1 |
23:59:18 |
eng-rus |
абрев. |
FRC furnace of retarded cooling |
ПЗО (печь замедленного охлаждения) |
KaKaO |
2 |
23:51:08 |
eng-rus |
заг. |
withdrawn |
отрешённый |
Баян |
3 |
23:38:45 |
rus-ger |
прогр. |
переключательная алгебра |
Schaltalgebra |
ssn |
4 |
23:37:01 |
rus-ger |
прогр. |
упражнения |
Übungen |
ssn |
5 |
23:34:07 |
rus-ger |
прогр. |
алфавитно-цифровые коды |
alphanumerische Codes |
ssn |
6 |
23:30:15 |
eng-rus |
кул. |
Patatas bravas |
Пататас Бравас (Традиционная испанская закуска из картофеля, подается с острым соусом, именно по этому и получила своё название, которое переводится, как "бодрая картошка") |
Kate_Karmas |
7 |
23:28:02 |
ger |
прогр. |
Gray-Kode |
Graycode |
ssn |
8 |
23:27:35 |
ger |
прогр. |
Graycode |
Gray-Kode |
ssn |
9 |
23:27:15 |
rus-ger |
прогр. |
код Грея |
Graycode |
ssn |
10 |
23:26:02 |
eng-rus |
осв. |
Sapienza University of Rome |
Римский университет Ла Сапиенца |
grafleonov |
11 |
23:24:39 |
rus-ger |
прогр. |
восьмеричный код |
Oktalcode |
ssn |
12 |
23:22:21 |
rus-ger |
прогр. |
шестнадцатеричный код |
Hexadezimalcode |
ssn |
13 |
23:18:46 |
rus-dut |
заг. |
полёвки |
woelmuis |
ms.lana |
14 |
23:13:31 |
rus-ger |
прогр. |
переполнение числового диапазона |
Bereichsüberschreitung |
ssn |
15 |
23:10:46 |
eng-rus |
зброя |
front sight post |
мушка |
slitely_mad |
16 |
23:10:42 |
eng-rus |
бот. |
Herbacides |
Гербициды |
sliderish |
17 |
23:03:39 |
rus-ger |
прогр. |
вычитание при представлении в коде с дополнением до двух |
Subtraktion in Zweierkomplementdarstellung |
ssn |
18 |
23:01:38 |
rus-fre |
заг. |
типа |
quoi (слово-паразит. quoi ставится в конце предложения, в отличие от слова "типа") |
z484z |
19 |
22:59:33 |
eng-rus |
фін. |
primary equity issue |
первичный выпуск акций |
grafleonov |
20 |
22:57:54 |
rus-fre |
заг. |
типа |
là (слово-паразит) |
z484z |
21 |
22:57:32 |
rus-ger |
прогр. |
представление в коде с дополнением до двух |
Zweierkomplementdarstellung |
ssn |
22 |
22:56:48 |
rus-fre |
заг. |
вот |
là (слово-паразит) |
z484z |
23 |
22:55:57 |
eng-rus |
фін. |
primary equity issue |
первичная эмиссия ценных бумаг |
grafleonov |
24 |
22:55:41 |
eng-rus |
живоп. |
crack patterns |
кракелюры, сетки трещин на поверхности картины |
GeorgeK |
25 |
22:53:57 |
rus-ger |
прогр. |
представление с помощью обратного двоичного кода |
Einerkomplementdarstellung |
ssn |
26 |
22:52:16 |
rus-fre |
груб. |
насрать |
se foutre |
z484z |
27 |
22:49:26 |
rus-ger |
прогр. |
представление с помощью обратного кода |
Einerkomplementdarstellung |
ssn |
28 |
22:46:20 |
rus-ger |
прогр. |
сложение чисел с фиксированной запятой |
Addition von Festkommazahlen |
ssn |
29 |
22:40:15 |
rus-ger |
прогр. |
целочисленное сложение в двоичной системе |
ganzzahlige Addition im Dualsystem |
ssn |
30 |
22:38:59 |
rus-ger |
прогр. |
целочисленное сложение |
ganzzahlige Addition |
ssn |
31 |
22:33:25 |
rus-ger |
прогр. |
арифметические операции с фиксированной запятой в двоичной системе |
Festkomma-Arithmetik im Dualsystem |
ssn |
32 |
22:33:02 |
eng |
абрев. військ. |
MILES |
multiple integrated laser engagement system |
slitely_mad |
33 |
22:32:29 |
rus-ger |
прогр. |
арифметические операции с фиксированной запятой |
Festkomma-Arithmetik |
ssn |
34 |
22:28:27 |
rus-lav |
заг. |
стабильное положение на рынке |
stabila pozīcija tirgū |
Night Fury |
35 |
22:27:47 |
rus-lav |
заг. |
положение |
pozīcija |
Night Fury |
36 |
22:26:56 |
rus-ger |
SAP |
учётная запись станка |
Maschinenakte |
elenatsch |
37 |
22:21:41 |
rus-ger |
прогр. |
кодирование и системы счисления |
Codierung und Zahlensysteme |
ssn |
38 |
22:18:10 |
rus-ita |
заг. |
передачи акций |
Trasferimenti di quote |
Валерия 555 |
39 |
22:13:51 |
rus-ita |
заг. |
Должностные лица |
Titolari di cariche |
Валерия 555 |
40 |
22:11:45 |
rus-lav |
бот. |
гвоздичное дерево |
nagliņkoks (Syzygium aromaticum) |
Hiema |
41 |
21:55:57 |
eng-rus |
юр. |
failure of consideration |
отсутствие встречного удовлетворения |
PolinaVolikova |
42 |
21:53:29 |
eng-rus |
кул. |
Gambas |
Свежие креветки, приправленные соусом из чеснока |
Kate_Karmas |
43 |
21:38:29 |
rus-ita |
заг. |
заколка |
molletta (для волос) |
Avenarius |
44 |
21:36:47 |
eng-rus |
полім. |
nip rolls |
тянущие валки (в устройстве вытяжки рукава пленки) |
il83 |
45 |
21:33:34 |
rus-ita |
заг. |
бюджетное заведение |
locale economico (недорогое кафе, ресторанчик) |
Assiolo |
46 |
21:32:08 |
eng-rus |
полім. |
collapsing frame |
направляющие пластины (щеки) |
il83 |
47 |
21:32:07 |
rus-spa |
заг. |
резкое падение |
caída en picado |
Alexander Matytsin |
48 |
21:28:19 |
rus-spa |
заг. |
заставать врасплох |
pillar |
Alexander Matytsin |
49 |
21:13:56 |
eng-rus |
мед. |
hysterosalpingography |
Метросальпингография (греч. mētra матка + анат. salpinx, salpingos маточная труба + graphō писать, изображать; синоним гистеросальпингография) |
WAHinterpreter |
50 |
21:05:31 |
eng-rus |
політ. |
charm offensive |
пропагандистское агитационное наступление |
GeorgeK |
51 |
21:02:30 |
eng-rus |
заг. |
at no more than the cost price |
по цене не выше себестоимости |
trtrtr |
52 |
20:58:20 |
eng-rus |
алерг. |
elimination |
элиминационная проба |
igisheva |
53 |
20:56:48 |
eng-rus |
інт. |
So/Lo/Mo |
СоЛоМо |
Artjaazz |
54 |
20:56:27 |
eng-rus |
пульм. |
respiratory function test |
функциональное исследование органов дыхания |
igisheva |
55 |
20:55:28 |
eng |
абрев. інт. |
more local |
mo' lo' (a trend/policy -- more Mobile Local Search in Google Ads -- http://goo.gl/DzUEoW) |
Artjaazz |
56 |
20:52:20 |
rus-ger |
тех. |
устройство для зажима инструмента |
Werkzeugspanner |
Andrey Truhachev |
57 |
20:51:42 |
rus-ger |
тех. |
устройство для зажима инструмента |
Werkzeugspanneinrichtung |
Andrey Truhachev |
58 |
20:50:52 |
eng-rus |
тех. |
tool clamping device |
устройство для зажима инструмента |
Andrey Truhachev |
59 |
20:49:04 |
eng-ger |
тех. |
tool clamping device |
Werkzeugspanneinrichtung |
Andrey Truhachev |
60 |
20:48:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
DCPD |
ДЦПД (дициклопентадиен; dicyclopentadiene) |
rakhmat |
61 |
20:47:47 |
eng-rus |
пульм. |
respiratory function test |
респираторная функциональная диагностика |
igisheva |
62 |
20:42:27 |
eng-rus |
вироб. |
trial batch |
пробная партия |
kidding |
63 |
20:40:19 |
rus-ger |
банк. |
Список лиц, уполномоченных подписывать банковские документы |
Unterschriftsverzeichnis (англ. list of authorised signatures) |
Dmitrij88 |
64 |
20:27:34 |
rus |
мед. |
внутривенный |
в/в |
Лорина |
65 |
20:25:12 |
eng-rus |
тех. |
low tack |
малоадгезивный |
I. Havkin |
66 |
20:23:40 |
eng-rus |
заг. |
FHFA |
Федеральное агентство по финансированию жилищного строительства (US Federal Housing Finance Agency – FHFA is responsible for Fannie Mae and Freddie Mac) |
SWexler |
67 |
20:21:43 |
eng-rus |
сленг |
mamajama |
красотка с идеальными формами |
feresita |
68 |
20:21:35 |
eng-ger |
тех. |
speed sequence |
Spindeldrehzahlreihe |
Andrey Truhachev |
69 |
20:17:38 |
eng-rus |
сленг |
hot little number |
горячая штучка (может иметь значение как о девушке, так и о веще, которая популярная и красивая) |
feresita |
70 |
20:14:48 |
rus-spa |
заг. |
бедняги |
pobretones |
Андрей Шагин |
71 |
20:05:50 |
eng-rus |
філос. |
narrow confessional |
узкоконфессиональный |
Yanamahan |
72 |
20:02:32 |
rus-ger |
заг. |
работа, выполняемая на одну из предложенных/заданных тем по выбору |
Wahlarbeit (напр., на экзамене для парикмахеров, флористов, школьников и т. д.) |
chi |
73 |
20:00:12 |
rus-ger |
заг. |
уполномоченный по делам молодёжи |
Sprecher für Jugendpolitik |
IrinaH |
74 |
19:55:28 |
eng |
інт. |
mo' lo' |
more local (a trend/policy -- more Mobile Local Search in Google Ads -- http://goo.gl/DzUEoW) |
Artjaazz |
75 |
19:55:10 |
eng |
абрев. |
So/Lo/Mo |
social + local + mobile (http://goo.gl/b2JVjA) |
Artjaazz |
76 |
19:52:51 |
rus-spa |
заг. |
нормо-час |
hora estándar |
Elena789 |
77 |
19:52:19 |
rus-ita |
військ. |
кассетная бомба |
bomba a grappolo |
AlexLar |
78 |
19:45:31 |
eng |
абрев. мед. |
Early Candidate Nomination |
ECN (лекарство-кандидат предварительно выдвинутое на клиническую апробацию) |
LEkt |
79 |
19:42:22 |
eng-rus |
прогр. |
unmanaged mode |
режим ручного управления |
ssn |
80 |
19:36:49 |
eng-rus |
ідіом. |
by a whisker |
чуть-чуть |
schyzomaniac |
81 |
19:30:27 |
eng-rus |
мед. |
blood donation center |
пункт взятия крови |
OLGA P. |
82 |
19:29:52 |
eng-rus |
несхв. |
milk it for all its worth |
использовать по максимуму |
trtrtr |
83 |
19:29:12 |
eng-rus |
несхв. |
milk it for all its worth |
выжать всё, что можно |
trtrtr |
84 |
19:20:58 |
rus-ger |
тех. |
шарикоподшипник с канавкой |
Rillenkugellager |
Andrey Truhachev |
85 |
19:19:37 |
rus-ger |
тех. |
шарикоподшипник с канавками |
Rillenkugellager |
Andrey Truhachev |
86 |
19:18:55 |
rus-est |
зоол. |
I. клык, бивень |
võhk |
Марина Раудар |
87 |
19:15:59 |
eng-rus |
прогр. |
subscripting |
преобразование в нижний индекс |
ssn |
88 |
19:14:28 |
rus-ita |
авто. |
техническая помощь при аварии |
depannage |
spanishru |
89 |
19:14:13 |
rus-ita |
авто. |
фр. первая техническая помощь |
depannage |
spanishru |
90 |
19:11:31 |
eng-ger |
прогр. |
uniquely |
eindeutig |
ssn |
91 |
18:58:31 |
rus-ger |
юр. |
фамилия до брака |
vorverehelicht (это НЕ девичье фамилия, это фамилия, полученная в предыдущем браке) |
Kolomia |
92 |
18:54:10 |
eng-rus |
мед. |
endothelium continuity |
целостность эндотелия |
yerlan.n |
93 |
18:49:30 |
eng-rus |
осв. |
liberal arts |
свободные искусства (Примечание. Часто liberal arts ошибочно переводят как "гуманитарные науки" или "науки гуманитарного цикла". Это неверно, поскольку в liberal arts входят, в частности, естественные науки и математика. В средневековых университетах "свободные искусства" изучались на младшем факультете – факультете искусств, окончание которого давало право поступления на один из старших факультетов – богословский, медицинский или юридический. Другие учебные дисциплины стали постепенно проникать в этот замкнутый ряд лишь с XII века, и то с большим трудом. Даже современная западная система научных званий – магистр искусств и доктор философии (MA и PhD) – отражает это древнее деление.) |
Yurii Karpinskyi |
94 |
18:45:31 |
eng |
абрев. мед. |
ECN |
Early Candidate Nomination (лекарство-кандидат предварительно выдвинутое на клиническую апробацию) |
LEkt |
95 |
18:32:10 |
rus-spa |
авто. |
подномерная рамка |
marco de matrícula |
Elena789 |
96 |
18:20:20 |
eng-rus |
ох.здор. |
health costs |
затраты на здравоохранение |
igisheva |
97 |
18:17:46 |
rus-ger |
мед. |
синдром Сотоса |
Sotos-Syndrom |
norbek rakhimov |
98 |
18:15:30 |
eng-rus |
зброя |
stock weld |
точка контакта щеки стрелка и приклада |
slitely_mad |
99 |
18:12:55 |
rus-est |
зоол. |
ленивец |
laisik |
Марина Раудар |
100 |
18:07:02 |
eng-rus |
юр. |
for any reason whatsoever |
независимо от причин |
4uzhoj |
101 |
17:57:31 |
eng-rus |
заг. |
meet |
проводить встречу |
Alexander Matytsin |
102 |
17:55:01 |
rus-spa |
заг. |
ищейка |
fisgón |
Alexander Matytsin |
103 |
17:49:52 |
rus-ger |
тех. |
штабелёр |
Klemmwagen |
Александр Рыжов |
104 |
17:47:51 |
rus-ger |
тех. |
конусная шайба |
Kegelpfanne |
Александр Рыжов |
105 |
17:46:28 |
rus-ita |
бухг. |
календарный год с 1 января по 31 декабря |
esercizio solare |
AnastasiaRI |
106 |
17:43:47 |
eng-rus |
ідіом. |
get off on the right foot |
произвести хорошее впечатление с самого начала (It got off on the right foot by simply starting on time.) |
ninus9 |
107 |
17:42:48 |
rus-ger |
мед. |
удлинённый выдох |
verlängertes Exspirium |
norbek rakhimov |
108 |
17:41:39 |
rus-spa |
мед. |
метгемоглобинемия |
metahemoglobinemia |
ulkomaalainen |
109 |
17:38:10 |
eng-rus |
заг. |
of |
по случаю (в выражении "торжества по случаю": David Cameron is to meet the Russian president, Vladimir Putin, for face-to-face talks over the Ukraine crisis when the two men attend commemorations of the 70th anniversary of the D-day landings in Normandy on Friday.) |
4uzhoj |
110 |
17:37:14 |
eng-rus |
заг. |
commemorations |
торжества (David Cameron is to meet the Russian president, Vladimir Putin, for face-to-face talks over the Ukraine crisis when the two men attend commemorations of the 70th anniversary of the D-day landings in Normandy on Friday.) |
4uzhoj |
111 |
17:29:18 |
eng-rus |
буд. |
number of simultaneous visitors |
количество единовременных посетителей |
yevsey |
112 |
17:29:14 |
rus-ger |
мед. |
каменная дорожка |
Steinstraße (осложнение при лечении мочекаменной болезни) |
YesterdayIsDead |
113 |
17:27:15 |
eng-rus |
ПЗ |
Path Fitting |
Подгонка контура (параметр трассировки изображения в Illustrator adobe.com) |
bojana |
114 |
17:26:53 |
eng-rus |
заг. |
abdicate |
отречься от престола (Spain's King Juan Carlos to abdicate / After 39 years on the throne, King Juan Carlos of Spain will abdicate in favour of his son Crown Prince Felipe) |
4uzhoj |
115 |
17:22:37 |
eng-rus |
ПЗ |
resample |
ресамплинг (изменяет объём данных изображения при изменении его размеров в пикселах либо разрешения adobe.com) |
bojana |
116 |
17:21:04 |
eng-rus |
алерг. |
enzymeallergosorbent test |
энзимоаллергосорбентный тест |
igisheva |
117 |
17:18:07 |
eng-rus |
ПЗ |
Output To Swatches |
Добавлять цвета в палитру (параметр трассировки изображения в Illustrator adobe.com) |
bojana |
118 |
17:17:49 |
eng-rus |
мат. |
permyriad |
промириад |
Daria_T |
119 |
17:16:37 |
eng-rus |
ПЗ |
trace artwork |
трассировка графического объекта (в Illustrator adobe.com) |
bojana |
120 |
17:15:49 |
rus |
абрев. алерг. |
РАСТ |
радиоллергосорбентный тест |
igisheva |
121 |
17:12:55 |
eng-rus |
алерг. |
radioallergosorbent test |
радиоаллергосорбентный анализ |
igisheva |
122 |
17:10:11 |
eng-rus |
осв. |
South Ural State University |
Южно-Уральский Государственный Университет |
unrecyclable |
123 |
17:08:51 |
rus-ger |
ек. |
соорганизатор |
Co-Veranstalter |
art_fortius |
124 |
17:05:21 |
rus-ita |
мед. |
острая респираторная вирусная инфекция |
infezione al tratto respiratorio superiore |
spanishru |
125 |
17:04:15 |
eng-rus |
заг. |
tread water |
держаться на плаву |
rustahm |
126 |
17:03:59 |
eng-rus |
заг. |
chore |
изнурительная работа |
immortalms |
127 |
17:03:23 |
rus-ger |
військ. |
физические способности |
KLF (Körperliche Leistungsfähigkeit) |
Phil0s0ff |
128 |
17:00:40 |
rus-spa |
хім. |
альфа-циперметрин |
alfacipermetrina |
ulkomaalainen |
129 |
16:52:07 |
rus-ger |
осв. |
свидетельство об окончании профессионального обучения |
Ausbildungspass |
Phil0s0ff |
130 |
16:51:27 |
rus-ger |
ек. |
независимый от торговых знаков |
firmenunabhängig |
art_fortius |
131 |
16:51:22 |
rus-ger |
ек. |
независимый от брендов |
produktneutral |
art_fortius |
132 |
16:39:22 |
eng-rus |
кіно |
screenplay synopsis |
синопсис сценария (изложение сценария на 1 странице) |
Vonbuffon |
133 |
16:37:43 |
rus-ger |
турист. |
трансфер из аэропорта |
Flughafentransfer |
art_fortius |
134 |
16:21:04 |
eng-rus |
заг. |
Chinese People's Liberation Army |
Народно-освободительная армия Китая (НОАК) |
r1ng0 |
135 |
16:15:23 |
rus-est |
біол. |
помесь, гибрид, метис |
ristand |
Марина Раудар |
136 |
16:11:14 |
rus-ger |
телеком. |
специалист по работе со звуком |
Tonschaffende |
art_fortius |
137 |
16:10:15 |
rus-ger |
заг. |
проектирование студий |
Studioplanung |
art_fortius |
138 |
15:57:41 |
eng-rus |
науков. |
nomenclature review committee |
номенклатурная комиссия |
igisheva |
139 |
15:52:44 |
eng-rus |
офіц. |
for global use |
международный (напр., о документе) |
igisheva |
140 |
15:50:11 |
eng-rus |
алерг. |
World Allergy Organization |
Всемирная аллергологическая организация |
igisheva |
141 |
15:46:05 |
rus-fre |
заг. |
классное руководство |
Conduite d'une classe dans une ecole |
Дану Лина |
142 |
15:41:58 |
eng-rus |
вироб. |
with so many |
такое количество |
Yeldar Azanbayev |
143 |
15:39:12 |
eng-rus |
геогр. |
Marin County |
округ Марин (округ в американском штате Калифорния) |
erelena |
144 |
15:39:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
ethylbenzene distillation column bottoms |
КОРЭ (кубовые остатки ректификации этилбензола) |
rakhmat |
145 |
15:38:48 |
eng-rus |
ПЗ |
Visited Links |
Просмотренные ссылки (параметр в Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
146 |
15:30:11 |
eng-rus |
ПЗ |
Rollover Links |
Выделение ссылок (параметр в Dreamweaver: Specifies the color to apply when a mouse (or pointer) hovers over a link. См. перевод на оф. сайте adobe.com) |
bojana |
147 |
15:22:15 |
eng-rus |
цел.папер. |
trim block |
отрезанный торец доски (отход лесопиления; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
148 |
15:19:05 |
rus-ger |
заг. |
рёбра жёсткости, по внешней стороне стальной конструкции |
Außenverrippung |
Мария Ро |
149 |
15:10:13 |
eng-rus |
заг. |
prohibitively |
неприемлемо (См. пример в статье "недопустимо") |
I. Havkin |
150 |
15:09:48 |
eng-rus |
заг. |
prohibitively |
недопустимо (This makes some projects prohibitively expensive.) |
I. Havkin |
151 |
15:09:09 |
rus-ita |
IT |
эмуляция |
emulazione |
Avenarius |
152 |
15:06:57 |
eng-rus |
юр. |
litigant in person |
лицо, участвующее в деле без представителя (ст.48 ГПК РФ) |
cyruss |
153 |
15:05:57 |
eng-rus |
цел.папер. |
kraft bleaching |
отбелка крафтцеллюлозы (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
154 |
15:01:43 |
eng-rus |
хокей |
stickhandling |
владение клюшкой |
Мама Пума |
155 |
15:01:20 |
eng-rus |
вироб. |
vacation leave |
уход в отпуск |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:56:37 |
eng-rus |
цел.папер. |
low density bleacher |
ролл для отбелки при низкой концентрации массы (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
157 |
14:54:11 |
eng-rus |
груб. |
swimming nut to nut |
в зародыше (he have played guitar since he was swimming nut to nut – он научился играть на гитаре ещё в утробе матери (дословно – ещё когда плавал "живчиком")) |
plushkina |
158 |
14:52:44 |
rus-ger |
анат. |
каротидная луковица |
Bulbus caroticus |
Veronika78 |
159 |
14:52:15 |
eng-rus |
заг. |
grantmaker |
грантодатель |
Vertep |
160 |
14:45:39 |
eng-rus |
інвест. |
earnout |
выплата по результатам деятельности компании после сделки |
Ремедиос_П |
161 |
14:42:26 |
eng-rus |
вироб. |
technical works |
техническая работа |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:41:08 |
eng-rus |
бот. |
Centella |
центелла |
erelena |
163 |
14:24:08 |
rus-spa |
заг. |
Правила организации труда и контроля качества |
NCF, Normas de Correcta Fabricación (англ. GMP) |
ulkomaalainen |
164 |
14:22:13 |
eng-rus |
авіац. |
SFI |
Комплексный лётный инструктор (Synthetic Flight Instructor) |
Stanislav Okilka |
165 |
14:21:17 |
eng-rus |
заг. |
things are even worse |
ещё хуже |
immortalms |
166 |
14:19:53 |
eng-rus |
тех. |
incremental sheet forming |
постепенное формирование листового металла |
I. Havkin |
167 |
14:15:35 |
eng-rus |
ідіом. |
talk one's ear off |
висеть на ушах (у кого-либо) |
plushkina |
168 |
14:12:17 |
eng |
абрев. тех. |
Incremental Sheet Forming |
ISF (постепенное формирование листового металла) |
I. Havkin |
169 |
14:12:07 |
eng-rus |
неол. |
artify |
сделать более изысканным |
trtrtr |
170 |
14:11:32 |
eng-rus |
неол. |
artify |
добавить искусства |
trtrtr |
171 |
14:11:10 |
eng |
абрев. |
ARIC Study |
Atherosklerose Risk in Communities Study |
Veronika78 |
172 |
14:10:01 |
eng-rus |
неол. |
artify |
украшать предметами искусства |
trtrtr |
173 |
14:05:23 |
eng-ger |
прогр. |
aggregate: structured collection of data objects forming a data type |
Aggregat: strukturierte Sammlung von Datenobjekten, die einen Datentyp bilden |
ssn |
174 |
14:04:47 |
rus-ger |
прогр. |
агрегат: структурированная совокупность объектов данных, формирующих тип данных |
Aggregat: strukturierte Sammlung von Datenobjekten, die einen Datentyp bilden (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
175 |
14:03:08 |
eng-rus |
цел.папер. |
overhead V-bottom type bin |
бункер для щепы над варочными котлами с V-образным днищем (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
176 |
14:02:58 |
eng-rus |
хім. |
nicotine-L-tartrate |
никотин L-тартрат (C10H14N2 · C4H6O6) |
el360 |
177 |
14:00:32 |
eng-rus |
заг. |
rosy |
благостный (с оттенком осуждения) |
Pickman |
178 |
13:57:00 |
eng-ger |
прогр. |
structured collection of data objects |
strukturierte Sammlung von Datenobjekten |
ssn |
179 |
13:56:58 |
eng-rus |
авіац. |
departure procedure |
схема выхода (в официальных авиационных документах) |
sergiofska |
180 |
13:56:25 |
eng-rus |
прогр. |
structured collection of data objects |
структурированная совокупность объектов данных |
ssn |
181 |
13:55:27 |
rus-ger |
прогр. |
структурированная совокупность объектов данных |
strukturierte Sammlung von Datenobjekten |
ssn |
182 |
13:54:01 |
eng-rus |
цел.папер. |
Berzelius |
высокосортная фильтровальная бумага из тряпья (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
183 |
13:53:12 |
eng-ger |
прогр. |
structured collection |
strukturierte Sammlung |
ssn |
184 |
13:52:50 |
rus-ger |
прогр. |
структурированная совокупность |
strukturierte Sammlung |
ssn |
185 |
13:49:20 |
eng-ger |
прогр. |
collection of data objects |
Sammlung von Datenobjekten |
ssn |
186 |
13:48:46 |
eng-rus |
прогр. |
collection of data objects |
совокупность информационных объектов |
ssn |
187 |
13:47:06 |
eng-rus |
сист.безп. |
orderly egress |
организованный выход |
Alexander Matytsin |
188 |
13:46:34 |
rus-ger |
прогр. |
совокупность объектов данных |
Sammlung von Datenobjekten |
ssn |
189 |
13:45:52 |
eng-rus |
буд. |
rainwater funnel |
водоприёмная воронка |
yevsey |
190 |
13:43:46 |
rus-ger |
прогр. |
совокупность |
Sammlung |
ssn |
191 |
13:42:39 |
eng-rus |
водопост. |
water saving chamber |
сберегательный бассейн (водоём, расположенный рядом со шлюзом и предназначенный для уменьшения расхода воды на шлюзование путём перепуска воды в него при опорожнении камеры шлюза и выпуска воды обратно в камеру при её наполнении) |
Himera |
192 |
13:41:17 |
eng-rus |
суднобуд. |
marine hull |
корпус корабля (судна) |
I. Havkin |
193 |
13:41:07 |
eng-rus |
кнлз. |
sewage catch basin |
канализационный бассейн |
Himera |
194 |
13:41:06 |
eng-rus |
цел.папер. |
bellows |
приспособление для подъёма больших черпальных форм из чана (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
195 |
13:40:55 |
eng-ger |
прогр. |
data object |
Datenobjekt |
ssn |
196 |
13:39:38 |
rus-ger |
прогр. |
информационный объект |
Datenobjekt |
ssn |
197 |
13:39:10 |
eng-rus |
цел.папер. |
Bellmer |
отбельный ролл (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
198 |
13:38:50 |
eng-rus |
ліс. |
rain barrier |
противодождевой барьер (воздушная полость в горизонтальном шве стеновых панелей, прерывающая капиллярное движение атмосферной влаги) |
Himera |
199 |
13:36:46 |
eng-rus |
вироб. |
format drum |
форматный барабан (барабан, являющийся узлом листоформовочной машины для производства асбестоцементных листов, на который в процессе вращения послойно навивается асбестоцементная плёнка до получения слоя заданной толщины) |
Himera |
200 |
13:36:45 |
eng-rus |
буд. |
Rainwater Roof Drainage System |
Ливневая канализация с кровли |
yevsey |
201 |
13:35:52 |
eng-rus |
заг. |
Russian baths |
русская баня (баня, где кроме помещений для мытья предусматривается парильня) |
Himera |
202 |
13:31:29 |
eng-rus |
заг. |
general discussion |
общее обсуждение |
princess Tatiana |
203 |
13:31:24 |
eng-rus |
залізнич. |
track ballasting |
балластировка пути (подведение балласта под рельсовый путь и его разравнивание с целью выправки верхнего строения железнодорожного пути) |
Himera |
204 |
13:30:25 |
eng-rus |
театр. |
theatre gallery |
театральный балкон |
Himera |
205 |
13:28:45 |
eng-rus |
труб.армат. |
three-chord beam |
трёхпоясная балка (составная балка треугольного поперечного сечения с поясами, размещёнными в вершинах треугольника) |
Himera |
206 |
13:28:11 |
eng-rus |
труб.армат. |
trapezoidal girder |
трапецеидальная балка (одно- или двускатная балка, имеющая сбоку вид трапеции) |
Himera |
207 |
13:27:26 |
eng-rus |
труб.армат. |
braking force transferring girder |
тормозная балка (балка, обеспечивающая поперечную жёсткость и устойчивость подкрановой балки при воздействии горизонтальной тормозной нагрузки от крановой тележки) |
Himera |
208 |
13:26:56 |
eng-rus |
цел.папер. |
Beaume |
плотность по шкале Боме (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
209 |
13:26:45 |
eng-rus |
труб.армат. |
timber girder with web composed of two crossing layers |
балка с перекрёстной стенкой (деревянная составная балка, стенка которой выполнена из двух слоев перекрёстных досок, направленных под углом 45° к поясам) |
Himera |
210 |
13:25:26 |
eng-rus |
труб.армат. |
parallel-flange girder |
балка с параллельными поясами (балка с одинаковой по высоте стенкой) |
Himera |
211 |
13:25:22 |
rus-spa |
науков. |
макросостояние |
macroestado |
lexicographer |
212 |
13:24:25 |
eng-rus |
труб.армат. |
corrugated web girder |
балка с волнистой стенкой (составная балка, стенка которой имеет в плане волнистое очертание для повышения её местной устойчивости) |
Himera |
213 |
13:24:10 |
eng-rus |
бірж. |
futures shorts |
короткие позиции по фьючерсам (commodities) |
ilyas_levashov |
214 |
13:23:39 |
eng-rus |
автомат. |
online |
в рабочем режиме (о каком-либо оборудовании, подключенном к общей сети) |
Pickman |
215 |
13:23:33 |
eng-rus |
цел.папер. |
slow beating |
размол на жирную массу (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
216 |
13:23:20 |
eng-rus |
труб.армат. |
girder supporting roof trusses |
подстропильная балка (балка, опирающаяся на колонны продольного ряда и служащая опорой для стропильных балок или ферм) |
Himera |
217 |
13:22:24 |
eng-rus |
труб.армат. |
suspended beam |
подвесная балка (балка, поддерживаемая подвесными консолями консольно-балочных систем) |
Himera |
218 |
13:21:43 |
rus-spa |
філос. |
макрокосмический |
macrocósmico |
lexicographer |
219 |
13:21:39 |
eng-rus |
труб.армат. |
landing carriage |
площадочная балка (балка, служащая опорой для конструкций лестничной и других площадок) |
Himera |
220 |
13:20:51 |
eng-rus |
труб.армат. |
single slope beam |
односкатная балка (балка с наклонным верхним поясом, имеющая прямоугольную или трапецеидальную форму по всей длине) |
Himera |
221 |
13:20:17 |
eng-rus |
труб.армат. |
spandrel beam |
обвязочная балка (балка, связывающая оголовок стоек с целью обеспечения их пространственной устойчивости и восприятия нагрузок от вышележащих конструкций в промежутках между стойками) |
Himera |
222 |
13:19:50 |
rus-spa |
заг. |
макробиотический |
macrobiótico |
lexicographer |
223 |
13:19:26 |
rus-spa |
заг. |
макробиотика |
macrobiótica |
lexicographer |
224 |
13:19:16 |
eng-rus |
труб.армат. |
beam resting on elastic supports |
балка на упругих опорах (неразрезная балка, опоры которой при нагрузке упруго смещаются пропорционально действующему на неё усилию) |
Himera |
225 |
13:19:00 |
rus-spa |
заг. |
долго живущий |
macrobio |
lexicographer |
226 |
13:18:09 |
eng-rus |
труб.армат. |
two web beam |
двустенная балка (балка, имеющая полое прямоугольное поперечное сечение стенки) |
Himera |
227 |
13:17:34 |
eng-rus |
труб.армат. |
double slope beam |
двускатная балка (балка, верхний пояс которой состоит из двух участков с противоположными уклонами к опорам) |
Himera |
228 |
13:17:07 |
rus-spa |
розм. |
визжать от удовольствия |
aullar de contento |
Alexander Matytsin |
229 |
13:15:44 |
eng-rus |
труд.пр. |
balance of manpower resources |
баланс трудовых ресурсов (составная часть баланса народного хозяйства, характеризующая воспроизводство рабочей силы и представляющая собой систему показателей использования трудовых ресурсов) |
Himera |
230 |
13:15:04 |
rus-spa |
жарг. |
лимон песет, евро, долларов и пр. |
kilo (то есть, миллион) |
Alexander Matytsin |
231 |
13:14:03 |
rus-spa |
спорт. |
игрок спортивного клуба "Севилья" |
sevillista |
Alexander Matytsin |
232 |
13:14:01 |
rus-spa |
заг. |
проводить аудит |
auditar |
lexicographer |
233 |
13:12:41 |
rus-spa |
футб. |
Золотой мяч |
Balón de Oro (ежегодная футбольная награда, известная также как награда лучшему футболисту года в Европе) |
Alexander Matytsin |
234 |
13:12:17 |
eng |
абрев. тех. |
ISF |
Incremental Sheet Forming (постепенное формирование листового металла) |
I. Havkin |
235 |
13:11:06 |
rus-spa |
заг. |
звуковая частота |
audiofrecuencia |
lexicographer |
236 |
13:09:49 |
rus-spa |
заг. |
слуховой аппарат |
audífono |
lexicographer |
237 |
13:07:38 |
eng-rus |
буд. |
determine by measurement |
определить при помощи измерения |
yevsey |
238 |
13:06:50 |
rus-spa |
заг. |
видеотелефония |
videotelefonía |
lexicographer |
239 |
13:06:00 |
rus-spa |
заг. |
видеотека |
videoteca |
lexicographer |
240 |
13:05:15 |
rus-spa |
політ. |
крайне-левацкий |
izquierdoso de aúpa |
Alexander Matytsin |
241 |
13:02:45 |
eng-rus |
заг. |
neep |
брюква |
Pickman |
242 |
13:02:27 |
rus-spa |
заг. |
видеомонтаж |
videomontaje |
lexicographer |
243 |
13:01:22 |
rus-spa |
емоц. |
левацкий |
izquierdoso |
Alexander Matytsin |
244 |
13:00:29 |
rus-spa |
заг. |
видеотелефон |
videoteléfono |
lexicographer |
245 |
13:00:03 |
rus-spa |
заг. |
видеотелефон |
videófono |
lexicographer |
246 |
12:56:15 |
rus-ger |
заг. |
одноэлементные затраты |
EZK – Einzelkosten (прямые издержки) |
daring |
247 |
12:56:13 |
eng-rus |
цел.папер. |
Victory beater |
ролл Виктори (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
248 |
12:53:14 |
rus-ger |
заг. |
Общие расходы |
GMK – Gemeinsamkosten |
daring |
249 |
12:51:32 |
rus-spa |
заг. |
фурсетка |
furcia |
Alexander Matytsin |
250 |
12:51:16 |
eng-rus |
цел.папер. |
underground beater |
подземный ролл (нижнеходовой с вертикальной циркуляцией массы; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
251 |
12:48:38 |
eng-rus |
геолог. |
diapir-like |
диапироподобный |
Belk |
252 |
12:48:22 |
eng-rus |
цел.папер. |
stone roll beater |
ролл с барабаном из базальтовой лавы (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
253 |
12:48:21 |
eng-rus |
хім. |
VE resin |
эпоксивинилэфирная смола (epoxy vinyl ester resin) |
flicka |
254 |
12:45:53 |
eng-rus |
геолог. |
PLF |
пингоподобные структуры (pingo-like-features) |
Belk |
255 |
12:45:15 |
eng-rus |
геолог. |
pingo-like-features |
пингоподобные структуры (бугры пучения) |
Belk |
256 |
12:43:14 |
eng-rus |
цел.папер. |
open tube beater |
массный ролл с открытой ванной (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
257 |
12:33:29 |
eng-rus |
ен.сист. |
section of a shunt compensator |
секция шунтирующего компенсатора |
ssn |
258 |
12:32:34 |
eng-rus |
ен.сист. |
shunt compensator |
шунтирующий компенсатор |
ssn |
259 |
12:32:23 |
eng-rus |
заг. |
Financial Irregularities Panel |
Комиссия ЕС по расследованию финансовых злоупотреблений |
Millie |
260 |
12:29:17 |
rus-ger |
фін. |
обременительный |
beschwerlich |
Лорина |
261 |
12:24:07 |
eng-rus |
геогр. |
Port Orange |
Порт Ориндж, Флорида, США |
Labutina Marina |
262 |
12:23:34 |
eng-rus |
заг. |
pick up a prize |
получить приз |
trtrtr |
263 |
12:23:02 |
eng-rus |
заг. |
pick up prizes |
собрать призы |
trtrtr |
264 |
12:22:23 |
eng-rus |
іст. |
Yuri Dolgorukiy |
Юрий Долгорукий (Yuri I Vladimirovich (Russian: Юрий Владимирович), known under his soubriquet Yuri Dolgorukiy (Russian: Юрий Долгорукий, literally "Yuri the Long-Armed"; also known in various accounts as Gyurgi, Dyurgi, or George I of Rus), (c. 1099 – 15 May 1157) was a Russian Rurikid prince and founder of Moscow. wikipedia.org) |
'More |
265 |
12:22:19 |
eng-rus |
розм. |
somehow |
что ли (контекстуально: The new signal's almost–random, somehow) |
Pickman |
266 |
12:17:37 |
eng-rus |
ен.сист. |
operator training simulator |
тренажёр для диспетчеров |
ssn |
267 |
12:13:54 |
rus-ger |
заг. |
конференц-центр |
Tagungsstätte |
art_fortius |
268 |
12:08:16 |
eng-rus |
кар'єр. |
balance of cut and fill |
баланс земляных масс (соотношение объёмов грунта в выемках и насыпях в пределах одной стройплощадки или участка земляного полотна) |
Himera |
269 |
12:07:19 |
eng-rus |
ен.сист. |
energy stored in the rotor when operating at rated speed |
энергия, сохранённая в роторе при работе с номинальной скоростью |
ssn |
270 |
12:06:44 |
eng-rus |
ен.сист. |
energy stored in the rotor |
энергия, сохранённая в роторе |
ssn |
271 |
12:06:23 |
eng-rus |
ен.сист. |
operating at rated speed |
работа с номинальной скоростью |
ssn |
272 |
12:03:00 |
eng |
абрев. осв. |
The Student and Exchange Visitor Program |
SEVP |
daria002 |
273 |
12:02:35 |
eng-rus |
водопост. |
water pressure tank |
водонапорный бак (размещаемая в специальной надстройке ёмкость для хранения запасов воды, регулирования её расхода и напора в разводящей водопроводной сети) |
Himera |
274 |
12:01:35 |
eng-rus |
ек. |
shop for mechanized assembling and repair of rail and tie ready sections |
звеносборочная база (механизированное предприятие индустриального типа, в котором производится сборка новых, а также разборка и ремонт снятых с железнодорожного пути звеньев рельсошпальной решётки) |
Himera |
275 |
12:00:58 |
eng-rus |
ек. |
economic basis of town |
градообразующая база (совокупность градообразующих факторов, определяющих профиль города и численность его населения) |
Himera |
276 |
11:59:17 |
eng-rus |
консалт. |
inconsistency |
неравномерность |
Moscowtran |
277 |
11:58:49 |
eng-rus |
імун. |
air-solarium |
аэросолярий |
Himera |
278 |
11:55:55 |
eng-rus |
ен.сист. |
accelerating power reference frame |
система координат ускорения мощности |
ssn |
279 |
11:55:22 |
eng-rus |
ен.сист. |
accelerating power |
ускорение мощности |
ssn |
280 |
11:54:50 |
eng-rus |
цем. |
reinforced sand concrete |
армоцемент (мелкозернистый бетон, армированный стальными проволочными сетками, применяемый для изготовления тонкостенных строительных конструкций сложной конфигурации) |
Himera |
281 |
11:54:45 |
eng-rus |
ен.сист. |
powerflow solutions |
расчёты потокораспределения |
ssn |
282 |
11:54:02 |
eng-rus |
ен.сист. |
powerflow |
потокораспределение |
ssn |
283 |
11:53:42 |
eng-rus |
труб.армат. |
shaft equipment |
армирование ствола шахты (работы по устройству в стволе шахты конструкции для обеспечения движения клетей, скипов, бадей, установке лестниц и прокладки коммуникаций) |
Himera |
284 |
11:53:04 |
eng-rus |
труб.армат. |
placing of shear reinforcement |
косвенное армирование (один из способов армирования центрально-сжатых элементов, при котором поперечные усилия воспринимаются косвенной кольцевой или спиральной арматурой) |
Himera |
285 |
11:52:25 |
eng-rus |
цел.папер. |
additional acid bath |
вторичная кислотная ванна (пергаментировальной машины; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
286 |
11:52:18 |
eng-rus |
труб. |
discharge valve for transmission pipelines |
разборная трубопроводная арматура (трубопроводная арматура, с помощью которой осуществляется разбор транспортируемых продуктов потребителями из трубопроводной сети) |
Himera |
287 |
11:51:12 |
rus-lav |
комп.граф. |
альбомный |
ainavas (речь идёт об ориентации фото или документа - ainavas formats, альбомный формат) |
shelldan |
288 |
11:48:31 |
eng-rus |
труб.армат. |
tendons |
пучковая арматура (проволочная арматура, укладываемая в конструкцию в виде пучков) |
Himera |
289 |
11:47:51 |
eng-rus |
труб.армат. |
reinforcing strands |
прядевая арматура (проволочная арматура, укладываемая в конструкцию в виде прядей) |
Himera |
290 |
11:47:42 |
eng-rus |
заг. |
bid for order |
предлагать цену заказу |
Aslandado |
291 |
11:47:08 |
eng-rus |
труб.армат. |
reinforcing wires |
проволочная арматура (арматура из стальной проволоки) |
Himera |
292 |
11:46:07 |
eng |
абрев. прогр. |
reference frame |
frame of reference |
ssn |
293 |
11:45:46 |
eng-rus |
заг. |
ugly |
неуклюжий (о термине, слове, выражении) |
dimock |
294 |
11:45:01 |
eng-rus |
заг. |
ugly term |
неуклюжий термин |
dimock |
295 |
11:44:51 |
eng-rus |
труб.армат. |
single-layer reinforcement |
одиночная арматура (продольная рабочая арматура изгибаемых конструкций, расположенная в растянутой зоне поперечного сечения) |
Himera |
296 |
11:44:07 |
eng-rus |
труб.армат. |
load-bearing reinforcement |
несущая арматура (рабочая арматура, используемая до бетонирования в качестве несущей конструкции в процессе монтажных работ) |
Himera |
297 |
11:43:32 |
eng |
абрев. геолог. |
PLF |
pingo-like-features |
Belk |
298 |
11:42:19 |
eng-rus |
труб.армат. |
hooped reinforcement |
косвенная арматура (кольцевая или спиральная арматура продольно сжимаемых стержнеобразных конструкций, располагаемая в плоскости поперечного сечения и воспринимающая тангенциальные усилия) |
Himera |
299 |
11:41:25 |
eng-rus |
труб.армат. |
structural reinforcement |
конструктивная арматура (арматура, устанавливаемая без расчёта по конструктивным соображениям в местах, где возможны случайные силовые воздействия) |
Himera |
300 |
11:40:37 |
eng-rus |
труб.армат. |
wire rope reinforcement |
канатная арматура (проволочная арматура в виде стальных канатов или прядей) |
Himera |
301 |
11:39:43 |
eng-rus |
труб.армат. |
reinforcement of concrete elements |
арматура железобетонных конструкций (составная часть железобетонных конструкций для восприятия, главным образом, растягивающих усилий, а также для создания предварительного напряжения) |
Himera |
302 |
11:39:41 |
eng-rus |
хім. |
Buret system |
бюреточная система |
Olga_Lari |
303 |
11:39:32 |
eng-rus |
буд. |
Point of connection for a property to sewerage system |
точка подключения объекта к сети водоотведения |
yevsey |
304 |
11:38:53 |
eng-rus |
труб.армат. |
double-layer reinforcement |
двойная арматура (продольная рабочая арматура изгибаемых элементов конструкций, расположенная как в растянутой, так и в сжатой зонах поперечного сечения) |
Himera |
305 |
11:38:50 |
eng-rus |
заг. |
mortar store |
застойный магазин |
Aslandado |
306 |
11:36:21 |
eng-rus |
меб. |
under-ceiling storage shelf |
кладовая антресоль (антресоль, устраиваемая под потолком в подсобном помещении на высоте выше человеческого роста и предназначенная для хранения различных вещей) |
Himera |
307 |
11:35:28 |
eng-rus |
меб. |
dwelling mezzanine |
жилая антресоль (антресоль, предназначенная для размещения жилых помещений минимально допустимой высоты) |
Himera |
308 |
11:33:07 |
eng-rus |
ліс. |
preservative treatment of wood |
антисептирование древесины (обработка древесины обмазкой, пропиткой специальными составами для предохранения от гниения) |
Himera |
309 |
11:27:48 |
eng-rus |
ен.сист. |
time delay required when switching from manual to automatic voltage regulation |
задержка времени, необходимая при переключении с ручного регулирования напряжения в автоматический режим |
ssn |
310 |
11:27:18 |
eng-rus |
труб.армат. |
sleeve anchor |
стаканный анкер (арматурный анкер в форме стального стакана, в полости которого легкоплавким сплавом закрепляют расплетённый конец каната; наружная резьба на стакане служит для навёртывания захвата натяжного домкрата) |
Himera |
311 |
11:26:39 |
eng-rus |
труб.армат. |
tightening anchor |
натяжной анкер (арматурный анкер, обеспечивающий возможности натяжения арматуры на бетон и последующее закрепление её концов) |
Himera |
312 |
11:26:08 |
eng-rus |
труб.армат. |
gravity anchor |
гравитационный анкер (анкер, воспринимающий действующие на него нагрузки от прикрепляемых элементов в основном за счёт сил тяжести и создаваемых ими сил трения) |
Himera |
313 |
11:25:30 |
eng-rus |
труб.армат. |
dead anchor |
глухой анкер (арматурный анкер, состоящий из распределительной плиты и муфты для закрепления проволок с внутренней резьбой для соединения анкера с захватом натяжного устройства) |
Himera |
314 |
11:25:01 |
eng-rus |
труб.армат. |
sleeve and pin anchorage |
гильзостержневой анкер (арматурный анкер, состоящий из опрессованной стальной гильзы и вставленного в неё снаружи нарезного стержня с гайкой и служащий для захвата, натяжения и регулирования арматурных пучков и канатов на бетон, а также для закрепления в бетоне их концов) |
Himera |
315 |
11:24:20 |
eng-rus |
труб.армат. |
sleeve anchorage |
гильзовый анкер (арматурный анкер в виде стальной цилиндрической обоймы, в которую запрессовывают конец пряди или стержня периодического профиля при натяжении этих арматурных элементов на упоры стенда или силовой формы) |
Himera |
316 |
11:23:39 |
eng-rus |
труб.армат. |
screw anchor |
винтовой анкер (анкер с винтовой лопастью или резьбой, заделываемый в толщу конструкции или грунт путём вращения) |
Himera |
317 |
11:22:08 |
eng-rus |
труб.армат. |
reinforcement anchorage |
арматурный анкер (деталь или устройство для постоянного закрепления, а иногда и натяжения арматуры, напрягаемой на бетон, или временного закрепления арматуры, натягиваемой на упоры) |
Himera |
318 |
11:20:21 |
eng-rus |
буд. |
depreciation of fixed |
амортизация основных фондов (capital) assets (funds; постепенное перенесение стоимости основных фондов на вновь создаваемый в процессе производства продукт в целях накопления денежных средств для последующего полного или частичного воспроизводства основных фондов) |
Himera |
319 |
11:17:03 |
eng-rus |
акуст. |
urban acoustics |
градостроительная акустика (раздел строительной акустики, изучающий звуковые процессы и вопросы снижения шума в городах архитектурно-планировочными средствами) |
Himera |
320 |
11:16:37 |
eng-rus |
ен.сист. |
switching from manual to automatic voltage regulation |
переключение с ручного регулирования напряжения в автоматический режим |
ssn |
321 |
11:16:15 |
rus-lav |
юр. |
народный заседатель |
tiesas piesēdētājs |
Hiema |
322 |
11:15:46 |
eng-rus |
водопост. |
groundwater aggressivity |
агрессивность подземных вод (способность подземных вод вызывать и ускорять коррозию материалов вследствие химических и электрохимических воздействий) |
Himera |
323 |
11:15:09 |
eng-rus |
заг. |
sidedness |
сторонность (slovar-vocab.com) |
Darya_D |
324 |
11:14:55 |
eng-rus |
буд. |
heating-and-ventilating unit |
отопительно-вентиляционный агрегат |
Himera |
325 |
11:12:49 |
eng-rus |
ен.сист. |
manual voltage regulation |
ручное регулирование напряжения |
ssn |
326 |
11:12:39 |
eng-rus |
буд. |
forehall |
аванзал (помещение перед главным залом) |
Himera |
327 |
11:11:04 |
eng-rus |
авіац. |
LPC |
Периодическая проверка уровня подготовки (Line Proficiency Check) |
Stanislav Okilka |
328 |
11:04:36 |
eng-rus |
ен.сист. |
damping torque coefficient |
коэффициент момента демпфирования |
ssn |
329 |
11:03:24 |
eng-rus |
ен.сист. |
damping torque |
момент демпфирования |
ssn |
330 |
11:03:00 |
eng |
абрев. осв. |
SEVP |
The Student and Exchange Visitor Program |
daria002 |
331 |
11:02:34 |
eng-rus |
авіац. |
Annual Pilot Recurrent Training |
Курс годичной переподготовки пилотов |
Stanislav Okilka |
332 |
10:56:28 |
eng-rus |
ен.сист. |
method of cooling |
способ охлаждения |
ssn |
333 |
10:56:06 |
eng-rus |
ен.сист. |
method of cooling the machine |
способ охлаждения машины |
ssn |
334 |
10:55:23 |
eng-rus |
ен.сист. |
cooling the machine |
охлаждение машины |
ssn |
335 |
10:51:51 |
eng-rus |
под. |
Convention between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of France for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion and Fraud with Respect to Taxes on Income and on Capital |
Конвенция между Правительством РФ и Правительством Французской Республики "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства в отношении налогов на доходы и имущество" |
omaximova |
336 |
10:50:05 |
eng-rus |
ен.сист. |
coolant type |
тип охладителя |
ssn |
337 |
10:46:07 |
eng |
прогр. |
frame of reference |
reference frame |
ssn |
338 |
10:44:56 |
eng-rus |
вироб. |
tax burden ratio |
коэффициент налоговой нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
339 |
10:43:46 |
eng-rus |
ен.сист. |
temperature or pressure of coolant medium |
температура или давление охлаждающего носителя |
ssn |
340 |
10:42:54 |
eng-rus |
ен.сист. |
temperature of coolant medium |
температура охлаждающего носителя |
ssn |
341 |
10:41:54 |
eng-rus |
ен.сист. |
pressure of coolant medium |
давление охлаждающего носителя |
ssn |
342 |
10:39:43 |
eng-rus |
ен.сист. |
coolant medium |
охлаждающий носитель |
ssn |
343 |
10:36:37 |
eng-rus |
ен.сист. |
coolant condition |
условия охлаждения (см. IEC 61970-301) |
ssn |
344 |
10:33:36 |
eng-rus |
імун. |
helper |
хелперный |
igisheva |
345 |
10:26:24 |
rus-lav |
логіст. |
порт отправления |
nosūtīšanas osta (раздел "логика" указан неверно.) |
shelldan |
346 |
10:22:39 |
eng-rus |
ен.сист. |
single machine |
единая машина |
ssn |
347 |
10:17:16 |
eng-rus |
заг. |
trail crew |
команда погонщиков скота |
driven |
348 |
10:17:14 |
eng-rus |
ен.сист. |
electromechanical device |
электромеханический агрегат |
ssn |
349 |
10:16:40 |
eng-rus |
заг. |
trail boss |
начальник погонщиков скота |
driven |
350 |
10:16:13 |
eng-rus |
заг. |
build the hype |
сделать раскрутку |
Aslandado |
351 |
10:09:34 |
eng-rus |
ен.сист. |
synchronous machine operating mode |
режим работы синхронной машины |
ssn |
352 |
10:07:54 |
rus-ger |
мед. |
рилизинг-гормон лютеинизирующего гормона |
LHRH |
kir-peach |
353 |
10:06:56 |
rus-ger |
фін. |
дооценка |
Neubewertung |
Лорина |
354 |
10:05:55 |
eng-rus |
ен.сист. |
synchronous machine type |
тип синхронной машины |
ssn |
355 |
10:03:09 |
rus-ger |
ек. |
весь объём поставки |
Gesamtlieferung |
art_fortius |
356 |
10:03:04 |
rus-ger |
комп. |
перечень изменений |
Änderungshistorie |
Nilov |
357 |
9:58:29 |
eng-rus |
заг. |
track lighting |
рельсовые светильники |
fa158 |
358 |
9:57:49 |
rus |
абрев. бізн. |
СБРФР |
Служба Банка России по финансовым рынкам |
'More |
359 |
9:57:44 |
rus-ger |
ел.тех. |
кабель для подключения электродвигателя к сети |
Motorkabel |
Nilov |
360 |
9:57:31 |
rus-spa |
мекс. |
быть клёвым |
estar padre (wey, eso está padre! - это круто, чувак!) |
Rami88 |
361 |
9:56:46 |
rus-ger |
тех. |
механизм петлеообразования |
Schlaufenbildner |
Nilov |
362 |
9:56:05 |
rus-ger |
заг. |
биоцидные продукты |
Biozidprodukte |
Nilov |
363 |
9:53:40 |
rus-spa |
мекс. |
быть сытым по горло |
estar hasta la madre (estoy hasta la madre - меня задолбало // заколебало) |
Rami88 |
364 |
9:52:11 |
rus-spa |
мекс. |
быть битком набитым |
estar hasta la madre (la sala está hasta la madre - в комнате яблоку некуда упасть // забита под завязку) |
Rami88 |
365 |
9:50:16 |
eng-rus |
енерг. |
stop gate |
затвор плоский скользящий |
alexkang |
366 |
9:44:27 |
rus-spa |
азартн. |
wild-символ |
comodin |
Rami88 |
367 |
9:43:40 |
rus |
абрев. вироб. |
КНН |
коэффициент налоговой нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
368 |
9:21:32 |
rus-lav |
бот. |
льнянка Лезеля |
lēzela vīrcele (Linaria loeselii) |
Hiema |
369 |
9:20:19 |
rus-lav |
бот. |
горчица балтийская |
Baltijas šķepene Cakile Baltica (Cakile Baltica) |
Hiema |
370 |
9:19:21 |
rus-lav |
бот. |
ястребинка зонтичная |
čemurainā mauraga |
Hiema |
371 |
9:17:31 |
rus-lav |
бот. |
гонкения бутерлаковидная |
biezlapainā sālsvirza (Honckenya peploides) |
Hiema |
372 |
9:15:47 |
rus-lav |
бот. |
белокопытник ложный |
neīstā tūsklape (Petasites spurius) |
Hiema |
373 |
9:15:28 |
rus-ger |
бухг. |
движение денежных средств |
Mittelbewegung |
Лорина |
374 |
9:14:19 |
rus-lav |
бот. |
песколюб песчаный |
Smiltāju kāpuniedre (Ammophila arenaria) |
Hiema |
375 |
9:11:58 |
rus-lav |
бот. |
колосняк песчаный |
smiltāju kāpukviesis (Leymus arenarius) |
Hiema |
376 |
9:08:13 |
eng-rus |
мор. |
merchant marine |
пассажирский флот (перевозит как грузы, так и людей) |
Vonbuffon |
377 |
8:59:39 |
rus-lav |
біол. |
сердцевидка Ламарка |
Lamarka sirsniņgliemene (Cerastoderma glaucum) |
Hiema |
378 |
8:57:42 |
eng-rus |
полігр. |
layout |
ориентация (страниц календаря: horizontal / vertical layout – горизонтальная / вертикальная ориентация) |
ART Vancouver |
379 |
8:55:38 |
rus-lav |
біол. |
песчаная мия |
lielā smilšgliemene (Mya arenaria) |
Hiema |
380 |
8:45:16 |
eng |
абрев. фарма. |
CU |
content uniformity |
fruit_jellies |
381 |
8:41:34 |
eng-rus |
под. |
Description of Items |
Перечень объектов |
Zen1 |
382 |
8:30:38 |
eng-rus |
розм. |
a little something |
кое-что |
SirReal |
383 |
8:24:29 |
eng-rus |
под. |
check items that apply |
нужное отметить |
Zen1 |
384 |
8:22:50 |
eng-rus |
заг. |
pip-show |
пип-шоу (Вообще-то peep show, от peep – "подглядывать".) |
Susan |
385 |
8:16:13 |
eng-rus |
вироб. |
because life is not a bed of roses |
не от хорошей жизни |
Yeldar Azanbayev |
386 |
8:16:06 |
rus-ger |
бухг. |
до налогообложения |
vor Besteuerung |
Лорина |
387 |
8:13:35 |
eng-rus |
побут.тех. |
Telematics Platform |
Телематическая платформа |
Александр Стерляжников |
388 |
7:47:08 |
rus-lav |
бот. |
покров |
zemsedze |
Hiema |
389 |
7:28:23 |
rus-ger |
мед. |
середина менструального цикла |
Zyklusmitte |
Ursula Iguaran |
390 |
6:44:34 |
rus-ger |
бухг. |
биологические активы |
biologische Aktiva |
Лорина |
391 |
6:40:41 |
rus-ger |
тех. |
спиральная пружина |
Federspirale |
Andrey Truhachev |
392 |
6:31:45 |
rus-ger |
тех. |
беззазорное сцепление |
spielfreie Kupplung |
Andrey Truhachev |
393 |
6:22:06 |
rus-ger |
тех. |
тормозной серводвигатель постоянного тока |
Gleichstrom-Servomotor |
Andrey Truhachev |
394 |
6:20:55 |
rus |
абрев. юр. |
СПОДУ |
система обозначений органов государственного управления |
Лорина |
395 |
6:02:18 |
eng-rus |
тех. |
MCS |
схема модуляции и кодирования (Modulation and Coding Scheme) |
Olga_Lari |
396 |
5:57:56 |
rus-ger |
тех. |
верхняя плоскость |
Kopfseite |
Andrey Truhachev |
397 |
5:57:26 |
rus-ger |
тех. |
верх |
Kopfseite |
Andrey Truhachev |
398 |
5:51:11 |
eng-ger |
тех. |
head side |
Kopfseite |
Andrey Truhachev |
399 |
5:47:16 |
rus-ger |
анат. |
сторона головы |
Kopfseite |
Andrey Truhachev |
400 |
5:44:40 |
rus-ger |
ЗМІ |
первая страница |
Kopfseite |
Andrey Truhachev |
401 |
5:43:27 |
rus-ger |
ЗМІ |
первая полоса в газете |
Kopfseite |
Andrey Truhachev |
402 |
5:42:50 |
eng-rus |
мед. |
Quantitative Myasthenia Gravis score |
шкала количественной оценки тяжести клинических проявлений миастении QMGS |
Just a human |
403 |
5:23:23 |
rus-ger |
тех. |
ребристый |
verrippt |
Andrey Truhachev |
404 |
5:23:14 |
eng-rus |
мед. |
Muscle specific tyrosine kinase |
мышце-специфичная рецепторная тирозин киназа |
Just a human |
405 |
5:22:31 |
eng-rus |
мед. |
MG Composite |
Шкала комбинированной оценки клинических проявлений тяжёлой миастении |
Just a human |
406 |
5:21:33 |
eng-rus |
мед. |
Myasthenia Gravis-specific Activities of Daily Living scale |
функциональное состояние больного по шкале ADL тяжёлая миастения (MG ADL) |
Just a human |
407 |
5:20:19 |
eng-rus |
мед. |
Fluorescence immunoprecipitation assay |
Флуоресцентный иммунопреципитационный анализ |
Just a human |
408 |
5:19:18 |
rus-ger |
тех. |
вертикальная стойка |
Vertikalständer |
Andrey Truhachev |
409 |
5:13:44 |
rus-ger |
тех. |
планка упоров |
Nutenleiste |
Andrey Truhachev |
410 |
5:13:18 |
rus |
абрев. юр. |
ГО |
городской округ |
Лорина |
411 |
5:11:03 |
ger |
тех. |
Nockenleiste |
Nutenleiste |
Andrey Truhachev |
412 |
5:06:32 |
eng-rus |
под. |
Property Status and Income Tax Return |
налоговая декларация об имущественном положении и доходах |
Zen1 |
413 |
5:04:56 |
eng-rus |
ел.тех. |
multiple limit switch |
концевой выключатель последовательного действия |
Andrey Truhachev |
414 |
5:00:36 |
eng-ger |
ел.тех. |
multiple limit switch |
Reihengrenztaster |
Andrey Truhachev |
415 |
4:56:38 |
eng-rus |
бізн. |
stamp of regulatory government agency |
штамп контролирующего органа |
Zen1 |
416 |
4:52:19 |
eng-rus |
бізн. |
receipt acknowledgement |
отметка о получении |
Zen1 |
417 |
4:48:28 |
rus-ger |
тех. |
гайка ступицы |
Spindelmutter |
Andrey Truhachev |
418 |
4:46:22 |
eng-rus |
тех. |
spindle nut |
маточная гайка |
Andrey Truhachev |
419 |
4:29:25 |
rus |
заг. |
рифленчатый |
рифленый |
Andrey Truhachev |
420 |
4:19:32 |
rus-ger |
фам. |
влагалище |
Schlitz |
Andrey Truhachev |
421 |
4:18:01 |
eng-rus |
фам. |
slash |
вульва |
Andrey Truhachev |
422 |
4:17:17 |
rus-ger |
фам. |
вульва |
Schlitz |
Andrey Truhachev |
423 |
3:56:11 |
rus-ger |
лінгв. |
лакский язык |
Lakische Sprache |
Лорина |
424 |
3:45:49 |
rus-ger |
геогр. |
Махачкала |
Machatschkala |
Лорина |
425 |
3:45:38 |
eng |
абрев. мед. |
PNN |
polynuclear neutrophils |
shpak_07 |
426 |
3:35:54 |
eng-rus |
юр. |
U.K.S.I. |
Акты делегированного законодательства Великобритании (UK Statutory Instruments) |
Ying |
427 |
3:29:56 |
eng-rus |
бізн. |
legally empowered to act on behalf of the legal entity |
имеющий право осуществлять юридические действия от имени юридического лица |
Zen1 |
428 |
3:10:22 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic anticoagulation |
терапевтическая антикоагуляция |
Andy |
429 |
2:58:46 |
rus-lav |
заг. |
настроить |
iestātīt |
Night Fury |
430 |
2:55:55 |
rus-ger |
тех. |
поток хладагента |
Kühlmittelfluss |
Andrey Truhachev |
431 |
2:48:16 |
rus-ita |
бізн. |
регистрационный номер плательщика НДС |
P. IVA (Partita IVA) |
Ying |
432 |
2:47:27 |
rus-ger |
заг. |
лак |
Lak (Дагестан, мн.ч. die Laken) |
Лорина |
433 |
2:45:54 |
rus-ger |
заг. |
лакец |
Lak (Дагестан) |
Лорина |
434 |
2:26:38 |
rus-ger |
авто. |
поток охлаждающей жидкости |
Kühlmittelfluss |
Andrey Truhachev |
435 |
2:25:31 |
eng-ger |
тех. |
coolant flow |
Kühlmittelfluss |
Andrey Truhachev |
436 |
2:15:01 |
eng-rus |
заг. |
pay lip service |
обещать (о. только на словах, offer LS –So far he's given only lip service.) |
Artjaazz |
437 |
2:11:55 |
eng-rus |
заг. |
pay lip service |
обещать на словах (offer/give) |
Artjaazz |
438 |
2:07:58 |
eng-rus |
заг. |
lip service |
на словах (в составе выражения "to pay/give/offer lip service": The government claims to be in favor of the reforms, but in fact it has only paid lip service to the idea. • The coverage makes it clear that the Indonesian government is at best only giving lip service to stopping the violence.) |
Artjaazz |
439 |
1:51:08 |
rus-fre |
прогр. |
устаревшие данные |
données vieilles |
ssn |
440 |
1:44:18 |
rus-ger |
прогр. |
устаревшие данные |
veraltete Daten |
ssn |
441 |
1:43:50 |
ger |
прогр. |
Altdaten |
veraltete Daten |
ssn |
442 |
1:39:42 |
rus-ger |
прогр. |
устаревшие данные |
Altdaten |
ssn |
443 |
1:33:15 |
eng-rus |
прогр. |
aged data |
устаревшие данные |
ssn |
444 |
1:27:04 |
eng-ger |
прогр. |
addressless programming |
symbolisches Programmieren |
ssn |
445 |
1:25:04 |
rus-ger |
прогр. |
безадресное программирование |
symbolisches Programmieren |
ssn |
446 |
1:22:39 |
rus-ger |
прогр. |
безадресный |
symbolisch |
ssn |
447 |
1:15:43 |
eng-rus |
прогр. |
addressless programming |
безадресное программирование |
ssn |
448 |
1:12:45 |
rus-fre |
прогр. |
передача с подтверждением |
transmission d'accusé de réception |
ssn |
449 |
1:08:28 |
eng-ger |
прогр. |
acknowledged transmission |
quittierte Übermittlung |
ssn |
450 |
1:08:07 |
rus-ger |
прогр. |
передача с подтверждением |
quittierte Übermittlung |
ssn |
451 |
1:01:31 |
eng-rus |
прогр. |
acknowledged transmission |
передача с подтверждением |
ssn |
452 |
0:59:23 |
rus-fre |
прогр. |
диалог с подтверждением |
interaction d'accusé de réception |
ssn |
453 |
0:57:04 |
rus-fre |
прогр. |
диалог |
interaction |
ssn |
454 |
0:52:18 |
eng-ger |
прогр. |
acknowledged interaction |
Dialog mit Quittierung |
ssn |
455 |
0:51:59 |
rus-ger |
прогр. |
диалог с подтверждением |
Dialog mit Quittierung |
ssn |
456 |
0:48:23 |
rus-ger |
прогр. |
квитирование сообщения |
Quittierung |
ssn |
457 |
0:43:59 |
eng-rus |
прогр. |
acknowledged interaction |
диалог с подтверждением |
ssn |
458 |
0:37:31 |
rus-fre |
прогр. |
достижимый интерфейс |
interface accessible |
ssn |
459 |
0:36:14 |
eng-rus |
мед. |
transient atrial fibrillation |
преходящая фибрилляция предсердий |
Andy |
460 |
0:33:35 |
eng-ger |
прогр. |
accessible interface |
benutzbare Schnittstelle |
ssn |
461 |
0:32:37 |
rus-ger |
прогр. |
достижимый интерфейс |
benutzbare Schnittstelle |
ssn |
462 |
0:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
accessible interface |
достижимый интерфейс |
ssn |
463 |
0:19:21 |
rus-fre |
прогр. |
атрибут доступа к файлу |
attribut de fichier d'accès |
ssn |
464 |
0:11:13 |
rus-ger |
прогр. |
описание обращения к файлу |
Zugriffsdateiattribut |
ssn |
465 |
0:09:32 |
eng-ger |
прогр. |
access file attribute |
Zugriffsdateiattribut |
ssn |
466 |
0:07:55 |
eng-rus |
довк. |
daylight a creek |
вывести на поверхность ручей (находящийся в зоне городской застройки под землёй, засыпанный или протекающий внутри трубопровода) |
ART Vancouver |
467 |
0:05:40 |
rus-fre |
прогр. |
в доступе отказано |
accès dénié |
ssn |
468 |
0:05:12 |
rus-fre |
прогр. |
отвергнутый доступ |
accès dénié |
ssn |