1 |
23:59:26 |
eng-rus |
заг. |
national manpower |
местная рабочая сила |
elena.kazan |
2 |
23:58:54 |
eng-rus |
прогр. |
server framework |
серверная оболочка |
ssn |
3 |
23:56:54 |
eng |
абрев. |
server OS |
server operating system |
ssn |
4 |
23:56:48 |
rus-spa |
тех. |
наплавить |
soldar de recargue |
Tundruk |
5 |
23:55:46 |
eng-rus |
прогр. |
server farm |
серверное хозяйство (система интернет-серверов компании с синхронно обновляемым контентом, предназначенная для обеспечения максимально быстрого доступа к нему потенциальных пользователей) |
ssn |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
авто. |
primary viewing area |
основное поле зрения (водителя) |
twinkie |
7 |
23:55:15 |
eng-rus |
прогр. |
server farm |
серверный зал (место размещения большого числа серверов, имеющих общую инфраструктуру) |
ssn |
8 |
23:54:28 |
eng-rus |
прогр. |
server farm |
группа серверов (напр., data-center server farm – группа серверов центра обработки данных; ряд серверов, имеющих один IP-адрес и предусматривающих динамическое распределение рабочей нагрузки внутри группы. Упрощённый вариант кластера) |
ssn |
9 |
23:52:25 |
rus-ger |
азартн. |
ставка |
Gebot |
amorpho78 |
10 |
23:50:51 |
eng-rus |
прогр. |
data-center server farm |
группа серверов центра обработки данных |
ssn |
11 |
23:46:35 |
eng |
абрев. менедж. |
GSVP |
Group Senior Vice President |
MyxuH |
12 |
23:46:07 |
eng-rus |
прогр. |
ad server |
сервер контекстной рекламы |
ssn |
13 |
23:42:37 |
eng-rus |
прогр. |
distributed shared memory |
распределённая общая память |
ssn |
14 |
23:38:24 |
eng-rus |
прогр. |
split cache |
разделённая кэш-память |
ssn |
15 |
23:37:19 |
rus-ita |
заг. |
медаль за отвагу |
medaglia al valore |
Avenarius |
16 |
23:30:59 |
eng-rus |
прогр. |
extended ISA |
расширенная стандартная промышленная архитектура |
ssn |
17 |
23:27:37 |
eng-rus |
прогр. |
linkage segment |
сегмент компоновки |
ssn |
18 |
23:25:53 |
rus-ger |
заг. |
плательщик |
Selbstzahler (из своего кармана) |
solo45 |
19 |
23:21:27 |
eng-rus |
прогр. |
very long instruction word |
сверхдлинное командное слово |
ssn |
20 |
23:18:16 |
eng |
абрев. прогр. |
VLSI |
Very Large Scale Integration |
ssn |
21 |
23:13:06 |
rus-dut |
заг. |
уменьшить громкость |
zachter zetten |
Ivanytch |
22 |
23:11:36 |
eng-rus |
ек. |
competitively priced |
по конкурентной цене |
25banderlog |
23 |
23:10:22 |
rus |
прогр. |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
АМВА |
ssn |
24 |
23:10:06 |
eng |
прогр. |
thin server |
server appliance |
ssn |
25 |
23:10:05 |
rus-dut |
заг. |
открытка с извещением о кончине |
rouwkaart |
Ivanytch |
26 |
23:08:36 |
eng-rus |
прогр. |
advanced microcontroller bus architecture |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
27 |
23:07:08 |
eng-rus |
прогр. |
microcontroller bus architecture |
шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
28 |
23:05:43 |
rus-dut |
заг. |
знакомиться |
kennismaken |
Ivanytch |
29 |
22:58:23 |
rus-ita |
ідіом. |
ход конём |
mossa del cavallo |
Avenarius |
30 |
22:55:55 |
eng-rus |
мед. |
male pattern baldness |
облысение по мужскому типу |
intern |
31 |
22:54:51 |
rus-ita |
заг. |
дядюшка |
zietto |
Avenarius |
32 |
22:54:14 |
rus-dut |
заг. |
звонить |
aanbellen |
Ivanytch |
33 |
22:53:47 |
eng-rus |
прогр. |
interleaved memory |
расслоённое ОЗУ (технология, позволяющая осуществлять операции с несколькими последовательными ячейками главной памяти одновременно) |
ssn |
34 |
22:52:29 |
eng-ger |
присл. |
One man's meat is another man's poison. |
Was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall. |
Andrey Truhachev |
35 |
22:51:10 |
eng-rus |
ідіом. |
pilot fish |
ассистент, стажёр |
melpomene |
36 |
22:50:54 |
eng-rus |
тех. |
gas filter |
противогазовый фильтр |
В. Бузаков |
37 |
22:48:52 |
rus-ger |
присл. |
что одному хорошо, другому-смерти подобно |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:52 |
eng-rus |
прогр. |
big endian |
обратный порядок следования байтов |
ssn |
39 |
22:42:52 |
rus-ger |
присл. |
Кошке игрушки, а мышке слёзки. |
Des einen Freud', des andern Leid. |
Andrey Truhachev |
40 |
22:42:37 |
eng-rus |
ідіом. |
seagull manager |
менеджер, который работает лишь во время проблемных ситуаций |
melpomene |
41 |
22:41:22 |
eng-ger |
присл. |
One man's joy is another man's sorrow. |
Des einen Freud', des andern Leid. |
Andrey Truhachev |
42 |
22:39:12 |
eng-rus |
прогр. |
cache coherence protocol |
протокол согласования кэшей |
ssn |
43 |
22:38:26 |
eng-rus |
прогр. |
cache coherence |
согласование кэшей |
ssn |
44 |
22:37:24 |
rus-ger |
присл. |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Worte eines Betrunkenen sind die Gedanken des Nüchternen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:35:55 |
eng-rus |
присл. |
A drunken man's words are a sober man's thoughts. |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Andrey Truhachev |
46 |
22:35:22 |
rus-ger |
заг. |
возвращать, вернуть, отдавать |
zurückgegeben |
n.strelova |
47 |
22:34:26 |
eng-rus |
мед. |
engraftment syndrome |
синдром приживления (трансплантата после ТГСК hematology.ru) |
intern |
48 |
22:33:29 |
eng-rus |
заг. |
life satisfaction |
удовлетворённость (один из 11 аспектов индекса лучшей жизни) |
Zhongguotong |
49 |
22:30:59 |
eng |
абрев. прогр. |
EISA |
extended ISA |
ssn |
50 |
22:30:43 |
eng-rus |
прогр. |
write-back protocol |
протокол отложенной записи |
ssn |
51 |
22:28:12 |
eng-rus |
прогр. |
bisection bandwidth |
пропускная способность сечения |
ssn |
52 |
22:27:43 |
eng-rus |
прогр. |
bisection |
сечение |
ssn |
53 |
22:25:14 |
eng-rus |
прогр. |
bisection search |
дихотомический поиск |
ssn |
54 |
22:24:40 |
rus-ger |
авто. |
грузоподъёмный борт |
Hubladebühne |
olinka_ja |
55 |
22:22:25 |
eng-rus |
заг. |
Better Life Index |
индекс лучшей жизни (ОЭСР) |
Zhongguotong |
56 |
22:21:27 |
eng |
абрев. прогр. |
VLIW |
very long instruction word |
ssn |
57 |
22:19:06 |
eng-rus |
харч. |
dried egg products |
сухие яичные продукты |
tlumach |
58 |
22:18:36 |
eng-rus |
харч. |
liquid egg products |
жидкие яичные продукты |
tlumach |
59 |
22:18:12 |
eng-rus |
прогр. |
SIMD extensions |
SIMD-расширения |
ssn |
60 |
22:13:15 |
eng-rus |
прогр. |
resource fork |
ветвь ресурсов (файла) |
ssn |
61 |
22:12:52 |
eng-rus |
прогр. |
resource fork |
ветвь ресурса (системный ресурс операционной системы Macintosh, такой как код, меню, шрифт и определения значков) |
ssn |
62 |
22:10:56 |
eng-rus |
прогр. |
data fork |
компонент данных (в файловой системе ПК Macintosh – один из двух компонентов файла, в котором содержатся данные этого файла, напр., электронная таблица или текстовый документ. Второй компонент – resource fork) |
ssn |
63 |
22:10:22 |
rus |
абрев. прогр. |
АМВА |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
64 |
22:08:28 |
eng-rus |
прогр. |
data fork |
точка ветвления данных (часть файла Macintosh, которая может совместно использоваться клиентами Macintosh и PC) |
ssn |
65 |
22:07:54 |
rus-ita |
заг. |
сыпучий |
sfuso (о веществах) |
Lantra |
66 |
22:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
системная операция для копирования родительского процесса (в операционной системе UNIX) |
ssn |
67 |
22:05:47 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
системная операция для создания порождённого процесса (в операционной системе UNIX) |
ssn |
68 |
22:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
часть файла (в файловой системе для компьютеров Apple Macintosh) |
ssn |
69 |
22:04:03 |
rus-ger |
дор.рух |
внезапный лёд |
Blitzeis |
ВВладимир |
70 |
22:02:26 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
объект в форме вилки |
ssn |
71 |
22:00:32 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
порождение нового процесса |
ssn |
72 |
21:58:12 |
eng-rus |
прогр. |
threshold resource sharing |
пороговое разделение ресурсов |
ssn |
73 |
21:56:55 |
eng |
абрев. прогр. |
EIP |
extended instruction pointer |
ssn |
74 |
21:53:10 |
eng-rus |
прогр. |
full interconnect |
полная взаимосвязь |
ssn |
75 |
21:49:11 |
eng-rus |
прогр. |
perfect shuffle |
полная перетасовка |
ssn |
76 |
21:48:35 |
eng-rus |
мед. |
IAS |
межпредсердная перегородка |
larsi |
77 |
21:47:40 |
eng-rus |
прогр. |
perfect shuffle |
идеальное перемешивание |
ssn |
78 |
21:45:08 |
eng-rus |
прогр. |
full resource sharing |
полное разделение ресурсов |
ssn |
79 |
21:42:43 |
eng-rus |
прогр. |
segment override |
замещение сегмента |
ssn |
80 |
21:41:12 |
rus-ger |
авто. |
тягово-сцепное устройство ТСУ шкворневого типа |
Maulkupplung |
olinka_ja |
81 |
21:40:57 |
eng-rus |
прогр. |
segment override prefix |
префикс замещения сегмента (применяется в архитектуре команд процессоров 80x86, позволяя при вычислении адресов в команде использовать в качестве сегментного любой из сегментных регистров (DS, ES, SS или CS)) |
ssn |
82 |
21:38:57 |
eng-rus |
прогр. |
segment override |
перекрытие сегмента |
ssn |
83 |
21:38:30 |
eng-rus |
заг. |
void if altered |
исправления не допускаются |
4uzhoj |
84 |
21:32:12 |
eng-rus |
прогр. |
crossbar switching |
перекрёстная коммутация |
ssn |
85 |
21:29:14 |
eng-rus |
прогр. |
CD-ReWritable |
перезаписываемый компакт-диск |
ssn |
86 |
21:22:26 |
eng-rus |
турист. |
trailside |
придорожный (применяется для случаев проселочных дорог и дорожек. trailside.ca) |
Павел Дмитриев |
87 |
20:51:12 |
eng-rus |
трансп. |
manufacturer's statement of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Certificate of Origin) |
4uzhoj |
88 |
20:49:05 |
rus-ger |
заг. |
пчёлка, хлопотунья о женщине |
Bienchen |
n.strelova |
89 |
20:47:22 |
eng-rus |
трансп. |
manufacturer's certificate of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Statement of Origin) |
4uzhoj |
90 |
20:45:13 |
eng |
абрев. |
Manufacturer's Certificate of Origin |
MCO (The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). The proof of ownership for a used vehicle is the title certificate that the previous owner signed to transfer the ownership to the dealer and a form MV-50 that the dealer signs to transfer ownership to you. Out-of-state dealers use a different bill of sale form.) |
4uzhoj |
91 |
20:39:09 |
rus-ger |
заг. |
специфический для продукции |
produktspezifisch |
Лорина |
92 |
20:30:12 |
eng-rus |
мед. |
Charlson comorbidity index |
индекс коморбидности Чарльсон (dr-denisov.ru) |
exomen |
93 |
20:25:33 |
eng-rus |
заг. |
inboard motor |
стационарный лодочный мотор |
4uzhoj |
94 |
20:24:55 |
eng-rus |
заг. |
baked chips |
печёные чипсы (http://kulinarianews.blogspot.com/2012/01/blog-post_4714.html) |
Masha_HNU |
95 |
20:20:57 |
rus-ger |
мед. |
консультант по медицинской продукции |
Medizinprodukteberater |
Лорина |
96 |
20:19:21 |
rus-ita |
тлф. |
гудок |
segnale |
Assiolo |
97 |
20:18:57 |
rus-ger |
осв. |
обучающий семинар |
Schulungsseminar |
Лорина |
98 |
20:13:55 |
eng-rus |
заг. |
State Duma Commission for the Verification of Incomes, Assets and Liabilities Reported by State Duma Deputies |
Комиссия Государственной Думы по контролю за достоверностью сведений о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, представляемых депутатами Государственной Думы |
Alexander Demidov |
99 |
20:13:24 |
rus-ger |
заг. |
сертификат об участии |
Teilnahmezertifikat (в чём-либо) |
Лорина |
100 |
20:12:53 |
eng-rus |
заг. |
assets and liabilities |
имущество и обязательства имущественного характера |
Alexander Demidov |
101 |
20:12:38 |
eng |
абрев. |
county |
cnty |
4uzhoj |
102 |
20:07:49 |
eng-rus |
заг. |
verification of reported |
контроль за достоверностью сведений о |
Alexander Demidov |
103 |
20:06:52 |
eng-rus |
заг. |
verification |
контроль за достоверностью |
Alexander Demidov |
104 |
20:00:11 |
eng-rus |
заг. |
State Duma business |
рассмотрение вопросов Государственной Думой |
Alexander Demidov |
105 |
19:59:41 |
eng-rus |
заг. |
State Duma calendar |
календарь рассмотрения вопросов Государственной Думой |
Alexander Demidov |
106 |
19:56:13 |
eng-rus |
заг. |
parliamentary calendar |
календарь рассмотрения вопросов в парламенте (Parliamentary Calendar allows you to find out what's on in Parliament.) |
Alexander Demidov |
107 |
19:49:58 |
eng-rus |
прогр. |
design issues for parallel computers |
вопросы разработки параллельных компьютеров |
ssn |
108 |
19:49:08 |
eng-rus |
прогр. |
parallel computers |
компьютеры параллельного действия |
ssn |
109 |
19:46:50 |
eng-rus |
перен. |
punching bag |
мальчик для битья |
Mira_G |
110 |
19:45:13 |
eng |
абрев. |
MCO |
Manufacturer's Certificate of Origin (The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). The proof of ownership for a used vehicle is the title certificate that the previous owner signed to transfer the ownership to the dealer and a form MV-50 that the dealer signs to transfer ownership to you. Out-of-state dealers use a different bill of sale form.) |
4uzhoj |
111 |
19:39:47 |
eng-rus |
прогр. |
instruction types |
типы команд (машинные команды можно сгруппировать по типам выполняемых ими операций: арифметические команды, команды сравнения, команды переходов, логические команды и т.д.) |
ssn |
112 |
19:36:02 |
eng-rus |
прогр. |
discussion of addressing modes |
сравнение режимов адресации |
ssn |
113 |
19:35:52 |
eng |
абрев. |
RR |
Reduced rate (по сниженной ставке (о налогах)) |
4uzhoj |
114 |
19:28:50 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV |
процессор Pentium IV |
ssn |
115 |
19:28:22 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV addressing modes |
способы адресации процессора Pentium IV |
ssn |
116 |
19:27:48 |
rus-ger |
мед. |
корешковый карман |
Nervenwurzeltasche |
Dimpassy |
117 |
19:26:38 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV addressing modes |
режимы адресации процессора Pentium IV |
ssn |
118 |
19:23:38 |
rus-ger |
мед. |
выемка округлой формы |
Pelottierung |
Dimpassy |
119 |
19:23:20 |
rus-ger |
ел.тех. |
подвижная проводка |
bewegliche Verlegung |
limay |
120 |
19:21:47 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes and addressing modes |
коды операций и способы адресации |
ssn |
121 |
19:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
orthogonality of opcodes and addressing modes |
ортогональность кодов операций и способов адресации |
ssn |
122 |
19:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
orthogonality of opcodes and addressing modes |
ортогональность кодов операций и режимов адресации |
ssn |
123 |
19:19:31 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes and addressing modes |
коды операций и режимы адресации |
ssn |
124 |
19:16:04 |
rus-ger |
яд.фіз. |
неионизирующее излучение |
nichtionisierende Strahlung |
Лорина |
125 |
19:14:10 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes |
коды операций |
ssn |
126 |
19:12:38 |
eng |
заг. |
cnty |
county |
4uzhoj |
127 |
19:11:08 |
eng-rus |
прогр. |
addressing modes for branch instructions |
режимы адресации в командах перехода |
ssn |
128 |
19:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
branch instructions |
команды перехода |
ssn |
129 |
19:06:19 |
eng-rus |
геогр. |
Centre de Flacq |
Сантр де Флак (о.Маврикий) |
pax |
130 |
19:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
based-indexed addressing |
относительная индексная адресация |
ssn |
131 |
18:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
register indirect addressing |
косвенная регистровая адресация |
ssn |
132 |
18:57:25 |
eng-rus |
заг. |
Stick figure |
человечек в стиле палка-палка-огуречик, как дети рисуют (По таким фигуркам очень любят оценивать степерь развития ребенка (какие детали он рисует, то есть что он осознает про человеческое тело) и его представления о семье (кто члены семьи, а кто нет, кто важнее и т.д.)) |
klarisse |
133 |
18:56:41 |
rus-fre |
фам. |
спиногрыЗ |
parasite |
Ramona10 |
134 |
18:54:31 |
eng-rus |
прогр. |
addressing modes |
режимы адресации |
ssn |
135 |
18:51:14 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV instruction formats |
форматы команд процессора Pentium IV |
ssn |
136 |
18:46:26 |
eng-rus |
прогр. |
opcode register |
регистр кода операции |
ssn |
137 |
18:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
opcode mnemonics |
мнемоника кода операции |
ssn |
138 |
18:40:34 |
eng-rus |
прогр. |
op code format |
формат кода операции (способ размещения кода операции в машинной команде (machine instruction)) |
ssn |
139 |
18:39:38 |
eng-rus |
с/г. |
feed stall |
стойло для кормления |
Artemie |
140 |
18:39:35 |
eng-rus |
прогр. |
opcode format |
формат кода операции (способ размещения кода операции в машинной команде (machine instruction)) |
ssn |
141 |
18:38:02 |
eng-rus |
прогр. |
opcode extension field |
поле расширения кода команды (в ЦП со сложным набором команд (напр., Itanium) – поле, располагающееся за пределами поля кода операции (operation code), но также определяющее вид выполняемой процессором команды) |
ssn |
142 |
18:37:43 |
eng-rus |
мед. |
auditory neurons |
слуховые нейроны |
Александр Стерляжников |
143 |
18:34:34 |
rus-est |
мех. |
рычаг |
heebel |
boshper |
144 |
18:33:18 |
eng-rus |
прогр. |
expanding opcodes |
расширение кода операций |
ssn |
145 |
18:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes |
код операций |
ssn |
146 |
18:28:09 |
eng-rus |
с/г. |
delivery box |
транспортный контейнер |
WiseSnake |
147 |
18:23:54 |
eng-rus |
прогр. |
design criteria for instruction formats |
критерии разработки форматов команд |
ssn |
148 |
18:23:04 |
eng-rus |
мед. |
Hearing Care Professional |
специалист по вопросам слуха |
Александр Стерляжников |
149 |
18:22:34 |
eng-rus |
прогр. |
design criteria |
критерии разработки |
ssn |
150 |
18:19:09 |
eng-rus |
прогр. |
instruction formats |
форматы команд |
ssn |
151 |
18:18:32 |
eng-rus |
мед. |
index date |
индексная дата (клинические исследования) дата наступления индексного события) |
exomen |
152 |
18:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
data types on the Pentium IV |
типы данных процессора Pentium IV |
ssn |
153 |
18:05:52 |
eng-rus |
прогр. |
nonnumeric data types |
нечисловые типы данных |
ssn |
154 |
18:05:35 |
eng-rus |
спорт. |
tuck |
сгруппироваться |
Рина Грант |
155 |
18:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
nonnumeric data type |
нечисловой тип данных |
ssn |
156 |
18:02:31 |
eng-rus |
стом. |
anomaly of occlusion |
аномалия прикуса |
MichaelBurov |
157 |
17:40:34 |
eng |
абрев. |
op code format |
opcode format |
ssn |
158 |
17:39:35 |
eng |
абрев. |
opcode format |
op code format |
ssn |
159 |
17:38:42 |
eng-rus |
мед. |
Independent Scientific Advisory Committee |
Независимый научно-консультативный комитет (ISAC) |
exomen |
160 |
17:32:47 |
rus-ger |
заг. |
предварительное рассмотрение |
Vorbetrachtung |
oland |
161 |
17:32:18 |
eng-rus |
мед. |
high frequency hearing loss |
потери слуха на высоких частотах |
Александр Стерляжников |
162 |
17:27:15 |
eng-rus |
прогр. |
numeric data types |
числовые типы данных |
ssn |
163 |
17:27:13 |
eng-rus |
менедж. |
effort estimate |
оценка трудозатрат (qaclub.com.ua) |
owant |
164 |
17:24:41 |
eng-rus |
ентом. |
Round fungus beetles |
жуки-шаровидки (wikipedia.org) |
Hay Pendergast |
165 |
17:22:47 |
rus-ger |
заг. |
детская флейта, дудочка |
Kinderflöte |
n.strelova |
166 |
17:20:07 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд процессора семейства Pentium IV |
ssn |
167 |
17:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня АСК процессора семейства Pentium IV |
ssn |
168 |
17:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня АСК Pentium IV |
ssn |
169 |
17:18:10 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд Pentium IV |
ssn |
170 |
17:10:39 |
eng-rus |
заг. |
manufacture and distribution |
производство и оборот |
Alexander Demidov |
171 |
17:01:07 |
eng-rus |
заг. |
hide-a-bed |
диван-кровать |
Rust71 |
172 |
17:00:13 |
eng |
абрев. |
tooth abnormality of dental alignment |
tooth abnormality of dental collocation |
MichaelBurov |
173 |
16:59:28 |
rus-lav |
кул. |
ромштек |
romšteks |
Hiema |
174 |
16:56:42 |
eng-rus |
мед. |
longitudinal database |
база данных длительного наблюдения за пациентами |
exomen |
175 |
16:55:59 |
ger |
абрев. |
Schl.-Nr. |
Schlüssel-Nummer |
Лорина |
176 |
16:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV |
процессор семейства Pentium IV |
ssn |
177 |
16:53:59 |
rus-fre |
цел.папер. |
поропласт с открытыми порами |
mousse à alvéoles ouvertes |
Natalia Nikolaeva |
178 |
16:46:36 |
eng-rus |
прогр. |
properties of the ISA level |
свойства уровня архитектуры системы команд |
ssn |
179 |
16:42:21 |
eng-rus |
бот. |
mericloning |
меристематическое клонирование |
Trisha_Coldway |
180 |
16:40:26 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд |
ssn |
181 |
16:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
ISA level |
уровень архитектуры системы команд |
ssn |
182 |
16:36:36 |
eng-rus |
прогр. |
ISA |
АСК (сокр. от архитектура системы команд – instruction set architecture) |
ssn |
183 |
16:31:26 |
rus-lav |
кул. |
чахохбили |
čahohbili |
Hiema |
184 |
16:29:36 |
eng-rus |
заг. |
a fat lot of use |
никакого толку |
Enotte |
185 |
16:29:24 |
eng-rus |
заг. |
a fat lot of good |
никакого толку |
Enotte |
186 |
16:26:40 |
eng-rus |
прогр. |
instruction set architecture level |
уровень архитектуры системы команд |
ssn |
187 |
16:25:20 |
eng-rus |
с/г. |
weighing load cell |
весовая ячейка |
WiseSnake |
188 |
16:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
improving performance |
повышение производительности |
ssn |
189 |
16:13:58 |
eng-rus |
прогр. |
reducing the path length |
сокращение длины пути |
ssn |
190 |
16:11:27 |
eng-rus |
заг. |
air horn |
клаксон (пневматический) |
4uzhoj |
191 |
16:08:34 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез гемоглобина |
Hb-Elpho (Hämoglobin-Elektrophorese) |
EVA-T |
192 |
16:07:26 |
eng-rus |
юр. |
make good the defects |
устранить недостатки |
sega_tarasov |
193 |
16:07:24 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез липидов |
Lipid-Elpho |
EVA-T |
194 |
16:06:43 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез |
Elpho |
EVA-T |
195 |
16:06:25 |
eng-rus |
прогр. |
design with prefetching |
конструкция с упреждающей выборкой команд из памяти (о разработке микроархитектурного уровня) |
ssn |
196 |
16:05:56 |
eng-rus |
юр. |
rectify defects |
устранить недостатки |
sega_tarasov |
197 |
16:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
prefetching |
упреждающая выборка команд из памяти |
ssn |
198 |
16:01:09 |
eng-rus |
прогр. |
pipelined design |
конвейерная конструкция |
ssn |
199 |
15:58:59 |
eng-rus |
мед. |
gut bugs |
микробиота кишечника (научный сленг) |
drmed |
200 |
15:58:45 |
eng-rus |
прогр. |
seven-stage pipeline |
семиступенчатый конвейер |
ssn |
201 |
15:50:46 |
eng-rus |
мед. |
bugs |
бактерии |
drmed |
202 |
15:49:35 |
eng-rus |
прогр. |
design of the microarchitecture level |
разработка микроархитектурного уровня |
ssn |
203 |
15:46:41 |
rus-spa |
розм. |
охранник |
segurata |
YosoyGulnara |
204 |
15:45:37 |
eng-rus |
прогр. |
microinstruction control |
управление микрокомандами |
ssn |
205 |
15:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
example microarchitecture |
пример микроархитектуры |
ssn |
206 |
15:39:02 |
eng-rus |
прогр. |
microarchitecture |
микроархитектура |
ssn |
207 |
15:38:51 |
eng |
абрев. |
ISA level |
instruction set architecture level |
ssn |
208 |
15:37:36 |
eng |
прогр. |
instruction set architecture level |
ISA level |
ssn |
209 |
15:37:00 |
eng-rus |
прогр. |
microarchitecture level |
микроархитектурный уровень |
ssn |
210 |
15:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
microarchitecture level |
уровень микроархитектуры |
ssn |
211 |
15:34:27 |
eng |
абрев. прогр. |
ISA |
instruction set architecture |
ssn |
212 |
15:33:19 |
eng-rus |
прогр. |
I/O chip |
микросхема ввода-вывода |
ssn |
213 |
15:32:06 |
eng-rus |
прогр. |
I/O chips |
микросхемы ввода-вывода |
ssn |
214 |
15:29:11 |
eng-rus |
заг. |
tail side |
реверс (монеты) |
vp_73 |
215 |
15:29:00 |
eng-rus |
заг. |
tail side |
орёл |
vp_73 |
216 |
15:28:58 |
eng-rus |
заг. |
mentally handicapped person |
лицо, страдающие психическими заболеваниями (a mentally handicapped person has a problem with their brain, often from the time they are born, that affects their ability to think or control their body movements. LDOCE) |
Alexander Demidov |
217 |
15:28:41 |
eng-rus |
заг. |
head side |
решка |
vp_73 |
218 |
15:28:24 |
eng-rus |
заг. |
head side |
аверс (монеты) |
vp_73 |
219 |
15:28:16 |
eng-rus |
бот. |
catasetum |
катазетум (растение семьи орхидных) |
Trisha_Coldway |
220 |
15:28:02 |
eng-rus |
прогр. |
interfacing |
средства сопряжения |
ssn |
221 |
15:26:18 |
eng-rus |
заг. |
person with mental problems |
лицо, страдающие психическими заболеваниями |
Alexander Demidov |
222 |
15:24:21 |
eng-rus |
заг. |
HIV infectee |
ВИЧ инфицированный |
Alexander Demidov |
223 |
15:23:12 |
eng-rus |
заг. |
Aids sufferer |
больной СПИДом (ORD) |
Alexander Demidov |
224 |
15:22:54 |
eng |
абрев. мед. |
GTT |
glucose challenge |
inspirado |
225 |
15:22:17 |
eng-rus |
прогр. |
bus operations |
принципы работы шины |
ssn |
226 |
15:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
bus width |
ширина шины |
ssn |
227 |
15:13:36 |
eng-rus |
прогр. |
bus clocking |
синхронизация шины |
ssn |
228 |
15:11:32 |
eng-rus |
прогр. |
bus arbitration |
арбитраж шины |
ssn |
229 |
15:08:02 |
eng-rus |
прогр. |
computer buses |
компьютерные шины |
ssn |
230 |
15:07:37 |
eng-rus |
прогр. |
computer bus |
компьютерная шина |
ssn |
231 |
15:06:43 |
rus-fre |
заг. |
шумиха |
cohue (к примеру, cohue médiatique) |
Cranberry |
232 |
15:06:35 |
eng-rus |
мед. |
Neurontin |
Нейронтин (габапентин) |
brain4storm |
233 |
15:05:39 |
eng-rus |
авто. |
mood lamp |
Лампа настроения |
sergiosever |
234 |
15:04:11 |
eng-rus |
марк. |
Product Requirements Document |
Требования к продукту |
Anastasiya24 |
235 |
14:54:28 |
rus-ger |
мед. |
прицельная рентгенограмма трахеи |
Tracheazielaufnahme |
Praline |
236 |
14:53:08 |
eng-rus |
прогр. |
computer systems organization |
организация компьютерных систем |
ssn |
237 |
14:52:18 |
rus-ger |
заг. |
в разумных пределах |
in angemessenem Rahmen |
РоманКузьмич |
238 |
14:50:40 |
eng-rus |
заг. |
date issued |
когда выдан |
Alexander Demidov |
239 |
14:50:31 |
eng-rus |
заг. |
date issued |
дата выдачи |
Alexander Demidov |
240 |
14:48:58 |
eng-rus |
мед. |
haematemesis |
гематемезис |
Земцова Н. |
241 |
14:48:05 |
eng-rus |
прогр. |
integrated circuits |
интегральные схемы |
ssn |
242 |
14:46:47 |
eng-rus |
прогр. |
vacuum tubes |
электронные лампы |
ssn |
243 |
14:44:45 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical computers |
механические компьютеры (1642-1945) |
ssn |
244 |
14:43:29 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical computer |
механический компьютер |
ssn |
245 |
14:40:56 |
eng-rus |
прогр. |
zeroth generation |
нулевое поколение (механические компьютеры (1642-1945)) |
ssn |
246 |
14:40:22 |
eng-rus |
ох.здор. |
breast cancer foundation |
фонд по борьбе с раком молочной железы |
golos-tatiana |
247 |
14:40:11 |
eng-rus |
ОПіТБ |
OHSE |
ОТ и ТБ (occupational health, safety & environment) |
OCAM |
248 |
14:37:35 |
spa |
абрев. |
RGSA- |
el Registro General Sanitario de Alimentos |
Musmum |
249 |
14:33:50 |
eng-rus |
прогр. |
milestones in computer architecture |
развитие компьютерной архитектуры |
ssn |
250 |
14:28:36 |
eng-rus |
прогр. |
languages, levels, and virtual machines |
языки, уровни и виртуальные машины |
ssn |
251 |
14:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
structured computer organization |
структурная организация компьютера |
ssn |
252 |
14:22:01 |
eng-rus |
мед. |
psoriasis patches |
псориатические бляшки |
Yets |
253 |
14:21:28 |
eng-rus |
прогр. |
poorly structured |
плохо структурированный |
ssn |
254 |
14:19:54 |
eng-rus |
прогр. |
computer organization |
компьютерная организация |
ssn |
255 |
14:17:43 |
eng-rus |
прогр. |
computer organization |
устройство компьютера (рассматривает компьютер как иерархическую совокупность уровней аппаратуры и ПО, каждый из которых реализует некоторую функциональность; родственное ему понятие архитектура компьютера главным образом касается структуры и взаимодействия его аппаратных и программных частей) |
ssn |
256 |
14:12:01 |
rus-ger |
тех. |
стопорная гайка |
Arretiermutter |
V.Dambaev |
257 |
14:08:19 |
eng-rus |
заг. |
expected response to treatment |
прогноз лечения |
Alexander Demidov |
258 |
14:05:43 |
eng-rus |
заг. |
mental health |
психическое состояние |
Alexander Demidov |
259 |
14:05:20 |
eng-rus |
заг. |
physical and mental health |
физическое и психическое состояние |
Alexander Demidov |
260 |
14:00:12 |
eng-rus |
заг. |
public health facility |
учреждение здравоохранения |
Alexander Demidov |
261 |
13:50:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment selection |
отменить преобразование выделенного фрагмента в комментарий |
Rori |
262 |
13:50:25 |
eng-rus |
мист. |
Barge Haulers on the Volga |
Бурлаки на Волге (картина Ильи Репина) |
grafleonov |
263 |
13:49:10 |
eng-rus |
іст. |
useless |
беспричинный (useless cruelty – беспричинная жестокость) |
Сынковский |
264 |
13:49:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment selection |
раскомментировать выделенное (Office System 2010) |
Rori |
265 |
13:47:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment script |
отменить преобразование скрипта в комментарий |
Rori |
266 |
13:46:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment lines |
отменить преобразование строк в комментарий |
Rori |
267 |
13:44:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment |
раскомментировать |
Rori |
268 |
13:44:28 |
eng-rus |
заг. |
hereby give consent to |
настоящим заявлением давать согласие (I hereby give my consent to the City of London Police processing and retaining the data supplied in this application form for an appropriate period of time for the ...hereby give my consent to the performance upon me of the operation/procedure of ... hereby give my consent to allow. Devon County Council to release all / specific* (delete as appropriate) information ... I hereby give my consent to the disclosure of my personal data for the above purposes, to the persons named. Signed ...) |
Alexander Demidov |
269 |
13:44:06 |
eng |
абрев. мед. |
SHOT |
Serious Hazards of Transfusion |
ZarinD |
270 |
13:43:56 |
eng-rus |
психол. |
coaching |
консультирование |
Mira_G |
271 |
13:41:19 |
eng-rus |
психол. |
relationship coach |
консультант по отношениям (отличается от психолога тем, что не даёт чётких рекомендаций, а лишь помогает увидеть клиенту его ошибки, цель и развить мотивацию для её достижения) |
Mira_G |
272 |
13:38:05 |
eng-rus |
заг. |
postcode |
индекс предприятия связи |
Alexander Demidov |
273 |
13:34:20 |
eng-rus |
прогр. |
programming elements |
программные элементы |
ssn |
274 |
13:33:23 |
eng-rus |
прогр. |
programming element |
программный элемент |
ssn |
275 |
13:23:07 |
eng-rus |
заг. |
skywalk |
смотровая площадка |
Дмитрий_Р |
276 |
13:14:27 |
rus-spa |
заг. |
лев |
león |
landfish |
277 |
13:11:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pre-elimination value |
значение до исключения |
Rori |
278 |
13:06:17 |
eng-rus |
заг. |
schoolboy humour |
детский юмор |
Дмитрий_Р |
279 |
13:03:31 |
eng-rus |
мед. |
knee endoprosthesis |
эндопротез коленного сустава |
ННатальЯ |
280 |
13:03:08 |
eng-rus |
заг. |
hospital discharge summary |
выписной эпикриз (57k UKH – DV) |
Alexander Demidov |
281 |
13:01:27 |
rus-fre |
хім. |
канализация |
égoûts |
eugeene1979 |
282 |
12:59:07 |
eng-rus |
мед. |
frequent atrial extrasystoles |
частая предсердная экстрасистолия |
Yets |
283 |
12:48:40 |
rus-lav |
кул. |
спагетти |
spageti |
Hiema |
284 |
12:44:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Total Incl. Eliminations |
всего с учётом исключений |
Rori |
285 |
12:39:08 |
eng-rus |
заг. |
pararescue jumper |
парашютист-спасатель |
Дмитрий_Р |
286 |
12:29:42 |
eng-rus |
заг. |
death drop |
произвольное падение на сцене в конце танцевального номера |
NightHunter |
287 |
12:04:51 |
rus-ita |
заг. |
жадность |
esosita |
Avenarius |
288 |
11:57:43 |
eng-rus |
зменш. |
mater |
мама |
Бонч-бруэвич |
289 |
11:55:34 |
eng-rus |
заг. |
insurance claim |
заявление на получение страховой суммы |
Alexander Demidov |
290 |
11:49:06 |
eng-rus |
мед. |
ambulance service |
скорая неотложная медицинская помощь (the ambulance service the public organization that operates ambulances in a country Example Sentences Including 'ambulance service' An ambulance service spokesman said on many occasions emergency requests outweighed resources. BELFAST TELEGRAPH (2003) An ambulance service spokesman said: "The helicopter got the patient to hospital in nine minutes. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) An ambulance service will inform casual users of the costs of each `call" to encourage those able to use taxis or other transport. Tom Cannon BASIC MARKETING. PRINCIPLES AND PRACTICE At least 118 people were injured in the Oklahoma City area, 20 critically, said Paul O'Leary, spokesman for the city's ambulance service. EDMONTON SUN (2003) He has questioned the St John ambulance service about how long its staff took to arrive. NEW ZEALAND HERALD (2004) We found no evidence of a transfer of general practitioners ' workload to the emergency ambulance service. BRITISH MEDICAL JOURNAL (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
291 |
11:45:49 |
rus-ger |
залізнич. |
Австрийский институт по стандартизации |
Österreichisches Normungsinstitut |
Amphitriteru |
292 |
11:45:04 |
rus-spa |
риб. |
рыба уложенная на решётку сушильную |
pescado emparrillado |
Musmum |
293 |
11:42:12 |
eng-rus |
заг. |
event background |
обстоятельства события |
Alexander Demidov |
294 |
11:39:09 |
rus-ita |
сантех. |
сифон |
colonna di scarico |
gny |
295 |
11:38:26 |
rus-ita |
сантех. |
излив |
bocca di erogazione |
gny |
296 |
11:37:50 |
eng-rus |
заг. |
endnotes |
примечания и пояснения |
User |
297 |
11:20:47 |
eng-rus |
заг. |
personned |
укомплектованный людьми (= manned collinsdictionary.com) |
Olga Fomicheva |
298 |
11:12:12 |
rus-spa |
авто. |
пятно контакта |
banda de contacto |
Tundruk |
299 |
11:10:24 |
eng-rus |
заг. |
disablement diagnosis |
установление инвалидности |
Alexander Demidov |
300 |
11:07:37 |
eng-rus |
заг. |
kelong |
прибрежная платформа на сваях для ловли рыбы, часто с домом для рыбака (в Малайзии,Филиппинах,Индонезии) |
Nina Bread |
301 |
10:59:02 |
rus-ita |
комп., мереж. |
запароленный |
protetto da password |
Lantra |
302 |
10:56:28 |
rus-ger |
дерев. |
обрезной брус |
Vierkantholz (брусок) |
marinik |
303 |
10:55:52 |
eng-rus |
заг. |
full- and half-blood siblings |
полнородные и неполнородные братья и сестры |
Alexander Demidov |
304 |
10:44:15 |
eng-rus |
мед. |
atypical resection |
атипичная резекция |
ННатальЯ |
305 |
10:41:19 |
eng-rus |
заг. |
lineal descendant/ancestor |
родственник по прямой восходящей и нисходящей линии |
Alexander Demidov |
306 |
10:40:30 |
eng-rus |
заг. |
lineal ancestor |
родственник по прямой восходящей линии |
Alexander Demidov |
307 |
10:39:06 |
eng-rus |
заг. |
lineal descendant |
родственник по прямой нисходящей линии (coming in a direct line from an earlier or later generation of the same family as sb Х a lineal descendant of the company's founder. OALD) |
Alexander Demidov |
308 |
10:25:41 |
eng-rus |
ох.здор. |
Pediatric Oncology and Hematology Research Institute |
Научно-исследовательский институт детской онкологии и гематологии (РАМН) |
ННатальЯ |
309 |
10:25:01 |
eng-rus |
перен. |
realm |
дебри |
User |
310 |
10:22:00 |
rus-fre |
хім. |
пероральная токсичность |
toxicité orale |
eugeene1979 |
311 |
10:17:59 |
rus-fre |
хім. |
связующее вещество |
relieuse |
eugeene1979 |
312 |
10:11:09 |
rus-ger |
ниж.нім. |
толстобрюхий |
fettwanstigen |
anoctopus |
313 |
9:37:35 |
eng-rus |
мед. |
Short Tau Inversion Recovery |
инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ) |
Dimpassy |
314 |
9:36:53 |
eng |
абрев. мед. |
Short Tau Inversion Recovery |
STIR (инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ)) |
Dimpassy |
315 |
8:47:18 |
eng-rus |
заг. |
check if same as |
отметить в случае, если совпадает с (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details.) |
Alexander Demidov |
316 |
8:40:47 |
eng-rus |
заг. |
sojourn authorization |
права пребывания (Following their entry into France, they are provided by the local government representative (prefet) with a temporary sojourn authorization that is valid for one ... Collectors of customs may permit an aircraft to make a series of flights to and from the United States under a temporary sojourn authorization not to exceed ... A sojourn authorization for bilingual education is a CCTC credential that allows the holder (usually a foreign-exchange teacher) to provide primary language ...) |
Alexander Demidov |
317 |
8:36:53 |
eng |
абрев. мед. |
STIR |
Short Tau Inversion Recovery (инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ)) |
Dimpassy |
318 |
8:24:29 |
eng-rus |
заг. |
insurance payee |
лицо, имеющее право на страховую выплату |
Alexander Demidov |
319 |
8:20:46 |
eng-rus |
заг. |
use block capitals only |
заполняется только печатными буквами |
Alexander Demidov |
320 |
8:18:59 |
eng-rus |
заг. |
insurance claim |
заявление на получение страховой выплаты |
Alexander Demidov |
321 |
6:56:25 |
eng-rus |
військ. |
combat multiplication |
повышение боевых возможностей войск (без увеличения их численности) |
qwarty |
322 |
5:40:02 |
rus-ger |
заг. |
лесной охотник |
Waldläufer |
pechvogel-julia |
323 |
5:36:47 |
eng-rus |
полім. |
granular polymer matrix |
гранулярная полимерная матрица |
Min$draV |
324 |
5:31:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
upgraded version |
обновлённая версия |
Rori |
325 |
5:22:26 |
rus-ger |
заг. |
кандидат в мужья |
Heiratskandidat |
Andrey Truhachev |
326 |
5:22:05 |
eng-rus |
заг. |
marriage candidate |
кандидат в мужья |
Andrey Truhachev |
327 |
5:19:43 |
eng-ger |
заг. |
marriage candidate |
Heiratskandidat |
Andrey Truhachev |
328 |
5:17:27 |
rus-ger |
розм. |
высматривать жениха |
nach einem Heiratskandidaten Ausschau halten |
Andrey Truhachev |
329 |
5:15:46 |
rus-ger |
розм. |
высматривать жениха |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
330 |
5:12:38 |
rus-ger |
жарт. |
охотиться за женихами |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
331 |
5:11:17 |
rus-ger |
жарт. |
ловить мужчин |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
332 |
5:07:15 |
eng-rus |
жарт. |
manhunt |
охота на мужчин |
Andrey Truhachev |
333 |
5:06:22 |
rus-ger |
розм. |
охота на мужчин |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
334 |
5:03:10 |
eng-ger |
розм. |
go on the pull |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
335 |
5:02:15 |
rus-ger |
жарт. |
отлов женихов |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
336 |
5:01:58 |
eng-rus |
жарт. |
manhunt |
отлов женихов |
Andrey Truhachev |
337 |
5:00:56 |
eng-rus |
жарт. |
manhunt |
охота за женихами |
Andrey Truhachev |
338 |
5:00:11 |
rus-ger |
жарт. |
охота за женихами |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
339 |
4:55:55 |
rus-ger |
заг. |
разговор как мужчина с мужчиной |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
340 |
4:55:02 |
rus-ger |
заг. |
мужской разговор |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
341 |
4:54:16 |
eng-ger |
заг. |
man-to-man talk |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
342 |
4:53:33 |
eng-rus |
заг. |
man-to-man talk |
разговор как мужчина с мужчиной |
Andrey Truhachev |
343 |
4:49:50 |
eng-ger |
заг. |
man-to-man friendship |
Männerfreundschaft |
Andrey Truhachev |
344 |
4:49:17 |
rus-ger |
заг. |
мужская дружба |
Männerfreundschaft |
Andrey Truhachev |
345 |
4:45:30 |
rus-ger |
розм. |
настоящий мужик! |
ein echter Kerl! |
Andrey Truhachev |
346 |
4:45:18 |
rus-ger |
нафт. |
собирать |
aufnehmen (напр., нефть при помощи абсорбента) |
D.Lutoshkin |
347 |
4:45:12 |
rus-ger |
розм. |
настоящий парень! |
ein echter Kerl! |
Andrey Truhachev |
348 |
4:43:30 |
rus-ger |
нафт. |
абсорбировать |
aufnehmen |
D.Lutoshkin |
349 |
4:41:54 |
rus-ger |
спорт. |
персональный опекун |
Manndecker |
Andrey Truhachev |
350 |
4:41:28 |
eng-rus |
спорт. |
man-to-man marker |
персональный опекун |
Andrey Truhachev |
351 |
4:41:09 |
rus-ger |
спорт. |
персональный опекун |
Sonderbewacher |
Andrey Truhachev |
352 |
4:39:56 |
eng-rus |
спорт. |
man-to-man marking |
держание игрока |
Andrey Truhachev |
353 |
4:38:22 |
eng-rus |
спорт. |
man-to-man marking |
персональная опека |
Andrey Truhachev |
354 |
4:36:36 |
eng-ger |
спорт. |
sportsman-to-man marking |
Manndeckung |
Andrey Truhachev |
355 |
4:35:09 |
eng-ger |
заг. |
black woman |
schwarze Frau |
Andrey Truhachev |
356 |
4:34:33 |
rus-ger |
заг. |
чернокожая женщина |
schwarze Frau |
Andrey Truhachev |
357 |
4:34:10 |
rus-ger |
заг. |
чернокожая |
Schwarze |
Andrey Truhachev |
358 |
4:33:02 |
eng-rus |
заг. |
black woman |
чернокожая |
Andrey Truhachev |
359 |
4:32:42 |
eng-rus |
заг. |
black woman |
чернокожая женщина |
Andrey Truhachev |
360 |
4:28:59 |
eng-rus |
заг. |
black-bearded |
чернобородый |
Andrey Truhachev |
361 |
4:28:42 |
eng-ger |
заг. |
black-bearded |
schwarzbärtig |
Andrey Truhachev |
362 |
4:27:55 |
rus-ger |
заг. |
чернобородый мужчина |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
363 |
4:27:19 |
eng-rus |
заг. |
black-bearded man |
чернобородый мужчина |
Andrey Truhachev |
364 |
4:26:25 |
eng-ger |
заг. |
black-bearded man |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
365 |
4:25:17 |
rus-ger |
заг. |
чернобородый |
schwarzbärtig |
Andrey Truhachev |
366 |
4:24:48 |
rus-ger |
заг. |
человек с чёрной бородой |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
367 |
4:22:58 |
rus-ger |
заг. |
чернокожий мужчина |
Schwarzer |
Andrey Truhachev |
368 |
4:22:07 |
eng-rus |
заг. |
black man |
чернокожий мужчина |
Andrey Truhachev |
369 |
4:21:07 |
rus-ger |
заг. |
чернокожий |
derSchwarze |
Andrey Truhachev |
370 |
4:18:39 |
eng-rus |
заг. |
a black man |
чернокожий |
Andrey Truhachev |
371 |
4:16:37 |
rus-ger |
заг. |
чернокожие |
die Schwarzen |
Andrey Truhachev |
372 |
4:16:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
wrap lines that exceed terminal width |
переносить строки, превышающие ширину терминала (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
373 |
4:15:31 |
eng-rus |
заг. |
black people |
чернокожие |
Andrey Truhachev |
374 |
4:15:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
wrap lines |
переносить строки |
Rori |
375 |
4:12:58 |
rus-ger |
заг. |
чернокожий |
von schwarzer Hautfarbe |
Andrey Truhachev |
376 |
4:10:32 |
eng-rus |
психол. |
backward |
туго соображающий |
Andrey Truhachev |
377 |
4:09:34 |
rus-ger |
психол. |
туго соображающий |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
378 |
4:08:25 |
rus-ger |
психол. |
тугодум |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
379 |
4:05:38 |
eng-rus |
психол. |
backward |
отстающий в развитии |
Andrey Truhachev |
380 |
4:03:40 |
eng-ger |
психол. |
backward |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
381 |
3:51:13 |
eng-ger |
муз. |
upper bout |
Oberbügel |
Andrey Truhachev |
382 |
3:49:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reclassification node |
узел реклассификации |
Rori |
383 |
3:46:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reclassification journal |
журнал реклассификации |
Rori |
384 |
3:34:39 |
rus-fre |
маш. |
реле безопасности |
relais de sécurité |
Joujou |
385 |
3:12:56 |
eng-rus |
кул. |
CFS |
рубленый бифштекс в кляре (chicken fried steak) |
Featus |
386 |
3:12:46 |
eng-rus |
кул. |
pan-fried steak |
рубленый бифштекс в кляре |
Featus |
387 |
3:12:30 |
eng-rus |
кул. |
chicken fried steak |
рубленый бифштекс в кляре |
Featus |
388 |
2:53:02 |
eng-rus |
мат. |
fit |
описываться (напр.: dissolution was fitted to the following mathematical model – процесс растворения описывается следующей математической моделью...) |
Min$draV |
389 |
2:45:05 |
eng-rus |
фарм. |
topical delivery |
поступление напр., лекарственного вещества при местном нанесении |
Min$draV |
390 |
2:44:20 |
eng-rus |
заг. |
characterless |
безликий |
DC |
391 |
2:39:19 |
eng-rus |
біол. |
flocculin |
флоккулин |
Inmar |
392 |
2:37:24 |
eng-rus |
заг. |
publicize |
освещать (напр., в средствах массовой информации) |
User |
393 |
2:18:45 |
rus-ger |
театр. |
сценограф |
Theatermaler |
4es_4es |
394 |
2:16:38 |
eng-rus |
фарм. |
intranasal administration |
интраназальное применение |
Min$draV |
395 |
2:13:51 |
eng-rus |
фарм. |
intranasal route |
интраназальный путь введения (лекарственных средств) |
Min$draV |
396 |
2:11:55 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
набор инструментальных средств разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:11:10 |
eng-rus |
прогр. |
X10DT |
набор инструментальных средств разработки приложений на языке программирования X10 (сокр. от "X10 development toolkit") |
Alex_Odeychuk |
398 |
2:10:19 |
eng-rus |
прогр. |
X10 development toolkit |
набор инструментальных средств разработки приложений на языке программирования X10 |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:08:41 |
eng-rus |
прогр. |
software development toolkit |
комплект инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
software development toolkit |
набор инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:06:21 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
пакет инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
402 |
2:05:46 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
комплект инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
403 |
2:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
набор инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
404 |
2:02:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
balanced average |
остаточное среднее |
Rori |
405 |
2:01:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
balanced power profile |
сбалансированный профиль питания |
Rori |
406 |
2:00:57 |
eng-rus |
фарм. |
nasal delivery |
поступление лекарственного вещества через слизистую оболочку носа |
Min$draV |
407 |
1:38:03 |
rus-ita |
тех. |
плоский кабель |
piattina |
Rossinka |
408 |
1:36:51 |
rus-ger |
спорт. |
комфортное преимущество |
bequeme Führung |
EndlessCircle |
409 |
1:30:58 |
rus-dut |
заг. |
долженствовать, cледовать |
dienen |
Ivanytch |
410 |
1:30:07 |
eng-rus |
прогр. |
coordinates of the break points |
координаты точек перелома |
ssn |
411 |
1:29:15 |
eng-rus |
прогр. |
break points |
точки перелома |
ssn |
412 |
1:25:28 |
rus-ita |
розм. |
амбал |
armadio |
Avenarius |
413 |
1:25:25 |
eng-rus |
прогр. |
equivalent linear program |
эквивалентная задача линейного программирования |
ssn |
414 |
1:25:06 |
rus-est |
комп. |
цифровое управление |
arvjuhtimine |
Марина Раудар |
415 |
1:24:57 |
eng-rus |
прогр. |
linear program |
задача линейного программирования |
ssn |
416 |
1:21:46 |
eng-rus |
прогр. |
definition of a convex function |
определение выпуклой функции |
ssn |
417 |
1:14:50 |
eng-rus |
прогр. |
homogeneous function of first degree |
однородная функция первой степени |
ssn |
418 |
1:13:00 |
rus-dut |
заг. |
полезный |
inzetbaar |
Ivanytch |
419 |
1:12:32 |
rus-ita |
заг. |
оппортунист |
approfittatore |
Avenarius |
420 |
1:12:13 |
rus-dut |
заг. |
пригодный |
inzetbaar |
Ivanytch |
421 |
1:12:12 |
eng-rus |
прогр. |
system of linear equations in nonnegative variables |
система линейных уравнений с неотрицательными переменными |
ssn |
422 |
1:11:03 |
rus-lav |
кул. |
латук |
salāti |
Hiema |
423 |
1:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative variables |
неотрицательные переменные |
ssn |
424 |
1:03:27 |
rus-dut |
заг. |
будущий |
aankomend |
Ivanytch |
425 |
0:56:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remainder accounts |
счета остатков (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
426 |
0:55:36 |
rus-epo |
заг. |
жалость |
mizerikordo |
urbrato |
427 |
0:55:33 |
eng-rus |
прогр. |
homogeneous objective functions of the first degree |
однородные целевые функции первой степени |
ssn |
428 |
0:54:00 |
rus-epo |
заг. |
бедность |
mizero |
urbrato |
429 |
0:52:20 |
eng-rus |
прогр. |
homogeneous objective function |
однородная целевая функция |
ssn |
430 |
0:52:18 |
rus-epo |
заг. |
митинг |
mitingo |
urbrato |
431 |
0:52:02 |
rus-epo |
заг. |
таинство |
mistero |
urbrato |
432 |
0:51:46 |
rus-ger |
ідіом. |
поплевать на руки перед тем, как энергично приступить к работе / Noch heute spucken sich die Leute in die Hände, wenn sie fechten oder eine schwere körperliche Arbeit verrichten, vor allem vor dem Heben einer schweren Last. "Das bringt Kräfte" sagen sie. |
in die Hände spucken |
ВВладимир |
433 |
0:51:37 |
rus-epo |
заг. |
миссия |
misio |
urbrato |
434 |
0:50:57 |
rus-epo |
заг. |
чудо |
miraklo |
urbrato |
435 |
0:50:44 |
rus-epo |
заг. |
удивляться |
miri |
urbrato |
436 |
0:50:09 |
rus-epo |
заг. |
близорукий |
miopa |
urbrato |
437 |
0:49:53 |
rus-epo |
заг. |
минута |
minuto |
urbrato |
438 |
0:49:36 |
rus-epo |
заг. |
строчная буква |
minusklo |
urbrato |
439 |
0:49:17 |
rus-epo |
заг. |
минус |
minus |
urbrato |
440 |
0:48:30 |
rus-epo |
заг. |
министр |
ministro |
urbrato |
441 |
0:48:16 |
rus-epo |
заг. |
министерство |
ministerio |
urbrato |
442 |
0:48:02 |
rus-epo |
заг. |
минимум |
minimumo |
urbrato |
443 |
0:47:39 |
rus-epo |
заг. |
миниатюра |
miniaturo |
urbrato |
444 |
0:46:57 |
eng-rus |
прогр. |
inequality on the right |
неравенство в правой части |
ssn |
445 |
0:46:35 |
rus-epo |
заг. |
мини ___-___ |
mini- |
urbrato |
446 |
0:46:08 |
eng |
абрев. мол.біол. |
SPIA |
single primer isothermal amplification |
Весельчак У |
447 |
0:45:43 |
rus-epo |
заг. |
минерал |
mineralo |
urbrato |
448 |
0:45:08 |
rus-epo |
заг. |
тонкий |
minca |
urbrato |
449 |
0:44:46 |
rus-epo |
заг. |
грозить |
minaci |
urbrato |
450 |
0:44:13 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative components |
неотрицательные компоненты |
ssn |
451 |
0:43:42 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative component |
неотрицательный компонент |
ssn |
452 |
0:43:30 |
rus-est |
тех. |
направляющий винт |
juhtkruvi |
Марина Раудар |
453 |
0:42:35 |
rus-epo |
заг. |
воевать |
militi |
urbrato |
454 |
0:42:12 |
rus-epo |
заг. |
миллион |
miliono |
urbrato |
455 |
0:41:50 |
rus-epo |
заг. |
милиция |
milico |
urbrato |
456 |
0:41:24 |
eng-rus |
прогр. |
any optimum solution to problem |
любое оптимальное решение задачи |
ssn |
457 |
0:41:04 |
rus-epo |
заг. |
тысяча |
mil |
urbrato |
458 |
0:40:52 |
rus-epo |
заг. |
микстура |
miksturo |
urbrato |
459 |
0:40:36 |
rus-epo |
заг. |
мешать |
miksi |
urbrato |
460 |
0:39:52 |
rus-epo |
заг. |
микрофон |
mikrofono |
urbrato |
461 |
0:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
optimum solution to problem |
оптимальное решение задачи |
ssn |
462 |
0:38:18 |
rus-epo |
заг. |
мёд |
mielo |
urbrato |
463 |
0:38:05 |
eng-rus |
прогр. |
solution to problem |
решение задачи |
ssn |
464 |
0:38:00 |
rus-epo |
заг. |
угар |
miasmo |
urbrato |
465 |
0:37:49 |
rus-epo |
заг. |
испарения |
miasmo (вредные) |
urbrato |
466 |
0:36:46 |
eng-rus |
бізн. |
unitisation |
преобразование инвестиционного траста в паевый траст (conversion of an investment trust into a unit investment trust) |
Slawjanka |
467 |
0:36:44 |
rus-ita |
зоол. |
"морской лещ" в Campania |
pezzogna |
fiero |
468 |
0:36:35 |
rus-epo |
заг. |
миазм |
miasmo |
urbrato |
469 |
0:35:51 |
rus-epo |
заг. |
я |
mi |
urbrato |
470 |
0:34:02 |
eng-rus |
заг. |
undutiful |
непослушный |
juribt |
471 |
0:33:47 |
eng-rus |
біол. |
polarisome |
полярисома |
Inmar |
472 |
0:33:12 |
eng-rus |
прогр. |
finite upper and lower bounds |
конечные верхние и нижние границы |
ssn |
473 |
0:32:45 |
eng-rus |
біол. |
exocyst |
экзоциста |
Inmar |
474 |
0:18:27 |
eng-rus |
прогр. |
masked exception |
замаскированное исключение (исключение, результатом которого является не прерывание, а выдача кода исключения) |
ssn |
475 |
0:11:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Sync ToC |
Синхронизовать содержание (Visual Studio 2010 SP1) |
Rori |
476 |
0:10:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Sync All |
Синхронизовать все |
Rori |
477 |
0:09:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Sync Now |
Синхронизировать сейчас |
Rori |
478 |
0:08:41 |
rus-ita |
юр. |
по чьему-либо требованию |
su istanza di |
cherryshores |
479 |
0:07:07 |
eng-rus |
осв. |
test/examination in the major subject |
экзамен по специальности |
lew3579 |
480 |
0:05:56 |
eng-rus |
прогр. |
address decoding |
дешифрация адреса (сжатие адреса на магистрали в один сигнал, который либо выбирает, либо выключает конкретное устройство и задает число циклов ожидания для этого устройства) |
ssn |