1 |
23:51:47 |
eng-rus |
обр.дан. |
data collector |
сборщик данных |
igisheva |
2 |
23:51:14 |
eng-rus |
заг. |
half of humanity |
полчеловечества |
sunman |
3 |
23:39:13 |
eng-rus |
ЄС |
Gussago |
Гуссаго |
igisheva |
4 |
23:38:18 |
rus-spa |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
5 |
23:38:06 |
rus-fre |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
6 |
23:37:50 |
rus-dut |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
7 |
23:37:34 |
rus-ita |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
8 |
23:37:20 |
rus-lav |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
9 |
23:37:03 |
rus-est |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
10 |
23:36:40 |
rus-afr |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
11 |
23:36:17 |
rus-epo |
ЄС |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
12 |
22:58:29 |
eng-rus |
спецсл. |
percent of field developed |
площадь месторождения, находящаяся в разработке (в %) |
Yeldar Azanbayev |
13 |
22:57:29 |
eng-rus |
спецсл. |
percent of field depleted |
степень выработанности месторождения (в %) |
Yeldar Azanbayev |
14 |
22:57:03 |
eng-rus |
заг. |
vacuum insulated water bottle |
термос-бутылка |
Samura88 |
15 |
22:56:31 |
eng-rus |
спецсл. |
percent mineralization |
объёмное содержание минералов в % (с металлическим блеском в породах) |
Yeldar Azanbayev |
16 |
22:55:01 |
eng-rus |
спецсл. |
Peters' length |
периметр аномалии потенциального поля |
Yeldar Azanbayev |
17 |
22:53:32 |
eng-rus |
спецсл. |
permafrost mapping |
мерзлотная съёмка |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:52:30 |
eng-rus |
спецсл. |
peg-leg multiple |
частично-кратное отражение в тонком слое |
Yeldar Azanbayev |
19 |
22:50:16 |
eng-rus |
спецсл. |
pattern of geophones |
схема расположения сейсмоприёмников в группе |
Yeldar Azanbayev |
20 |
22:49:07 |
eng-rus |
спецсл. |
peak limiter |
ограничитель пиков |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:48:05 |
eng-rus |
розм. |
pretty good |
хорошенько |
ART Vancouver |
22 |
22:44:47 |
eng-rus |
спецсл. |
parallel interfaces |
параллельные границы раздела |
Yeldar Azanbayev |
23 |
22:44:02 |
eng-rus |
спецсл. |
paradox of anisotropy |
парадокс анизотропии |
Yeldar Azanbayev |
24 |
22:41:19 |
rus-tgk |
заг. |
комбайнёр |
комбайнчӣ |
В. Бузаков |
25 |
22:40:52 |
rus-tgk |
заг. |
комбайнёр |
комбайнрон |
В. Бузаков |
26 |
22:39:18 |
eng-rus |
спецсл. |
overpressured formation |
пласт с аномальным высоким пластовым давлением |
Yeldar Azanbayev |
27 |
22:38:20 |
eng-rus |
спецсл. |
output-energy filter |
фильтр, доводящий до максимума отношение энергией сигнала и случайного шума |
Yeldar Azanbayev |
28 |
22:36:40 |
rus-tgk |
с/г. |
животноводческие комплекс |
маҷмааи чорводорӣ |
В. Бузаков |
29 |
22:35:55 |
eng-rus |
спецсл. |
package program |
специализированный пакет программ |
Yeldar Azanbayev |
30 |
22:34:43 |
rus-tgk |
с/г. |
сев кормовых культур |
кишти зироатҳои хӯроки чорво |
В. Бузаков |
31 |
22:34:17 |
rus-tgk |
с/г. |
посев зерновых культур |
кишти зироатҳои ғалладонагӣ |
В. Бузаков |
32 |
22:33:59 |
rus-tgk |
с/г. |
сев зерновых культур |
кишти зироатҳои ғалладонагӣ |
В. Бузаков |
33 |
22:33:09 |
rus-tgk |
с/г. |
весенний сев сельскохозяйственных культур |
кишти баҳории зироатҳои кишоварзӣ |
В. Бузаков |
34 |
22:32:52 |
rus-tgk |
с/г. |
яровой сев сельскохозяйственных культур |
кишти баҳории зироатҳои кишоварзӣ |
В. Бузаков |
35 |
22:31:55 |
rus-tgk |
с/г. |
весенний посев |
кишти баҳорӣ |
В. Бузаков |
36 |
22:31:32 |
rus-tgk |
с/г. |
весенний сев |
кишти баҳорӣ |
В. Бузаков |
37 |
22:31:09 |
rus-tgk |
с/г. |
яровой сев |
кишти баҳорӣ |
В. Бузаков |
38 |
22:26:20 |
rus-tgk |
с/г. |
повторный сев |
кишти такрорӣ |
В. Бузаков |
39 |
22:24:57 |
rus-tgk |
с/г. |
севооборот |
киштгардон |
В. Бузаков |
40 |
22:22:50 |
rus-tgk |
с/г. |
зимнее пастбище |
чарогоҳи зимистона |
В. Бузаков |
41 |
22:22:24 |
rus-tgk |
с/г. |
летнее пастбище |
чарогоҳи тобистонӣ |
В. Бузаков |
42 |
22:22:04 |
rus-tgk |
с/г. |
летнее пастбище |
чарогоҳи тобистона |
В. Бузаков |
43 |
22:21:41 |
rus-tgk |
с/г. |
сезонное пастбище |
чарогоҳи мавсимӣ |
В. Бузаков |
44 |
22:19:05 |
rus-tgk |
с/г. |
масличные культуры |
зироатҳои равғандор |
В. Бузаков |
45 |
22:18:18 |
rus-tgk |
с/г. |
масличные культуры |
зироатҳои равғандиҳанда |
В. Бузаков |
46 |
22:17:48 |
eng-rus |
зоол. |
homeothermic |
гомойотермный |
doc090 |
47 |
22:17:41 |
eng-rus |
ек. |
market clearing |
"расчистка" рынка (процесс установления равновесия) |
A.Rezvov |
48 |
22:14:18 |
rus-tgk |
заг. |
кунжутный |
кунҷиддор |
В. Бузаков |
49 |
22:13:52 |
rus-tgk |
заг. |
кунжутный |
кунҷидӣ |
В. Бузаков |
50 |
22:13:22 |
rus-tgk |
заг. |
кунжут |
кунҷид |
В. Бузаков |
51 |
22:10:33 |
rus-tgk |
заг. |
болгарский перец |
қаланфури булғорӣ |
В. Бузаков |
52 |
22:08:09 |
rus-dut |
церк. |
коеждо |
ieder |
nikolay_fedorov |
53 |
22:08:04 |
rus-dut |
церк. |
каяждо |
ieder |
nikolay_fedorov |
54 |
22:07:54 |
rus-dut |
церк. |
кыиждо |
ieder |
nikolay_fedorov |
55 |
22:07:46 |
rus-tgk |
заг. |
алычовый |
олучагӣ |
В. Бузаков |
56 |
22:07:17 |
rus-tgk |
заг. |
алычовый сад |
олучазор |
В. Бузаков |
57 |
22:06:35 |
rus-tgk |
заг. |
алыча |
олуча |
В. Бузаков |
58 |
22:04:53 |
rus-tgk |
заг. |
арахис |
чормағзи заминӣ |
В. Бузаков |
59 |
21:59:09 |
rus-tgk |
заг. |
грецкий орех |
чормағз |
В. Бузаков |
60 |
21:57:17 |
rus-tgk |
заг. |
фисташки |
писта |
В. Бузаков |
61 |
21:56:52 |
rus-tgk |
заг. |
фисташка |
писта |
В. Бузаков |
62 |
21:53:12 |
eng-rus |
мед. |
duplex ultrasound |
ультразвуковое дуплексное сканирование |
MargeWebley |
63 |
21:47:04 |
eng-rus |
онк. |
PD-L1 |
первый лиганд программируемой смерти клеток (programmed cell death ligand 1) |
WiseSnake |
64 |
21:46:49 |
rus |
абрев. осв. |
УР |
учебная работа |
Aneskazhu |
65 |
21:45:48 |
eng-rus |
онк. |
programmed cell death ligand 1 |
первый лиганд программируемой смерти клеток |
WiseSnake |
66 |
21:40:51 |
rus-fre |
заг. |
холостяцкая квартира |
garçonnière |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:32:42 |
rus-ita |
юр. |
правовое основание |
base giuridica |
livebetter.ru |
68 |
21:30:40 |
rus-ita |
інт. |
положение о политике конфиденциальности |
informativa sulla privacy |
livebetter.ru |
69 |
21:27:55 |
rus-spa |
заг. |
государственный символ |
símbolo nacional |
Aneskazhu |
70 |
21:22:44 |
rus-spa |
заг. |
художественный текст |
texto literario |
Aneskazhu |
71 |
21:21:45 |
rus-spa |
заг. |
поле |
campiña |
I. Havkin |
72 |
21:01:31 |
rus |
абрев. невр. |
НТН |
невралгия тройничного нерва |
carmen-passenger |
73 |
20:43:35 |
rus-fre |
заг. |
кровавые алмазы |
diamants du sang (добытые на территории ведения военных действий, деньги от продажи которых идут на финансирование повстанческого движения) |
Ansik |
74 |
20:34:13 |
rus-spa |
заг. |
Министерство экономики и финансов |
Conselleria de economía y hacienda |
ulkomaalainen |
75 |
20:32:26 |
eng-rus |
юр. |
deputy notary public |
заместитель нотариуса |
Лорина |
76 |
20:12:07 |
eng-rus |
заг. |
sweat jacket |
олимпийка |
DC |
77 |
20:01:17 |
rus-ger |
заг. |
контейнер для бутербродов |
Brotdose (детский) ланчбокс) |
marinik |
78 |
20:00:22 |
rus-ger |
с/г. |
Копытчик человек, осуществляющий уход за копытами |
Klauenpfleger |
NataRomanoff |
79 |
19:55:31 |
eng-rus |
заг. |
stockades |
колодки |
Nastyashma |
80 |
19:54:39 |
eng-rus |
заг. |
fat-free food |
еда, в которой не используется жир (I'm so accustomed to fat-free food that when my wife put some butter in the cutlets she made without saying anything to me, I immediately spotted it and repremanded her for that.) |
APN |
81 |
19:54:15 |
eng-rus |
вело. |
chainline |
линия цепи |
Харламов |
82 |
19:52:29 |
rus-ger |
юр. |
субсидиарная конституционная жалоба |
subsidiäre Verfassungsbeschwerde |
Лорина |
83 |
19:49:27 |
rus-ger |
юр. |
общая жалоба |
ordentliche Beschwerde |
Лорина |
84 |
19:48:37 |
rus-lav |
заг. |
исстари |
izsenis |
Edtim |
85 |
19:37:38 |
rus-ger |
заг. |
победитель лотереи |
Lottogewinner |
Андрей Уманец |
86 |
19:32:33 |
eng-rus |
океан. |
Seismic reflection profiling |
сейсмоакустическое профилирование |
arthur.jr.arthur |
87 |
19:06:29 |
eng-rus |
дерев. |
short-cycle press |
короткотактный пресс |
Chris0809 |
88 |
18:53:40 |
rus-ger |
юр. |
постановили |
es wurde beschlossen (в постановлении суда) |
Лорина |
89 |
18:45:10 |
rus-ger |
юр. |
судебные расходы, внёсенные авансом |
geleisteter Kostenvorschuss |
Лорина |
90 |
18:39:58 |
rus-spa |
заг. |
закрепление |
arraigamiento |
Lavrov |
91 |
18:34:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a reaction out of |
провоцировать (the annoying guy sitting next to you at a dinner party who keeps trying to get a reaction out of you – the evening’s провокатор – might be a trouble-maker, a mischief-maker, or an obnoxious tease. MBerdy) |
Игорь Миг |
92 |
18:32:26 |
rus-ger |
юр. |
положение о сборах |
GebV |
Лорина |
93 |
18:32:12 |
ger |
юр. |
GebV |
Gebührenverordnung |
Лорина |
94 |
18:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't take the bait! |
не ведись на его провокацию |
Игорь Миг |
95 |
18:21:23 |
eng-rus |
спецсл. |
multilayer near surface |
многослойная зона малых скоростей |
Yeldar Azanbayev |
96 |
18:20:45 |
eng-rus |
спецсл. |
multiaccess computer |
ЭВМ с мультидоступом |
Yeldar Azanbayev |
97 |
18:20:32 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворить ходатайство |
dem Gesuch entsprechen |
Лорина |
98 |
18:20:01 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворять ходатайство |
dem Gesuch entsprechen |
Лорина |
99 |
18:19:52 |
eng-rus |
спецсл. |
multileg horizontal well |
многопластовая горизонтальная скважина |
Yeldar Azanbayev |
100 |
18:18:47 |
eng-rus |
спецсл. |
multiple shot-points |
группированные пункты взрыва |
Yeldar Azanbayev |
101 |
18:17:28 |
eng-rus |
спецсл. |
multisonde neutron |
многозондовый нейтронный каротаж |
Yeldar Azanbayev |
102 |
18:16:30 |
eng-rus |
спецсл. |
multisonde dielectrical logging |
многозондовый ДК |
Yeldar Azanbayev |
103 |
18:15:55 |
eng-rus |
спецсл. |
multisonde induction logging |
многозондовый ИК |
Yeldar Azanbayev |
104 |
18:14:47 |
eng-rus |
спецсл. |
multielectrode laterolog |
многозондовый БК |
Yeldar Azanbayev |
105 |
18:14:20 |
eng-rus |
спецсл. |
multielectrode microlaterolog |
многозондовый БМК |
Yeldar Azanbayev |
106 |
18:13:20 |
eng-rus |
спецсл. |
multichannel record |
многоканальная регистрация |
Yeldar Azanbayev |
107 |
18:12:53 |
rus-ger |
мед. |
абдукционная подушка для плеча |
Schulterabduktionskissen |
folkman85 |
108 |
18:12:07 |
rus-ger |
юр. |
справка об исполнимости |
Vollstreckbarkeitsbescheinigung |
Лорина |
109 |
18:11:21 |
rus-ger |
юр. |
справка об исполнимости |
Bescheinigung der Vollstreckbarkeit |
Лорина |
110 |
18:10:55 |
eng-rus |
спецсл. |
movable-oil plot |
сопоставление каротажных диаграмм (для определения обводнения пласта и объёма порового пространства) |
Yeldar Azanbayev |
111 |
18:09:45 |
rus-ger |
юр. |
справка об исполнимости |
Bescheinigung der Vollstreckbarkeit (решения, постановления) |
Лорина |
112 |
18:08:28 |
eng-rus |
спецсл. |
moving-source method |
профилирование способом перемещающегося источника и приёмника |
Yeldar Azanbayev |
113 |
18:04:58 |
eng-rus |
спецсл. |
microseismogram log |
волновой акустический каротаж |
Yeldar Azanbayev |
114 |
18:03:11 |
eng-rus |
спецсл. |
method of geometrical optics |
лучевой метод |
Yeldar Azanbayev |
115 |
18:01:48 |
eng-rus |
спецсл. |
M-electrode |
измерительный электрод М |
Yeldar Azanbayev |
116 |
18:01:13 |
eng-rus |
спецсл. |
measurable variable |
измеряемая координата |
Yeldar Azanbayev |
117 |
18:00:06 |
eng-rus |
спецсл. |
man-made interference |
искусственные шумы |
Yeldar Azanbayev |
118 |
17:58:54 |
eng-rus |
спецсл. |
map convolution |
двухмерная свёртка карты потенциального поля |
Yeldar Azanbayev |
119 |
17:57:01 |
eng-rus |
спецсл. |
matrix velocity |
скорость волн в скелете породы |
Yeldar Azanbayev |
120 |
17:56:05 |
eng-rus |
спецсл. |
maximum-excursion indicator |
индикатор экстремумов |
Yeldar Azanbayev |
121 |
17:55:19 |
eng-rus |
спецсл. |
maximum convexity |
ось синфазности волны (дифрагирующей от точки, лежащей в плоскости разреза) |
Yeldar Azanbayev |
122 |
17:53:17 |
eng-rus |
спецсл. |
maximum-likelihood processing |
обработка с использованием максимального правдоподобия |
Yeldar Azanbayev |
123 |
17:51:49 |
rus-ger |
юр. |
подача ходатайства |
Stellung des Gesuches |
Лорина |
124 |
17:51:48 |
eng-rus |
спецсл. |
magnetotellurgic noise |
магнитотеллургический шум (шумовые сигналы от грозовых разрядов, ЛЭП и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
125 |
17:50:33 |
eng-rus |
спецсл. |
magnetotellurgic method |
магнитотеллургический метод электроразведки |
Yeldar Azanbayev |
126 |
17:48:02 |
eng-rus |
спецсл. |
magnetic-tape playback system |
система считывания с магнитной системы |
Yeldar Azanbayev |
127 |
17:46:09 |
eng-rus |
спецсл. |
magnetic interpretation method |
метод интерпретации магнитных аномалий |
Yeldar Azanbayev |
128 |
17:45:43 |
rus-ger |
ек. |
уровень удовлетворённости жизнью |
Lebenszufriedenheit |
Андрей Уманец |
129 |
17:42:27 |
eng-rus |
контр.як. |
mid-quality |
среднекачественный |
Sergei Aprelikov |
130 |
17:34:13 |
eng-rus |
|
stand in contradiction to |
находиться в противоречии с |
Sergei Aprelikov |
131 |
17:29:05 |
rus-ger |
ек. |
заработная плата предпринимателя |
Unternehmerlohn (vgl. Unternehmerlohn in Wikipedia) |
Евгения Ефимова |
132 |
17:24:50 |
rus-ger |
ек. |
прибыль, инвестируемая в текущую производственную деятельность |
betriebsnotwendiger Gewinn |
Евгения Ефимова |
133 |
17:23:04 |
eng-rus |
авіац. |
rotor engine |
двигатель несущего винта (вертолета) |
Moonranger |
134 |
17:21:55 |
rus-ita |
торг. |
внутренний рынок |
mercato domestico |
Sergei Aprelikov |
135 |
17:21:54 |
eng-rus |
лайка |
shrill |
стерва (Оскорбительное высказывание по отношению к женщине, которая пытается делать карьеру наравне с мужчинами) |
kraynova_o@mail.ru |
136 |
17:20:08 |
rus-ger |
юр. |
Базельский комментарий |
Basler Kommentar |
Лорина |
137 |
17:19:40 |
eng-rus |
мед. |
NET |
НЭО (neuroendocrine tumor) |
AndreiKitsei |
138 |
17:19:35 |
rus-ger |
юр. |
базельский комментарий к международному частному праву |
Basler Kommentar Internationales Privatrecht |
Лорина |
139 |
17:06:38 |
rus-ger |
ек. |
величина импортозависимости |
Niveau der Einfuhrabhängigkeit |
Sergei Aprelikov |
140 |
17:04:55 |
rus-fre |
ек. |
величина импортозависимости |
niveau de la dépendance à l'égard des importations |
Sergei Aprelikov |
141 |
17:02:58 |
rus-spa |
|
Статут трудящихся |
el Estatuto de los Trabajadores (закон о труде (трудовой кодекс) Испании) |
Lavrov |
142 |
17:00:50 |
rus-ger |
юр. |
решение третейского суда |
Schiedsentscheid |
Лорина |
143 |
16:58:34 |
rus-spa |
ек. |
величина импортозависимости |
nivel de dependencia de las importaciones |
Sergei Aprelikov |
144 |
16:52:19 |
rus-ita |
ек. |
величина импортозависимости |
livello di dipendenza dalle importazioni |
Sergei Aprelikov |
145 |
16:50:09 |
rus-xal |
геогр. |
Эльтон |
Алтн Нур (озеро) |
Arsalang |
146 |
16:48:04 |
eng-rus |
ек. |
level of import dependency |
степень зависимости от импорта |
Sergei Aprelikov |
147 |
16:47:36 |
rus-spa |
|
время покажет |
el tiempo lo irá diciendo |
Lavrov |
148 |
16:46:53 |
eng-rus |
ек. |
level of import dependency |
величина импортозависимости |
Sergei Aprelikov |
149 |
16:45:43 |
rus-spa |
|
принести дать присягу на должность |
prometer el cargo |
Lavrov |
150 |
16:41:11 |
eng-rus |
інт. |
custom search |
пользовательский поиск |
Libert |
151 |
16:37:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
diabetes management |
компенсация диабета (процесс) |
Eleniva |
152 |
16:32:45 |
rus-lav |
|
дать пять |
dot pieci (high five: в знак совместного успеха поднять вертикально открытую ладонь, чтобы другой человек хлопнул по ней ладонью) |
dkuzmin |
153 |
16:19:41 |
rus-spa |
марк. |
прогноз спроса |
pronóstico de demanda |
Sergei Aprelikov |
154 |
16:18:24 |
rus-spa |
марк. |
прогноз спроса |
previsión de demanda |
Sergei Aprelikov |
155 |
16:16:25 |
rus-ger |
юр. |
принять к рассмотрению |
eintreten auf (заявление, ходатайство, жалобу) |
Лорина |
156 |
16:15:47 |
rus-fre |
|
быстротечный |
passager |
Lucile |
157 |
16:14:11 |
eng-rus |
ел.тех. |
low-impedance connection |
низкоимпедансное соединение |
xakepxakep |
158 |
16:11:23 |
eng-rus |
|
curry favour |
задабривать (all try to curry favour with him) |
Capital |
159 |
16:11:00 |
rus-fre |
марк. |
прогноз спроса |
prévision de demande |
Sergei Aprelikov |
160 |
16:09:44 |
rus-ger |
юр. |
продлённый срок |
erstreckte Frist |
Лорина |
161 |
16:09:18 |
rus-ger |
марк. |
прогноз спроса |
Bedarfsvorhersage |
Sergei Aprelikov |
162 |
16:01:34 |
rus-lav |
|
званый |
lūgtajs |
Edtim |
163 |
15:54:55 |
eng-rus |
розм. |
it's fun and farce |
и смех, и грех |
VLZ_58 |
164 |
15:50:30 |
rus-lav |
|
ворчать друг на друга |
sarūkties |
Edtim |
165 |
15:45:11 |
rus-spa |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
previsión de circulación de tesorería |
Sergei Aprelikov |
166 |
15:44:16 |
rus-spa |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
pronóstico del flujo de caja |
Sergei Aprelikov |
167 |
15:42:24 |
rus-spa |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
predicción del flujo de caja |
Sergei Aprelikov |
168 |
15:40:45 |
rus-fre |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
prévision de trésorerie |
Sergei Aprelikov |
169 |
15:38:53 |
rus-fre |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
prévision de flux monétaire |
Sergei Aprelikov |
170 |
15:27:16 |
rus-ger |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
Geldflussprognose |
Sergei Aprelikov |
171 |
15:17:55 |
rus-lav |
|
вдумчивость |
iejutība vai iejūtība |
Edtim |
172 |
15:11:10 |
rus-ger |
|
и далее |
f. |
Лорина |
173 |
15:10:52 |
rus-ger |
|
далее |
f. |
Лорина |
174 |
15:10:35 |
rus-ger |
|
следующая страница |
f. |
Лорина |
175 |
15:08:12 |
rus-ger |
юр. |
отклонять просьбу |
das Begehren abweisen |
Лорина |
176 |
15:07:54 |
rus-ger |
юр. |
отклонить просьбу |
das Begehren abweisen |
Лорина |
177 |
15:05:40 |
rus-ger |
юр. |
отклонить требование |
das Begehren abweisen |
Лорина |
178 |
15:05:39 |
eng-rus |
бухг. жарг. |
cash flow forecast |
прогноз кэш-фло |
Sergei Aprelikov |
179 |
15:03:31 |
rus-ger |
юр. |
отклонять требование |
das Begehren abweisen |
Лорина |
180 |
14:59:50 |
eng-rus |
зах.дан. |
BSI |
Федеральное ведомство по безопасности в информационных технологиях Германии |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:59:44 |
rus-ger |
бухг. |
прогноз кэш-фло |
Cashflowprognose |
Sergei Aprelikov |
182 |
14:51:45 |
rus-spa |
сленг |
частные микрозаймы под высокие проценты |
málaga |
Tatian7 |
183 |
14:47:53 |
rus-spa |
|
освободить |
largar |
Tatian7 |
184 |
14:46:22 |
eng-rus |
спорт. |
quad rugby |
регби на колясках |
WiseSnake |
185 |
14:45:03 |
eng-rus |
IT |
fail-safe |
отказоустойчивый (fail-safe computer – отказоустойчивый компьютер) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:44:56 |
eng-rus |
|
expire |
испортиться (The milk has expired.) |
VLZ_58 |
187 |
14:44:39 |
eng-rus |
IT |
fail-safe computer |
отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:44:20 |
eng-rus |
IT |
standard fail-safe computer |
стандартный отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:43:43 |
eng-rus |
військ. |
military fail-safe computer |
военный отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:43:28 |
eng-rus |
військ. |
military standard fail-safe computer |
военный стандартный отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:42:24 |
eng-rus |
мікроел. |
Fritz chip |
кристалл Фрица |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:41:51 |
fre |
ген. |
Centre d'Étude du Polymorphisme Humain |
CEPH |
carmen-passenger |
193 |
14:41:31 |
eng-rus |
|
time expired |
время вышло (They scored seconds before time expired.) |
VLZ_58 |
194 |
14:40:39 |
eng-rus |
вело. |
radial lacing |
радиальное спицевание |
Харламов |
195 |
14:39:53 |
eng-rus |
вело. |
three-cross lacing |
спицевание в три креста |
Харламов |
196 |
14:38:20 |
eng-rus |
рел. |
trust |
уповать (in God we trust – на Бога мы уповаем) |
Lavrin |
197 |
14:34:10 |
fre |
абрев. ген. |
CEPH |
Centre d'Étude du Polymorphisme Humain |
carmen-passenger |
198 |
14:34:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
implement an MPP architecture |
реализовывать массово-параллельную архитектуру |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:30:44 |
eng-rus |
IT |
massively parallel computer architecture |
архитектура многопроцессорного компьютера с массовым параллелизмом |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:27:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
that uses MPP techniques |
с массово-параллельной архитектурой (МРР – сокр. от "massively parallel processing") |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:19:58 |
rus-ger |
бухг. |
прогноз потока денежных средств |
Cashflowprognose |
Sergei Aprelikov |
202 |
14:13:07 |
rus-spa |
сленг |
лжец |
farolero (=mentiroso; =exagerado) |
Tatian7 |
203 |
14:09:49 |
rus-spa |
сленг |
разбить |
escoñar (=romper; =estropear) |
Tatian7 |
204 |
14:08:01 |
rus-spa |
сленг |
начинать |
entamar (iniciar, empezar algo) |
Tatian7 |
205 |
14:06:12 |
rus-spa |
|
шалость |
enreo (Ya estás con los enreos de siempre, щsэ más serio!) |
Tatian7 |
206 |
14:05:50 |
rus-ger |
цив.пр. |
обязанность по предоставлению информации |
Auskunftspflicht (опубл. перевод HGB §§ 294, 451b, 455, 468) |
Евгения Ефимова |
207 |
14:02:59 |
rus-spa |
|
очарование |
duende (tener duende; Lola tiene mucho "duende" : es un encanto de persona.) |
Tatian7 |
208 |
13:59:38 |
eng |
абрев. ох.здор. |
SERIN |
Surveillance of Extramural Resistance in The Netherlands |
Millie |
209 |
13:59:17 |
rus-ita |
|
дом бракосочетания |
Casa dei matrimoni |
massimo67 |
210 |
13:58:06 |
eng-rus |
ох.здор. |
Infectious Disease Surveillance Information System on Antibiotic Resistance |
Информационная система эпиднадзора за антибиотикорезистентностью при лечении инфекционных болезней |
Millie |
211 |
13:55:30 |
eng |
абрев. ох.здор. |
ISIS-AR |
Infectious Disease Surveillance Information System on Antibiotic Reistance |
Millie |
212 |
13:51:34 |
rus-ger |
фін. |
внёсенный задаток |
geleisteter Vorschuss |
Лорина |
213 |
13:51:32 |
rus-spa |
|
сила физическая |
chicha (¡Que poca "CHICHA" tienes! : pareces un alfeñique.) |
Tatian7 |
214 |
13:46:44 |
rus-spa |
лінгв. |
портуньол |
portuñol |
I. Havkin |
215 |
13:46:19 |
rus-spa |
|
скотч |
celofán |
Tatian7 |
216 |
13:45:15 |
rus-dut |
|
грех сидеть дома в такую погоду |
het is zonde binnen te zitten met dit weer |
Ukr |
217 |
13:42:06 |
rus-spa |
інт. |
архив |
bote |
Tatian7 |
218 |
13:42:02 |
eng-rus |
науков. |
prognostic approach |
прогностический подход |
Sergei Aprelikov |
219 |
13:39:22 |
rus-ita |
|
заключение брака |
contrazione del matrimonio contrarre |
massimo67 |
220 |
13:39:02 |
rus-spa |
|
возможность |
bicoca |
Tatian7 |
221 |
13:35:53 |
rus-spa |
|
бить |
arrear |
Tatian7 |
222 |
13:32:51 |
rus-spa |
|
устроиться |
apalancarse (отличие от основного значения - без желания менять местоположения) |
Tatian7 |
223 |
13:26:58 |
rus-spa |
ек. |
усреднённый прогноз |
pronóstico promedio |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:25:16 |
rus-fre |
ек. |
усреднённый прогноз |
prévision moyenne |
Sergei Aprelikov |
225 |
13:23:35 |
rus-ger |
ек. |
усреднённый прогноз |
durchschnittliche Prognose |
Sergei Aprelikov |
226 |
13:12:08 |
rus-spa |
застар. |
от общего к частному |
ir de lo general a lo particular (Vayamos de lo general a lo particular) |
Tatian7 |
227 |
13:11:11 |
rus-spa |
ек. |
прогноз прибыли |
pronóstico de ingresos |
Sergei Aprelikov |
228 |
13:09:59 |
eng-rus |
|
around the world |
в разных частях планеты |
A.Rezvov |
229 |
13:09:52 |
rus-spa |
ек. |
прогноз прибыли |
previsión de ingresos |
Sergei Aprelikov |
230 |
13:09:39 |
rus-spa |
застар. |
от частного к общему |
pasar de lo particular a lo general |
Tatian7 |
231 |
13:08:05 |
eng-rus |
ек. |
outsiders |
"посторонние" (противопоставляются "своим людям") |
A.Rezvov |
232 |
13:07:00 |
rus-fre |
ек. |
прогноз прибыли |
prévision de revenu |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:06:01 |
eng-rus |
ек. |
state-mandated |
установленный государством |
A.Rezvov |
234 |
13:04:38 |
eng-rus |
ек. |
comparably small minority |
сравнительно малочисленное меньшинство |
A.Rezvov |
235 |
13:04:36 |
rus-ger |
ек. |
прогноз прибыли |
Ertragsprognose |
Sergei Aprelikov |
236 |
13:00:29 |
eng-rus |
ек. |
by being priced out of the market |
из-за слишком высокой цены |
A.Rezvov |
237 |
12:58:03 |
eng-rus |
ек. |
income forecast |
прогноз прибыли |
Sergei Aprelikov |
238 |
12:57:25 |
eng-rus |
ек. |
be denied opportunities of employment |
лишить возможностей занятости |
A.Rezvov |
239 |
12:53:00 |
eng-rus |
ек. |
labor conditions |
условия труда |
A.Rezvov |
240 |
12:49:17 |
eng-rus |
ек. |
market-clearing |
равновесный |
A.Rezvov |
241 |
12:48:29 |
eng-rus |
ек. |
market-clearing wage |
равновесная зарплата |
A.Rezvov |
242 |
12:47:36 |
eng-rus |
ек. |
market clearing quantity |
равновесное количество |
A.Rezvov |
243 |
12:46:21 |
rus-ger |
бухг. |
годовой прогноз |
Jahresprognose |
Sergei Aprelikov |
244 |
12:44:52 |
rus-fre |
бухг. |
годовой прогноз |
prévision annuelle |
Sergei Aprelikov |
245 |
12:43:22 |
rus-spa |
бухг. |
годовой прогноз |
pronóstico anual |
Sergei Aprelikov |
246 |
12:42:25 |
rus-spa |
бухг. |
годовой прогноз |
previsión anual |
Sergei Aprelikov |
247 |
12:40:47 |
rus-ita |
|
Справка об отсутствии факта регистрации брака |
certificato di stato libero |
massimo67 |
248 |
12:40:33 |
rus-ita |
бухг. |
годовой прогноз |
previsione annuale |
Sergei Aprelikov |
249 |
12:39:35 |
rus |
|
извещение об отсутствии записи акта гражданского состояния |
Справка об отсутствии факта регитсрации брака |
massimo67 |
250 |
12:33:23 |
rus-ger |
мед. |
залуковичный отдел двенадцатипёрстной кишки |
tiefes Duodenum |
paseal |
251 |
12:31:50 |
rus-ger |
ек. |
скользящий прогноз |
rollierende Vorausschau |
Sergei Aprelikov |
252 |
12:28:38 |
rus-ger |
мед. |
Z-линия – на расстоянии 39 см от верхнего зубного ряда |
Z-Linie bei 39 cm ab der o.Zr (гастроскопия) |
paseal |
253 |
12:27:22 |
rus-ger |
ек. |
скользящий прогноз |
rollierende Prognose |
Sergei Aprelikov |
254 |
12:26:53 |
rus-ger |
мед. |
верхний зубной ряд |
o.Zr |
paseal |
255 |
12:26:14 |
rus-ger |
мед. |
верхний зубной ряд |
o.Zr (obere Zahnreihe) |
paseal |
256 |
12:20:30 |
eng-rus |
спецсл. |
artificial magnetic anomalies |
магнитные аномалии (вызванные промышленными помехами) |
Yeldar Azanbayev |
257 |
12:20:09 |
rus-ger |
мед. |
на всём протяжении пищевода |
im gesamten Ösophagus |
paseal |
258 |
12:18:58 |
eng-rus |
спецсл. |
apodizing function |
усекающая весовая функция |
Yeldar Azanbayev |
259 |
12:17:15 |
eng-rus |
спецсл. |
anomalous type of deposit |
аномальный тип залежи |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:11:47 |
rus |
екол. |
зона ЭБ |
zone of environmental emergency |
carmen-passenger |
261 |
12:00:10 |
rus |
абрев. екол. |
ЭБ |
экологическое бедствие |
carmen-passenger |
262 |
11:55:58 |
rus |
абрев. екол. |
ЧЭС |
чрезвычайная экологическая ситуация (Чрезвычайные ситуации мирного времени - https://bit.ly/2suC1gG) |
carmen-passenger |
263 |
11:53:46 |
rus |
абрев. екол. |
ЧЭС |
чрезвычайные экологические ситуации |
carmen-passenger |
264 |
11:49:09 |
rus |
імун. |
ЭОО |
экологически опасный объект |
carmen-passenger |
265 |
11:28:26 |
eng-rus |
телеком. |
overlapping frequency coverages |
перекрывающиеся частотные диапазоны |
buraks |
266 |
11:23:44 |
eng-rus |
військ. |
render ineffective |
выводить из строя |
Denis_Sakhno |
267 |
11:21:03 |
eng-rus |
авто. |
mud ruts |
грунтовая колея |
snowleopard |
268 |
11:14:03 |
eng-rus |
спецсл. |
buried-focus effect |
эффект погребённого фокуса |
Yeldar Azanbayev |
269 |
11:13:11 |
eng-rus |
спецсл. |
bubble pulse |
помехи от повторных импульсов |
Yeldar Azanbayev |
270 |
11:11:20 |
eng-rus |
спецсл. |
broomstick charge |
направленный заряд |
Yeldar Azanbayev |
271 |
11:09:25 |
eng-rus |
спецсл. |
bright spot |
методика яркого пятна |
Yeldar Azanbayev |
272 |
11:01:59 |
eng-bul |
логіст. |
leasing services |
лизингови услуги |
алешаBG |
273 |
11:01:17 |
eng-bul |
логіст. |
warehouse engineering services |
складов инженеринг |
алешаBG |
274 |
11:00:29 |
eng-bul |
логіст. |
packaging machines |
опаковъчни машини |
алешаBG |
275 |
10:58:46 |
eng-bul |
логіст. |
automotive car batteries |
акумулатори за автомобили |
алешаBG |
276 |
10:58:07 |
eng-rus |
тех. |
depletion |
расходование |
Мирослав9999 |
277 |
10:57:42 |
eng-bul |
логіст. |
pallets |
палети |
алешаBG |
278 |
10:57:33 |
eng-rus |
тех. |
wastage |
неэффективное расходование |
Мирослав9999 |
279 |
10:55:01 |
eng-bul |
логіст. |
ramps and doors |
рампи и врати |
алешаBG |
280 |
10:53:38 |
rus-ger |
спорт. |
кросс с препятствиями |
Hürdenlauf |
Andrey Truhachev |
281 |
10:52:06 |
rus-ger |
спорт. |
лошадь, участвующая в скачках с препятствиями |
Hindernisläufer |
Andrey Truhachev |
282 |
10:51:33 |
rus-ger |
спорт. |
участник скачек с препятствиями |
Hindernisläufer |
Andrey Truhachev |
283 |
10:50:24 |
eng-rus |
спорт. |
steeplechaser |
стипльчезист |
Andrey Truhachev |
284 |
10:49:35 |
eng-bul |
логіст. |
speaker |
лектор на конференция |
алешаBG |
285 |
10:47:00 |
eng-bul |
логіст. |
forklift driver skills competition |
състезание за най-добър водач на кари |
алешаBG |
286 |
10:42:59 |
eng-bul |
логіст. |
management of port and logistics processes |
управление на пристанищни и логистични процеси |
алешаBG |
287 |
10:39:40 |
eng-bul |
логіст. |
competitiveness of the marine terminals |
конкурентоспособност на морските терминали |
алешаBG |
288 |
10:38:30 |
eng-rus |
ох.здор. |
Foodborne Diseases Active Surveillance Network |
Сеть активного контроля за передающимися с пищей заболеваниями |
Millie |
289 |
10:38:20 |
eng-bul |
логіст. |
intelligent and secure exchange of information |
интелигентен и сигурен обмен на информация |
алешаBG |
290 |
10:37:39 |
eng-rus |
спорт. |
gelande jump |
прыжок через препятствие (skiing wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
291 |
10:37:15 |
eng-rus |
спорт. |
gelandesprung |
прыжок через препятствие (skiing wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
292 |
10:35:30 |
rus-ger |
спорт. |
прыжок через препятствие горные лыжи |
Geländesprung |
Andrey Truhachev |
293 |
10:34:53 |
eng |
ох.здор. |
FoodNet |
Foodborne Diseases Active Surveillance Network |
Millie |
294 |
10:34:23 |
eng-bul |
логіст. |
central logistics center |
централна логистична база |
алешаBG |
295 |
10:33:13 |
eng-bul |
логіст. |
wireless devices for mobile commerce |
безжични устройства за мобилна търговия |
алешаBG |
296 |
10:27:37 |
eng-bul |
логіст. |
taking purchase orders |
взимане на заявки поръчки |
алешаBG |
297 |
10:24:35 |
eng-rus |
тех. |
emergency elevator |
аварийный лифт |
Gaist |
298 |
10:22:59 |
rus-ger |
спорт. |
горнолыжный спорт |
alpines Skirennen |
Andrey Truhachev |
299 |
10:18:23 |
eng-bul |
логіст. |
truckload |
партида товари |
алешаBG |
300 |
10:17:21 |
eng-bul |
логіст. |
moving assembly lines |
подвижни асемблиращи линии |
алешаBG |
301 |
10:12:35 |
eng-rus |
тех. |
height direction |
вертикальное направление |
Gaist |
302 |
10:07:02 |
eng-bul |
логіст. |
"peek inside the kitchen" |
"надничам в кухнята" |
алешаBG |
303 |
10:06:14 |
eng-bul |
логіст. |
manufacturer of special lifting and transport machines |
производител на специализирани подемно-транспортни машини |
алешаBG |
304 |
10:01:05 |
rus-ger |
залізнич. |
наземный |
Gelände- |
Andrey Truhachev |
305 |
9:59:58 |
rus-ger |
авто. |
повышенной проходимости |
Gelände- |
Andrey Truhachev |
306 |
9:57:50 |
eng-rus |
фарма. |
number/FOV |
ед. в п/зр (number/field of view semanticscholar.org) |
OKokhonova |
307 |
9:56:32 |
rus-ger |
авто. |
вездеходный |
Gelände- Geländewagen |
Andrey Truhachev |
308 |
9:48:41 |
eng-rus |
|
Chairman of the Village Soviet |
председатель сельсовета |
Technical |
309 |
9:44:20 |
rus |
абрев. мед. |
ИНЗ |
см. индивидуальный номер заказа |
ulkomaalainen |
310 |
9:43:52 |
rus-fre |
мед. |
индивидуальный номер заказа |
numéro de commande individuel |
ulkomaalainen |
311 |
9:42:26 |
eng-rus |
турист. |
when skiing |
на лыжной прогулке |
Andrey Truhachev |
312 |
9:41:16 |
eng-rus |
турист. |
when skiing |
при ходьбе на лыжах |
Andrey Truhachev |
313 |
9:40:03 |
eng-rus |
турист. |
during the skiing activity |
при ходьбе на лыжах |
Andrey Truhachev |
314 |
9:39:30 |
rus-ger |
турист. |
при ходьбе на лыжах |
beim Skifahren |
Andrey Truhachev |
315 |
9:34:33 |
eng-rus |
спорт. |
all-the-year skiing |
круглогодичный лыжный спорт |
Andrey Truhachev |
316 |
9:34:17 |
eng-rus |
спорт. |
all-year skiing |
круглогодичный лыжный спорт |
Andrey Truhachev |
317 |
9:33:55 |
rus-ger |
спорт. |
круглогодичный лыжный спорт |
ganzjähriges Skifahren |
Andrey Truhachev |
318 |
9:32:54 |
eng-rus |
космон. |
UESA: United Emirates Space Agency |
Космическое агентство ОАЕ |
AllaR |
319 |
9:32:26 |
rus-xal |
|
баланс финансов |
саңшлин теңцІн |
Arsalang |
320 |
9:31:57 |
rus-xal |
|
баламут |
балмд |
Arsalang |
321 |
9:30:20 |
eng-rus |
спорт. |
all-the-year skiing |
круглогодичное катание на лыжах |
Andrey Truhachev |
322 |
9:29:54 |
rus-ger |
спорт. |
круглогодичное катание на лыжах |
ganzjähriges Skifahren |
Andrey Truhachev |
323 |
9:29:13 |
eng-rus |
спорт. |
all-year skiing |
круглогодичное катание на лыжах |
Andrey Truhachev |
324 |
9:27:54 |
rus-xal |
|
конура |
хонур |
Arsalang |
325 |
9:27:35 |
rus-ger |
ек. |
сильный экономический рост |
kräftiges Wirtschaftswachstum |
Sergei Aprelikov |
326 |
9:23:44 |
rus-ger |
ек. |
сильный экономический рост |
starkes Wirtschaftswachstum |
Sergei Aprelikov |
327 |
9:20:35 |
rus-fre |
ек. |
интенсивное экономическое развитие |
développement économique intense |
Sergei Aprelikov |
328 |
9:17:41 |
rus-fre |
ек. |
сильный экономический рост |
forte croissance économique |
Sergei Aprelikov |
329 |
9:16:08 |
rus-spa |
ек. |
интенсивный экономический рост |
intenso crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
330 |
9:14:17 |
rus-spa |
ек. |
сильный экономический рост |
fuerte crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
331 |
9:11:11 |
rus-ita |
ек. |
быстрый экономический рост |
rapida crescita economica |
Sergei Aprelikov |
332 |
9:09:59 |
rus-ita |
ек. |
сильный экономический рост |
forte crescita economica |
Sergei Aprelikov |
333 |
9:08:49 |
eng-rus |
ек. |
strong economic growth |
сильный экономический рост |
Sergei Aprelikov |
334 |
9:01:46 |
eng-rus |
геолог. |
grus soil |
дресвяный грунт |
Secretary |
335 |
9:00:34 |
eng-bul |
логіст. |
conservative sector |
консервативен бранш |
алешаBG |
336 |
8:59:39 |
eng-bul |
логіст. |
large industrial factory |
голям промишлен завод |
алешаBG |
337 |
8:57:09 |
eng-bul |
логіст. |
tiny workshop |
малка работилница |
алешаBG |
338 |
8:56:20 |
eng-bul |
логіст. |
walk the road from … to |
извървявам пътя от … до |
алешаBG |
339 |
8:54:27 |
eng-bul |
логіст. |
forklift manufacturing industry |
каростроене |
алешаBG |
340 |
8:52:17 |
eng-bul |
логіст. |
transport and logistics specialists |
специалисти по транспорт и логистика |
алешаBG |
341 |
8:52:15 |
eng-rus |
|
say defiantly |
сказать с вызовом |
Technical |
342 |
8:51:20 |
eng-bul |
логіст. |
one of the main strengths of |
един от големите плюсове на |
алешаBG |
343 |
8:50:12 |
rus-ger |
ек. |
прогноз экономического развития |
Prognose der wirtschaftlichen Entwicklung |
Sergei Aprelikov |
344 |
8:46:57 |
eng-rus |
|
answer firmly |
твёрдо ответить |
Technical |
345 |
8:45:41 |
eng-rus |
ек. |
forecast of economic development |
прогноз экономического развития |
Sergei Aprelikov |
346 |
8:39:34 |
eng-rus |
|
inquire sternly |
строго спросить |
Technical |
347 |
8:25:15 |
eng-rus |
|
have Lady Luck on one's side |
поймать птицу счастья |
Technical |
348 |
8:18:15 |
eng-rus |
космон. |
MBRSC: The Mohammed bin Rashid Space Centre |
Космический центр Мохаммеда бен Рашида (MBRSC) |
AllaR |
349 |
8:15:22 |
eng-rus |
космон. |
MBRSC: The Mohammed bin Rashid Space Centre |
Космический центр Мохаммеда бин Рашида (The Mohammed Bin Rashid Space Centre (MBRSC), encompassing the Emirates Institution for Advanced Science and Technology (EIAST)[1] is a Dubai government organisation working on the UAE space program which includes various space satellite projects and the Emirates Mars Mission. The centre is also actively working to promote space science and research in the region.[2]) |
AllaR |
350 |
7:59:25 |
eng-rus |
ох.здор. |
WHO Gonococcal Antimicrobial Surveillance Programme |
Глобальная программа ВОЗ по эпиднадзору за устойчивостью гонококковой инфекции к противомикробным препаратам |
Millie |
351 |
7:53:17 |
eng-rus |
мед. |
B Cell Receptor |
В-клеточный рецептор |
BB50 |
352 |
3:12:55 |
eng-rus |
перен. |
mise en scene |
окружение ("The action … took place around me as if I were invisible, though that illusion was quickly dispelled when a large rectangular mirror was wheeled to within a few feet of where I sat. Gulp. The plot may not have thickened at that point, but my self-consciousness surely did. Like it or not, I was now part of the mise-en-scène….") |
VLZ_58 |
353 |
3:12:51 |
rus-ger |
фін. швейц. |
с прибавлением процентов |
zzgl. Zins |
Лорина |
354 |
3:12:11 |
eng-rus |
перен. |
mise en scene |
представление ("For the night of his election last May …, he arranged a dramatic mise-en-scène: while loudspeakers played Beethoven's 'Ode to Joy,' the new president walked alone across the courtyard of the Louvre as spotlights threw his larger-than-life shadow on the façade of the former royal palace.") |
VLZ_58 |
355 |
3:03:02 |
rus-ger |
|
окончательное постановление суда |
Final Award |
Лорина |
356 |
2:58:01 |
rus-ger |
|
специальный |
Ad-hoc |
Лорина |
357 |
2:57:48 |
rus-ger |
|
на данный случай |
Ad-hoc |
Лорина |
358 |
2:57:29 |
rus-ger |
|
для конкретного случая |
Ad-hoc |
Лорина |
359 |
2:57:13 |
rus-ger |
|
для этого случая |
Ad-hoc |
Лорина |
360 |
2:56:58 |
rus-ger |
|
для данного случая |
Ad-hoc |
Лорина |
361 |
2:00:38 |
eng-rus |
ЄС |
Lugano |
Лугано |
igisheva |
362 |
2:00:08 |
rus-spa |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
363 |
1:59:52 |
rus-fre |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
364 |
1:58:09 |
rus-dut |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
365 |
1:57:53 |
rus-ita |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
366 |
1:57:06 |
rus-lav |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
367 |
1:56:51 |
rus-est |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
368 |
1:56:34 |
rus-afr |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
369 |
1:56:02 |
rus-epo |
ЄС |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
370 |
1:28:16 |
rus-ger |
акуст. |
время прохождения звука |
Schallaufzeit |
Andrey Truhachev |
371 |
1:27:31 |
eng-rus |
акуст. |
transit time of sound |
время прохождения звука |
Andrey Truhachev |
372 |
1:26:51 |
eng-rus |
акуст. |
transit time of sound |
время распространения звука |
Andrey Truhachev |
373 |
1:09:54 |
rus-ger |
осв. |
громко |
mit lautem Schall |
Andrey Truhachev |
374 |
1:01:01 |
rus-ger |
авіац. |
самолёт движется быстрее звука |
das Flugzeug ist schneller als der Schall |
Andrey Truhachev |
375 |
0:59:49 |
rus-ger |
авіац. |
самолёт имеет сверхзвуковую скорость |
das Flugzeug ist schneller als der Schall |
Andrey Truhachev |
376 |
0:56:33 |
rus-ger |
фіз. |
учение о звуке |
die Lehre vom Schall die Akustik |
Andrey Truhachev |
377 |
0:56:13 |
rus-ger |
фіз. |
наука о звуке |
die Lehre vom Schall die Akustik |
Andrey Truhachev |
378 |
0:55:16 |
rus-ger |
фіз. |
стена отражает звук |
die Wand reflektiert den Schall |
Andrey Truhachev |
379 |
0:52:24 |
rus-ger |
|
не иметь значения |
bedeutungslos sein |
Andrey Truhachev |
380 |
0:51:46 |
rus-ger |
|
ничего не значить |
bedeutungslos sein |
Andrey Truhachev |
381 |
0:51:00 |
rus-ger |
|
ничего не означать |
keine Bedeutung haben |
Andrey Truhachev |
382 |
0:50:22 |
rus-ger |
|
быть пустым звуком |
leerer Schall sein |
Andrey Truhachev |
383 |
0:47:23 |
rus-est |
церк. |
коеждо |
iga |
nikolay_fedorov |
384 |
0:46:47 |
rus-est |
церк. |
каяждо |
iga |
nikolay_fedorov |
385 |
0:45:02 |
rus-est |
церк. |
кыиждо |
iga |
nikolay_fedorov |
386 |
0:44:22 |
rus-ger |
ідіом. |
ничего не значить |
Schall und Rauch sein |
Andrey Truhachev |
387 |
0:43:22 |
rus-ger |
|
ничего не значить |
keine Bedeutung haben |
Andrey Truhachev |
388 |
0:07:41 |
eng-rus |
спорт. |
biomotor |
антропометрический |
NavigatorOk |
389 |
0:07:05 |
eng-rus |
спорт. |
biomotor dimensions |
антропометрические переменные |
NavigatorOk |