1 |
23:59:59 |
eng-rus |
стом. |
disjunction |
разрыв небного шва |
MichaelBurov |
2 |
23:59:48 |
rus-spa |
заг. |
языковая политика |
Política lingüística |
YosoyGulnara |
3 |
23:56:30 |
rus-spa |
заг. |
Компьютерная обработка изображения |
retoque fotográfico |
YosoyGulnara |
4 |
23:54:57 |
eng-rus |
геогр. |
Stellenbosch |
Стелленбос |
russiangirl |
5 |
23:54:07 |
eng-rus |
бізн. |
CDR |
разработчик клиентской базы |
MichaelBurov |
6 |
23:52:16 |
eng-rus |
стом. |
retraction cord size 0, 00, 000 |
размер ретракторной нити 0, 00, 000 |
MichaelBurov |
7 |
23:51:48 |
eng-rus |
стом. |
SOD |
размер дефекта |
MichaelBurov |
8 |
23:50:59 |
eng-rus |
стом. |
ulaganactesis |
раздражение десны |
MichaelBurov |
9 |
23:48:10 |
rus-fre |
нафт.газ |
СНГ |
GPL (gaz de pétrole liquéfié - Сжиженный нефтяной газ) |
Adamodeus |
10 |
23:38:05 |
rus-ita |
космет. |
красить ногти |
dare lo smalto alle unghie |
gorbulenko |
11 |
23:37:32 |
eng-rus |
ек. |
amount of taxes |
количество налогов |
Jasmine_Hopeford |
12 |
23:36:48 |
rus-ger |
банк. |
проценты по депозиту |
Hinterlegungszinsen |
Лорина |
13 |
23:36:10 |
rus-spa |
ел.тех. |
уравнивание потенциалов |
conexión equipotencial |
Tundruk |
14 |
23:36:07 |
eng-rus |
заг. |
basic goods |
товары первой необходимости |
Ремедиос_П |
15 |
23:32:25 |
rus-spa |
фр. |
ромб, ромб с острыми углами в 45 гр. |
lozenge |
Tegrion |
16 |
23:31:51 |
rus-ger |
фін. |
сумма погашения |
Ablösebetrag (займа) |
Лорина |
17 |
23:30:36 |
eng-rus |
заг. |
inflation is running at 5% |
инфляция достигла 5% |
Ремедиос_П |
18 |
23:29:09 |
eng-rus |
заг. |
run at |
достигать (уровня) |
Ремедиос_П |
19 |
23:29:02 |
eng-rus |
ек. |
according to the results of the year |
за итогами года |
Jasmine_Hopeford |
20 |
23:28:48 |
eng-rus |
заг. |
run at |
составлять (о сумме) |
Ремедиос_П |
21 |
23:28:14 |
eng-rus |
заг. |
keep to oneself |
сохранить в своих руках (i.e., to retain possession of) |
Liv Bliss |
22 |
23:22:41 |
eng-rus |
заг. |
hold promise |
иметь перспективы |
Ремедиос_П |
23 |
23:18:52 |
rus-ger |
юр. |
документы об уступке требования |
Abtretungsunterlagen |
Лорина |
24 |
23:17:03 |
eng-rus |
заг. |
comedy villain |
пародия на злодея |
Ремедиос_П |
25 |
23:14:47 |
eng-rus |
заг. |
encourage optimism |
вселять оптимизм |
Ремедиос_П |
26 |
23:13:49 |
rus-ger |
фін. |
оплата покупной цены |
Kaufpreiszahlung |
Лорина |
27 |
23:13:40 |
eng-rus |
заг. |
public pronouncement |
публичное заявление |
Ремедиос_П |
28 |
23:10:05 |
rus-fre |
заг. |
в достаточной степени |
suffisamment |
Morning93 |
29 |
23:06:32 |
eng-rus |
заг. |
hand a victory |
приносить победу |
Ремедиос_П |
30 |
23:04:19 |
rus |
абрев. стом. |
РАМ |
реакция адсорбции микроорганизмов |
MichaelBurov |
31 |
23:02:13 |
eng-rus |
військ. |
Natick Soldier Research, Development & Engineering Center |
Натикский исследовательский центр |
Белая Белка |
32 |
22:57:16 |
rus-ger |
фін. |
взыскать |
geltend machen |
Лорина |
33 |
22:54:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
SMAW |
Дуговая сварка металлическим электродом, покрытым флюсом (Shielded Metal Arc Welding, the welding rod is solid and coated with flux) |
xlatoress |
34 |
22:53:49 |
eng |
абрев. бізн. |
CDR |
Client Development Representative |
MichaelBurov |
35 |
22:53:46 |
rus-ger |
фін. |
оплата покупной цены |
Einzahlung des Kaufpreises |
Лорина |
36 |
22:51:31 |
eng |
абрев. стом. |
SOD |
size of defect |
MichaelBurov |
37 |
22:51:23 |
eng-rus |
IT |
apple |
производимый выпускаемый компьютерной компанией Apple (Get an alert by Email or RSS when we post deals and sale prices in the Apple Computers category.) |
I. Havkin |
38 |
22:51:12 |
rus-ger |
бізн. |
входить в сферу ответственности |
in den Verantwortungsbereich fallen |
Лорина |
39 |
22:51:04 |
eng-rus |
стом. |
gemitation |
раздвоение коронки зуба |
MichaelBurov |
40 |
22:48:18 |
rus-ita |
IT |
производимый выпускаемый компьютерной компанией Apple |
melato (Ciò che ha aiutato estremamente i computer melati e' stato il loro incredibile design che rompeva del tutto i soliti schemi.) |
I. Havkin |
41 |
22:33:36 |
rus-ger |
юр. |
расходы на регистрацию в земельном кадастре |
Grundbuchkosten |
Лорина |
42 |
22:30:48 |
rus-ger |
юр. |
заверитель |
Beurkundender |
Лорина |
43 |
22:27:07 |
eng-rus |
мед. |
dicrotic notch |
дикротическая выемка |
tlumach |
44 |
22:20:14 |
eng-rus |
перен. |
squelch |
чавкать (напр., про грязь) |
m_rakova |
45 |
22:18:23 |
eng-rus |
мед. |
granuloma |
гранулома |
lytochka |
46 |
22:13:11 |
rus-ger |
птах. |
голоногий |
glattfüßig (ноги без оперения) |
qwereee |
47 |
22:06:32 |
eng-rus |
заг. |
affordable price |
приемлемая цена |
Aly19 |
48 |
21:54:55 |
eng-rus |
заг. |
wood waste |
отходы деревообработки |
Tamerlane |
49 |
21:51:03 |
eng-rus |
стом. |
tooth separation |
раздвигание зубов |
MichaelBurov |
50 |
21:49:44 |
eng-rus |
стом. |
spacing teeth |
раздвинутые зубы |
MichaelBurov |
51 |
21:42:30 |
rus-spa |
митн. |
списываться |
1) trabar correspondencia 2) darse de baja (списаться) |
Lisbeth |
52 |
21:37:57 |
rus-ger |
ек. |
платежи во внебюджетные фонды |
Abführungen der Sozialversicherungsabgaben |
rafail |
53 |
21:33:21 |
eng-rus |
заг. |
overcharge |
завысить цену для |
Alexander Demidov |
54 |
21:31:36 |
eng-rus |
юр. |
legislator |
субъект нормотворчества |
MichaelBurov |
55 |
21:30:01 |
eng-rus |
юр. |
rule-making body |
субъект нормотворчества |
MichaelBurov |
56 |
21:22:51 |
eng-rus |
мед. |
Kurtzke Expanded Disability Status Scale |
Степень инвалидизации по расширенной шкале инвалидизации Куртцке (EDSS) |
Andrey250780 |
57 |
21:22:22 |
eng-rus |
гірн. |
haul truck |
шахтный самосвал (wikipedia.org) |
Mosley Leigh |
58 |
21:22:21 |
rus-ger |
заг. |
на общую сумму |
in der Gesamthöhe von |
Лорина |
59 |
21:22:06 |
rus-ger |
заг. |
в общем размере |
in der Gesamthöhe von (D.) |
Лорина |
60 |
21:21:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
irradiated target |
облучённая мишень |
Quarck |
61 |
21:19:58 |
eng-rus |
заг. |
unethical or improper conduct |
неэтичное или ненадлежащее поведение |
Alexander Demidov |
62 |
21:19:54 |
rus-ger |
заг. |
согласно сведениям |
nach den Angaben |
Лорина |
63 |
21:19:42 |
eng-rus |
стом. |
countersink |
стоматологическая развёртка |
MichaelBurov |
64 |
21:19:41 |
rus-ger |
заг. |
согласно данным |
nach den Angaben |
Лорина |
65 |
21:19:38 |
eng-rus |
заг. |
unethical or improper practices |
неэтичное или ненадлежащее поведение |
Alexander Demidov |
66 |
21:19:32 |
rus-ger |
заг. |
в соответствии с данными |
nach den Angaben |
Лорина |
67 |
21:19:21 |
rus-ger |
заг. |
по сведениям |
nach den Angaben |
Лорина |
68 |
21:18:47 |
eng-rus |
стом. |
rotated palatal flap |
развёрнутый нёбный лоскут |
MichaelBurov |
69 |
21:17:00 |
eng-rus |
стом. |
counterbore |
развальцовка |
MichaelBurov |
70 |
21:16:43 |
eng-rus |
заг. |
misconduct |
недостойное поведение (1. unacceptable behaviour, especially by a professional person a doctor accused of gross misconduct (= very serious ^misconduct ) professional misconduct alleged misconduct by the police 2. bad management of a company, etc misconduct of the company's financial affairs (OALD)) |
Alexander Demidov |
71 |
21:16:20 |
eng-rus |
ЗМІ |
strongly agree |
безоговорочно соглашаться |
margarita09 |
72 |
21:16:12 |
rus-ger |
юр. |
аннулировать |
zur Löschung bringen |
Лорина |
73 |
21:16:09 |
eng-rus |
соц.мер. |
check you |
ты проверен |
Himera |
74 |
21:14:45 |
eng-rus |
заг. |
save as provided |
за исключением случаев, указанных (Save as provided herein, the Licensee and Authorised Users may not: | Save as provided in these Rules, there shall be no appeal to any Council, County. Board, Committee or to any outside body on any matter. | Save as provided for in sections 43(5) and 43(6) of the Electronic Communications and Transactions Act,. Zone Fitness shall not be liable for any damage, ... | Save as provided below, we disclaim all and will not be liable in contract, tort (including, without limitation, negligence) or otherwise arising in connection with ... | Save as provided by paragraph 7 hereof the Customer shall not be entitled to return goods or refuse to accept delivery without the Company's prior written ..) |
Alexander Demidov |
75 |
21:13:58 |
eng-rus |
мед. |
radioresistance |
устойчивость живых организмов к действию ионизирующих излучений |
MichaelBurov |
76 |
21:10:45 |
eng-rus |
бізн. |
star visits |
маршруты визитов "звездой" |
MichaelBurov |
77 |
21:09:54 |
eng-rus |
бізн. |
star driving |
маршруты визитов "звездой" |
MichaelBurov |
78 |
21:08:40 |
eng-rus |
тех. |
retention clip |
удерживающий зажим |
Andy |
79 |
21:08:22 |
eng-rus |
стом. |
growth equilibration |
равновесие роста |
MichaelBurov |
80 |
20:58:46 |
eng-rus |
заг. |
whichever comes later |
в зависимости от того, какой срок будет дольше |
Alexander Demidov |
81 |
20:58:09 |
eng-rus |
звар. |
Welder Performance Qualification |
Испытание на допуск сварщика |
Kharchenko Oleg |
82 |
20:57:08 |
eng |
абрев. звар. |
Welder Performance Qualification |
WPQ |
Kharchenko Oleg |
83 |
20:56:15 |
rus-ita |
біол. |
живое ископаемое |
fossile vivente |
I. Havkin |
84 |
20:52:34 |
rus-ita |
біол. |
диапсидные |
diapsidi (рептилии) |
I. Havkin |
85 |
20:50:48 |
rus-fre |
біол. |
диапсидный |
diapside |
I. Havkin |
86 |
20:49:41 |
rus-fre |
типогр. |
гарнитура |
police de caractères |
Morning93 |
87 |
20:48:59 |
rus-fre |
типогр. |
типографский шрифт |
police d'écriture |
Morning93 |
88 |
20:47:56 |
eng-rus |
заг. |
resuscitationist |
реаниматолог (Resuscitationist – a medical practitioner whose primary motivation is to provide maximally aggressive curative and palliative care to their patients) |
DC |
89 |
20:45:00 |
rus-ita |
заг. |
ойкумена |
ecumeno (обитаемая часть Земли) |
I. Havkin |
90 |
20:40:57 |
rus-fre |
іст. |
кадетская партия |
parti des cadets |
Morning93 |
91 |
20:38:36 |
eng-rus |
заг. |
record of |
отчётность по |
Alexander Demidov |
92 |
20:38:03 |
eng-rus |
заг. |
third-party bills |
счета третьих сторон |
Alexander Demidov |
93 |
20:37:28 |
rus-ger |
заг. |
самогонщики, виноделы |
Schnapsbrenner |
anoctopus |
94 |
20:35:56 |
rus-ita |
політ. |
однопартийный |
monocolore (напр., о правительстве) |
I. Havkin |
95 |
20:35:13 |
eng-rus |
стом. |
dental die |
рабочая модель, на которой изготовляются коронки и протезы |
MichaelBurov |
96 |
20:34:51 |
rus-ita |
заг. |
стимул |
incentivazione |
I. Havkin |
97 |
20:34:43 |
rus-ita |
заг. |
поощрение |
incentivazione |
I. Havkin |
98 |
20:34:20 |
rus-ita |
заг. |
поощрять |
incentivare |
I. Havkin |
99 |
20:33:53 |
rus-ita |
юр. |
не имевший судимости |
incensurato |
I. Havkin |
100 |
20:33:05 |
eng-rus |
стом. |
master cast |
гипсовая рабочая модель |
MichaelBurov |
101 |
20:32:05 |
eng-rus |
стом. |
rubber dam |
рабердам |
MichaelBurov |
102 |
20:31:34 |
eng-rus |
стом. |
piezo surgery |
пьезохирургия |
MichaelBurov |
103 |
20:31:06 |
eng-rus |
стом. |
BB |
пучковая кость |
MichaelBurov |
104 |
20:30:50 |
rus-ita |
заг. |
кадильница |
incensiere |
I. Havkin |
105 |
20:30:47 |
eng-rus |
прогр. |
program-specific command |
команда на уровне конкретной программы |
Pchelka911 |
106 |
20:29:55 |
rus-ita |
заг. |
покрывать воском |
incerare |
I. Havkin |
107 |
20:29:30 |
eng-rus |
заг. |
credit |
зачислять на кредит |
Alexander Demidov |
108 |
20:29:04 |
rus-ita |
заг. |
страдать головной болью |
essere inceppato (тосканский диалект) |
I. Havkin |
109 |
20:28:47 |
rus-ita |
заг. |
чувствовать тяжесть в голове |
essere inceppato (тосканский диалект) |
I. Havkin |
110 |
20:26:59 |
rus-ita |
заг. |
скованный |
inceppato |
I. Havkin |
111 |
20:22:42 |
rus-ger |
юр. |
участники договора |
die Vertragsbeteiligten |
Лорина |
112 |
20:22:29 |
rus-spa |
перен. |
оплот |
pilar |
I. Havkin |
113 |
20:22:22 |
rus-ger |
юр. |
участник договора |
der Vertragsbeteiligte |
Лорина |
114 |
20:21:55 |
rus-spa |
заг. |
пилон |
pilar |
I. Havkin |
115 |
20:21:51 |
rus-ger |
юр. |
участник договора |
Vertragsbeteiligter |
Лорина |
116 |
20:21:24 |
rus-spa |
заг. |
водоём |
pilar |
I. Havkin |
117 |
20:20:18 |
rus-spa |
заг. |
столбик |
pila (монет) |
I. Havkin |
118 |
20:18:54 |
rus-spa |
заг. |
настриг шерсти |
pila |
I. Havkin |
119 |
20:18:39 |
rus-spa |
заг. |
уйма |
pila |
I. Havkin |
120 |
20:11:18 |
eng-rus |
стом. |
pulpectomy |
экстракция пульпы |
MichaelBurov |
121 |
20:08:17 |
rus-ger |
заг. |
не владеть в достаточной степени |
nicht hinreichend mächtig sein |
Лорина |
122 |
20:06:28 |
eng-rus |
стом. |
dental broach |
зонд для корневого канала |
MichaelBurov |
123 |
20:04:42 |
eng-rus |
заг. |
credit item |
кредит |
Alexander Demidov |
124 |
20:02:55 |
eng-rus |
стом. |
pulpotomy |
пульпотомия зуба |
MichaelBurov |
125 |
20:00:12 |
eng-rus |
стом. |
pulpodontia |
пульподонтика |
MichaelBurov |
126 |
19:59:46 |
eng-rus |
стом. |
internal resorption |
пульповая резорбция твёрдых тканей зуба |
MichaelBurov |
127 |
19:57:08 |
eng |
абрев. звар. |
WPQ |
Welder Performance Qualification |
Kharchenko Oleg |
128 |
19:56:46 |
eng-rus |
стом. |
nerve cavity |
пульповая полость |
MichaelBurov |
129 |
19:53:36 |
eng-rus |
стом. |
pulpitis |
воспаление пульпы |
MichaelBurov |
130 |
19:50:57 |
eng-rus |
стом. |
enamel pulp |
пульпа зубного эмалевого органа |
MichaelBurov |
131 |
19:50:18 |
ger |
мед. |
MCA |
Mamma-Carcinom (рак молочной железы) |
Dimpassy |
132 |
19:49:00 |
rus-spa |
заг. |
купель |
pila (крестильная) |
I. Havkin |
133 |
19:48:41 |
rus-spa |
заг. |
чаша |
pila |
I. Havkin |
134 |
19:48:01 |
eng-rus |
стом. |
reticulum adamantinum |
пульпа зубного органа |
MichaelBurov |
135 |
19:46:43 |
eng-rus |
стом. |
tooth pulp |
пульпа |
MichaelBurov |
136 |
19:46:35 |
rus-spa |
розм. |
вздор |
pijada |
I. Havkin |
137 |
19:45:59 |
eng-rus |
стом. |
bullet bur |
пулевидный бор |
MichaelBurov |
138 |
19:45:41 |
rus-spa |
перен. |
шпилька |
pinchazo |
I. Havkin |
139 |
19:44:45 |
rus-spa |
заг. |
прокалывать |
pinchar |
I. Havkin |
140 |
19:44:17 |
rus-spa |
заг. |
прокол |
pinchadura |
I. Havkin |
141 |
19:43:38 |
rus-spa |
заг. |
мастер, изготавливающий кисти |
pincelero |
I. Havkin |
142 |
19:43:37 |
eng-rus |
тех. |
scanning powder |
пудра для сканирования |
MichaelBurov |
143 |
19:42:45 |
rus-spa |
заг. |
художник |
pincel |
I. Havkin |
144 |
19:40:17 |
rus-ger |
заг. |
зачитывать |
vorlesen |
Лорина |
145 |
19:39:58 |
rus-spa |
заг. |
красный перец |
pimentón (молотый (Источник: Испанско-русский словарь Л. Т. Ивановой, М., Цитадель, 1999.) |
I. Havkin |
146 |
19:39:22 |
eng-rus |
юр. |
Greffier |
секретарь суда (франц.) |
Igor Kondrashkin |
147 |
19:38:43 |
rus-ger |
юр. |
доверительный акт |
Treuhandakte |
Лорина |
148 |
19:37:54 |
eng-rus |
кул. |
overcooked |
сильно прожаренный (седьмая степень прожарки стейка: без сока, > 100 °C) |
bojana |
149 |
19:36:52 |
eng-rus |
кул. |
too well done |
сильно прожаренный (седьмая степень прожарки стейка: без сока, > 100 °C) |
bojana |
150 |
19:34:03 |
eng-rus |
кул. |
medium rare |
слабо прожаренный (третья степень прожарки стейка: без крови, с розовым соком, 5560 °C meatclub.ru) |
bojana |
151 |
19:29:43 |
eng |
абрев. стом. |
BB |
alveolar bone proper |
MichaelBurov |
152 |
19:29:12 |
eng-rus |
управл.проект. |
numerically analysing |
количественный анализ |
Kenan Shikhlinsky |
153 |
19:27:55 |
eng-rus |
кул. |
rare |
непрожаренный (вторая степень прожарки стейка: обжаренный снаружи, с кровью внутри, 5255 °C meatclub.ru) |
bojana |
154 |
19:23:13 |
eng-rus |
кул. |
extra-rare |
прогретый (первая степень прожарки стейка: с корочкой, сырой, не холодный, 4649 °C meatclub.ru) |
bojana |
155 |
19:21:05 |
eng-rus |
заг. |
earmarked |
заранее выделенный (ресурсы и т.п.) |
Alexander Demidov |
156 |
19:18:06 |
eng-rus |
заг. |
cost plus fixed-fee |
компенсация с фиксированным вознаграждением |
Alexander Demidov |
157 |
19:18:02 |
eng-rus |
кул. |
blue |
прогретый (первая степень прожарки стейка: с корочкой, сырой, не холодный, 46–49 °C meatclub.ru) |
bojana |
158 |
19:16:19 |
eng-rus |
заг. |
keep |
оставлять у себя (напр, копии контрактов и т.д.) |
Alexander Demidov |
159 |
19:15:39 |
rus-ger |
заг. |
расстраивать |
jemanden traurig machen |
rattus1501 |
160 |
19:15:15 |
eng-rus |
юр. |
as often as |
с любой периодичностью, какую (shall publish the same in the annual report of the Commission and as often as it may deem advisable, in such detailed or aggregate form as it may deem best) |
Alexander Demidov |
161 |
19:14:05 |
eng-rus |
ек. |
policy reforms |
реформы экономической политики |
A.Rezvov |
162 |
19:09:25 |
eng-rus |
ек. |
purely competitive firm |
фирма, работающая в условиях совершенной конкуренции |
A.Rezvov |
163 |
19:09:07 |
eng-rus |
заг. |
supplier of |
лицо, поставляющее |
Alexander Demidov |
164 |
19:06:21 |
rus-ger |
заг. |
проявить слабость |
Schwäche zeigen |
rattus1501 |
165 |
19:04:43 |
eng-rus |
мед. |
semipurse-string suture |
полукисетный шов |
Tiny Tony |
166 |
19:04:18 |
rus-ger |
юр. |
соотношение долей |
Anteilsverhältnis |
Лорина |
167 |
18:56:44 |
rus-ger |
психол. |
плавающее состояние сознания |
Schweberig |
anoctopus |
168 |
18:55:17 |
rus-spa |
нафт.газ |
фонтанная арматура |
arbolito de navidad |
masizonenko |
169 |
18:54:19 |
eng-rus |
заг. |
hours worked |
временные затраты |
Alexander Demidov |
170 |
18:50:16 |
eng-rus |
заг. |
Dangerous Goods handling & transportation specifications |
Спецификации по обработке и перевозке опасных грузов |
feyana |
171 |
18:48:01 |
eng-rus |
СОТ |
ipfsaph |
Международный портал по безопасности пищевых продуктов, здоровью животных и растений (International Portal on Food Safety, Animal and Plant Health) |
Hot-Ice |
172 |
18:41:46 |
rus-ger |
ниж.нім. |
передвинуть, послать подальше |
weiterbringen |
anoctopus |
173 |
18:41:02 |
rus-fre |
заг. |
сторонний наблюдатель |
observateur impartial |
Morning93 |
174 |
18:40:31 |
eng-rus |
управл.проект. |
amount at stake |
сумма, поставленная на карту (в значении оценки рисков – сумма, в которую может обойтись негативное воздействие конкретного риска на проект) |
Kenan Shikhlinsky |
175 |
18:39:04 |
eng-rus |
розм. |
hold at bay |
держать в узде |
Baihu |
176 |
18:27:51 |
eng |
абрев. ел.тех. |
Bus Switching Module |
BSM |
Srakandaev |
177 |
18:20:26 |
eng-rus |
мед. |
diffuse peritonitis |
распространённый перитонит |
Tiny Tony |
178 |
18:14:25 |
rus-ger |
юр. |
собственность на жилое и служебное помещение исключая участок земли |
Sondereigentum (lingvo.ua) |
Лорина |
179 |
18:12:14 |
eng-rus |
зв’яз. |
GNOMAD |
широкополосная, мобильная система спутниковой загоризонтной связи для передачи данных и голоса на ходу (Система предоставляет глобальную SATCOM связь в Ku-диапазоне на-ходу, обеспечивая мобильную сеть для множества военных и транспортных средств государственных учреждений.) |
Pimenov |
180 |
18:11:36 |
rus-dut |
заг. |
до этого/ того времени |
voordien, voor die tijd, tot die tijd, daarvoor, hiervoor |
oxiarh |
181 |
18:10:32 |
rus-ger |
заг. |
эффективно освещаемый в средствах массовой информации |
medienwirksam |
Unc |
182 |
18:10:08 |
rus-ger |
кул. |
сельдь пряного посола, селёдка в винном соусе, маринованная селёдка |
Rollmops |
anoctopus |
183 |
18:06:32 |
rus-ger |
юр. |
доля в общей собственности |
Miteigentumsanteil |
Лорина |
184 |
17:58:01 |
rus-fre |
тех. |
термоотверждающийся |
thermocollant |
elenajouja |
185 |
17:54:42 |
rus-ger |
геогр. |
Нойенбюрг |
Neuenbürg (город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг) |
Лорина |
186 |
17:49:07 |
rus-ita |
буд. |
штробить |
fare la traccia nel muro (под электропроводку, каналы и т.п.) |
Biscotto |
187 |
17:43:43 |
eng-rus |
заг. |
undergraduate freshman |
абитуриент без высшего образования (first time in college) |
4uzhoj |
188 |
17:43:18 |
rus-ger |
заг. |
ощущать свою значимость |
sich wichtig fühlen |
Unc |
189 |
17:37:14 |
rus-spa |
нафт.газ |
обводнённость |
corte de agua (видимо, калька с английского "water cut") |
masizonenko |
190 |
17:35:04 |
rus-lav |
заг. |
порядочный |
godprātīgs |
Night Fury |
191 |
17:34:03 |
rus-ger |
заг. |
одноранговый |
gleichrangig |
Unc |
192 |
17:34:02 |
rus-ger |
труб.армат. |
защитный решётчатый фильтр |
Hutsieb |
Olegproe |
193 |
17:27:51 |
eng |
абрев. ел.тех. |
BSM |
Bus Switching Module |
Srakandaev |
194 |
17:26:47 |
eng |
абрев. |
CPFF |
cost plus fixed-fee (Cost plus fixed-fee (CPFF) contracts pay a pre-determined fee that was agreed upon at the time of contract formation (WK)) |
Alexander Demidov |
195 |
17:25:29 |
eng-rus |
заг. |
cost-plus |
компенсация издержек плюс прибыль (Tariff set at a level that covers running costs plus a reasonable margin. Euroclear Clearing and Settlement glossary) |
Alexander Demidov |
196 |
17:17:59 |
eng-rus |
мет. |
scroll sheet |
скролл-лист (лист с фигурным резом, для штамповки концевых элементов жестебанок) |
Venita |
197 |
17:17:45 |
eng-rus |
хім. |
amido group |
амидная группа |
guliver2258 |
198 |
17:16:32 |
rus-ita |
буд. |
рабочие чертежи |
tavole esecutive |
Валерия 555 |
199 |
17:15:27 |
eng-rus |
заг. |
cost recovery |
компенсация издержек |
Alexander Demidov |
200 |
17:14:19 |
rus-dut |
заг. |
беспокоить, болеть, чувствовать |
schelen |
ms.lana |
201 |
17:10:42 |
rus-ita |
буд. |
закладные детали |
carpenteria inserti |
Валерия 555 |
202 |
17:07:49 |
rus-ita |
юр. |
мировое соглашение |
concordato preventivo |
tavolaccia |
203 |
17:07:16 |
rus-ger |
юр. |
предъявить |
ausweisen (удостоверение личности (или паспорт)) |
Лорина |
204 |
17:05:32 |
eng-rus |
заг. |
relationship |
кем приходится (в документах) |
4uzhoj |
205 |
16:57:30 |
eng-rus |
заг. |
as it appears on the passport |
как в паспорте |
4uzhoj |
206 |
16:54:46 |
rus-ger |
мед. |
сдерживание мочеиспускания |
Harnkontinenz |
jurist-vent |
207 |
16:52:16 |
eng-rus |
розм. |
body work |
кузовной ремонт |
Damirules |
208 |
16:48:56 |
rus-ger |
юр. |
возможность осуществления сделки |
Durchführbarkeit des Geschäfts |
Лорина |
209 |
16:48:39 |
rus-ger |
юр. |
осуществимость сделки |
Durchführbarkeit des Geschäfts |
Лорина |
210 |
16:45:04 |
rus-ita |
тех. |
мобильная связь |
comunicazione cellulare |
mariya_arzhanova |
211 |
16:42:03 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Activated Carbon Filter |
угольный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:41:45 |
rus-ger |
юр. |
за пределами служебной деятельности |
außerhalb der Amtstätigkeit |
Лорина |
213 |
16:39:58 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
pilot ignition system |
система зажигания запальника |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:38:38 |
eng-rus |
заг. |
irrelevant to |
не относиться к |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:35:54 |
rus-ger |
юр. |
единолично представлять |
allein vertreten |
Лорина |
216 |
16:34:37 |
rus-ger |
юр. |
заверяющий нотариус |
beglaubigender Notar |
Лорина |
217 |
16:31:07 |
eng-rus |
прогр. |
monoid homomorphism |
моноидный гомоморфизм |
ssn |
218 |
16:28:43 |
eng-rus |
заг. |
estimate invoice |
сметный инвойс (счёт) |
elena.kazan |
219 |
16:28:29 |
eng |
абрев. |
Students for Sensible Drug Policy |
SSDP |
ННатальЯ |
220 |
16:26:55 |
eng-rus |
біохім. |
ferment material |
ферментный материал |
Molia |
221 |
16:24:52 |
rus-ger |
юр. |
удостоверять личность |
ausweisen |
Лорина |
222 |
16:24:51 |
rus-ger |
заг. |
пострадавшие от наводнения |
Flutopfer |
Хёльцель Елена |
223 |
16:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
sequential processor |
последовательный процессор |
ssn |
224 |
16:18:03 |
rus-fre |
заг. |
свержения самодержавия |
abolition или renversement de l'aristocratie |
Morning93 |
225 |
16:17:00 |
eng-rus |
прогр. |
transformed abstract syntax |
преобразованный абстрактный синтаксис |
ssn |
226 |
16:09:40 |
eng |
абрев. прогр. |
XSL-Transformations |
XSLT |
ssn |
227 |
16:07:50 |
eng |
абрев. прогр. |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
XSLT |
ssn |
228 |
16:07:24 |
eng-rus |
футб. |
cashico |
матч между богатыми футбольными клубами (Каламбур, обыгрывающий испанское "Эль Классико" и английское слово "Cash", которое в переводе означает "наличные", что намекает на богатых владельцев футбольных клубов.) |
Overjoyed |
229 |
16:06:37 |
eng-rus |
прогр. |
language transformation |
преобразование языка |
ssn |
230 |
16:06:28 |
rus-fre |
заг. |
тяга к знаниям |
goût à l'étude |
Morning93 |
231 |
16:05:22 |
rus-fre |
заг. |
тяга к |
aspiration à влечение |
Morning93 |
232 |
16:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
string transformation |
преобразование цепочки |
ssn |
233 |
15:57:22 |
rus-fre |
заг. |
полевые угодья |
champs |
Morning93 |
234 |
15:57:00 |
eng-rus |
кадри |
biological father |
родной отец |
kozelski |
235 |
15:56:45 |
rus-fre |
заг. |
лесные угодья |
forêts |
Morning93 |
236 |
15:56:21 |
rus-fre |
заг. |
угодье |
bien |
Morning93 |
237 |
15:53:42 |
eng-rus |
прогр. |
parsing problem |
задача разбора |
ssn |
238 |
15:53:21 |
eng-rus |
політ. |
political entrepreneur |
политикан |
LeonidReznichenko |
239 |
15:53:14 |
rus-ger |
банк. |
номер депозита |
Depotnummer |
Лорина |
240 |
15:51:53 |
rus-ger |
юр. |
депозитарный |
depotführend |
Лорина |
241 |
15:51:33 |
rus-ger |
юр. |
депозитарное учреждение |
depotführende Stelle |
Лорина |
242 |
15:49:53 |
eng-rus |
прогр. |
derived return information |
извлекаемая информация |
ssn |
243 |
15:46:47 |
rus-fre |
буд. |
Кабельная система обогрева |
tracage électrique |
Siltran |
244 |
15:43:33 |
eng-rus |
прогр. |
propositional connective |
логическая связка |
ssn |
245 |
15:35:21 |
rus-spa |
етн. |
теокалли |
teocalli (пирамиды в Южной Америке) |
AlexanderGerasimov |
246 |
15:34:07 |
eng-rus |
прогр. |
stack of pointers |
стек указателей |
ssn |
247 |
15:32:02 |
eng-rus |
рел. |
hold a mass |
проводить мессу |
Supernova |
248 |
15:31:08 |
eng-rus |
прогр. |
stack of intermediary results |
стек промежуточных результатов |
ssn |
249 |
15:29:54 |
eng-rus |
прогр. |
intermediary results |
промежуточные результаты |
ssn |
250 |
15:28:29 |
eng |
абрев. |
SSDP |
Students for Sensible Drug Policy |
ННатальЯ |
251 |
15:28:27 |
eng-rus |
прогр. |
intermediary result |
промежуточный результат |
ssn |
252 |
15:23:22 |
eng-rus |
прогр. |
stack of return addresses |
магазин адресов возвратов |
ssn |
253 |
15:20:37 |
eng-rus |
прогр. |
return addresses |
адреса возвратов |
ssn |
254 |
15:17:03 |
eng-rus |
юр. |
ad hoc terms |
особые условия (Schedule 3 – ad hoc terms and conditions of the contract) |
Alexander Demidov |
255 |
15:17:01 |
rus-ger |
спорт. |
ходьба в воде |
Aquawalking |
marinik |
256 |
15:12:04 |
eng-rus |
тех. |
engagement angle |
угол контакта (фрезы и материала) |
vitanostra |
257 |
15:10:42 |
eng |
абрев. прогр. |
XSLT |
XSL-Transformations |
ssn |
258 |
15:10:36 |
rus-ger |
юр. |
личные данные |
Angaben zur Person |
Лорина |
259 |
15:10:35 |
rus-ger |
авто. |
ароматизация |
Beduftung |
eye-catcher |
260 |
15:10:20 |
eng |
абрев. |
XSL-Transformations |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
ssn |
261 |
15:09:57 |
eng |
абрев. |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
XSL-Transformations |
ssn |
262 |
15:08:06 |
rus-ger |
юр. |
выдача сертификата резидентства |
Erteilung der Ansässigkeitsbescheinigung |
Лорина |
263 |
15:07:17 |
eng |
абрев. прогр. |
XSLT |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
ssn |
264 |
15:03:25 |
rus-ger |
геогр. |
Варен |
Waren (город в Германии) |
Лорина |
265 |
15:00:51 |
eng-rus |
осв. |
enter the university |
поступить в университет |
Nyufi |
266 |
15:00:39 |
eng |
абрев. мед. |
Cardio-Thoracic Ratio |
CTR |
harser |
267 |
14:49:59 |
rus-fre |
заг. |
войти в русло |
reprendre son cours habituel |
Morning93 |
268 |
14:49:19 |
rus-fre |
перен. |
русло |
cours |
Morning93 |
269 |
14:47:32 |
eng-rus |
заг. |
as set forth |
в порядке, предусмотренном |
triumfov |
270 |
14:41:00 |
eng-rus |
менедж. |
communication |
информирование сотрудников |
triumfov |
271 |
14:39:11 |
rus-fre |
заг. |
возмездие |
châtiment |
Dehon Hэlгne |
272 |
14:35:00 |
eng-rus |
геогр. |
Abkhaz ASSR |
Абхазская АССР |
russiangirl |
273 |
14:32:19 |
rus-fre |
крес. |
габаритный чертёж |
croquis d'encombrement |
elenajouja |
274 |
14:30:36 |
eng-rus |
заг. |
aforesaid |
вышеназванный |
Nyufi |
275 |
14:25:39 |
eng-rus |
кондит. |
edible glue |
пищевой клей |
Скоробогатов |
276 |
14:23:13 |
eng-rus |
військ., мор. |
suicide boat |
катер-камикадзе |
Malkavy |
277 |
14:23:10 |
eng-rus |
кондит. |
gum glue |
камедный клей |
Скоробогатов |
278 |
14:22:57 |
rus-ita |
взут. |
люверс |
occhiello |
AnastasiaRI |
279 |
14:20:43 |
eng-rus |
заг. |
endorsement |
одобрительное высказывание |
triumfov |
280 |
14:20:20 |
eng-rus |
робот. |
biomechatronic exoskeleton |
биомехатронный экзоскелет |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:17:04 |
eng-rus |
ідіом. |
obtain a childcare |
получить место в детском саду (childcare – the care or supervision of another's child, especially at a day-care center) |
Supernova |
282 |
14:15:41 |
rus-fre |
енерг. |
приливная электростанция |
installation hydrolienne |
Adamodeus |
283 |
14:12:29 |
rus-fre |
заг. |
разрешать себе |
s'autoriser (s'autoriser à aimer quelqu'un c'est prendre le risque de perdre) |
Morning93 |
284 |
14:09:50 |
rus-ger |
мед. |
пальпаторное ректальное исследование |
digital-rektale Untersuchung |
jurist-vent |
285 |
14:08:09 |
rus-est |
типогр. |
задняя сторона обложки |
tagakaas |
boshper |
286 |
14:00:39 |
eng |
абрев. мед. |
CTR |
Cardio-Thoracic Ratio |
harser |
287 |
13:59:59 |
rus-fre |
заг. |
вешенка степная |
eringi |
boulloud |
288 |
13:57:09 |
rus-fre |
заг. |
вешенка степная |
eringio |
boulloud |
289 |
13:51:38 |
rus-spa |
юр. |
законные основания |
motivos fundados |
Alexander Matytsin |
290 |
13:51:34 |
eng-rus |
юр. |
reasonable grounds |
веские основания |
Alexander Matytsin |
291 |
13:45:51 |
rus-ger |
мед. |
слезозаменитель |
Tränenersatzmittel (Слезозаменители восполняют дефицит собственной слезы, смачивают роговицу и конъюнктиву глаза, устраняя тем самым неприятные симптомы и предохраняя глаз от внешних воздействий) |
Traumhaft |
292 |
13:41:10 |
eng-rus |
заг. |
partially invalidate |
признать недействительным частично (If conditions of revocation are only partially met, it is possible to partially invalidate ie to restrict the patent) |
Alexander Demidov |
293 |
13:39:29 |
eng-rus |
заг. |
rowing camera |
камера общего плана |
Cranberry |
294 |
13:38:49 |
rus-ger |
заг. |
вельветовый костюм |
Cordanzug |
Настя Какуша |
295 |
13:37:17 |
rus-ger |
мед. |
Фотодинамическая терапия ФДТ |
PDTphotodynamische Therapie (метод лечения онкологических заболеваний, некоторых заболеваний кожи или инфекционных заболеваний, основанный на применении светочувствительных веществ фотосенсибилизаторов (в том числе красителей), и, как правило, видимого света определённой длины волны) |
Traumhaft |
296 |
13:33:24 |
rus-ger |
тех. |
путь доступа |
Bedienpfad |
eye-catcher |
297 |
13:32:09 |
rus-ger |
авто. |
ограничитель крышки багажника |
Heckdeckelbegrenzung |
eye-catcher |
298 |
13:30:40 |
eng-rus |
ел.тех. |
charging cavity |
гнездо для аккумулятора (на зарядном устройстве) |
Darkwing duck |
299 |
13:29:57 |
rus-spa |
літ., казк. |
гадкий утёнок |
patito feo (Г.-Х. Андерсен) |
Alexander Matytsin |
300 |
13:29:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
single patient use |
использование для одного пациента с возможностью неоднократного применения |
Karbina |
301 |
13:27:13 |
rus-spa |
юр. |
достаточные основания |
motivos fundados |
Alexander Matytsin |
302 |
13:27:11 |
rus-ger |
взут. |
пакетик с влагопоглотителем |
Antikondensationsbeutel (пакетик/мешочек с силикагелем) |
marinik |
303 |
13:23:35 |
rus-ger |
мед. |
заместительная терапия препаратами калия |
Kaliumsubstitution |
Traumhaft |
304 |
13:21:27 |
rus-spa |
заг. |
потребительский товар |
consumible |
Alexander Matytsin |
305 |
13:20:34 |
rus-spa |
заг. |
предмет коллекционирования |
coleccionable |
Alexander Matytsin |
306 |
13:16:06 |
rus-spa |
ідіом. |
поддаться на провокацию, caer en una trampa, ante cualquier provocacion que hace alguien, con lo que quien sale ganado es el provocador |
entrar al trapo |
tensin |
307 |
13:14:24 |
rus-fre |
заг. |
всё пустить на самотёк |
tout lancer sur le cour naturel |
Dehon Hэlгne |
308 |
13:11:03 |
rus-ger |
заг. |
яркий цвет |
Knallfarbe |
Настя Какуша |
309 |
13:07:12 |
rus-ger |
мед. |
антирвотное средство |
Antiemetikum (Medikament mit antiemetischer Wirkung) |
marinik |
310 |
13:06:52 |
rus-ger |
заг. |
диктат моды, диктующий моду |
Modediktat |
Настя Какуша |
311 |
13:06:47 |
eng-rus |
хім. |
differentiating effect of the solvent, differentiating solvent |
дифференцирующий эффект растворителя |
lumalini |
312 |
13:05:31 |
rus-fre |
заг. |
периодически |
de temps en temps |
I. Havkin |
313 |
13:05:30 |
eng-rus |
ідіом. |
emerge as |
оказываться (кем-то) |
Supernova |
314 |
13:05:29 |
eng-rus |
хім. |
levelling effect of the solvent |
нивелирующий эффект растворителя |
lumalini |
315 |
13:05:23 |
rus-ger |
мед. |
антиэметик |
Antiemetikum (Medikament, das Übelkeit und Brechreiz unterdrückt) |
marinik |
316 |
13:02:48 |
rus-ger |
марк. |
агент влияния |
Meinungsmacher |
Unc |
317 |
13:02:21 |
rus-ger |
мед. |
антиэметическая терапия |
antiemetische Therapie |
marinik |
318 |
13:01:21 |
rus-ger |
мед. |
антиэметическая терапия |
Antiemese |
marinik |
319 |
12:59:37 |
eng-rus |
патент. |
prior art source |
противопоставленный источник информации |
Alexander Demidov |
320 |
12:59:27 |
eng-rus |
робот. |
LOPES – Lower-extremity Powered Exoskeleton |
экзоскелет для людей с повреждением нижних конечностей |
Sergei Aprelikov |
321 |
12:59:03 |
eng-rus |
соц.заб. |
short-term poverty |
временная бедность (обратимое состояние, связанное либо с определенными этапами жизненного цикла семьи, либо с сезонными колебаниями, либо с чрезвычайными обстоятельствами) |
waxlips |
322 |
12:58:59 |
rus-ger |
заг. |
мода хиппи |
Hippiemode |
Настя Какуша |
323 |
12:57:06 |
eng-rus |
юр. |
rules of conduct |
правила внутреннего распорядка |
Tion |
324 |
12:55:28 |
eng-rus |
соц.заб. |
conditional cash transfers |
обусловленные денежные трансферты (ВОЗ) |
waxlips |
325 |
12:55:09 |
rus-ger |
пласт. |
деструкция полимера |
Polymerabbau |
AndrewDeutsch |
326 |
12:54:53 |
eng-rus |
патент. |
prior art embodiment |
известность выполнения (As distinguished from the prior art embodiment of FIG. 5 having a relative large wall opening requiring great resistance to the fluid pressure force, owing to the ... | one known from the prior art embodiment of a turbine rotor wheel with a variable turbine geometry (VTG) | Compared with the known from the prior art embodiment of bridging the excitation winding so that the desired results in steepening of the torque-speed ..) |
Alexander Demidov |
327 |
12:54:22 |
eng-rus |
труд.пр. |
external worker |
нанятый со стороны работник |
Soulbringer |
328 |
12:54:05 |
eng |
абрев. юр. |
Other Country Nationals |
OCN |
peuplier_8 |
329 |
12:53:13 |
rus-ger |
заг. |
парадная одежда |
Ausgehkleidung |
Настя Какуша |
330 |
12:53:11 |
eng-rus |
мол.біол. |
degenerated primers |
вырожденные праймеры |
kirei |
331 |
12:52:58 |
rus-spa |
заг. |
совершить дерзкую выходку, dicho o acto lleno de arrogancia, descaro o desabrimiento |
dar un desplante |
tensin |
332 |
12:45:03 |
rus-ger |
телеком. |
логическая ячейка |
Logikzelle |
art_fortius |
333 |
12:42:09 |
eng-rus |
заг. |
deliver |
позволять обеспечить возможность достижения (напр., результата) |
Alexander Demidov |
334 |
12:40:25 |
eng-rus |
полім. |
ICP |
полимер с собственной проводимостью (Intrinsic Conductive Polymer) |
Sergei Aprelikov |
335 |
12:36:58 |
rus-ita |
од.вимір. |
Расширенная Неопределённость |
Incertezza Estesa (международный словарь системы мер и весов) |
СУРЮГР |
336 |
12:33:29 |
eng-rus |
вульг. |
stone killer |
скотоложец (One that loves to rape small farm animals! (Sheep are his favorite) "That Stone Killer Loves his animals all night long!") |
fa158 |
337 |
12:32:28 |
rus-ger |
бухг. |
прямой дебет |
Lastschrift |
Лорина |
338 |
12:31:38 |
eng-rus |
розм. |
stone killer |
бесчувственный бессердечный убийца |
fa158 |
339 |
12:28:23 |
rus-ger |
зброя |
пламягаситель |
Mündungsfeuerdämpfer |
OLGA P. |
340 |
12:27:41 |
rus-ita |
заг. |
требование времени |
imperativo del nostro tempo |
Lantra |
341 |
12:25:45 |
eng-rus |
офіц. |
significant statement |
важное заявление |
Soulbringer |
342 |
12:22:50 |
eng-rus |
мед. |
erectile dysfunction |
нарушение эрекции |
Mira_G |
343 |
12:21:55 |
eng-rus |
мед. |
erectile dysfunction |
импотенция |
Mira_G |
344 |
12:21:43 |
eng-rus |
ЛФМ |
lacquer-like matter |
маслоподобное вещество |
Igorsnegg |
345 |
12:20:43 |
rus-fre |
заг. |
приспешник |
coéquipier |
Morning93 |
346 |
12:20:32 |
eng-rus |
ек. |
channel map |
диаграмма взаимосвязей (графическое изображение взаимного влияния переменных в некоторой модели) |
A.Rezvov |
347 |
12:14:21 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Instrument Air Compressor Package |
компрессорный блок воздуха КИП |
Yeldar Azanbayev |
348 |
12:13:11 |
rus-ger |
заг. |
по скайпу |
über Skype (Videoanruf kostenlos über Skype.) |
OLGA P. |
349 |
12:09:58 |
rus-ger |
комп. |
штатный режим работы |
Normalmodus |
Лорина |
350 |
12:09:28 |
eng-rus |
мед. |
function test department |
отделение функциональных исследований |
Tiny Tony |
351 |
12:07:21 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
quality plan |
план по обеспечению качества |
Yeldar Azanbayev |
352 |
12:04:25 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Recovered Water Chiller |
установка захолаживания возвратной воды |
Yeldar Azanbayev |
353 |
12:03:02 |
rus-ger |
заг. |
принцип социального государства |
Sozialstaatsgebot |
n.rasem |
354 |
12:02:32 |
eng-rus |
вироб. |
loss of returns |
поглощение бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
355 |
12:02:16 |
eng |
абрев. мед. |
International Trauma Life Support |
ITLS (a non-profit organization dedicated to the education in managing out-of-hospital trauma situations) |
peuplier_8 |
356 |
11:59:44 |
rus-fre |
заг. |
роптание |
murmure |
Dehon Hэlгne |
357 |
11:59:29 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
return on assets |
прибыль на активы |
Yeldar Azanbayev |
358 |
11:58:21 |
eng-rus |
церк. |
baptism register |
реестр крещения |
kozelski |
359 |
11:57:34 |
rus-ger |
комп. |
набирать |
tippen (текст на компьютере или пищущей машинке) |
Лорина |
360 |
11:56:43 |
rus-ger |
комп. |
печатать |
tippen (на компьютере) |
Лорина |
361 |
11:56:08 |
rus-fre |
заг. |
от греха подальше |
au cas où |
Dehon Hэlгne |
362 |
11:55:55 |
rus-ger |
комп. |
напечатать |
tippen |
Лорина |
363 |
11:54:05 |
eng |
абрев. юр. |
OCN |
Other Country Nationals |
peuplier_8 |
364 |
11:53:33 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
power quality meter |
измеритель качества электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
365 |
11:51:43 |
eng-rus |
заг. |
discusses |
говорится о |
Alexander Demidov |
366 |
11:48:25 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Resources Conservation Company |
компания по охране ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
367 |
11:47:02 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
minimum specified yield strength |
нижний предел текучести |
Yeldar Azanbayev |
368 |
11:44:59 |
eng-rus |
заг. |
World Food Prize Foundation |
фонд Всемирной продовольственной премии |
AMlingua |
369 |
11:43:46 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
pipe fabrication institute |
институт по вопросам изготовления труб |
Yeldar Azanbayev |
370 |
11:42:44 |
eng-rus |
мед. |
adolescence |
пубертатный скачок скелетного роста |
MichaelBurov |
371 |
11:41:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
pressure reducing valve |
предохранительный клапан давления |
Yeldar Azanbayev |
372 |
11:40:55 |
eng-rus |
заг. |
emergency pack |
аварийный комплект |
elena.kazan |
373 |
11:40:34 |
eng-rus |
хім. |
PTFE |
фторополимер |
MichaelBurov |
374 |
11:38:57 |
eng-rus |
стом. |
sialolithiasis |
слюннокаменная болезнь |
MichaelBurov |
375 |
11:38:48 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
raised face flange |
фланец с соединительным выступом |
Yeldar Azanbayev |
376 |
11:36:59 |
rus-fre |
заг. |
покорно |
avec résignation |
Morning93 |
377 |
11:36:43 |
eng-rus |
стом. |
mandible articular process fracture |
ПСОНЧ |
MichaelBurov |
378 |
11:36:26 |
eng-rus |
заг. |
disclosures made |
приведенные сведения |
Alexander Demidov |
379 |
11:36:25 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
safety system functionality analysis |
функциональный анализ системы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
380 |
11:35:45 |
eng-rus |
хір. |
pseudo monofilament thread |
псевдомоноволоконная нить |
MichaelBurov |
381 |
11:35:30 |
rus-fre |
заг. |
согласиться |
consentir à qch (на что-то) |
Morning93 |
382 |
11:33:45 |
rus-ita |
заг. |
винтажный |
vintage |
livebetter.ru |
383 |
11:32:48 |
rus-fre |
заг. |
принципиальность |
fermeté de principes |
Morning93 |
384 |
11:32:25 |
eng-rus |
юр. |
inquisitorial procedure |
дознавательный процесс (в противовес состязательному (adversarial)) |
Сергій Саржевський |
385 |
11:31:36 |
rus-ita |
заг. |
ретро |
d'epoca (например, auto d'epoca - ретро автомобиль) |
livebetter.ru |
386 |
11:31:05 |
eng-rus |
стом. |
mini blade scalpel |
прямой десневой скальпель |
MichaelBurov |
387 |
11:29:37 |
eng-rus |
стом. |
direct mock-up |
прямое моделирование |
MichaelBurov |
388 |
11:29:09 |
eng-rus |
стом. |
straight dental chisel |
прямое зубное долото |
MichaelBurov |
389 |
11:28:26 |
eng-rus |
стом. |
straight lip |
прямая губа |
MichaelBurov |
390 |
11:28:08 |
rus-fre |
заг. |
чрезвычайная занятость |
suremploi |
Morning93 |
391 |
11:28:03 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
safe working period |
срок безопасной эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
392 |
11:24:47 |
eng-rus |
заг. |
Magnitsky List |
список Магнитского |
Natasha Anukhina |
393 |
11:24:20 |
eng-rus |
заг. |
discloses that |
представляет сведения о том, что |
Alexander Demidov |
394 |
11:24:08 |
eng-rus |
заг. |
discloses that |
присутствует информация о |
Alexander Demidov |
395 |
11:23:59 |
eng-rus |
хір. |
transfixion suture |
прошивающий шов |
MichaelBurov |
396 |
11:23:23 |
eng-rus |
бізн. |
sales pipeline |
процесс продажи |
MichaelBurov |
397 |
11:23:20 |
eng-rus |
авто. |
ACS |
любой поперечный срез (англ. Any Cross Section) |
Uncle Sam |
398 |
11:22:05 |
eng-rus |
сленг |
wanksta |
кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" (переделка от ganksta = gangster) |
kayvee |
399 |
11:21:23 |
eng-rus |
стом. |
prosthetic procedure |
процедура протезирования |
MichaelBurov |
400 |
11:19:36 |
rus-ger |
мед. |
хронические язвы кожи |
chronische Hautgeschwüre |
taranka |
401 |
11:19:18 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
flame failure response time |
время срабатывания при погасании пламени |
Yeldar Azanbayev |
402 |
11:19:10 |
eng-rus |
стом. |
preventive polish |
профилактическая полировочная паста |
MichaelBurov |
403 |
11:18:53 |
eng-rus |
робот. |
HAL |
гибридные вспомогательные конечности |
Sergei Aprelikov |
404 |
11:18:04 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
addressable device |
адресуемое устройство |
Yeldar Azanbayev |
405 |
11:18:03 |
eng-rus |
стом. |
orthodontics |
профилактическая ортодонтия |
MichaelBurov |
406 |
11:17:50 |
rus-ger |
пожеж. |
надземный гидрант |
Umfahrhydrant |
Soldat Schwejk |
407 |
11:17:19 |
eng-rus |
тех. |
maintenance phase |
профилактика и уход |
MichaelBurov |
408 |
11:16:45 |
eng-rus |
робот. |
exosuit |
экзокостюм |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:16:25 |
eng-rus |
стом. |
dentistry |
профессия стоматолога |
MichaelBurov |
410 |
11:16:24 |
eng-rus |
заг. |
fold increase |
кратное увеличение (have harms in terms of a 2- to 3-fold increase in psychiatric symptoms, autonomic symptoms, upper gastrointestinal symptoms, and heart palpitations (WK)) |
Alexander Demidov |
411 |
11:16:14 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
low steam pressure |
низкое давление пара |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:15:52 |
eng-rus |
стом. |
tongue thrust |
протрузия языка |
MichaelBurov |
413 |
11:14:39 |
eng-rus |
біол. |
prothrombinase |
тромбокиназа |
MichaelBurov |
414 |
11:13:39 |
eng-rus |
стом. |
etchable ceramics |
протравливаемая керамика |
MichaelBurov |
415 |
11:13:03 |
eng-rus |
заг. |
discloses that |
известно, что (e.g., из отчёта известно, что ... = the report discloses that a lot of the complaints involved costs and issues concerning the quality of the advice given. | CBI's survey discloses that Scotland is continuing to show strong ..) |
Alexander Demidov |
416 |
11:12:21 |
eng-rus |
зуб.імп. |
acid-etched |
протравленный |
MichaelBurov |
417 |
11:10:44 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Welding Manufacturers Association |
Ассоциация фирм по сварочному оборудованию (США) |
Yeldar Azanbayev |
418 |
11:10:41 |
eng-rus |
тех. |
TAP Protocol |
протокол соблюдения точности |
MichaelBurov |
419 |
11:09:13 |
eng-rus |
стом. |
drill protocol |
протокол сверления |
MichaelBurov |
420 |
11:08:54 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
United Kingdom Offshore Operators Association |
Ассоциация операторов морской добычи нефти Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
421 |
11:08:45 |
rus-ger |
мед. |
электромиография |
EMG |
jurist-vent |
422 |
11:08:26 |
rus |
абрев. мед. |
ОФИ |
отделение функциональных исследований |
Tiny Tony |
423 |
11:08:16 |
rus-ger |
заг. |
считанные минуты |
nur wenige Minuten |
Лорина |
424 |
11:07:45 |
rus |
абрев. мед. |
ФД |
функциональная диагностика |
Tiny Tony |
425 |
11:07:44 |
eng-rus |
тех. |
anti-slip material |
противоскользящий материал |
MichaelBurov |
426 |
11:06:30 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
UKOOA |
ассоциация операторов морской добычи нефти Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
427 |
11:04:42 |
eng-rus |
стом. |
crown antirotation |
противовращение коронки |
MichaelBurov |
428 |
11:03:24 |
eng-rus |
робот. |
exoskeleton |
опорный каркас |
Sergei Aprelikov |
429 |
11:03:15 |
eng-rus |
стом. |
prosthetic dentistry |
протетическая стоматология |
MichaelBurov |
430 |
11:02:41 |
eng-rus |
стом. |
restoration |
протетическая конструкция |
MichaelBurov |
431 |
10:59:49 |
eng-rus |
мед. |
proteinotherapy |
лечение впрыскиванием чужеродного белка |
MichaelBurov |
432 |
10:58:53 |
eng-rus |
стом. |
denture tooth |
протезный зуб |
MichaelBurov |
433 |
10:57:46 |
eng-rus |
стом. |
denture base |
протезное ложе |
MichaelBurov |
434 |
10:56:49 |
eng-rus |
заг. |
conversion into |
переход в форму |
Alexander Demidov |
435 |
10:56:22 |
eng-rus |
стом. |
prosthodontics |
раздел стоматологии, занимающийся протезированием |
MichaelBurov |
436 |
10:56:08 |
rus-ger |
мед. |
расширение почечных лоханок также возможен вариант "каликоэктазия" |
Nierenbeckenkelchektasie |
jurist-vent |
437 |
10:55:38 |
eng-rus |
мат. |
TED |
теоретически точный размер (англ. Theoretically Exact Dimension) |
Uncle Sam |
438 |
10:55:16 |
eng-rus |
заг. |
describe |
содержать сведения о (В статье содержатся сведения о = the article describes) |
Alexander Demidov |
439 |
10:55:13 |
eng-rus |
мед. |
Urticaria |
крапивница (Крапивница переводится URTICARIA и никак больше!) |
Assiya Naushabayeva |
440 |
10:53:00 |
eng-rus |
стом. |
make a prosthetic appliance for teeth |
протезировать зубы |
MichaelBurov |
441 |
10:49:33 |
eng-rus |
стом. |
denture treatment |
зубопротезирование |
MichaelBurov |
442 |
10:48:27 |
eng-rus |
стом. |
denture treatment |
протезирование |
MichaelBurov |
443 |
10:46:44 |
eng-rus |
стом. |
prosthesis |
зубной протез |
MichaelBurov |
444 |
10:46:11 |
eng-rus |
стом. |
denture crown |
протез коронки зуба |
MichaelBurov |
445 |
10:46:07 |
eng-rus |
розм. |
sweet cake |
милаха (преимущественно AmE) |
Uncle Sam |
446 |
10:46:06 |
eng |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
MSYS |
minimum specified yield strength |
Yeldar Azanbayev |
447 |
10:45:55 |
eng-rus |
авто. |
airscarf |
"воздушный шарф" (система обогрева пассажиров в автомобилях-кабриолетах) |
Sergei Aprelikov |
448 |
10:44:24 |
eng-rus |
стом. |
crown denture |
протез коронки зуба |
MichaelBurov |
449 |
10:44:09 |
eng-rus |
заг. |
difference in the properties between |
различие свойств |
Alexander Demidov |
450 |
10:42:44 |
eng-rus |
заг. |
what not |
мало ли что |
Tamerlane |
451 |
10:41:03 |
eng-rus |
зв’яз. |
SpearNet radios |
портативные радиостанции УВЧ диапазона сети беспроводной связи для передачи голоса, данных и видео (сетевые портативные радиостанции УВЧ диапазона с торговой маркой SPEARNET от компании ITT) |
Pimenov |
452 |
10:40:55 |
rus |
абрев. хім. |
ПТФЭ |
гортекс |
MichaelBurov |
453 |
10:40:42 |
eng-rus |
стом. |
plain pulpitis |
простой пульпит |
MichaelBurov |
454 |
10:40:08 |
rus-ger |
фін. |
проведение платежей |
Abwicklung von Zahlungen |
Лорина |
455 |
10:39:58 |
eng |
абрев. хім. |
PTFE |
Gore-Tex |
MichaelBurov |
456 |
10:39:32 |
eng-rus |
бізн. |
simple bundling |
простой заказ |
MichaelBurov |
457 |
10:38:58 |
eng-rus |
стом. |
alveolar point |
передняя точка альвеолярного края верхней челюсти |
MichaelBurov |
458 |
10:38:12 |
rus-ger |
оп.мат. |
амплитуда напряжений цикла |
Spannungsausschlag |
TakeFive |
459 |
10:37:28 |
eng-rus |
стом. |
conventional X-ray |
простая рентгенограмма |
MichaelBurov |
460 |
10:36:57 |
rus |
абрев. стом. |
ПСОНЧ |
перелом суставного отростка нижней челюсти |
MichaelBurov |
461 |
10:35:48 |
rus-ger |
заг. |
маршрутный |
Linien- |
Лорина |
462 |
10:35:46 |
eng-rus |
мед. |
trans-illumination |
просвечивание |
MichaelBurov |
463 |
10:34:54 |
eng-rus |
стом. |
dental trans-illumination |
просвечивание зубов |
MichaelBurov |
464 |
10:33:59 |
eng-rus |
стом. |
dental transillumination |
просвечивание зубов |
MichaelBurov |
465 |
10:33:32 |
rus-ger |
тех. |
руководитель группы |
Teamleiter |
Александр Рыжов |
466 |
10:33:21 |
eng-rus |
стом. |
interproximal space |
просвет между соседними зубами |
MichaelBurov |
467 |
10:33:05 |
eng-rus |
заг. |
worth |
целесообразно (целесообразно отметить, что = it is worth mentioning that) |
Alexander Demidov |
468 |
10:30:05 |
eng-rus |
стом. |
teether |
прорезыватель для зубов |
MichaelBurov |
469 |
10:29:25 |
eng-rus |
стом. |
tooth eruption |
прорезывание |
MichaelBurov |
470 |
10:28:10 |
eng-rus |
стом. |
precocious tooth eruption |
прорезывание раннего зуба |
MichaelBurov |
471 |
10:27:22 |
rus-ger |
мед. |
поперечный диаметр |
Querdurchmesser |
jurist-vent |
472 |
10:26:44 |
rus-ger |
мед. |
продольный диаметр |
Längstdurchmesser |
jurist-vent |
473 |
10:26:42 |
eng-rus |
стом. |
odontiasis |
прорезывание зубов |
MichaelBurov |
474 |
10:26:11 |
eng |
абрев. мед.тех. |
DDP |
default display protocol |
harser |
475 |
10:23:14 |
eng-rus |
стом. |
crowning |
прорезывание зуба |
MichaelBurov |
476 |
10:22:39 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
build-out |
дополнительное строительство |
Yeldar Azanbayev |
477 |
10:22:31 |
eng-rus |
стом. |
extrusion |
прорезывание зуба вне его нормального расположения |
MichaelBurov |
478 |
10:22:04 |
eng |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
ESRG |
extra strong |
Yeldar Azanbayev |
479 |
10:21:45 |
eng-rus |
стом. |
odontiasis |
прорезывание |
MichaelBurov |
480 |
10:21:28 |
eng |
абрев. |
EXT SRG |
extra strong |
Yeldar Azanbayev |
481 |
10:21:07 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
casing collar log |
определение местонахождение муфт обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
482 |
10:20:23 |
rus-ger |
політ. |
Немецкий Бундестаг |
der Deutsche Bundestag |
Лорина |
483 |
10:20:13 |
eng-rus |
стом. |
erupted |
прорезавшийся |
MichaelBurov |
484 |
10:19:39 |
eng-rus |
авто. |
association |
сопряжение (сборка деталей после пройденных ими процессов обработки (съем припуска и т.д.)) |
Uncle Sam |
485 |
10:19:27 |
eng-rus |
фізіол. |
proprioceptive |
исходящий от тканей самого организма |
MichaelBurov |
486 |
10:19:01 |
eng-rus |
юр. |
release |
высвобождение из-под залога |
Alexander Matytsin |
487 |
10:18:37 |
eng-rus |
заг. |
Business Area Director |
руководитель бизнес-направления |
Tamerlane |
488 |
10:18:36 |
eng-rus |
фізіол. |
proprioceptive sense |
проприоцептивное ощущение |
MichaelBurov |
489 |
10:18:34 |
eng-rus |
ідіом. |
be after something |
искать |
olgaberezan |
490 |
10:17:22 |
eng-rus |
авто. |
default tolerance |
стандартный допуск (при обработке баз автомобильных деталей) |
Uncle Sam |
491 |
10:17:15 |
eng-rus |
мед. |
suffusion |
пропитывание тканей кровью |
MichaelBurov |
492 |
10:16:48 |
eng |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
LSP |
low steam pressure |
Yeldar Azanbayev |
493 |
10:16:16 |
eng-rus |
стом. |
premyelocyte |
промиелоцит |
MichaelBurov |
494 |
10:15:51 |
eng-rus |
авто. |
direct tolerance |
непосредственный допуск (при обработки баз автомобильных деталей) |
Uncle Sam |
495 |
10:13:04 |
eng-rus |
авто. |
datum indicator |
индикатор базы |
Uncle Sam |
496 |
10:11:18 |
eng-rus |
текстиль. |
heavy cotton |
грубый хлопок (материал для рубашек, футболок и т.д. для комфортного ношения в тропических странах с высокой влажностью воздуха (в сезон дождей и т.д.); не так быстро пропитывается потом в сравнении с материалом из тонкого, нежного хлопка, который пригоден для жарких стран с сухим климатом) |
Lavrin |
497 |
10:11:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
body pattern |
тип корпуса |
Yeldar Azanbayev |
498 |
10:09:01 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
butane dehydration |
осушка бутана |
Yeldar Azanbayev |
499 |
10:03:08 |
eng-rus |
стом. |
flipper |
промежуточный зубной протез |
MichaelBurov |
500 |
10:03:06 |
eng-rus |
тех. |
carriage shop |
тележечный цех |
Angel-66.ru |
501 |
10:02:28 |
eng-rus |
стом. |
interim denture |
промежуточный протез |
MichaelBurov |
502 |
10:01:51 |
eng-rus |
стом. |
interim denture |
промежуточный зубной протез |
MichaelBurov |
503 |
10:01:15 |
eng-rus |
тех. |
anchor head |
оголовок анкера |
twinkie |
504 |
10:01:13 |
eng-rus |
стом. |
ridge lap pontic |
промежуточная часть моста с нависающим краем |
MichaelBurov |
505 |
9:59:46 |
eng-rus |
ген. |
PRP |
пролин-богатый белок |
MichaelBurov |
506 |
9:58:57 |
eng-rus |
ген. |
PRP |
пролин-обогащённый белок |
MichaelBurov |
507 |
9:57:23 |
eng-rus |
філос. |
moral imperative |
моральный императив |
AMlingua |
508 |
9:56:56 |
eng-rus |
стом. |
lining |
прокладка для предохранения пульпы зуба |
MichaelBurov |
509 |
9:54:47 |
rus-fre |
заг. |
растерянно |
avec effarement |
Morning93 |
510 |
9:54:36 |
rus-fre |
заг. |
испуганно |
avec frayeur |
Morning93 |
511 |
9:50:33 |
rus-est |
юр. |
закон об общественном транспорте |
ÜTS |
Censonis |
512 |
9:50:06 |
rus-est |
юр. |
закон об общественном транспорте |
Ühistranspordiseadus |
Censonis |
513 |
9:49:01 |
eng-rus |
стом. |
EMD |
производная эмалевой матрицы |
MichaelBurov |
514 |
9:48:14 |
eng-rus |
стом. |
EMD |
производная матрицы эмали |
MichaelBurov |
515 |
9:47:02 |
eng-rus |
юр. |
release of security interests |
высвобождение из-под залога обеспечительных прав |
Alexander Matytsin |
516 |
9:46:48 |
eng-rus |
стом. |
reline |
коррекция |
MichaelBurov |
517 |
9:45:49 |
eng-rus |
транспл. |
take the bone |
произвести забор костного материала |
MichaelBurov |
518 |
9:45:11 |
eng-rus |
юр. |
release of security |
высвобождение из-под залога обеспечения |
Alexander Matytsin |
519 |
9:44:05 |
eng-rus |
стом. |
merycism |
прожёвывание |
MichaelBurov |
520 |
9:42:53 |
eng-rus |
зуб.імп. |
minimum intensity projection |
проекция минимальной интенсивности |
MichaelBurov |
521 |
9:40:34 |
eng-rus |
бізн. |
project EXCEL |
проект EXCEL |
MichaelBurov |
522 |
9:39:55 |
rus-ger |
мед. |
симптомы императивного недержания мочи |
Urgesymptomatik |
jurist-vent |
523 |
9:39:27 |
eng-rus |
стом. |
pulp debris |
продукты пульпарного распада |
MichaelBurov |
524 |
9:38:44 |
eng-rus |
мед. |
cellular debris |
продукты клеточного распада |
MichaelBurov |
525 |
9:37:56 |
eng-rus |
інт. |
seems legit |
кажется, нет подвоха |
Stasy_B |
526 |
9:37:51 |
eng-rus |
бізн. |
product solution |
продукт-решение |
MichaelBurov |
527 |
9:37:00 |
eng-rus |
стом. |
Emdogain |
"Эмдогейн" |
MichaelBurov |
528 |
9:36:23 |
eng-rus |
супутн.зв. |
Microsat |
микроспутник (Микроспутник или "MICROSAT" обычно применяется для названия искусственного спутника с массой от 10 до 100 кг (22 и 220 фунтов).) |
Pimenov |
529 |
9:36:12 |
eng-rus |
тех. |
pressure discharge |
выпуск давления, откачка |
Мирослав9999 |
530 |
9:34:44 |
eng-rus |
мед. |
precursory |
продромальный |
MichaelBurov |
531 |
9:34:09 |
eng-rus |
супутн.зв. |
MiMMC |
микроспутниковая, ранцевая система управления миссией (Применяется для управления боевыми действиями подразделений за пределами прямой видимости) |
Pimenov |
532 |
9:33:49 |
eng-rus |
мед. |
signal symptom |
симптом-предвестник |
MichaelBurov |
533 |
9:33:11 |
eng-rus |
фін. |
federal funds rate |
процентная ставка по федеральным кредитным средствам |
Mag A |
534 |
9:32:01 |
eng-rus |
бізн. |
sales representative |
продавец-менеджер |
MichaelBurov |
535 |
9:30:53 |
eng-rus |
стом. |
firing program |
программа термообработки |
MichaelBurov |
536 |
9:30:10 |
eng-rus |
стом. |
prognathometer |
прогнатометр |
MichaelBurov |
537 |
9:29:19 |
eng-rus |
стом. |
prognathism |
чрезмерное развитие верхней челюсти |
MichaelBurov |
538 |
9:28:30 |
eng-rus |
стом. |
prognathic |
имеющий сильно выступающую нижнюю челюсть |
MichaelBurov |
539 |
9:26:16 |
eng-rus |
стом. |
prognathic |
с выступающими вперёд зубами |
MichaelBurov |
540 |
9:25:38 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
HAZOP |
анализ опасных факторов производства |
Yeldar Azanbayev |
541 |
9:25:22 |
eng-rus |
стом. |
posterior bite |
прогнатическое смыкание |
MichaelBurov |
542 |
9:24:39 |
eng-rus |
банк. |
safe custody services |
услуги ответственного хранения |
Alexander Matytsin |
543 |
9:23:54 |
eng-rus |
стом. |
wire probe |
проволочный зонд |
MichaelBurov |
544 |
9:23:03 |
eng-rus |
стом. |
wire file |
проволочная пилка |
MichaelBurov |
545 |
9:22:36 |
eng-rus |
стом. |
separating wire |
лигатура для разъединения зубов |
MichaelBurov |
546 |
9:20:08 |
eng-rus |
вироб. |
flow agent |
добавка, препятствующая слёживанию и комкованию |
mondwelle |
547 |
9:18:37 |
eng-rus |
анест. |
block anesthesia |
анестезия |
MichaelBurov |
548 |
9:17:42 |
rus-fre |
заг. |
поварской колпак |
toque |
Morning93 |
549 |
9:17:02 |
rus-ger |
дерев. |
торцовочно-усорезная пила с тяговой функцией |
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge |
marinik |
550 |
9:15:19 |
rus-ger |
дерев. |
торцовочно-усорезная пила |
Kapp- und Gehrungssäge |
marinik |
551 |
9:06:28 |
rus-fre |
заг. |
по обычаю |
selon la coutume |
Morning93 |
552 |
9:06:21 |
eng-rus |
бізн. |
without enquiry |
без наведения справок |
Alexander Matytsin |
553 |
9:06:11 |
rus-ger |
заг. |
деловое общение |
Geschäftskommunikation |
Spinelli |
554 |
9:02:44 |
rus-fre |
заг. |
меня тянет ко сну |
j'ai sommeil |
Morning93 |
555 |
9:01:51 |
rus-fre |
заг. |
меня тянет домой |
il me tarde de rentrer chez moi |
Morning93 |
556 |
9:01:14 |
rus-fre |
заг. |
меня тянет погулять |
j'ai envie d'aller me promener |
Morning93 |
557 |
9:00:28 |
rus-fre |
заг. |
тянуть |
avoir envie de (влечь) |
Morning93 |
558 |
8:59:34 |
eng-rus |
заг. |
mark the beginning |
ознаменовать начало |
AMlingua |
559 |
8:58:33 |
eng |
абрев. ген. |
PRP |
proline-rich protein |
MichaelBurov |
560 |
8:57:54 |
eng-rus |
метр. |
Houillon viscometer |
вискозиметр Гуйон (по ASTM D7279 – Standard Test Method for Kinematic Viscosity of Transparent and Opaque Liquids by Automated Houillon Viscometer) |
wchupin |
561 |
8:56:15 |
eng-rus |
юр. |
MCI |
МРП (Monthly calculation index – месячный расчётный показатель) |
Julika08 |
562 |
8:53:39 |
eng-rus |
заг. |
disclosure |
сведения (of pay practices across UK quoted companies based on the disclosures in annual reports arising from the Greenbury Committee reforms) |
Alexander Demidov |
563 |
8:51:45 |
eng-rus |
заг. |
disclosure |
сведения, содержащиеся (The IPCC has already identified two kinds of potential criminal or misconduct issues based on the disclosures in the report) |
Alexander Demidov |
564 |
8:50:18 |
eng-rus |
стом. |
maintain a superstructure |
проводить уход за конструкцией |
MichaelBurov |
565 |
8:47:53 |
eng |
абрев. стом. |
EMD |
enamel matrix derivative |
MichaelBurov |
566 |
8:46:26 |
eng-rus |
політ. |
Partial-Birth Abortion Ban Act |
закон запрещения абортов методом частичного рождения |
Yeldar Azanbayev |
567 |
8:45:23 |
eng-rus |
заг. |
deliver |
обеспечивать достижение (результата) |
Alexander Demidov |
568 |
8:42:31 |
eng |
зуб.імп. |
minimum intensity projection |
MinIP |
MichaelBurov |
569 |
8:36:42 |
eng-rus |
заг. |
deliver |
обеспечивать возможность достижения (результата и т.п.) |
Alexander Demidov |
570 |
8:36:26 |
eng-rus |
політ. |
Economic Recovery Advisory Board |
советник по экономическому возрождению |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:31:46 |
eng-rus |
заг. |
differentiating feature |
отличительная черта (The primary differentiating feature of the BlueArc's NAS products in comparison to their competition is BlueArc's heavy reliance on FPGA's, or field ... WK. Finally, another differentiating feature of the app is its ability to sync with the Mac desktop app which makes it a must-have. | a differentiating feature of the invention is the use of a device, process or material) |
Alexander Demidov |
572 |
8:29:32 |
eng-rus |
мед. |
paratyphus |
паратифозные заболевания (бщее название инфекционных болезней человека, вызываемых некоторыми бактериями рода Salmonella) |
Legorda |
573 |
8:15:51 |
eng-rus |
заг. |
aquatic buffer |
водоохранная зона (An aquatic buffer is an area along a shoreline, wetland, or stream where development is restricted or prohibited. The primary function of aquatic buffers is to physically protect and separate a stream, lake or wetland from future disturbance or encroachment. ... The three types of buffers are: Water pollution hazard setbacks, areas that may create a potential pollution hazard to the waterway. By providing setbacks from these areas in the form of a buffer, potential pollution can be avoided. Vegetated buffers that are any number of natural areas that exist to divide land uses or provide landscape relief. Engineered buffers, areas specifically designed to treat stormwater before it enters into a stream, shore or wetland) |
Alexander Demidov |
574 |
8:05:22 |
eng-rus |
заг. |
when administered orally |
при пероральном применении |
Alexander Demidov |
575 |
8:05:04 |
eng-rus |
заг. |
oral administration |
пероральное применение |
Alexander Demidov |
576 |
8:01:27 |
eng-rus |
заг. |
specification of a patent |
описание патента |
Alexander Demidov |
577 |
7:58:45 |
eng-rus |
патент. |
technical result of the invention |
технический результат от использования изобретения (The technical result of the invention is an increased accuracy of the wellbore parameters (influx profile, values of skin factors for different ... | The technical result of the invention is the creation of automatic revolvers with high fighting qualities, handy in application, reliable in use, with optimum ...) |
Alexander Demidov |
578 |
7:52:59 |
eng-rus |
осв. |
Ghent University |
Гентский университет (wikipedia.org) |
AMlingua |
579 |
7:51:39 |
eng-rus |
заг. |
daily medication |
введение суточных доз |
Alexander Demidov |
580 |
7:22:42 |
rus-ger |
військ., мор. |
кокосовые маты |
Kokosläufer |
anoctopus |
581 |
6:59:16 |
rus-ger |
військ., мор. |
вентиля регулирующие подачу сжатого воздуха в балластные цистерны |
Flutverteilerventile |
anoctopus |
582 |
6:55:48 |
eng-rus |
заг. |
BMA |
городская администрация Бангкока (Bangkok Metropolitan Administration) |
Задорожний |
583 |
6:54:43 |
eng-rus |
IT |
tivoization |
тивоизация |
rustahm |
584 |
6:48:06 |
eng-rus |
заг. |
suffer from chronic hunger |
страдать от хронического голода |
AMlingua |
585 |
6:43:57 |
rus-ger |
військ., мор. |
магнитные компасы |
Töchterkompasse |
anoctopus |
586 |
6:36:46 |
rus-ger |
військ., мор. |
личный состав центрального поста |
Zentralebesatzung |
anoctopus |
587 |
6:31:10 |
eng-rus |
заг. |
World Food Prize |
Всемирная продовольственная премия (wikipedia.org) |
AMlingua |
588 |
5:42:40 |
eng-rus |
авіац. |
ANAC |
Национальное агентство гражданской авиации (сокр. от порт. Agência Nacional de Aviação Civil (англ. Brazilian Civil Aviation National Agency); Бразилия) |
webber |
589 |
5:41:34 |
eng-rus |
авто. |
cold start wear |
износ при холодном запуске |
Ying |
590 |
5:39:25 |
eng-rus |
заг. |
bachelor's degree recipient |
бакалавр |
HarryWharton&Co |
591 |
5:26:01 |
eng-rus |
ідіом. |
who wears the pants? |
кто в доме хозяин? |
Mira_G |
592 |
5:23:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
sleeve |
каркас (разг. (housing, metal cabinet) в РЩ для выкатной ячейки, модуля; неподвижная часть модуля куда вкатывается ячейка) |
sky0liver |
593 |
5:01:45 |
eng-rus |
фарм. |
phenolcarboxylic acids |
фенолкарбоновые кислоты |
Shamara |
594 |
4:48:51 |
eng-rus |
полім. |
MFI |
мембранное фильтрирование (технический паспорт наполнителя полилена FI 0806) |
Андрей Андреевич |
595 |
4:26:39 |
rus-ger |
моб.зв. |
СМС-уведомление |
SMS-Benachrichtigung |
Лорина |
596 |
4:16:19 |
rus-ger |
рел. |
власти |
Mächte (шестой ангельский чин) |
Andrey Truhachev |
597 |
4:12:31 |
eng-rus |
евф. |
fudge |
блин (Завуалированный мат. Вместо слова fuck) |
Mira_G |
598 |
4:08:47 |
rus-ger |
рел. |
господства |
Herrschaften (четвертый ангельский чин) |
Andrey Truhachev |
599 |
4:05:08 |
rus-ger |
IT |
нажать кнопку |
die Taste betätigen |
Лорина |
600 |
4:01:10 |
rus-ger |
заг. |
проинформировать |
informieren |
Лорина |
601 |
3:35:19 |
rus-ger |
заг. |
отобразиться |
sich widerspiegeln |
Лорина |
602 |
3:34:59 |
rus-ger |
заг. |
отображаться |
sich widerspiegeln |
Лорина |
603 |
3:32:17 |
rus-ger |
банк. |
система банкинга |
Banking-System |
Лорина |
604 |
3:31:55 |
rus-ger |
банк. |
электронная система банкинга |
elektronisches Banking-System |
Лорина |
605 |
3:26:04 |
eng-rus |
прогр. |
transformed abstract grammar |
преобразованная абстрактная грамматика |
ssn |
606 |
3:19:12 |
eng-rus |
прогр. |
necessary proposition statement |
необходимое высказывание |
ssn |
607 |
3:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
simple proposition statement |
простое высказывание |
ssn |
608 |
3:16:00 |
eng-rus |
прогр. |
contingent proposition statement |
случайное высказывание |
ssn |
609 |
3:12:10 |
eng-rus |
прогр. |
return information |
возвращаемая информация |
ssn |
610 |
3:10:38 |
rus-ger |
банк. |
совершать банковские операции |
Bankoperationen tätigen |
Лорина |
611 |
3:09:54 |
eng-rus |
прогр. |
cooperating sequential process |
взаимодействующий последовательный процесс |
ssn |
612 |
3:08:15 |
rus-ger |
банк. |
совершать банковские операции |
Banktransaktionen tätigen |
Лорина |
613 |
3:05:49 |
eng-rus |
прогр. |
specification axiom |
аксиома спецификации |
ssn |
614 |
3:00:48 |
rus-ger |
заг. |
увеличивать шансы |
Chancen steigern |
Лорина |
615 |
3:00:31 |
rus-ger |
заг. |
увеличить шансы |
Chancen steigern |
Лорина |
616 |
3:00:27 |
eng-rus |
прогр. |
abstract processor |
абстрактный процессор |
ssn |
617 |
2:57:32 |
eng-rus |
прогр. |
denotation |
дескриптор |
ssn |
618 |
2:49:59 |
eng-rus |
прогр. |
initial automaton |
начальный автомат |
ssn |
619 |
2:48:54 |
eng-rus |
мед. |
lymphoreticular |
лимфоретикулярный |
Rostislava |
620 |
2:46:40 |
eng-rus |
прогр. |
set of elementary objects |
множество элементарных объектов |
ssn |
621 |
2:45:46 |
eng-rus |
прогр. |
elementary objects |
элементарные объекты |
ssn |
622 |
2:44:50 |
eng-rus |
прогр. |
elementary object |
элементарный объект |
ssn |
623 |
2:42:02 |
eng-rus |
прогр. |
set of final states |
множество заключительных состояний |
ssn |
624 |
2:38:36 |
eng-rus |
прогр. |
set of control selectors |
множество селекторов управления |
ssn |
625 |
2:38:28 |
rus-ger |
заг. |
замечательная возможность |
hervorragende Möglichkeit |
Лорина |
626 |
2:36:47 |
eng-rus |
прогр. |
set of composite objects |
множество составных объектов |
ssn |
627 |
2:35:12 |
eng-rus |
прогр. |
set of composite selectors |
множество составных селекторов |
ssn |
628 |
2:33:12 |
eng-rus |
прогр. |
set of terminal control selectors |
множество терминальных селекторов управления |
ssn |
629 |
2:29:42 |
eng-rus |
прогр. |
state transition |
переход |
ssn |
630 |
2:26:01 |
eng-rus |
прогр. |
attribute directory |
хранилище атрибутов |
ssn |
631 |
2:24:29 |
eng-rus |
мед. |
thoracic outlet syndrome |
синдром лестничной мышцы |
ochernen |
632 |
2:24:06 |
eng-rus |
прогр. |
denotation directory |
хранилище дескрипторов |
ssn |
633 |
2:20:57 |
eng-rus |
прогр. |
directory |
хранилище |
ssn |
634 |
2:19:35 |
rus-ger |
заг. |
на протяжении всего лета |
während des ganzen Sommers |
Лорина |
635 |
2:14:43 |
eng-rus |
прогр. |
expanding control |
расширяющееся управление |
ssn |
636 |
2:07:31 |
eng-rus |
прогр. |
link pointer |
указатель связи |
ssn |
637 |
2:04:42 |
eng-rus |
стом. |
intrude a tooth |
провести интрузию зуба |
MichaelBurov |
638 |
2:03:57 |
eng-rus |
мед. |
anesthetic management |
введение обезболивающего препарата |
MichaelBurov |
639 |
2:02:42 |
eng-rus |
бізн. |
TSP |
провайдер полных решений |
MichaelBurov |
640 |
2:01:51 |
eng-rus |
стом. |
perforating canal |
прободающий канал |
MichaelBurov |
641 |
2:00:36 |
eng-rus |
стом. |
checkbite |
пробный прикус |
MichaelBurov |
642 |
1:59:28 |
eng-rus |
стом. |
connection challenge |
задача сочленения |
MichaelBurov |
643 |
1:58:50 |
eng-rus |
прогр. |
unique name counter |
счётчик отличительный имен |
ssn |
644 |
1:58:46 |
eng-rus |
стом. |
connection challenge |
проблема сочленения |
MichaelBurov |
645 |
1:58:18 |
eng-rus |
стом. |
grinding |
пришлифовка |
MichaelBurov |
646 |
1:57:16 |
eng-rus |
прогр. |
unique name |
отличительное имя |
ssn |
647 |
1:52:42 |
rus-fre |
розм. |
лох |
pigeon |
Iricha |
648 |
1:51:12 |
eng-rus |
бізн. |
submit for approval |
подать на рассмотрение |
WiseSnake |
649 |
1:50:15 |
eng-rus |
прогр. |
dependant selectors |
зависимые селекторы |
ssn |
650 |
1:49:10 |
eng-rus |
заг. |
the patricians |
знать |
Liv Bliss |
651 |
1:48:48 |
eng-rus |
бізн. |
binding arbitration |
обязывающий арбитраж |
WiseSnake |
652 |
1:45:10 |
eng-rus |
прогр. |
terminal control selector |
терминальный селектор управления |
ssn |
653 |
1:41:54 |
eng-rus |
прогр. |
preceding control selector |
селектор предыдущего управления |
ssn |
654 |
1:38:55 |
eng-rus |
бізн. |
forum conference |
ФК |
viokn |
655 |
1:38:31 |
eng-rus |
прогр. |
preceding control |
предыдущее управление |
ssn |
656 |
1:30:28 |
eng-rus |
прогр. |
control selector |
селектор управления |
ssn |
657 |
1:27:59 |
eng-rus |
прогр. |
identity selector |
тождественный селектор |
ssn |
658 |
1:25:20 |
eng-rus |
прогр. |
direct selector |
непосредственный селектор |
ssn |
659 |
1:23:40 |
rus-fre |
харч. |
камедь тары |
gomme tara |
elenajouja |
660 |
1:23:39 |
eng-rus |
прогр. |
simple selector |
простой селектор |
ssn |
661 |
1:22:22 |
eng-rus |
прогр. |
composite selector |
составной селектор |
ssn |
662 |
1:17:45 |
eng-rus |
бізн. |
issue a decree on liquidation |
вынести постановление о ликвидации |
WiseSnake |
663 |
1:17:20 |
rus-fre |
харч. |
натуральные ароматизаторы |
arômes naturels |
elenajouja |
664 |
1:16:22 |
rus-ger |
мед. |
большой дуоденальный сосочек |
Papilla duodeni major |
kost |
665 |
1:16:09 |
eng-rus |
прогр. |
twin automaton |
сдвоенный автомат |
ssn |
666 |
1:13:31 |
eng-rus |
заг. |
come off as |
казаться (to appear, to give the impression of (You shouldn't wear that hat, it'll make you come off as a snob)) |
fluent |
667 |
1:08:07 |
eng-rus |
прогр. |
system of finite automata |
система конечных автоматов |
ssn |
668 |
1:06:12 |
eng-rus |
прогр. |
synchronizing primitive |
синхронизирующий примитив |
ssn |
669 |
1:02:36 |
eng-rus |
заг. |
in a suitable manner |
надлежащим способом |
Tion |
670 |
1:02:33 |
eng |
абрев. бізн. |
TSP |
integrated solution provider |
MichaelBurov |
671 |
1:01:08 |
eng-rus |
фарма. |
pharmaceutical company |
ФК |
viokn |
672 |
0:59:27 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic chain |
динамическая цепочка (связок) |
ssn |
673 |
0:58:50 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic chain of links |
динамическая цепочка связок |
ssn |
674 |
0:57:10 |
eng-rus |
мед. |
obliterative bronchiolitis |
облитерирующий бронхиолит |
Eugenniee |
675 |
0:53:57 |
eng-rus |
прогр. |
chain of links |
цепочка связок |
ssn |
676 |
0:53:24 |
eng-rus |
прогр. |
links |
связки |
ssn |
677 |
0:50:55 |
eng-rus |
метео. |
sub-vortex |
вторичный вихрь |
igisheva |
678 |
0:48:35 |
eng-rus |
прогр. |
contracting control |
сужающееся управление |
ssn |
679 |
0:47:26 |
eng-rus |
метео. |
multi-vortex tornado |
составной смерч |
igisheva |
680 |
0:42:44 |
eng-rus |
прогр. |
compound proposition statement |
составное высказывание |
ssn |
681 |
0:38:43 |
eng-rus |
прогр. |
state transition function |
функция перехода |
ssn |
682 |
0:37:08 |
rus |
абрев. бізн. |
ФК |
форум-конференция |
viokn |
683 |
0:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
sentential form |
фразовая форма |
ssn |
684 |
0:34:39 |
eng-rus |
прогр. |
sentential |
фразовый |
ssn |
685 |
0:29:55 |
eng-rus |
буд.констр. |
storm cellar |
противоторнадное убежище |
igisheva |
686 |
0:29:13 |
eng-rus |
авто. |
Labour Time Guide |
регламент рабочего времени (при проведении ремонтных и прочих работ) |
Sergey Old Soldier |
687 |
0:26:48 |
eng-rus |
прогр. |
predicate formula |
формула предикатов |
ssn |
688 |
0:26:13 |
eng-rus |
заг. |
it may be reasonable to conclude |
можно сделать небезосновательный вывод |
tlumach |
689 |
0:24:38 |
eng-rus |
прогр. |
valid propositional formula |
общезначимая формула высказываний |
ssn |
690 |
0:19:54 |
eng-rus |
прогр. |
well-formed propositional formula |
правильная формула высказываний |
ssn |
691 |
0:16:16 |
eng-rus |
прогр. |
ill-formed |
плохо согласованный (о модели в объектно-ориентированном проектировании. Ant: well-formed) |
ssn |
692 |
0:15:45 |
eng-rus |
авто. |
phased driveline |
синхронизированный привод (речь о карданной передаче от коробки к дифференциалу (из документации для грузовиков Terex)) |
Sergey Old Soldier |
693 |
0:05:35 |
eng-rus |
стом. |
precervical |
пришеечный |
MichaelBurov |
694 |
0:04:47 |
eng-rus |
метео. |
tornado family |
группа смерчей |
igisheva |
695 |
0:03:53 |
eng-rus |
метео. |
wall cloud |
стеновое облако |
igisheva |
696 |
0:03:46 |
eng-rus |
стом. |
gingival line |
десневой край |
MichaelBurov |
697 |
0:03:20 |
eng-rus |
метео. |
roll cloud |
воротниковое облако |
igisheva |
698 |
0:02:32 |
eng-rus |
стом. |
infrabulge |
поверхность зуба, на которую опирается удерживающая часть кламмера частичного съёмного протеза |
MichaelBurov |
699 |
0:02:30 |
rus |
абрев. фарма. |
ФК |
фармацевтическая компания |
viokn |
700 |
0:01:56 |
eng-rus |
стом. |
infrabulge |
пришеечная поверхность зуба |
MichaelBurov |