1 |
23:44:20 |
eng-rus |
авто. |
MPV |
многофункциональное транспортное средство (multi-purpose vehicle) |
Striata |
2 |
23:11:15 |
rus-dut |
заг. |
предписание |
regelgeving |
IMA |
3 |
23:08:58 |
rus-dut |
заг. |
контроль |
regelgeving |
IMA |
4 |
23:07:29 |
rus-dut |
заг. |
приведение в порядок |
regelgeving |
IMA |
5 |
22:59:18 |
eng-rus |
присл. |
bad luck comes in threes |
беда не приходит одна |
bix |
6 |
22:49:34 |
eng-rus |
заг. |
the matter distills down to |
дело сводится к следующему |
bix |
7 |
22:45:53 |
eng-rus |
спорт. |
audible call |
свисток (или иной звуковой сигнал судьи в спорте (теннис)) |
Viacheslav Volkov |
8 |
22:45:39 |
eng-rus |
радянськ. |
hobby farm |
дача |
bix |
9 |
22:41:48 |
eng-rus |
заг. |
window-dressing |
показушный |
bix |
10 |
22:32:16 |
rus-dut |
дор.спр. |
установка дорожных указателей |
bewegwijzering |
IMA |
11 |
22:24:39 |
rus-ger |
заг. |
то же, чтоSaphir |
Safir |
Alexander Oshis |
12 |
22:23:49 |
rus-dut |
заг. |
большая автостоянка на окраине города |
transferium (откуда люди могут доехать до центра на общественном транспорте) |
IMA |
13 |
22:21:22 |
rus-dut |
заг. |
автостоянка |
parkeergelegenheid |
IMA |
14 |
22:08:09 |
rus-dut |
заг. |
человек, работающий не по месту жительства |
pendelaar (каждый день ездящий с дома на работу и с работы домой) |
Feanor |
15 |
22:06:49 |
rus-dut |
заг. |
работать не по месту жительства |
pendelen (каждый день ездить с дома на работу и с работы домой) |
IMA |
16 |
21:52:31 |
rus-dut |
заг. |
электрическая подвесная лампа |
pendel |
IMA |
17 |
21:16:51 |
rus-dut |
заг. |
национальный |
bovenregional (для всей страны) |
IMA |
18 |
19:44:54 |
rus-dut |
дор.рух |
затор |
congestie |
IMA |
19 |
19:43:24 |
rus-fre |
перен. |
во что бы то ни стало |
par la porte ou par la fenêtre |
greenadine |
20 |
19:36:59 |
rus-dut |
дор.рух |
место пересадки |
transferpunt |
IMA |
21 |
19:34:17 |
rus-dut |
трансп. |
средство передвижения |
vervoerwijze |
IMA |
22 |
19:28:27 |
rus-dut |
заг. |
пересадка |
transfer (если летишь самолетом) |
IMA |
23 |
19:26:44 |
rus-dut |
заг. |
передача знаний |
transfer |
IMA |
24 |
19:25:33 |
rus-dut |
банк. |
пересылка денежной суммы в интернациональном платежном обороте |
transfer |
IMA |
25 |
19:22:59 |
rus-dut |
спорт. |
передача профессионального игрока другому клубу за деньги |
transfer |
IMA |
26 |
19:07:49 |
rus-dut |
спорт. |
шпагат |
split |
IMA |
27 |
19:05:30 |
rus-dut |
заг. |
щебень |
split |
IMA |
28 |
19:00:18 |
rus-dut |
заг. |
целесообразность |
efficiency |
IMA |
29 |
18:57:18 |
rus-ger |
заг. |
специализированный магазин |
Fachbetrieb |
lcorcunov |
30 |
18:55:57 |
rus-dut |
заг. |
влияние |
impact |
IMA |
31 |
18:49:42 |
rus-dut |
заг. |
присмотр |
surveillance |
IMA |
32 |
18:49:20 |
rus-fre |
заг. |
вахта |
poste de garde |
greenadine |
33 |
18:47:47 |
rus-dut |
заг. |
охрана |
surveillance |
IMA |
34 |
18:35:41 |
rus-dut |
заг. |
официальный |
gericht |
IMA |
35 |
18:33:55 |
rus-dut |
заг. |
направленный |
gericht |
IMA |
36 |
18:27:15 |
rus-dut |
тех. |
операционный |
operationeel |
IMA |
37 |
17:57:17 |
eng-rus |
юр. |
Far Eastern Territorial Department |
Дальневосточное территориальное управление |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:34:36 |
eng-rus |
юр. |
Fuel Supply Department |
отдел топливообеспечения |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:25:52 |
eng-rus |
юр. |
Regional Energy Commission |
Региональная энергетическая комиссия |
Leonid Dzhepko |
40 |
17:20:15 |
eng-rus |
заг. |
it is shredded beyond repair |
разбитую вазу не склеишь |
Peri |
41 |
17:18:46 |
eng-rus |
ек. |
central place of management |
место нахождения исполнительного органа компании (при определении налоговой резидентности) |
Olga Z |
42 |
17:03:23 |
rus-fre |
абрев. |
Национальный институт промышленной собственности |
INPI (Institut National de la Propriete Industrielle) |
Arga |
43 |
16:41:04 |
rus |
абрев. |
ДВТУ |
Дальневосточное территориальное управление (Министерства РФ по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства) |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:25:14 |
rus |
абрев. |
РЭК |
Региональная энергетическая комиссия (Правительства Хабаровского края) |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:24:14 |
rus-dut |
заг. |
ах нет |
welnee |
CL |
46 |
16:22:15 |
rus-dut |
заг. |
нагибаться |
bukken |
CL |
47 |
16:20:11 |
rus-dut |
бот. |
облепиха |
duindoorn растение |
CL |
48 |
16:17:27 |
rus-dut |
грам. |
имя существительное |
naamwoord |
CL |
49 |
16:11:13 |
rus-est |
заг. |
интеллектуальная собственность |
intellektuaalne omand |
Zhukovzh |
50 |
15:54:24 |
rus-dut |
заг. |
старый |
ouwe (разговорный вариант слова "oude") |
CL |
51 |
15:52:06 |
rus-est |
заг. |
сайт |
sait |
Zhukovzh |
52 |
15:42:45 |
rus-dut |
заг. |
добрый день |
gedag (разговорный вариант выражений "goeiedag", "goedendag") |
CL |
53 |
15:37:41 |
rus-dut |
мед. |
побочный эффект |
bijwerking |
CL |
54 |
15:35:51 |
eng-rus |
геофіз. |
PCL |
сокр. от pipe-conveyed logging = каротаж на трубах (ГИС с доставкой скважинных приборов на бурильных трубах или НКТ – применяется в сильнонаклонных и/или горизонтальных скважинах) |
Углов |
55 |
15:35:23 |
rus-dut |
табу. |
ебать |
neuken |
CL |
56 |
15:32:54 |
rus-dut |
юр. |
сторона |
comparant |
CL |
57 |
15:31:43 |
rus-dut |
заг. |
ремесленный |
ambachtelijk |
CL |
58 |
15:27:59 |
rus-dut |
заг. |
эффективный |
efficient |
CL |
59 |
15:26:24 |
rus-dut |
заг. |
коммерческая служба временного трудоустройства |
uitzendbureau |
CL |
60 |
15:21:28 |
rus-dut |
заг. |
спокойной ночи |
welterusten |
CL |
61 |
15:19:39 |
rus-dut |
заг. |
хороший |
goeie (вариант формы "goede", см ."goed") |
CL |
62 |
15:18:38 |
eng-rus |
юр. |
Passports and Visas Department |
паспортно-визовой отдел (РФ) |
Leonid Dzhepko |
63 |
14:30:21 |
eng-rus |
нафт. |
area of interest |
исследуемый район |
wordfiend |
64 |
14:24:28 |
rus-dut |
заг. |
alle registers opentrekken фиг. показать всё, на что способен |
register |
Сова |
65 |
14:17:20 |
rus |
абрев. |
ПВО |
паспортно-визовой отдел (Управления внутренних дел (РФ)) |
Leonid Dzhepko |
66 |
13:52:43 |
eng-rus |
юр. |
time-honoured relations |
традиционные связи |
Leonid Dzhepko |
67 |
13:35:43 |
eng-rus |
заг. |
flat payment |
паушальный платёж (единовременное вознаграждение за право пользоваться предметом лицензионного соглашения до получения прибыли от его использования) |
Darina |
68 |
13:02:13 |
rus-ger |
розм. |
ты спятил?! |
spinnst du?! |
glьck |
69 |
12:57:05 |
rus-fre |
заг. |
трансплантология |
transplantologie |
Olga Soboleva |
70 |
12:14:38 |
eng-rus |
заг. |
exposure sensor |
датчик экспозиции |
necroromantic |
71 |
12:00:01 |
eng-rus |
заг. |
OFAC |
Управление по контролю за иностранными активами казначейства США (еще вариант – Отдел по контролю за иностранными активами Министерства финансов США) |
Степанова Наталья |
72 |
11:20:38 |
eng-rus |
астрол. |
luminaries |
светила (солнце, луна) |
Peri |
73 |
10:13:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
all-in cost |
общая стоимость привлечения средств для заёмщика |
raf |
74 |
10:11:01 |
eng-rus |
заг. |
BVD |
торговая марка мужского белья (Bradley, Voorhees & Day (underwear brand)) |
Islet |
75 |
9:59:03 |
eng-rus |
авто. |
rattling noise |
дребезжащий звук |
улитка |
76 |
9:56:03 |
eng-rus |
юр. |
subject to the provisions |
согласно положениям |
Мария100 |
77 |
9:33:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
nozzle stand out |
вылет штуцера |
yaal |
78 |
9:25:49 |
eng-rus |
заг. |
reinvent the wheel |
изобретать велосипед (To reinvent the wheel is to duplicate a basic method that has already previously been created or optimized by others. The inspiration for this idiomatic metaphor lies in the fact that the wheel is the archetype of human ingenuity, both by virtue of the added power and flexibility it affords its users, and also in the ancient origins which allow it to underlie much, if not all, of modern technology. As it has already been invented, and is not considered to have any operational flaws, an attempt to reinvent it would be pointless and add no value to the object, and would be a waste of time, diverting the investigator's resources from possibly more worthy goals which his or her skills could advance more substantially. wiki) |
Alexander Demidov |
79 |
7:03:39 |
eng-rus |
енерг. |
soak test |
комплексное испытание опробование под нагрузкой (ПТЭЭП РК, утв. 26 авг. 2004г. Раздел 1, п. 1.3, п/п. 24) |
Eugene Eryomin |
80 |
6:55:42 |
eng-rus |
електр. |
soak test |
комплексное испытание электроустановки под нагрузкой |
Rod |
81 |
4:12:51 |
eng-rus |
звар. |
banding |
угловая деформация (для горизонтального шва) |
dks |
82 |
2:04:05 |
eng-rus |
мист. |
Phidias |
Фидий (древнегреческий скульптор) |
SS |
83 |
1:44:50 |
rus-fre |
фін. |
движение кассовой наличности |
flux de trésorerie |
Striata |
84 |
0:35:36 |
rus-ger |
заг. |
сводить концы с концами |
über die Runden kommen |
aeterna |
85 |
0:11:43 |
eng-rus |
риболов. |
cull |
омар с оторванной одной или обеими клешнями |
Makc |