |
eng-rus |
прогр. |
after advice |
последующее уведомление |
ssn |
108 |
21:12:10 |
rus-ger |
мед. |
пневмоцефалия |
Pneumocephalus (проникновение воздуха в полость черепа вследствие травмы) |
YaLa |
109 |
21:11:43 |
eng-rus |
прогр. |
before advice |
заблаговременное уведомление |
ssn |
110 |
21:03:57 |
eng-rus |
прогр. |
predefined points of software composition |
заранее установленные точки композиции ПО |
ssn |
111 |
21:03:45 |
eng-rus |
прогр. |
predefined points of software composition |
заранее установленные точки композиции программного обеспечения |
ssn |
112 |
21:02:20 |
eng-rus |
орг.хім. |
octadecyl bonded silica gel |
октадецилированный силикагель |
igisheva |
113 |
21:01:33 |
eng-rus |
прогр. |
points of software composition |
точки композиции ПО |
ssn |
114 |
21:01:20 |
eng-rus |
прогр. |
points of software composition |
точки композиции программного обеспечения |
ssn |
115 |
20:59:50 |
eng-rus |
заг. |
everyday topics |
повседневные темы |
HarryWharton&Co |
116 |
20:59:06 |
eng-rus |
орг.хім. |
octadecyl |
октадециловый |
igisheva |
117 |
20:58:44 |
rus-ger |
заг. |
прийти на условленную встречу |
zum Termin erscheinen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:58:16 |
rus-ger |
заг. |
явиться на условленную встречу |
zum Termin erscheinen |
Andrey Truhachev |
119 |
20:57:26 |
eng-rus |
прогр. |
join points |
точки соединения |
ssn |
120 |
20:56:40 |
rus-ger |
мед. |
явиться на приём к врачу в назначенное время |
zum Termin erscheinen |
Andrey Truhachev |
121 |
20:54:45 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic weaving |
динамическое сплетение (сплетение аспектов на этапе выполнения программы) |
ssn |
122 |
20:54:44 |
eng |
абрев. зв’яз. |
pound interface |
lb interface |
Andrey250780 |
123 |
20:52:47 |
eng-rus |
авіац. |
FQIC |
Компьютер индикации качества топлива |
Farrukh2012 |
124 |
20:51:07 |
eng-rus |
авіац. |
MSCN |
Уведомление об изменении спецификации производителя (Manufacturer Specification Change Notice) |
Farrukh2012 |
125 |
20:50:09 |
eng-rus |
прогр. |
static weaving |
статическое сплетение (сплетение аспектов на этапе компиляции) |
ssn |
126 |
20:47:26 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
very lipophilic |
сильно липофильный |
igisheva |
127 |
20:46:26 |
eng-rus |
прогр. |
weaving |
сплетение |
ssn |
128 |
20:45:18 |
eng-rus |
заг. |
vitality |
витальность |
Andrey Truhachev |
129 |
20:41:40 |
eng-rus |
прогр. |
process of software composition |
процесс композиции программного обеспечения |
ssn |
130 |
20:40:54 |
eng-rus |
прогр. |
software composition |
композиция программного обеспечения |
ssn |
131 |
20:35:00 |
eng-rus |
прогр. |
program logic flow |
логический поток программы |
ssn |
132 |
20:34:35 |
eng-rus |
дор.рух |
trailblazer sign |
указатель маршрута (на скоростных магистралях, автострадах и шоссе) |
Koatl |
133 |
20:33:15 |
eng-rus |
прогр. |
logic flow |
логический поток |
ssn |
134 |
20:32:14 |
eng-rus |
лаб. |
extraction disk apparatus |
мембранный экстрактор |
igisheva |
135 |
20:30:51 |
eng-rus |
лаб. |
extraction disk |
экстракционная мембрана |
igisheva |
136 |
20:29:21 |
eng-rus |
прогр. |
separate aspect code |
отдельный аспектный код |
ssn |
137 |
20:27:54 |
eng-rus |
заг. |
negative people |
пессимистично настроенные люди |
HarryWharton&Co |
138 |
20:26:55 |
eng-rus |
прогр. |
aspect code |
аспектный код |
ssn |
139 |
20:22:22 |
eng-rus |
прогр. |
aspect weaving |
сплетение аспектов |
ssn |
140 |
20:16:27 |
eng-rus |
авіац. |
service day |
рабочий день |
Aziz |
141 |
20:14:35 |
eng-rus |
заг. |
sad truth |
горькая правда |
Bullfinch |
142 |
20:13:35 |
eng-rus |
прогр. |
lean development |
бережливая разработка (в кн.: Орлов С.А. Программная инженерия) |
ssn |
143 |
20:12:15 |
eng-rus |
прогр. |
lean |
минимизированный |
ssn |
144 |
20:11:51 |
eng-rus |
авіац. |
duty activity |
выход на вахту |
Aziz |
145 |
20:11:32 |
eng-rus |
прогр. |
lean |
упрощённый |
ssn |
146 |
20:07:18 |
eng-rus |
заг. |
hypnosis session |
сеанс гипноза |
framboise |
147 |
20:07:17 |
eng-rus |
прогр. |
feature-driven development |
разработка на основе функционала (итеративный и инкрементальный процесс разработки на основе функциональности, определяемой и приоритезируемой клиентом. Разработка на основе функционала в основном используется в гибких методологиях разработки) |
ssn |
148 |
20:06:16 |
eng-rus |
заг. |
lifelike |
реалистический |
Рина Грант |
149 |
20:03:18 |
eng-rus |
лаб. |
extraction disk apparatus |
дисковый экстрактор |
igisheva |
150 |
20:01:04 |
eng-rus |
прогр. |
intentional programming |
целенаправленное программирование |
ssn |
151 |
19:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
intent of the program |
цель программы |
ssn |
152 |
19:55:29 |
eng-rus |
вело. |
captive fastener |
неразъёмный крепеж (wikipedia.org) |
Don Sebastian |
153 |
19:55:00 |
eng-rus |
військ., брон. |
armor scheme |
схема бронирования |
Рина Грант |
154 |
19:48:18 |
eng-rus |
юр. |
prosecution of |
уголовное преследование в отношении (prosecution of an employee – ... в отношении работника) |
Stas-Soleil |
155 |
19:45:24 |
eng-rus |
юр. |
prosecute |
осуществлять уголовное преследование в отношении |
Stas-Soleil |
156 |
19:41:38 |
eng-rus |
юр. |
certificate granting clearance for access to |
справка о допуске к (напр., к секретным сведениям) |
I. Havkin |
157 |
19:40:36 |
eng-rus |
вело. |
capacity |
разброс количества зубьев (The difference between the number of teeth on the largest chainring and the smallest chainring) |
Don Sebastian |
158 |
19:39:59 |
eng-rus |
заг. |
prosecute |
подвергать уголовному преследованию |
Stas-Soleil |
159 |
19:39:40 |
eng-rus |
заг. |
drink to someone's memory |
выпить за упокой (After the funeral, we all drank to his memory) |
Рина Грант |
160 |
19:36:40 |
eng-rus |
хір. |
adynamic ileus |
динамическая кишечная непроходимость |
trespasser |
161 |
19:35:26 |
rus-ita |
харч. |
энергетическая ценность |
Potere calorifico (http://it.wikipedia.org/wiki/Potere_calorifico) |
mariya_arzhanova |
162 |
19:33:18 |
eng-rus |
с/г. |
typhlodromus pyri |
Клещ галловый грушевый |
Helwa |
163 |
19:30:07 |
eng-rus |
мед. |
vascularized |
васкуляризованный |
Andrey Truhachev |
164 |
19:24:56 |
ger |
проф.жарг. |
ZI |
Zollinspektor (Zollbeamte im gehobenen Dienst (Stufe A 9/A 9g, g - Abk. für Gehobener Dienst)) |
Fesh de Jour |
165 |
19:24:10 |
eng-rus |
мед. |
vascularize |
васкуляризировать |
Andrey Truhachev |
166 |
19:23:09 |
ger |
проф.жарг. |
ZAM |
Zollamtmann (Zollbeamte im gehobenen Dienst (Stufe A 11)) |
Fesh de Jour |
167 |
19:15:04 |
eng-rus |
хроматогр. |
sample cone |
пробоотборный конус |
white_canary |
168 |
19:09:27 |
rus-ita |
заг. |
подогреватель для бутылочек |
scaldabiberon |
Itarus |
169 |
19:09:00 |
eng-rus |
заг. |
beneficiary |
получатель выгоды |
Stas-Soleil |
170 |
19:08:13 |
rus-ita |
заг. |
ДФП, бисфенол-А |
BPA |
Itarus |
171 |
19:00:00 |
rus-ita |
заг. |
дождевик |
parapioggia |
Itarus |
172 |
18:57:14 |
eng-rus |
БД |
isEmpty |
сообщение "список пуст" |
Dmitry_Arch |
173 |
18:56:09 |
rus |
абрев. хім.спол. |
КССА |
количественное соотношение структура - активность" |
igisheva |
174 |
18:52:04 |
rus-ger |
комп.граф. |
индицироваться |
angezeigt werden |
Andrey Truhachev |
175 |
18:46:36 |
eng-rus |
ел. |
Wire bonding |
Распайка выводов |
Serge_K |
176 |
18:44:46 |
eng-rus |
хім.спол. |
high-molecular-weight |
тяжёлый (тк. о химическом соединении) |
igisheva |
177 |
18:44:23 |
eng-rus |
орг.хім. |
high-molecular-weight |
высший (тк. о членах определённого гомологического ряда) |
igisheva |
178 |
18:43:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
circular tanks |
цилиндрический резервуар |
leaskmay |
179 |
18:42:44 |
eng-rus |
орг.хім. |
low-molecular-weight |
низший (тк. о членах определённого гомологического ряда) |
igisheva |
180 |
18:31:13 |
eng-rus |
рентгр. |
Shortest exposure |
Кратчайшая выдержка |
Serge_K |
181 |
18:30:01 |
eng-rus |
авто. |
Sway warning |
Предупреждение о пересечении линий разметки (система безопасности EyeSight) |
LinaKiev |
182 |
18:28:34 |
eng-rus |
патент. |
through reliance on one's words or deeds |
опираясь на чьи-то слова или поступки |
Wolfskin14 |
183 |
18:25:11 |
eng-rus |
юр. |
examination of a request |
рассмотрение ходатайства |
I. Havkin |
184 |
18:22:33 |
rus-ita |
заг. |
язвительность |
acrimonia |
Tumatutuma |
185 |
18:18:24 |
eng-rus |
заг. |
cumulative income |
общая сумма доходов (Пособие "") |
Tayafenix |
186 |
18:17:34 |
eng-rus |
заг. |
total living space |
общая жилая площадь (Пособие "") |
Tayafenix |
187 |
18:15:47 |
eng-rus |
заг. |
genius unrecognized in his own lifetime |
непризнанный при жизни гений |
HarryWharton&Co |
188 |
18:14:18 |
eng-rus |
заг. |
motivation |
мотивирующий фактор (e.g. "This is his main motivation") |
Рина Грант |
189 |
18:13:37 |
eng-rus |
юр. |
bringing the matter before the court |
обращение в суд (Пособие "") |
Tayafenix |
190 |
18:13:19 |
eng-rus |
юр. |
initiation of legal action |
обращение в суд (Пособие "") |
Tayafenix |
191 |
18:13:05 |
eng-rus |
заг. |
unrecognized genius |
непризнанный гений |
HarryWharton&Co |
192 |
18:12:26 |
eng-rus |
прогр. |
another name for interface inheritance |
синоним наследования интерфейса |
ssn |
193 |
18:12:16 |
eng-rus |
ідіом. |
be all ears |
обращаться в слух (Пособие "") |
Tayafenix |
194 |
18:11:34 |
eng-rus |
заг. |
squander money |
небрежно обращаться с деньгами (Пособие "") |
Tayafenix |
195 |
18:09:20 |
eng-rus |
прогр. |
another name |
синоним |
ssn |
196 |
18:08:17 |
eng-rus |
ідіом. |
pave the way to success |
обеспечить успех (Пособие "") |
Tayafenix |
197 |
18:07:39 |
eng-rus |
заг. |
meet the demand for |
обеспечить потребность (Пособие "") |
Tayafenix |
198 |
18:04:28 |
eng-rus |
комп.ігри |
ballistic |
реактивный (бешено метаюшийся во все стороны) |
Artjaazz |
199 |
18:03:43 |
eng-rus |
прогр. |
tag value |
значение дескриптора |
ssn |
200 |
18:01:33 |
eng |
абрев. готел. |
Self-Booking Tool |
SBT (инструмент самостоятельного бронирования (гостиничных услуг в онлайновом режиме)) |
Agasphere |
201 |
18:01:29 |
eng-rus |
комп.ігри |
Multiballs |
Мультишары |
Artjaazz |
202 |
18:00:34 |
eng-rus |
прогр. |
UML extension mechanism |
механизм расширения в языке UML |
ssn |
203 |
17:57:22 |
rus-ita |
с/г. |
санпропускник |
zona filtro automezzi, uomini (на свинокомплексе) |
tanvshep |
204 |
17:57:10 |
eng-rus |
заг. |
sleeping car |
мягкий вагон (Пособие "") |
Tayafenix |
205 |
17:55:41 |
eng-rus |
заг. |
peaceable landscape |
мирный пейзаж (Пособие "") |
Tayafenix |
206 |
17:52:54 |
eng-rus |
заг. |
peaceful uses |
использование в мирных целях (Пособие "") |
Tayafenix |
207 |
17:50:54 |
eng-rus |
заг. |
public |
неопределённый круг лиц |
Stas-Soleil |
208 |
17:50:09 |
eng-rus |
заг. |
start from scratch |
начинать с пустого места (Пособие "") |
Tayafenix |
209 |
17:48:28 |
eng-rus |
заг. |
rank high among |
занимать видное место в (Пособие "") |
Tayafenix |
210 |
17:46:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
contrast enhancer |
контрастный усилитель |
Andrey Truhachev |
211 |
17:44:48 |
eng-rus |
розм. |
take a personal interest |
проявить личную заинтересованность (Пособие "") |
Tayafenix |
212 |
17:43:40 |
eng-rus |
розм. |
reveal one's true identity |
показать своё истинное лицо (Пособие "") |
Tayafenix |
213 |
17:42:26 |
eng-rus |
розм. |
put up a good show |
не ударить лицом в грязь (Пособие "") |
Tayafenix |
214 |
17:42:20 |
eng |
абрев. мед.тех. |
Sonovue |
a new ultrasound contrast medium |
Andrey Truhachev |
215 |
17:40:20 |
eng-rus |
прогр. |
profile: defines limited extensions to a reference metamodel with the purpose of adapting the metamodel to a specific platform or domain |
профиль: определяет ограниченные расширения ссылочной метамодели для адаптации метамодели к конкретной платформе или предметной области (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007) |
ssn |
216 |
17:39:17 |
eng-rus |
мед.тех. |
ultrasound contrast medium |
ультразвуковое контрастное вещество |
Andrey Truhachev |
217 |
17:38:01 |
eng-rus |
заг. |
staff profile |
штатное расписание |
v_tsvetkova |
218 |
17:36:02 |
eng-rus |
прогр. |
limited extensions to a reference metamodel |
ограниченные расширения ссылочной метамодели |
ssn |
219 |
17:35:18 |
eng-rus |
прогр. |
limited extensions |
ограниченные расширения |
ssn |
220 |
17:33:44 |
eng-rus |
прогр. |
adapting the metamodel to a specific platform or domain |
адаптация метамодели к конкретной платформе или предметной области |
ssn |
221 |
17:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
specific platform |
конкретная платформа |
ssn |
222 |
17:29:13 |
eng-rus |
прогр. |
adapting the metamodel |
адаптация метамодели |
ssn |
223 |
17:26:40 |
eng-rus |
мед. |
suspicious for malignancy |
подозрительный на наличие злокачественного образования |
Andrey Truhachev |
224 |
17:25:44 |
eng-rus |
прогр. |
limited extension |
ограниченное расширение |
ssn |
225 |
17:25:16 |
eng-rus |
мед. |
suspicious for malignancy |
подозрительный на злокачественность |
Andrey Truhachev |
226 |
17:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
reference metamodel |
ссылочная метамодель |
ssn |
227 |
17:21:42 |
eng-rus |
мед. |
polysaccharidosis |
полисахаридоз |
jaeger |
228 |
17:21:17 |
eng-rus |
тех. |
Electricity Distribution Facility |
Система электроснабжения |
Валерия 555 |
229 |
17:16:31 |
rus-fre |
заг. |
доброжелательность |
bénévolence |
Tatlasserre |
230 |
17:13:35 |
eng-rus |
прогр. |
interaction use: A reference to an interaction within the definition of another interaction |
использование взаимодействия: ссылка на взаимодействие в определении другого взаимодействия (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007) |
ssn |
231 |
17:10:59 |
rus-ger |
мед.тех. |
эхография в А-режиме |
A-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
232 |
17:10:10 |
eng-rus |
прогр. |
reference to an interaction |
ссылка на взаимодействие |
ssn |
233 |
17:04:06 |
eng-rus |
прогр. |
tagged value: A name-value pair that may be attached to a model element that uses a stereotype containing a tag definition |
меченое значение: пара "имя-значение", которую можно присоединить к элементу модели, использующему стереотип, содержащий определение дескриптора (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007) |
ssn |
234 |
17:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
model element that uses a stereotype containing a tag definition |
элемент модели, использующий стереотип, содержащий определение дескриптора |
ssn |
235 |
17:00:58 |
eng-rus |
амер. |
Ride on! |
Проезжай мимо! (1960 masterpiece "The Magnificent Seven" and AC/DC big hit "Ride On" are among some other examples of this meaning) |
Raxwell |
236 |
16:59:42 |
rus-ger |
юр. |
совершенные по совокупности преступления |
tateinheitlich |
Fesh de Jour |
237 |
16:59:23 |
eng |
абрев. |
unless the context otherwise requires |
unless the context requires otherwise |
Валерия 555 |
238 |
16:52:35 |
eng |
абрев. мед. |
ASSR |
Auditory steady-state response |
NSamusev |
239 |
16:49:40 |
eng-rus |
прогр. |
stereotype containing a tag definition |
стереотип, содержащий определение дескриптора |
ssn |
240 |
16:40:08 |
eng-rus |
нафт. |
oil residues |
нефтеостатки |
Himera |
241 |
16:37:52 |
eng-rus |
заг. |
in short |
иными словами |
ivoninsky |
242 |
16:35:04 |
eng-rus |
заг. |
solid food waste |
твёрдые пищевые отходы |
Himera |
243 |
16:27:48 |
rus-ger |
юр. |
в чистом и освобождённом от имущества состоянии |
geräumt |
Fesh de Jour |
244 |
16:26:49 |
eng-rus |
ек. |
commercial sample |
коммерческий образец (gov.uk) |
Ася Кудрявцева |
245 |
16:26:17 |
eng-rus |
тех. |
eyepiece reticle |
окулярная сетка |
twinkie |
246 |
16:25:10 |
eng-rus |
ек. |
Bankarization |
охват населения банковскими услугами |
Adill |
247 |
16:22:42 |
rus-ita |
перен. |
оцепенение |
stupore |
Tumatutuma |
248 |
16:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
tag definition |
определение дескриптора |
ssn |
249 |
16:19:55 |
eng-rus |
юр. |
umbrella clause |
зонтичная оговорка |
Tayafenix |
250 |
16:19:02 |
eng-rus |
заг. |
as an aside |
между прочим |
Zen1 |
251 |
16:15:23 |
eng-rus |
архіт. |
internal drainage system |
внутреннее водоотведение (с плокой крыши здания) |
yevsey |
252 |
16:10:41 |
rus-lav |
заг. |
щедрость |
dāsnums |
Lexica |
253 |
16:09:13 |
rus-ger |
бухг. |
страховой взнос на отпускные выплаты |
Urlaubskassenbeitrag (термин обычно используется во множественном числе (Urlaubskassenbeiträge – страховые взносы на отпускные выплаты)) |
Fesh de Jour |
254 |
16:07:20 |
eng-rus |
прогр. |
attribute of a class rectangle that contains the stereotype declaration |
атрибут в прямоугольнике класса, содержащем объявление стереотипа |
ssn |
255 |
16:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
class rectangle that contains the stereotype declaration |
прямоугольник класса, содержащий объявление стереотипа |
ssn |
256 |
16:05:24 |
eng-rus |
прогр. |
class rectangle |
прямоугольник класса |
ssn |
257 |
16:04:54 |
rus-ger |
заг. |
полуденная страна |
das Land der mittaeglichen Sonne |
vitoscha |
258 |
16:04:07 |
eng-rus |
юр. |
self contained contract |
самодостаточный договор |
Tayafenix |
259 |
16:02:47 |
eng-rus |
мор. |
gallows dance |
плясать на рее |
Махонский |
260 |
16:02:32 |
rus-fre |
езот. |
аджна |
Ajna (Chakra) |
Tati55 |
261 |
15:59:18 |
eng-rus |
юр. |
EU Insolvency Regulation |
Регламент ЕС "О процедурах несостоятельности" |
Lavrov |
262 |
15:57:57 |
eng-rus |
лінгв. |
computer-assisted translation tool |
среда автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:57:23 |
eng-rus |
прогр. |
property of a stereotype |
свойство стереотипа |
ssn |
264 |
15:57:15 |
eng-rus |
розм. |
wholesome and alive |
живой и здоровый |
yurych |
265 |
15:51:54 |
eng-rus |
лив.вир. |
die-half |
полуштамп |
ujin8 |
266 |
15:48:48 |
eng-rus |
прогр. |
stereotype declaration |
объявление стереотипа |
ssn |
267 |
15:41:21 |
eng-rus |
прогр. |
structural piece of an interaction |
структурная часть взаимодействия |
ssn |
268 |
15:39:46 |
eng-rus |
прогр. |
structural piece |
структурная часть |
ssn |
269 |
15:15:35 |
rus-lav |
ліс.заг. |
дробилка |
šķeldotājs (напр. щепы) |
feihoa |
270 |
15:14:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
on-line flowmeter |
встраиваемый потоковый расходомер |
semfromshire |
271 |
15:13:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
multiphase flowmeter |
многофазный расходомер |
semfromshire |
272 |
15:12:59 |
eng-rus |
анат. |
maldevelopment |
нарушение развития |
alariono |
273 |
15:09:57 |
rus-spa |
логіст. |
рич-трак |
carretilla retráctil |
Vence |
274 |
15:06:47 |
rus-spa |
логіст. |
рич-трак |
retráctil |
Vence |
275 |
15:05:07 |
rus-spa |
логіст. |
сайдшифтер |
desplazador lateral |
Vence |
276 |
15:03:53 |
eng-rus |
бізн. |
fire-proof coating |
огнезащитное покрытие |
elena.kazan |
277 |
15:03:00 |
eng-rus |
військ. |
dry ration |
сухой паек |
A.Filonenko |
278 |
15:02:38 |
rus-spa |
логіст. |
каретка вилочного погрузчика |
tablero |
Vence |
279 |
15:00:31 |
eng-rus |
архіт. |
silicone thin-layer plaster on lath |
тонкослойная силиконовая штукатурка по сетке |
yevsey |
280 |
14:59:33 |
rus-spa |
логіст. |
Каретка вилочного погрузчика |
Portahorquillas |
Vence |
281 |
14:53:26 |
eng-rus |
анат. |
tangled cluster |
сложное сплетение (речь идёт о сосудах в АВМ) |
alariono |
282 |
14:48:24 |
eng-rus |
буд.мат. |
thermal extension |
терморасширение |
elena.kazan |
283 |
14:48:08 |
eng-rus |
фіз. |
Lienard-Wiechert potential |
потенциал Лиенара-Вихерта |
LOlga |
284 |
14:43:58 |
eng-rus |
лат. юр. |
criminal intent |
преступный умысел (т.е. субъективная сторона преступления) |
алешаBG |
285 |
14:40:38 |
rus-ger |
прогр. |
буфер передачи |
Sendebuffer |
Amphitriteru |
286 |
14:33:56 |
eng-rus |
тех. |
process tomography |
томография процесса |
semfromshire |
287 |
14:28:19 |
eng-rus |
тех. |
validation instrumentation |
проверочное оборудование |
semfromshire |
288 |
14:28:10 |
eng-rus |
дор.буд. |
rubblized concrete |
ощебененный бетон |
Харламов |
289 |
14:27:56 |
eng-rus |
заг. |
Multiple load-Single fire |
полуавтоматический (об оружии) |
4uzhoj |
290 |
14:27:38 |
eng-rus |
дор.буд. |
perpetual pavement |
вечная дорожная одежда |
Харламов |
291 |
14:26:18 |
eng-rus |
заг. |
Repeater Pistol |
полуавтоматический пистолет (see Multiple load-Single fire) |
4uzhoj |
292 |
14:18:34 |
eng-rus |
тех. |
tomometry |
томометрия (набор данных об основных параметрах какого-либо процесса, получаемый в результате промышленной томографии) |
semfromshire |
293 |
14:17:02 |
eng-rus |
бізн. |
in the established amount |
в установленном размере (напр., об уплате пошлин) |
I. Havkin |
294 |
14:16:04 |
eng-rus |
тех. |
multi-modality system |
мультимодальная система |
semfromshire |
295 |
14:15:14 |
eng-rus |
тех. |
multimodality system |
мультимодальная система |
semfromshire |
296 |
14:13:47 |
eng-rus |
архіт. |
frame-core structure |
каркасно-ствольная конструкция |
yevsey |
297 |
14:05:33 |
rus-ger |
трансп. |
автоколонна |
Verkehrsbetrieb (как автотранспортное предприятие) |
teren |
298 |
14:03:01 |
eng-rus |
архіт. |
unshadowed by trees |
незатенённый деревьями |
yevsey |
299 |
14:00:21 |
eng-rus |
заг. |
be practically tested and endorsed |
пройти практическую апробацию |
anyname1 |
300 |
14:00:07 |
eng-rus |
с/г. |
fermentation extract |
экстракт продукта ферментации |
sheetikoff |
301 |
13:57:57 |
eng-rus |
заг. |
video testimony |
видео протокол |
anyname1 |
302 |
13:56:25 |
rus-spa |
логіст. |
биг-бэг |
Maxisaco |
Vence |
303 |
13:54:44 |
rus-fre |
заг. |
за один глоток |
d'un seul trait |
anastasia1986931 |
304 |
13:52:32 |
rus-ita |
заг. |
конкубинат |
contubernio |
Avenarius |
305 |
13:49:46 |
rus-ita |
іст. |
общий шатер |
contubernio (в древнеримской армии) |
Avenarius |
306 |
13:47:35 |
rus-fre |
заг. |
в процессе |
en train de |
anastasia1986931 |
307 |
13:34:45 |
eng-rus |
рибал. |
taper |
кончик вершинка удилища |
artoffighters |
308 |
13:28:08 |
eng-rus |
заг. |
be available |
можно получить (Economic substantiation of the amount is available upon request – Экономическое обоснование суммы можно получить по запросу) |
anyname1 |
309 |
13:27:10 |
eng-rus |
заг. |
chickpea soup. |
гороховый суп по-турецки |
Genned |
310 |
13:17:43 |
rus-fre |
езот. |
Самадхи |
Samadhi, m |
Tati55 |
311 |
13:12:23 |
eng-rus |
космон. |
under assembly |
находящийcя в процессе сборки |
Labutina Marina |
312 |
13:11:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
account dormancy |
отсутствие движения остатка на счёте |
oVoD |
313 |
13:11:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
account details |
наименование счета |
oVoD |
314 |
13:10:52 |
rus-ita |
заг. |
вязкость/растяжимость мука |
P/L |
armoise |
315 |
13:09:56 |
rus-ita |
заг. |
хлебопекарная способность |
W |
armoise |
316 |
13:07:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
accident prevention |
предотвращение травм |
oVoD |
317 |
13:07:25 |
eng-rus |
заг. |
phenotypic confirmation test |
фенотипические тесты для подтверждения продукции БЛРС |
Millie |
318 |
13:05:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
accession strategy |
стратегия расширения состава ЕС |
oVoD |
319 |
13:05:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
accession negotiations |
переговоры о вступлении в ЕС |
oVoD |
320 |
12:59:58 |
rus-ita |
біол. |
природоведение |
studio della storia della natura |
МаринаО |
321 |
12:58:21 |
eng-rus |
мат. |
of size |
размером (Then the set P is a subset of R5 of size c, из рус.-англ. научн.-тех. словаря переводчика Циммермана и Веденеевой) |
cgbspender |
322 |
12:57:18 |
eng |
абрев. |
Public Sector Undertaking |
PSU (Индия) |
olga garkovik |
323 |
12:46:05 |
eng-rus |
заг. |
die cut handles |
вырезанные ручки |
Morning93 |
324 |
12:39:12 |
eng-rus |
тех. |
elevation |
высота расположения |
Phyloneer |
325 |
12:32:15 |
eng-rus |
с/г. |
rumen degradable protein |
протеин, разлагающийся в рубце |
sheetikoff |
326 |
12:24:42 |
eng-rus |
комп.ігри |
screen tearing |
разрыв изображения на экране (когда в одном кадре кадре видно сразу несколько кадров) |
nelly the elephant |
327 |
12:16:59 |
eng-rus |
вело. |
OLD |
разнос вилки (Over Locknut Dimension) |
Don Sebastian |
328 |
12:13:56 |
eng-rus |
архіт. |
regular pattern of fenestration |
регулярно расположенные оконные секции |
yevsey |
329 |
12:11:43 |
eng-rus |
нафтопром. |
electric diaphragm pump |
УЭДН (установка электродиафрагменного насоса) |
oshkindt |
330 |
12:07:44 |
eng-rus |
нафтопром. |
electric progressive cavity pump |
УЭВН (установка электровинтового насоса) |
oshkindt |
331 |
12:05:23 |
eng-rus |
мор. |
Lighthouse Signalization fee |
маяковый сбор |
gerasymchuk |
332 |
12:05:05 |
eng-rus |
мор. |
Hull & Machinery Policy |
полис по страхованию корпуса и оборудования судна |
gerasymchuk |
333 |
12:03:53 |
eng-rus |
заг. |
dot dress |
платье в горошек |
Morning93 |
334 |
12:02:30 |
eng-rus |
заг. |
dot |
горох (узор на ткани) |
Morning93 |
335 |
12:02:25 |
eng-rus |
с/г. |
dry distillers grain |
дистиллированное сухое зерно |
sheetikoff |
336 |
12:01:43 |
rus-lav |
соц.заб. |
тревожная кнопка |
trauksmes poga |
Axamusta |
337 |
12:01:00 |
eng-rus |
мед. |
synovial chondromatosis |
синовиальный хондроматоз, хондроматоз внутрисуставной |
Vorbild |
338 |
11:57:47 |
eng-rus |
заг. |
standard setter |
учредитель стандарта |
Бруклин Додж |
339 |
11:56:56 |
eng-rus |
амер. |
Home Equity Conversion Mortgage |
ипотека с конверсией собственного капитала домовладельца (разновидность обратной ипотеки, поддерживаемая Федеральным жилищным управлением США и Федеральной национальной ипотечной ассоциацией; позволяет лицам в возрасте 62 лет и старше получать регулярные платежи в счет стоимости их дома) |
Hirudora |
340 |
11:50:13 |
eng-rus |
юр. |
liability to |
ответственность возлагается |
gerasymchuk |
341 |
11:49:13 |
eng-rus |
архіт. |
primary architectural forms and building elements |
основные архитектурные формы и элементы здания |
yevsey |
342 |
11:48:20 |
rus-spa |
дор.рух |
велодорожка |
ciclovía |
pocajodas |
343 |
11:47:46 |
eng-rus |
архіт. |
secondary architectural forms and building elements |
второстепенные архитектурные формы и элементы здания |
yevsey |
344 |
11:47:41 |
eng-rus |
мед. |
subcapsular |
субкапсулярный |
Andrey Truhachev |
345 |
11:46:58 |
rus-ger |
мед. |
субкапсулярный |
subkapsulär |
Andrey Truhachev |
346 |
11:46:10 |
rus-spa |
анат. |
лестничная мышца |
escaleno (músculo escaleno) |
paghjella |
347 |
11:41:33 |
eng-rus |
геолог. |
tail end |
3'-конец ДНК |
Pustelga |
348 |
11:39:59 |
eng-rus |
мед. |
pre-treated |
лечившийся ранее |
Andrey Truhachev |
349 |
11:38:45 |
eng-rus |
ОПіТБ |
FRC |
огнезащитный костюм (fire retardant clothing) |
konstmak |
350 |
11:37:37 |
eng-rus |
мед. |
pretreated |
пролеченный ранее |
Andrey Truhachev |
351 |
11:31:50 |
eng-rus |
фін. |
FICO score |
рейтинг кредитоспособности потенциального заёмщика в США |
KroshkaTse |
352 |
11:25:46 |
rus-spa |
ел.тех. |
сечение |
diámetro |
otrebuh |
353 |
11:24:55 |
eng-ger |
мед.тех. |
B-scan sonography |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
354 |
11:23:48 |
eng-rus |
юр. |
conduct |
приведение в действие |
Анна Ф |
355 |
11:21:56 |
eng-rus |
склад. |
pallet gate |
паллетные ворота (The Sherwood Pallet Gate, or mezzanine gate, affords fall protection for personnel working at levels above ground, when engaged in loading or unloading goods by any means, but in particular by forklifts with palletised loads, this gate protects the operator from the open edge at all times.) |
el360 |
356 |
11:16:43 |
eng-rus |
заг. |
fundial |
мелодия вместо гудков (при вызове с мибильного) |
4uzhoj |
357 |
11:15:41 |
eng-rus |
заг. |
spryly |
живо, энергично |
bumble_bee |
358 |
11:14:40 |
eng-rus |
юр. |
be held liable |
быть привлечённым к ответственности |
Leonid Dzhepko |
359 |
11:06:37 |
eng-rus |
заг. |
TEM- and SHV-derived lactamases |
лактамазы ТЕМ-и SHV-типа |
Millie |
360 |
10:54:26 |
eng-rus |
сленг |
drag |
фиговая вещь |
Barmogloth |
361 |
10:53:24 |
eng-rus |
фін. |
negative amortisation |
отрицательная амортизация |
KroshkaTse |
362 |
10:52:32 |
eng-rus |
пожеж. |
public address and evacuation control system |
система оповещения и управления эвакуацией людей при пожаре |
lapudzi |
363 |
10:51:26 |
eng-rus |
унів. |
tenured professor |
штатный профессор |
Andrey Truhachev |
364 |
10:51:22 |
eng-rus |
орг.вироб. |
complexity |
структурная сложность (компании) |
YGA |
365 |
10:51:04 |
eng-rus |
унів. |
full professor |
штатный профессор |
Andrey Truhachev |
366 |
10:45:38 |
eng-rus |
заг. |
cold shot |
плевок в душу |
Barmogloth |
367 |
10:45:17 |
eng-rus |
заг. |
Ambler |
классификация Ambler (бета лактамаз) |
Millie |
368 |
10:43:59 |
rus-spa |
заг. |
смелость |
osadura |
AlexanderGerasimov |
369 |
10:37:46 |
eng-rus |
буд. |
fire damper |
огнезащитный клапан |
lapudzi |
370 |
10:34:48 |
eng-rus |
НПЗ |
DWO |
депарафинизированное масло (dewaxed oil) |
konstmak |
371 |
10:33:49 |
eng-rus |
хроматогр. |
RGA |
анализатор заводских газов (refinery gas analyzer) |
konstmak |
372 |
10:29:53 |
eng-rus |
заг. |
oxyimino-beta-lactam |
оксиимино-b-лактама |
Millie |
373 |
10:26:19 |
rus-ger |
мед. |
хроническая почечная недостаточность |
chronische Nierenkrankheit |
Andrey Truhachev |
374 |
10:20:57 |
eng-rus |
авіац. |
contract provisions of catering |
Положение договора об организации питания |
Uchevatkina_Tina |
375 |
10:18:47 |
eng-rus |
мед. |
hepatocellular carcinoma |
ГЦК (Гепатоцеллюлярная карцинома) |
Andrey Truhachev |
376 |
10:18:29 |
eng-rus |
мед. |
HCC |
ГЦР |
Andrey Truhachev |
377 |
10:07:54 |
eng-rus |
авіац. |
performing pest control program |
выполняется программа борьбы с вредителями |
Uchevatkina_Tina |
378 |
10:06:13 |
eng-rus |
заг. |
aid combustion |
способствовать горению |
Dude67 |
379 |
10:04:07 |
eng-rus |
заг. |
verify information |
проверять сведения |
Ying |
380 |
10:04:00 |
eng-rus |
авіац. |
if there are roofs, it should have pedal operation |
если крышки имеются, то они должны иметь ножной привод |
Uchevatkina_Tina |
381 |
10:02:55 |
eng-rus |
авіац. |
Recycle bins set at necessary areas, furnished with bags and clean |
Корзины для мусора установлены в нужных местах, оборудованы мешками и чистые |
Uchevatkina_Tina |
382 |
10:00:35 |
eng-rus |
авіац. |
waste treatment zone |
Зона удаления мусора |
Uchevatkina_Tina |
383 |
9:58:12 |
rus-ger |
розм. |
почта |
Postamt |
Andrey Truhachev |
384 |
9:57:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
slickwater |
"скользкая вода" (жидкость гидроразрыва с понизителем трения, позволяющим осуществлять быструю закачку больших объёмов воды) |
Igor2013 |
385 |
9:55:33 |
rus-ita |
спорт. |
выйти вперёд |
passare in vantaggio |
alesssio |
386 |
9:54:25 |
eng-rus |
контр.як. |
conformity confirmation module |
модуль подтверждения соответствия |
YGA |
387 |
9:53:25 |
eng-rus |
контр.як. |
conformity assessment module |
модуль оценки соответствия |
YGA |
388 |
9:52:05 |
eng-rus |
амер. |
closing agent |
агент по закрытию сделки |
Hirudora |
389 |
9:50:59 |
eng-rus |
заг. |
Available and performing procedure of dish drying, dish passed by drying kept separately |
Имеется в наличии и выполняется процедура сушки посуды, посуда, прошедшая сушку хранится отдельно |
Uchevatkina_Tina |
390 |
9:50:31 |
eng-rus |
телеком. |
internal mail system |
система внутренней связи |
Andrey Truhachev |
391 |
9:48:15 |
eng |
абрев. телеком. |
internal mail |
inhouse mail |
Andrey Truhachev |
392 |
9:46:56 |
eng |
абрев. телеком. |
interoffice mail |
inter-office mail |
Andrey Truhachev |
393 |
9:45:59 |
eng-rus |
авіац. |
Dishwashers provide for temperature appropriate for disinfection of dinner ware |
Посудомоечные машины обеспечивают температуру, подходящую для дезинфекции столовой посуды |
Uchevatkina_Tina |
394 |
9:45:18 |
eng-rus |
заг. |
well-funded |
хорошо финансируемый |
Азери |
395 |
9:43:39 |
eng-rus |
тех. |
sanitary hose |
сантехнический шланг |
Himera |
396 |
9:41:23 |
eng-rus |
тех. |
shower hose |
сантехнический шланг |
Himera |
397 |
9:39:20 |
eng-rus |
авіац. |
walls and floors are smooth, washable, pollution-free |
стены и потолки гладкие, моющиеся, свободные от загрязнений |
Uchevatkina_Tina |
398 |
9:38:21 |
eng-rus |
авіац. |
Building interior structure are clean and powered by working order |
Внутренние конструкции здания чистые и поддерживаются в рабочем состоянии |
Uchevatkina_Tina |
399 |
9:32:28 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of agreement with subcontracting organization for sanitation of blankets, pillowcases, textile napkins |
Наличие договора с субподрядной организацией на санитарную обработку пледов, наволочек, тканевых салфеток |
Uchevatkina_Tina |
400 |
9:29:43 |
rus-fre |
архіт. |
детский развлекательный парк |
parc d'attractions pour enfants |
Sergei Aprelikov |
401 |
9:29:04 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of documentation for exchange fleet traffic records |
Наличие документации по учёту движения обменного фонда |
Uchevatkina_Tina |
402 |
9:27:45 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of stall and rack for exchange fleet storage |
Наличие отдельного помещения и стеллажа для хранения обменного фонда |
Uchevatkina_Tina |
403 |
9:27:40 |
rus-fre |
архіт. |
детский развлекательный парк |
parc d'amusement pour enfants |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:25:57 |
eng-rus |
авіац. |
recovery procedure for flight catering during flight delay |
процедура возврата бортового питания при задержке рейса |
Uchevatkina_Tina |
405 |
9:25:24 |
eng-rus |
буд.мат. |
low conductivity |
низкая теплопроводность |
elena.kazan |
406 |
9:24:50 |
eng-rus |
авіац. |
Flight catering return |
Возврат бортового питания |
Uchevatkina_Tina |
407 |
9:23:56 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of procedure for checking during flight catering moving to sterile area |
Имеется процедура досмотра при перемещении бортового питания в стерильную зону |
Uchevatkina_Tina |
408 |
9:21:54 |
rus-fre |
наук.-досл. |
процесс разработки продукта |
procédé d'élaboration du produit |
Sergei Aprelikov |
409 |
9:20:58 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of special transportation equipment |
Наличие специального оборудования для транспортировки |
Uchevatkina_Tina |
410 |
9:20:16 |
eng-rus |
авіац. |
Transportation to aircraft |
Транспортировка к ВС |
Uchevatkina_Tina |
411 |
9:19:35 |
eng-rus |
авіац. |
Packaging equipment is available and in working order |
Оборудование для упаковки имеется в наличии и находится в работоспособном состоянии |
Uchevatkina_Tina |
412 |
9:18:33 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of documents evidencing the quality of packing material |
Наличие документов, подтверждающих качество упаковочных материалов |
Uchevatkina_Tina |
413 |
9:17:41 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of serving meal scheme |
Наличие схемы сервировки питания |
Uchevatkina_Tina |
414 |
9:16:39 |
eng-rus |
мед. |
infectiology |
инфектология |
Andrey Truhachev |
415 |
9:15:53 |
rus-fre |
наук.-досл. |
процесс разработки продукта |
processus de développement de produit |
Sergei Aprelikov |
416 |
9:14:44 |
eng-rus |
авіац. |
Packing material timely clear off working area |
Упаковочные материалы своевременно удаляются из зоны обработки |
Uchevatkina_Tina |
417 |
9:08:10 |
eng-rus |
авіац. |
product core temperature |
температура внутри продукта |
Uchevatkina_Tina |
418 |
9:06:16 |
eng-rus |
ген. |
missing heritability |
утерянная наследуемость |
meranna |
419 |
9:03:39 |
eng-rus |
унів. |
Department of Internal Medicine |
кафедра терапии |
Andrey Truhachev |
420 |
9:00:41 |
eng-rus |
авіац. |
product surface temperature |
температура поверхности продукта |
Uchevatkina_Tina |
421 |
8:58:19 |
eng-rus |
авіац. |
surface temperature of defrosted product not exceeding |
температура поверхности размороженного продукта не превышает |
Uchevatkina_Tina |
422 |
8:57:27 |
eng-rus |
авіац. |
compliance with production time |
соблюдение производственного времени |
Uchevatkina_Tina |
423 |
8:56:35 |
eng-rus |
мед. |
Department of Internal Medicine |
терапевтическое отделение |
Andrey Truhachev |
424 |
8:56:21 |
eng-rus |
заг. |
Procedure of products deicing fulfilled, records conducted, defrost methods kept |
Соблюдается процедура размораживания продуктов, ведутся записи, соблюдены способы размораживания |
Uchevatkina_Tina |
425 |
8:56:03 |
eng-rus |
мед. |
Clinic for Internal Medicine |
терапевтическое отделение |
Andrey Truhachev |
426 |
8:54:13 |
eng-rus |
авіац. |
Appropriate sanitation of fruits and vegetables, documentation maintenance, correct concentration of sanitizers |
Соответствующая санитарная обработка фруктов и овощей, ведение документации, правильная концентрация дезинфицирующих средств |
Uchevatkina_Tina |
427 |
8:51:05 |
eng-rus |
авіац. |
Processed and whole foods properly divided during meal preparation |
Обработанные и сырые продукты соответствующим образом разделены во время приготовления питания |
Uchevatkina_Tina |
428 |
8:48:11 |
eng-rus |
авіац. |
Cold and freezing store furnished with storage shelfs |
Холодильные и морозильные камеры оборудованы стеллажами |
Uchevatkina_Tina |
429 |
8:46:54 |
eng-rus |
ЗМІ |
contradict the reality |
не соответствовать действительности (These statements contradict the reality.) |
ART Vancouver |
430 |
8:45:06 |
eng-rus |
авіац. |
furnished with conspicuous intact thermometers |
оборудованы хорошо видимыми исправными термометрами |
Uchevatkina_Tina |
431 |
8:42:04 |
eng-rus |
авіац. |
Products marked with storage time and delivery date |
Продукты имеют маркировку по срокам хранения и дате поступления |
Uchevatkina_Tina |
432 |
8:36:51 |
eng-rus |
військ. |
carrier-based aircraft |
палубная авиация |
palomnik |
433 |
8:35:16 |
eng-rus |
авіац. |
Processed products kept upward of unprocessed |
Обработанные продукты хранятся выше необработанных |
Uchevatkina_Tina |
434 |
8:33:26 |
eng-rus |
авіац. |
Raw material storage space equipped with storage shelfs and pallets |
Помещения для хранения сырья оборудованы стеллажами и паллетами |
Uchevatkina_Tina |
435 |
8:30:08 |
eng-rus |
авіац. |
Performance control of recovery procedure for production, availability of specially indicated zone "inappropriate products" |
Контроль выполнения процедуры возврата продукции, наличие специально обозначенной зоны "несоответствующие продукты" |
Uchevatkina_Tina |
436 |
8:27:17 |
rus |
мед. |
имплантант |
имплантат |
Andrey Truhachev |
437 |
8:19:58 |
rus-spa |
заг. |
водитель грузовика |
camionero |
extraterrestre |
438 |
8:13:46 |
eng-rus |
авіац. |
Raw material delivery area equipped with weigher and temperature meter |
Зона приёмки сырья оборудована весами и измерителями температуры |
Uchevatkina_Tina |
439 |
8:11:06 |
eng-rus |
бізн. |
PC per CT |
количество штук, единиц в коробке |
sergeidorogan |
440 |
8:10:28 |
eng |
абрев. |
PC per CT |
pieces per carton |
sergeidorogan |
441 |
8:03:34 |
eng-rus |
авіац. |
Storage space for used one-time clothing and gloves are defined and isolated |
Места для хранения использованной разовой одежды и перчаток определёны и изолированы |
Uchevatkina_Tina |
442 |
7:53:27 |
eng-rus |
авіац. |
Policy for wearing one-time clothing and gloves |
Политика в отношении ношения разовой одежды и перчаток |
Uchevatkina_Tina |
443 |
7:52:56 |
eng-rus |
анат. |
prominent |
выступающий вперёд |
Andrey Truhachev |
444 |
7:52:39 |
eng-rus |
анат. |
prominent |
выпирающий |
Andrey Truhachev |
445 |
7:50:53 |
rus-ger |
анат. |
выступающий вперёд |
prominent |
Andrey Truhachev |
446 |
7:50:15 |
rus-ger |
анат. |
выступающий вперёд подбородок |
prominentes Kinn |
Andrey Truhachev |
447 |
7:49:53 |
eng-rus |
авіац. |
washing material availability |
наличие моющих средств |
Uchevatkina_Tina |
448 |
7:49:04 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of noncontact posts for handwashing, their cleanness |
Наличие бесконтактных постов для мойки рук, их чистота |
Uchevatkina_Tina |
449 |
7:46:55 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of procedure containing correct handwashing method for workers and visitors |
Наличие процедуры, содержащей правильный способ мытья рук для работников и посетителей |
Uchevatkina_Tina |
450 |
7:44:28 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of toilet cabins, cleanness of toilet cabins, sanitary facilities accuracy |
Наличие туалетных кабин, чистота туалетных кабин, исправность санитарно-технического оборудования |
Uchevatkina_Tina |
451 |
7:44:02 |
rus-ita |
заг. |
субъект экономической деятельности |
operatore economico |
livebetter.ru |
452 |
7:42:39 |
eng-rus |
авіац. |
Cleanness and maintaining of toilet rooms and dressing rooms |
Чистота и поддержание в рабочем состоянии туалетов и раздевалок |
Uchevatkina_Tina |
453 |
7:41:43 |
rus-ger |
заг. |
выдаваться |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
454 |
7:41:21 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of conditions for work clothes sanitation |
Наличие условий для санитарной обработки рабочей одежды |
Uchevatkina_Tina |
455 |
7:40:20 |
eng-rus |
авіац. |
clean uniform, no jewellery, hair cover |
чистая униформа, отсутствие ювелирных украшений, покрытие волос |
Uchevatkina_Tina |
456 |
7:38:37 |
eng-rus |
авіац. |
Personnel comply with appearance policy |
Персонал соблюдает политику внешнего вида |
Uchevatkina_Tina |
457 |
7:38:02 |
rus-ger |
мед. |
выступ |
Prominenz |
Andrey Truhachev |
458 |
7:36:53 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of medical kits at accessible spaces in working area |
Наличие аптечек в доступных местах в зонах обработки |
Uchevatkina_Tina |
459 |
7:34:56 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of procedure for provision of assistance in case of cuttings and injuries |
Наличие процедуры оказания помощи при порезах и ранах |
Uchevatkina_Tina |
460 |
7:33:17 |
eng-rus |
авіац. |
Injuries and infections control |
Контроль ран и инфекций |
Uchevatkina_Tina |
461 |
7:32:03 |
eng-rus |
авіац. |
Medical screening/examination performance for employees and visitors going into working area |
Проведение медицинских скринингов осмотров для сотрудников и посетителей, входящих в зону обработки |
Uchevatkina_Tina |
462 |
7:29:47 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of checklists/forms on the status of employees and visitors health |
Наличие чек-листов анкет о состоянии здоровья сотрудников и посетителей |
Uchevatkina_Tina |
463 |
7:26:53 |
eng-rus |
авіац. |
Medical screening of workers and visitors |
Медицинский скрининг работников и посетителей |
Uchevatkina_Tina |
464 |
7:22:33 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of procedure for removal of nonconformity perceived due to audit |
Наличие процедуры по устранению несоответствий, выявленных в результате проверок |
Uchevatkina_Tina |
465 |
7:20:48 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of Quality Assurance Program that provides for checking functions in the context of flight catering production |
Наличие программы обеспечения качества, которая предусматривает проверку функций в рамках производства бортового питания |
Uchevatkina_Tina |
466 |
7:15:12 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of running contracts with subcontractors |
Наличие действующих договоров с субподрядчиками |
Uchevatkina_Tina |
467 |
7:09:12 |
eng-rus |
мед. |
normal in size |
обычных размеров |
Andrey Truhachev |
468 |
7:05:30 |
eng-rus |
авіац. |
worker list who had special instruction |
перечень работников, прошедших специальное обучение |
Uchevatkina_Tina |
469 |
7:03:03 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of annual schedule, staff training programs of rules for productional and personal care, food safety |
Наличие годового графика, программы обучения персонала правилам производственной и личной гигиены, безопасности пищевых продуктов |
Uchevatkina_Tina |
470 |
6:56:25 |
rus-dut |
юр. |
солидарная ответственность |
hoofdelijke aansprakelijkheid |
Ying |
471 |
6:54:07 |
eng-rus |
авіац. |
Manufacturing documentation availability |
Наличие производственной документации |
Uchevatkina_Tina |
472 |
6:53:23 |
eng-rus |
авіац. |
Organization structure availability |
Наличие организационной структуры |
Uchevatkina_Tina |
473 |
6:52:37 |
eng-rus |
авіац. |
Availability of compliance current certificate for activity |
Наличие действующего сертификата соответствия на деятельность |
Uchevatkina_Tina |
474 |
6:42:12 |
rus-ger |
мед. |
интрагепатический |
intrahepatisch |
Andrey Truhachev |
475 |
6:39:43 |
eng-rus |
психол. |
pent-in |
скопившийся (о чувствах) |
Andrey Truhachev |
476 |
6:36:41 |
rus-ita |
заг. |
публично-правовое образование |
soggetto pubblico |
livebetter.ru |
477 |
6:36:14 |
eng-rus |
торг. |
DSANZ |
Ассоциации прямых продаж Новой Зеландии (сокр. от Direct Selling Association of New Zealand) |
webber |
478 |
6:33:53 |
rus-ita |
заг. |
именуемый |
recante (например, Legge recante "Norme per ...") |
livebetter.ru |
479 |
6:22:11 |
eng-ger |
заг. |
dammed up |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
480 |
6:12:00 |
eng-rus |
торг. |
EGCC |
Комиссия по рассмотрению жалоб потребителей электрической энергии и газа (Новая Зеландия; сокр. от Electricity and Gas Complaints Commission) |
webber |
481 |
6:08:01 |
eng-rus |
профсп. |
citizens' rights |
права населения |
Кунделев |
482 |
5:58:44 |
eng-rus |
профсп. |
campaigning organisation |
протестная организация |
Кунделев |
483 |
5:51:25 |
eng-rus |
мат. |
to modulo |
по модулю |
miss_cum |
484 |
5:45:17 |
eng-rus |
ек. |
in terms of financing |
с финансовой точки зрения |
Andrey Truhachev |
485 |
5:41:36 |
eng-rus |
заг. |
senior scholar |
старший научный сотрудник |
DimmiRus |
486 |
5:40:56 |
eng-rus |
заг. |
no transom |
безымпостный |
rechnik |
487 |
5:28:39 |
rus-ger |
мед. |
несколько ограничен |
leichtgradig eingeschränkt |
Andrey Truhachev |
488 |
5:21:25 |
eng-rus |
заг. |
walk-around balconies |
обходные балконы |
rechnik |
489 |
5:13:00 |
rus-dut |
банк. |
право, возникшее в целях предоставления обеспечения |
goederenrechtelijk zekerheidsrecht |
Ying |
490 |
5:11:26 |
rus-dut |
банк. |
право на возврат товаров |
recht van reclame |
Ying |
491 |
5:10:53 |
rus-dut |
банк. |
право удержания |
recht van retentie |
Ying |
492 |
5:09:44 |
eng-rus |
заг. |
habitable |
обжитость |
rechnik |
493 |
5:03:39 |
eng-rus |
заг. |
delimitable |
поддающейся разграничению |
Andrey Truhachev |
494 |
4:57:30 |
rus-ita |
заг. |
Президиум Совета Министров |
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
livebetter.ru |
495 |
4:56:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
undispersed |
недиспергированный |
leaskmay |
496 |
4:46:13 |
eng-rus |
заг. |
delimitation |
разграниченность |
Andrey Truhachev |
497 |
4:39:06 |
eng-rus |
заг. |
delimitable |
разграничиваемый |
Andrey Truhachev |
498 |
4:23:43 |
eng-rus |
банк. |
conversion of loan into equity |
конверсия кредита в собственный капитал (конвертация долга в собственный капитал должника) |
Ying |
499 |
4:19:13 |
eng-rus |
лат. |
Lobus hepatis dexter |
правая доля печени |
Andrey Truhachev |
500 |
4:18:19 |
rus-ger |
лат. |
левая доля печени |
Lobus hepatis sinister |
Andrey Truhachev |
501 |
4:17:52 |
eng-rus |
лат. |
Lobus hepatis sinister |
левая доля печени |
Andrey Truhachev |
502 |
4:17:32 |
eng-rus |
мед. |
left hepatic lobe |
левая доля печени |
Andrey Truhachev |
503 |
4:15:59 |
eng-rus |
мед. |
right hepatic lobe |
правая доля печени (Lobus hepatis dexter) |
Andrey Truhachev |
504 |
4:12:34 |
eng-rus |
мед. |
cyst formation |
кистозное образование |
Andrey Truhachev |
505 |
3:55:35 |
eng-rus |
орг.хім. |
di-nonyl phthalate |
динонилфталат |
igisheva |
506 |
3:52:29 |
rus-epo |
заг. |
сердечно - |
kardi- |
urbrato |
507 |
3:49:10 |
rus-epo |
заг. |
карди - |
kardi- |
urbrato |
508 |
3:48:55 |
rus |
орг.хім. |
ДОФ |
диоктилфталат |
igisһeva |
509 |
3:48:12 |
rus-ger |
мед. |
обосновывающий |
rechtfertigend |
Andrey Truhachev |
510 |
3:47:26 |
rus-ger |
мед.тех. |
обосновывающие показания |
rechtfertigende Indikation |
Andrey Truhachev |
511 |
3:47:10 |
eng-rus |
мед. |
justifying indication |
обосновывающие показания |
Andrey Truhachev |
512 |
3:45:39 |
rus-epo |
заг. |
кардио - |
kardio- |
urbrato |
513 |
3:43:32 |
eng-rus |
орг.хім. |
di-n-nonyl phthalate |
ди-н-нонилфталат |
igisheva |
514 |
3:43:03 |
eng |
абрев. орг.хім. |
DnNP |
di-n-nonyl phthalate |
igisheva |
515 |
3:34:31 |
eng |
абрев. хім.пром. |
DOP |
di-octyl phthalate |
igisheva |
516 |
3:33:07 |
eng-rus |
орг.хім. |
di-methyl phthalate |
диметилфталат |
igisheva |
517 |
3:32:38 |
eng |
абрев. орг.хім. |
DMP |
di-methyl phthalate |
igisheva |
518 |
2:34:07 |
rus-epo |
заг. |
кардио - |
kardi- |
urbrato |
519 |
2:33:16 |
rus |
станд. |
РТД |
руководящий технический документ |
igisһeva |
520 |
2:27:56 |
rus-epo |
заг. |
пере - |
trans- |
esperanto |
521 |
2:27:25 |
rus |
станд. |
НТД |
нормативная техническая документация |
igisһeva |
522 |
2:25:18 |
eng-rus |
станд. |
technical guidance document |
нормативно-технический документ |
igisheva |
523 |
2:12:16 |
eng-rus |
сленг |
borg |
поглощать (o 2003, "Microsoft trying to borg google.", New York Times) |
VLZ_58 |
524 |
2:09:20 |
rus-epo |
еспер. |
низкий |
mal (Приставка) |
Kreolz |
525 |
2:08:42 |
rus |
орг.хім. |
ДДФ |
дидецилфталат |
igisһeva |
526 |
2:06:47 |
eng-rus |
орг.хім. |
di-n-decyl phthalate |
ди-н-децилфталат |
igisheva |
527 |
2:06:23 |
eng |
абрев. орг.хім. |
DnDP |
di-n-decyl phthalate |
igisheva |
528 |
1:49:49 |
rus |
абрев. хім. |
СОУ |
суммарный органический углерод |
igisһeva |
529 |
1:43:37 |
rus |
абрев. хім. |
ОСОУ |
общее содержание органического углерода |
igisһeva |
530 |
1:22:56 |
eng-rus |
хроматогр. |
in selected ion mode |
в режиме селективного ионного детектирования |
igisheva |
531 |
1:22:55 |
eng-rus |
хроматогр. |
in selected ion mode |
в режиме масс-селективного детектирования |
igisheva |
532 |
1:20:52 |
eng-rus |
прогр. |
phase-encoded recording |
двоичная запись с фазовым кодированием |
ssn |
533 |
1:19:05 |
eng-rus |
хроматогр. |
selected ion mode |
режим масс-селективного детектирования |
igisheva |
534 |
1:17:33 |
eng-rus |
прогр. |
phase-driven testing |
тестирование, основанное на фазах |
ssn |
535 |
1:15:26 |
eng-rus |
хроматогр. |
selected ion mode |
режим масс-фрагментографии |
igisheva |
536 |
1:13:24 |
eng-rus |
прогр. |
phase-driven |
основанный на фазах |
ssn |
537 |
1:11:57 |
eng-rus |
хроматогр. |
selected ion mode |
режим селективного детектирования ионов |
igisheva |
538 |
1:11:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
selected ion mode |
режим селективного ионного детектирования |
igisheva |
539 |
1:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
risk-driven testing |
тестирование, основанное на рисках |
ssn |
540 |
1:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
risk-driven |
основанный на рисках |
ssn |
541 |
1:07:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
application exit |
закрытие приложения |
Andy |
542 |
1:02:08 |
eng-rus |
прогр. |
goal-driven testing |
тестирование на основе целей |
ssn |
543 |
0:55:36 |
eng-rus |
мед. |
pathology facilities |
лабораторные службы |
Gri85 |
544 |
0:53:21 |
eng-rus |
хім. |
radiotracer |
радиоиндикаторный |
igisheva |
545 |
0:53:09 |
eng-rus |
прогр. |
structure-driven testing |
тестирование, основанное на структуре |
ssn |
546 |
0:52:52 |
eng-rus |
хім. |
radiotracer method |
радиоиндикаторный метод |
igisheva |
547 |
0:48:57 |
rus-ger |
хліб. |
бумажная форма для выпечки кексов |
Papierkapsel |
daring |
548 |
0:46:31 |
eng |
абрев. прогр. |
requirements-based testing |
requirements-driven testing |
ssn |
549 |
0:43:53 |
eng-rus |
прогр. |
requirements-based testing |
тестирование с учётом требований (подход к тестированию, при котором тестовые примеры выбираются или проектируются в зависимости от целей и условий, извлечённых из соответствующих технических требований; примеры – тесты для проверки конкретных функций или определения таких нефункциональных атрибутов, как надёжность или удобство использования) |
ssn |
550 |
0:41:38 |
eng-rus |
заг. |
carbike |
веломобиль |
Artjaazz |
551 |
0:41:37 |
eng-rus |
тех. |
deploy phase |
фаза работы |
Gri85 |
552 |
0:39:20 |
eng-rus |
тех. |
oversized |
слишком крупный |
Gri85 |
553 |
0:38:49 |
rus-ger |
заг. |
среднее образование |
Schulabschluss |
IrinaH |
554 |
0:37:35 |
eng-rus |
тех. |
non-valuable time |
время простоя |
Gri85 |
555 |
0:36:58 |
eng-rus |
тех. |
valuable time |
время в работе |
Gri85 |
556 |
0:35:34 |
eng-rus |
колоїд. |
micro-droplet |
микрокапелька |
igisheva |
557 |
0:35:15 |
eng-rus |
мед. |
portray oneself as |
позиционироваться как |
Gri85 |
558 |
0:34:04 |
eng-rus |
заг. |
put differently |
иными словами |
Stas-Soleil |
559 |
0:33:58 |
eng-rus |
мед. |
assay panel |
панель методов определения |
Gri85 |
560 |
0:32:39 |
eng-rus |
мед. |
patient's care management |
оказание помощи пациентам |
Gri85 |
561 |
0:29:52 |
eng-rus |
тех. |
equipment benchmark |
стандарт работы для оборудования |
Gri85 |
562 |
0:29:45 |
eng-rus |
прогр. |
logic of the program |
логика исполнения программы |
ssn |
563 |
0:27:32 |
eng-rus |
тех. |
walk-away time |
время, когда не требуется нахождение персонала у прибора |
Gri85 |
564 |
0:24:35 |
eng-rus |
заг. |
make a case for |
претендовать |
VLZ_58 |
565 |
0:23:26 |
eng-rus |
фізіол. |
Receptor antagonism |
антагонизм на уровне рецептора |
iwona |
566 |
0:22:54 |
eng-rus |
тех. |
turnaround time |
время цикла работы |
Gri85 |
567 |
0:22:26 |
eng-rus |
рел. |
Grand Ayatollah |
Великий аятолла |
Valoir |
568 |
0:22:18 |
eng-rus |
тех. |
Voice Coil Motor |
Короткоходовой линейный voice-coil мотор (VCM) |
Vitaly Lavrov |
569 |
0:19:47 |
eng-rus |
заг. |
available for use |
готов для использования, готов к использованию |
Gri85 |
570 |
0:19:23 |
eng-rus |
прогр. |
string of procedural statements |
последовательность процедурных операторов |
ssn |
571 |
0:18:37 |
eng-rus |
тех. |
Voice Coil Motor |
Линейный двигатель (В отличие от обычных электродвигателей, двигатель Voice Coil Motor (VCM) имеет ротор с медной обмоткой вместо магнита, которая гораздо легче. В связи с этим малоинерционная катушка является единственной движущейся деталью привода. Специализированный линейный койл мотор. Представляет собой подвижную катушку, перемещаемую в поле постоянных магнитов, на линейных подшипниках. Максимально возможный ход – 40 мм. Оптимальное решение для построения короткоходовых и сверхбыстродействующих приводов и механизмов.) |
Vitaly Lavrov |
572 |
0:18:33 |
eng-rus |
прогр. |
procedural statement |
процедурный оператор |
ssn |
573 |
0:17:03 |
eng-rus |
хім. |
secondary reagent |
вспомогательный реагент |
Gri85 |
574 |
0:16:33 |
eng-rus |
тех. |
voice coil pump |
электродинамический насос (В отличие от обычных электродвигателей, двигатель Voice Coil Motor (VCM) имеет ротор с медной обмоткой вместо магнита, которая гораздо легче. В связи с этим малоинерционная катушка является единственной движущейся деталью привода.) |
Vitaly Lavrov |
575 |
0:13:33 |
eng-rus |
мед. |
daily routine |
повседневная работа |
Gri85 |
576 |
0:13:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Unicode data |
данные в кодировке Юникод |
Andy |
577 |
0:13:05 |
eng-rus |
прогр. |
declared table |
таблица объявлений |
ssn |
578 |
0:11:33 |
eng-rus |
мед. |
mixed screening |
объединённый скрининг |
Gri85 |
579 |
0:10:11 |
eng-rus |
буд. |
metal structures chamber |
КМК (камера металлоконструкций yasenevo2.ru) |
helen_ar |
580 |
0:08:38 |
eng-rus |
мед. |
challenge |
основная задача |
Gri85 |
581 |
0:08:37 |
eng-rus |
прогр. |
logic of a task |
логика задачи |
ssn |
582 |
0:06:27 |
eng-rus |
кул. |
tasty facts |
вкуснофакты |
Амбарцумян |
583 |
0:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
table-driven code |
программный код с табличным описанием данных |
ssn |
584 |
0:05:44 |
eng-rus |
мед. |
study methodology |
методика исследования |
Gri85 |
585 |
0:05:34 |
eng-rus |
прогр. |
table-driven |
с табличным описанием данных |
ssn |
586 |
0:03:27 |
eng-rus |
мед. |
random access analyzer |
анализатор, работающий с произвольным числом проб |
Gri85 |
587 |
0:01:20 |
eng-rus |
мед. |
routine sample |
рутинная проба |
Gri85 |