1 |
23:58:28 |
eng-rus |
заг. |
ensconced |
уютно устроенный |
Pippy-Longstocking |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
мед. |
angio suite |
сосудистое отделение клиники, специализированная клиника лечения сосудов |
Victoria Kapustina |
3 |
23:57:55 |
rus-fre |
геом. |
курносый додекаэдр |
dodécaèdre adouci |
I. Havkin |
4 |
23:57:54 |
eng-rus |
канц. |
duly appointed |
официально назначенный |
igisheva |
5 |
23:57:30 |
rus-fre |
геом. |
курносый додекаэдр |
dodécaèdre camus |
I. Havkin |
6 |
23:57:05 |
eng-rus |
заг. |
ensconced |
надёжно укрытый |
Pippy-Longstocking |
7 |
23:56:13 |
eng-rus |
геом. |
snub dodecahedron |
курносый додекаэдр |
I. Havkin |
8 |
23:53:40 |
eng-rus |
заг. |
ensconced |
спрятанный |
Pippy-Longstocking |
9 |
23:53:08 |
eng-rus |
заг. |
ensconced |
скрытый |
Pippy-Longstocking |
10 |
23:51:46 |
rus-fre |
геом. |
джонсоново тело |
solide de Johnson |
I. Havkin |
11 |
23:50:25 |
eng-rus |
геом. |
Johnson solid |
джонсоново тело |
I. Havkin |
12 |
23:48:28 |
eng-rus |
комп.ігри |
skeever |
злокрыс (из Elder Scrolls 5: Skyrim) |
Fifis |
13 |
23:48:04 |
eng-rus |
склад. |
for secure keeping |
под охрану |
pelipejchenko |
14 |
23:44:01 |
rus-ita |
тех. |
деталировочный чертёж |
esploso |
Lantra |
15 |
23:43:26 |
eng-rus |
заг. |
in a low voice |
понизив голос |
linton |
16 |
23:40:54 |
eng-rus |
заг. |
out of hearing |
вне досягаемости слуха |
linton |
17 |
23:39:43 |
eng-rus |
заг. |
out of hearing |
вне слуха |
linton |
18 |
23:39:21 |
rus-fre |
геом. |
курносый куб |
cube adouci |
I. Havkin |
19 |
23:39:09 |
rus-fre |
геом. |
курносый куб |
cube camus |
I. Havkin |
20 |
23:37:44 |
eng-rus |
геом. |
snub hexaedron |
курносый куб |
I. Havkin |
21 |
23:32:04 |
rus-spa |
юр. |
акт о наложении ареста |
auto de embargo |
Wiana |
22 |
23:29:40 |
rus-fre |
геом. |
благородный многогранник |
polyèdre noble |
I. Havkin |
23 |
23:28:34 |
eng-rus |
геом. |
noble polyhedron |
благородный многогранник |
I. Havkin |
24 |
23:26:48 |
rus-spa |
заг. |
авансовая сумма |
importe anticipado |
Wiana |
25 |
23:26:26 |
eng-rus |
ембр. |
residual blastocyst |
остаточная бластоциста |
MichaelBurov |
26 |
23:22:11 |
rus-spa |
заг. |
общей площадью |
con superficie total de |
Wiana |
27 |
23:17:38 |
eng-rus |
біот. |
tracheal flap |
трахейный лоскут |
MichaelBurov |
28 |
23:17:18 |
eng-rus |
біот. |
nanocomposite frame |
нанокомпозитный каркас |
MichaelBurov |
29 |
23:16:06 |
eng-rus |
акуш. |
newborn-ness |
новорождённость |
MichaelBurov |
30 |
23:15:22 |
eng-rus |
біол. |
phenoptosis |
феноптоз |
MichaelBurov |
31 |
23:14:46 |
eng-rus |
біол. |
organoptosis |
органоптоз |
MichaelBurov |
32 |
23:13:37 |
eng-rus |
ген. |
mitoptosis |
митоптоз |
MichaelBurov |
33 |
23:11:48 |
eng-rus |
мед. |
hysteroscopic stratification |
гистероскопическая стратификация |
Irina Verbitskaya |
34 |
23:11:03 |
eng-rus |
цитол. |
PCD |
апоптоз |
MichaelBurov |
35 |
23:10:09 |
eng-rus |
цитол. |
progenitor |
прогениторная клетка |
MichaelBurov |
36 |
23:09:53 |
rus-spa |
юр. |
вынести решение по делу |
dictar la resolución del caso |
Wiana |
37 |
23:09:05 |
eng-rus |
цитол. |
NSC |
нервная стволовая клетка |
MichaelBurov |
38 |
23:08:10 |
rus-spa |
юр. |
вынести судебное решение |
dictar una resolución judicial |
Wiana |
39 |
23:07:19 |
eng-rus |
цитол. |
ICM |
ВКМ |
MichaelBurov |
40 |
23:06:38 |
rus-spa |
юр. |
решение суда |
resolución judicial |
Wiana |
41 |
23:05:48 |
eng-rus |
мед. |
Chronic endometritis |
Хронический эндометрит |
Irina Verbitskaya |
42 |
23:05:26 |
eng-rus |
цитол. |
ortho-E |
ортохромный эритробласт |
MichaelBurov |
43 |
23:04:51 |
eng-rus |
цитол. |
poly-E |
полихромный эритробласт |
MichaelBurov |
44 |
23:04:00 |
eng-rus |
цитол. |
baso-E |
базофильный эритробласт |
MichaelBurov |
45 |
23:03:00 |
rus-spa |
юр. |
решение по делу |
resolución del caso |
Wiana |
46 |
23:01:41 |
eng-rus |
цитол. |
pro-E |
проэритробласт |
MichaelBurov |
47 |
23:00:57 |
eng-rus |
цитол. |
pro-M |
промиелоцит |
MichaelBurov |
48 |
23:00:16 |
eng-rus |
цитол. |
mo-blast |
монобласт |
MichaelBurov |
49 |
22:59:27 |
eng-rus |
цитол. |
L-blast |
лимфобласт |
MichaelBurov |
50 |
22:57:57 |
rus-ger |
залізнич. |
поддерживаемый системой |
systemunterstützt |
Лорина |
51 |
22:56:09 |
eng-rus |
цитол. |
LRP |
линейно-специфическая клетка-предшественник |
MichaelBurov |
52 |
22:55:45 |
eng |
абрев. цитол. |
LRP |
LRP cell |
MichaelBurov |
53 |
22:54:43 |
eng-rus |
цитол. |
CLP cell |
ОЛП |
MichaelBurov |
54 |
22:51:22 |
eng-rus |
цитол. |
MEP |
МЭП |
MichaelBurov |
55 |
22:46:05 |
rus-ger |
юр. |
достигнувший возраста, при котором лицо может привлекаться к уголовной ответственности |
strafmündig |
nika167 |
56 |
22:46:04 |
eng-rus |
цитол. |
CMP |
ОМП |
MichaelBurov |
57 |
22:45:42 |
eng |
абрев. цитол. |
CMP |
common myeloid progenitor |
MichaelBurov |
58 |
22:44:57 |
eng-rus |
цитол. |
GMP cell |
ГМП |
MichaelBurov |
59 |
22:44:27 |
eng |
абрев. цитол. |
GMP |
granulocyte-macrophage progenitor |
MichaelBurov |
60 |
22:42:06 |
eng-rus |
цитол. |
MEP |
эритро-мегакариоцитарный предшественник |
MichaelBurov |
61 |
22:41:00 |
eng-rus |
цитол. |
MPP |
полипотентный предшественник |
MichaelBurov |
62 |
22:39:38 |
eng-rus |
цитол. |
EpSC |
эпидермальная стволовая клетка |
MichaelBurov |
63 |
22:38:08 |
rus |
цитол. |
мезенхимальная стволовая клетка |
МСК |
MichaelBurov |
64 |
22:37:43 |
eng-rus |
цитол. |
MSC |
МСК |
MichaelBurov |
65 |
22:35:56 |
eng-rus |
мед. |
glycodelin |
гликоделин |
Irina Verbitskaya |
66 |
22:35:48 |
eng-rus |
біол. |
mesenchimal |
мезенхимальный |
MichaelBurov |
67 |
22:34:16 |
eng-rus |
заг. |
amatory |
выражающий любовь |
Pippy-Longstocking |
68 |
22:33:24 |
eng-rus |
цитол. |
hematopoietic stem cell |
ГСК |
MichaelBurov |
69 |
22:33:19 |
rus-spa |
заг. |
в хорошем состоянии |
en buenas condiciones |
Wiana |
70 |
22:31:33 |
eng-rus |
цитол. |
embryonic pluripotent stem cell-derived neural stem cell |
нервная стволовая клетка, полученная из ЭПСК |
MichaelBurov |
71 |
22:31:04 |
eng-rus |
цитол. |
EPS |
ЭКП |
MichaelBurov |
72 |
22:31:01 |
eng-rus |
заг. |
Lucullan |
могущественный |
Pippy-Longstocking |
73 |
22:30:10 |
eng-rus |
заг. |
Lucullan |
богатый |
Pippy-Longstocking |
74 |
22:29:47 |
rus-spa |
заг. |
пригодность для проживания |
habitabilidad |
Wiana |
75 |
22:29:39 |
eng-rus |
мед. |
antiapoptotic response |
антиапоптическая реакция |
Irina Verbitskaya |
76 |
22:29:24 |
eng-rus |
цитол. |
ePSC |
эмбриональная полипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
77 |
22:28:51 |
eng-rus |
цитол. |
ePSC |
ЭПСК |
MichaelBurov |
78 |
22:28:13 |
rus-spa |
заг. |
жилой дом со служебными помещениями и сооружениями |
vivienda con servicios y obras |
Wiana |
79 |
22:26:45 |
rus-spa |
заг. |
служебное помещение |
servicio |
Wiana |
80 |
22:24:33 |
eng-rus |
мед. |
endoplasmic cytokines |
эндоплазматические цитокины |
Irina Verbitskaya |
81 |
22:21:06 |
eng-rus |
цитол. |
ESC |
ЭСК |
MichaelBurov |
82 |
22:20:41 |
eng-rus |
заг. |
guerdon |
воздаяние |
Pippy-Longstocking |
83 |
22:20:31 |
rus-ger |
заг. |
площадка |
Spielstätte (о месте / здании для представлений, демонстрации фильмов, спортивных состязаний wissen.de) |
Abete |
84 |
22:19:40 |
eng-rus |
цитол. |
pluripotent stem cell |
ПСК |
MichaelBurov |
85 |
22:19:20 |
eng-rus |
мед. |
pressure-natriuresis relationship |
отношение давление-натрийурез |
Земцова Н. |
86 |
22:18:14 |
eng-rus |
цитол. |
iPSC |
индуцированная полипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
87 |
22:17:53 |
eng-rus |
заг. |
reprobate |
окаянный |
Pippy-Longstocking |
88 |
22:17:39 |
eng |
абрев. цитол. |
iPSC |
induced pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
89 |
22:16:56 |
eng-rus |
заг. |
reprobate |
треклятый |
Pippy-Longstocking |
90 |
22:16:12 |
eng-rus |
заг. |
reprobate |
проклятый |
Pippy-Longstocking |
91 |
22:13:44 |
rus-spa |
юр. |
единственное пригодное для проживания помещение |
único lugar habitable |
Wiana |
92 |
22:13:09 |
rus-spa |
юр. |
пригодное для проживания помещение |
lugar habitable |
Wiana |
93 |
22:12:29 |
rus-spa |
юр. |
пригодное для жилья помещение |
lugar habitable |
Wiana |
94 |
22:12:18 |
rus-spa |
юр. |
единственное пригодное для жилья помещение |
único lugar habitable |
Wiana |
95 |
22:10:35 |
eng |
абрев. ген. |
PCD |
apoptosis |
MichaelBurov |
96 |
22:09:45 |
rus-ger |
залізнич. |
управляется системой |
systemgesteuert |
Лорина |
97 |
22:09:18 |
eng-rus |
заг. |
emollient |
смягчение |
Pippy-Longstocking |
98 |
22:08:32 |
eng |
абрев. цитол. |
NSC |
neuronal stem cell |
MichaelBurov |
99 |
22:07:35 |
rus |
абрев. біол. |
ВКМ |
внутренняя клеточная масса |
MichaelBurov |
100 |
22:06:10 |
rus-spa |
юр. |
технический паспорт на жилой дом |
pasaporte técnico de la vivienda |
Wiana |
101 |
22:06:03 |
eng |
абрев. біол. |
ICM |
embryoblast |
MichaelBurov |
102 |
22:05:13 |
eng |
цитол. |
orthochromatic erythroblast |
ortho-E |
MichaelBurov |
103 |
22:04:48 |
rus-ita |
IT |
программно-аппаратный комплекс |
sistema hardware e software |
Rossinka |
104 |
22:04:25 |
eng |
цитол. |
polychromatic erythroblast |
poly-E |
MichaelBurov |
105 |
22:02:03 |
eng |
цитол. |
basophilic erythroblast |
baso-E |
MichaelBurov |
106 |
22:01:26 |
eng |
цитол. |
pro-erythroblast |
pro-E |
MichaelBurov |
107 |
22:00:34 |
eng |
цитол. |
pro-myelocyte |
pro-M |
MichaelBurov |
108 |
21:59:52 |
eng |
абрев. |
mono blast |
mo-blast |
MichaelBurov |
109 |
21:59:12 |
eng |
цитол. |
lympho blast |
L-blast |
MichaelBurov |
110 |
21:55:45 |
eng |
абрев. цитол. |
LRP |
lineage-restricted progenitor cell |
MichaelBurov |
111 |
21:55:07 |
rus |
абрев. цитол. |
ОЛП |
общая лимфоидная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
112 |
21:54:01 |
eng |
абрев. цитол. |
CLP |
CLP cell |
MichaelBurov |
113 |
21:53:48 |
eng-rus |
біол. |
redumere hypothesis |
редумерная гипотеза |
MichaelBurov |
114 |
21:52:10 |
rus |
абрев. цитол. |
МЭП |
предшественник эритроцитов и мегакариоцитов |
MichaelBurov |
115 |
21:51:29 |
rus-spa |
юр. |
судебная коллегия по гражданским делам |
la Sala Civil |
Wiana |
116 |
21:50:54 |
eng-rus |
біол. |
redumere |
редумера |
MichaelBurov |
117 |
21:49:57 |
rus-spa |
юр. |
пленум верховного суда |
La Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia |
Wiana |
118 |
21:49:12 |
rus-spa |
юр. |
пленум высшего арбитражного суда |
La Sala Plena del Tribunal Superior |
Wiana |
119 |
21:48:53 |
rus-ger |
залізнич. |
системное окружение |
Systemumgebung |
Лорина |
120 |
21:46:26 |
rus |
абрев. цитол. |
ОМП |
общая миелоидная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
121 |
21:45:42 |
eng |
абрев. цитол. |
CMP |
CMP cell |
MichaelBurov |
122 |
21:45:32 |
eng-rus |
перен. старом. |
bailiwick |
сфера интересов (I established the fairly well-understood pattern that affairs of state were not in my bailiwick.) |
Pippy-Longstocking |
123 |
21:45:07 |
rus |
абрев. цитол. |
ГМП |
гранулоцитарно-макрофагальная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
124 |
21:44:41 |
eng-rus |
перен. старом. |
bailiwick |
юрисдикция (Some asked about issues largely outside Bustos's federal bailiwick – the state tax burden, for instance, or violent crime in Peoria neighborhoods.) |
Pippy-Longstocking |
125 |
21:44:09 |
eng-rus |
перен. старом. |
bailiwick |
сфера знаний |
Pippy-Longstocking |
126 |
21:41:41 |
eng |
абрев. цитол. |
MEP |
megakaryocyte-erythroid progenitor |
MichaelBurov |
127 |
21:40:35 |
eng-rus |
лінгв. |
inner form of the word |
внутренняя форма слова |
MichaelBurov |
128 |
21:40:26 |
eng |
абрев. цитол. |
MPP |
MPP cell |
MichaelBurov |
129 |
21:39:42 |
eng-rus |
заг. |
expeditious |
эффективный |
Pippy-Longstocking |
130 |
21:39:13 |
eng |
цитол. |
epidermal stem cell |
EpSC |
MichaelBurov |
131 |
21:38:08 |
rus |
абрев. цитол. |
МСК |
мезенхимальная стволовая клетка |
MichaelBurov |
132 |
21:37:34 |
eng-rus |
заг. |
expeditious |
быстродейственный |
Pippy-Longstocking |
133 |
21:37:21 |
eng |
абрев. цитол. |
MSC |
mesenchimal stem cell |
MichaelBurov |
134 |
21:34:31 |
eng-rus |
заг. |
waylay |
настигать |
Pippy-Longstocking |
135 |
21:33:44 |
rus |
абрев. цитол. |
ГСК |
гематопоэтическая стволовая клетка |
MichaelBurov |
136 |
21:33:05 |
eng |
абрев. цитол. |
HSC |
haematopoietic stem cell |
MichaelBurov |
137 |
21:32:20 |
eng-rus |
фін. |
non-acceptance payment |
безакцептный расчёт |
nataliasyrbu |
138 |
21:30:38 |
eng |
абрев. цитол. |
EPS |
endothelial progenitor cell |
MichaelBurov |
139 |
21:29:49 |
rus |
абрев. цитол. |
ЭПСК |
эмбриональная плюрипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
140 |
21:28:13 |
eng |
цитол. |
embryonic pluripotent stem cell |
ePSC |
MichaelBurov |
141 |
21:27:26 |
eng |
цитол. |
teratocarcinoma pluripotent stem cell |
tPSC |
MichaelBurov |
142 |
21:25:37 |
eng-rus |
заг. |
laudable |
заслуживающий похвалы |
Pippy-Longstocking |
143 |
21:25:16 |
eng-rus |
заг. |
laudable |
заслуживающий одобрения |
Pippy-Longstocking |
144 |
21:24:39 |
eng-rus |
заг. |
laudable |
достойный |
Pippy-Longstocking |
145 |
21:24:20 |
eng-rus |
заг. |
laudable |
заслуживающий поощрения |
Pippy-Longstocking |
146 |
21:23:49 |
eng-rus |
заг. |
laudable |
достойный одобрения |
Pippy-Longstocking |
147 |
21:23:46 |
eng-rus |
авто. |
curb feelers |
габаритные усы |
Edna |
148 |
21:21:21 |
rus |
абрев. цитол. |
ЭСК |
эмбриональная стволовая клетка |
MichaelBurov |
149 |
21:21:13 |
eng-rus |
військ. |
display resolution |
разрешение отображения |
WiseSnake |
150 |
21:20:26 |
eng |
абрев. цитол. |
ESC |
embryonic stem cell |
MichaelBurov |
151 |
21:19:54 |
rus |
абрев. цитол. |
ПСК |
плюрипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
152 |
21:19:09 |
eng |
абрев. цитол. |
PSC |
pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
153 |
21:17:39 |
eng |
цитол. |
induced pluripotent stem cell |
iPSC |
MichaelBurov |
154 |
21:13:50 |
eng-rus |
заг. |
plaintive |
скорбный |
Pippy-Longstocking |
155 |
21:12:58 |
eng-rus |
заг. |
plaintive |
жалостливый |
Pippy-Longstocking |
156 |
21:12:22 |
eng-rus |
хір. |
endoleakage |
перипротезное подтекание крови |
vdengin |
157 |
21:12:05 |
eng-rus |
заг. |
plaintive |
мрачный |
Pippy-Longstocking |
158 |
21:09:45 |
eng-rus |
заг. |
plaintive |
горький |
Pippy-Longstocking |
159 |
21:09:08 |
eng-rus |
заг. |
plaintive |
меланхоличный |
Pippy-Longstocking |
160 |
21:07:04 |
eng-rus |
ек. |
budget commitment |
бюджетное обязательство |
nataliasyrbu |
161 |
21:05:38 |
eng-rus |
заг. |
otiose |
неэффективный |
Pippy-Longstocking |
162 |
21:05:29 |
rus-ger |
залізнич. |
назначение отрезка пути |
Fahrwegzuweisung |
Лорина |
163 |
21:01:57 |
eng-rus |
заг. |
sobriquet |
эпитет |
Pippy-Longstocking |
164 |
20:51:13 |
eng-rus |
тех. |
solid free-form fabrication |
изготовление твёрдого тела свободной формовкой |
I. Havkin |
165 |
20:50:18 |
eng-rus |
заг. |
tramontane |
загорный |
Pippy-Longstocking |
166 |
20:50:08 |
eng-rus |
тех. |
SFF |
изготовление твёрдого тела свободной формовкой (Solid Free-Form Fabrication) |
I. Havkin |
167 |
20:46:32 |
rus-ger |
залізнич. |
пункт назначения |
Zielpunkt der Fahrt |
Лорина |
168 |
20:46:13 |
rus-ger |
залізнич. |
пункт прибытия |
Zielpunkt der Fahrt |
Лорина |
169 |
20:46:02 |
rus-afr |
заг. |
невероятный |
ongelooflik |
SiegZag |
170 |
20:45:36 |
rus-ger |
залізнич. |
пункт отправления |
Startpunkt der Fahrt |
Лорина |
171 |
20:43:42 |
rus-afr |
заг. |
оценивать |
beoordeel |
SiegZag |
172 |
20:39:23 |
eng-rus |
заг. |
pachyderm |
невосприимчивый к критике |
Pippy-Longstocking |
173 |
20:31:44 |
rus-ger |
заг. |
свидетельство о браке |
Traunotiz |
elenasavchenko |
174 |
20:28:11 |
rus-dut |
заг. |
Идеи, ход мыслей, интеллектуальный опыт |
Gedachtegoed |
Мардж Симпсон |
175 |
20:26:54 |
eng-rus |
пласт. |
Rapid Manufacturing Technology |
технология быстрого изготовления |
I. Havkin |
176 |
20:25:16 |
eng-rus |
пласт. |
RMT |
технология быстрого изготовления (Rapid Manufacturing Technology) |
I. Havkin |
177 |
20:19:53 |
eng-rus |
заг. |
unlock the potential |
раскрыть потенциал |
'More |
178 |
20:17:19 |
rus-fre |
мат. |
гране-транзитивный |
face-transitif |
I. Havkin |
179 |
20:15:31 |
rus-fre |
мат. |
рёберно-транзитивный |
arête-transitif |
I. Havkin |
180 |
20:14:15 |
eng-rus |
заг. |
compound verbal predicate |
составное глагольное сказуемое |
Masha_HNU |
181 |
20:13:53 |
rus-fre |
мат. |
вершинно-транзитивный |
sommet-transitif |
I. Havkin |
182 |
20:02:32 |
eng-rus |
мед. |
luminal membrane |
люминальная мембрана (doen.ru) |
Земцова Н. |
183 |
19:57:01 |
rus-spa |
геогр. |
Южный конус |
Cono Sur (южная часть Южной Америки) |
Lika1023 |
184 |
19:53:14 |
eng-rus |
заг. |
ensuing |
имеющий результатом |
A1_Almaty |
185 |
19:40:34 |
eng-rus |
юр. |
production of expert evidence |
проведение экспертизы |
Alexander Demidov |
186 |
19:33:41 |
ger |
залізнич. |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
BÜSA |
Лорина |
187 |
19:33:08 |
rus-ger |
залізнич. |
устройство сигнализации на железнодорожном переезде |
BÜSA |
Лорина |
188 |
19:32:54 |
ger |
залізнич. |
BÜSA |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
Лорина |
189 |
19:28:16 |
eng-rus |
юр. |
defence to an appeal |
возражения относительно апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
190 |
19:24:57 |
rus-ger |
залізнич. |
Германская федеральная железная дорога |
Deutsche Bundesbahn (до 1994 г. wikipedia.org) |
Лорина |
191 |
19:22:40 |
rus-ger |
хім. |
полиэфирный войлок |
Polyestervlies |
norbek rakhimov |
192 |
19:17:53 |
eng-rus |
юр. |
no-show |
неявка (Yesterday the case was put back to 15 March after the court accepted the reasons for Harrison's no-show.) |
Alexander Demidov |
193 |
19:02:36 |
eng-rus |
юр. |
in light of the evidence in the case |
по имеющимся в деле доказательствам |
Alexander Demidov |
194 |
18:58:10 |
eng-rus |
юр. |
rehear |
повторно рассматривать |
Alexander Demidov |
195 |
18:52:22 |
eng-rus |
юр. |
within the time limit |
до истечения срока (as long as you are within the time limit for ...) |
Alexander Demidov |
196 |
18:45:04 |
eng-rus |
ек. |
in an increasingly competitive climate |
в условиях обостряющейся конкуренции (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:41:25 |
eng-rus |
бірж. |
market making |
поддержание двусторонних котировок ценных бумаг на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:39:29 |
eng-rus |
бірж. |
market making |
поддержание двусторонних котировок на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:38:51 |
eng-rus |
бірж. |
market making |
поддержание двусторонних котировок (на покупку (продажу) ценных бумаг) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:38:05 |
eng-rus |
розм. |
torch job |
поджог |
dooctoor |
201 |
18:37:07 |
eng |
абрев. мед. |
TGF |
tumor growth factor (на ряду с термином transforming growth factor обозначают два класса полипептидов, http://en.wikipedia.org/wiki/Transforming_growth_factor) |
Земцова Н. |
202 |
18:36:31 |
eng-rus |
рекл. |
unmatched |
не имеющий аналогов |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:34:49 |
eng-rus |
бірж. |
machine readable news |
машиносчитываемые новости |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:34:28 |
eng-rus |
бірж. |
machine readable news |
машиносчитываемое новостное сообщение |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:32:46 |
eng-rus |
розм. брит. |
budge up |
подвинься (I want to lie down, budge up. – Я хочу прилечь, подвинься.) |
kiberline |
206 |
18:30:34 |
eng-rus |
біот. |
induced stem cell |
индуцированная стволовая клетка |
MichaelBurov |
207 |
18:30:01 |
eng-rus |
тех. |
sub-microsecond |
субмикросекундный |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:29:41 |
rus-fre |
банк. |
совершенно |
sans réserve |
tata76 |
209 |
18:27:10 |
eng-rus |
IT |
ultra low latency |
со сверхмалой задержкой (10 milliseconds and under) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:26:19 |
eng-rus |
IT |
ultra low latency |
сверхмалая задержка (10 milliseconds and under) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:23:07 |
eng-rus |
невр. |
stepping reflex |
рефлекс автоматической ходьбы |
igisheva |
212 |
18:22:46 |
eng-rus |
прогр. |
low latency access |
доступ с низким значением задержки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:21:33 |
eng-rus |
невр. |
support reflex |
рефлекс опоры |
igisheva |
214 |
18:19:11 |
eng-rus |
IT |
low latency queuing |
организация очередей с малой задержкой |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:18:32 |
eng-rus |
IT |
low latency |
низкое значение задержки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:15:14 |
eng-rus |
ЦП |
market making |
поддержание котировок на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:14:41 |
eng-rus |
бірж. |
market making |
поддержание котировок ценных бумаг на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:13:36 |
eng-rus |
невр. |
oral automatism |
оральный автоматизм |
igisheva |
219 |
18:13:22 |
rus-ger |
буд. |
приямок подвального окна |
Kellerschacht |
minne |
220 |
18:12:36 |
eng-rus |
шт.інтел. |
CEP engine |
подсистема сложной обработки событий (CEP – сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:12:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
CEP engine |
машина сложной обработки событий (CEP – сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:11:42 |
eng-rus |
розм. |
hick town |
захолустье |
Andrey Truhachev |
223 |
18:11:00 |
eng-ger |
розм. |
hick town |
Krähwinkel |
Andrey Truhachev |
224 |
18:09:51 |
eng-rus |
науков. |
CEP |
обработка сложных событий (сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:09:21 |
eng-rus |
заг. |
complex event processing |
обработка сложных событий (заключается в обработке множества событий, происходящих на всех уровнях, при этом идентифицируются наиболее существенные события из множества событий (возможности и угрозы), анализируется их влияние и в режиме реального времени предпринимаются соответствующие действия по реагированию на них. Обработка сложных событий относится к состояниям процесса, изменениям состояния, превышающим определенный пороговый уровень, изменению времени, увеличению значения или к количеству событий. Она требует соответствующего мониторирования событий, отчётов о событиях, регистрации и фильтрации событий. Событие определяется как изменение состояния, удовлетворяющее определенному условию, в технической, экономической или иной системе, информация о каждом состоянии с прикрепленной временной меткой определяет порядок возникновения, а топологическая метка определяет место возникновения события; it is event processing that combines data from multiple sources to infer events or patterns that suggest more complicated circumstances. The goal of complex event processing is to identify meaningful events (such as opportunities or threats) and respond to them as quickly as possible. Event processing is a method of tracking and analyzing (processing) streams of information (data) about things that happen (events), and deriving a conclusion from them) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:08:52 |
eng-ger |
розм. |
an inaccessible place. |
Krähwinkel |
Andrey Truhachev |
227 |
18:07:40 |
eng-rus |
бірж. |
statistical arbitrage |
статистический арбитраж |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:05:56 |
eng-rus |
груб. |
the back of beyond |
Мухосранск |
Andrey Truhachev |
229 |
18:02:28 |
eng-rus |
науков. |
historical simulation |
имитационное моделирование на ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:02:06 |
eng-rus |
науков. |
historical simulation |
имитационное моделирование на основе ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:01:25 |
eng-rus |
науков. |
run a historical simulation |
проводить имитационное моделирование на ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:00:58 |
eng-rus |
науков. |
run a historical simulation |
проводить имитационное моделирование на основе ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:00:55 |
eng-rus |
груб. військ., жарг. |
Podunk |
Мухосранск (Am.типичный провинциальный городок) |
Andrey Truhachev |
234 |
17:59:56 |
eng-rus |
гастр. |
bloated abdomen |
вздутый живот |
igisheva |
235 |
17:58:56 |
rus-ger |
розм. |
Мухосранск |
Hintertupfingen (образное название захолустного города) |
Andrey Truhachev |
236 |
17:56:21 |
rus-dut |
юр. |
палата по рассмотрению дел в каникулярный период суда |
vakantiekamer |
Steven Van Hove |
237 |
17:54:47 |
eng-rus |
гастр. |
hard abdomen |
твёрдый живот |
igisheva |
238 |
17:53:56 |
eng-rus |
гастр. |
soft abdomen |
мягкий живот |
igisheva |
239 |
17:53:46 |
rus-ger |
перен. |
типичный провинциальный городок |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
240 |
17:52:57 |
rus-ger |
перен. |
дыра |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
241 |
17:52:38 |
rus-ger |
перен. |
медвежий угол |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
242 |
17:52:17 |
rus-ger |
перен. |
захолустье |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
243 |
17:51:40 |
rus-ger |
розм. |
Хинтертупфинген |
Hintertupfingen (о зохолустном городишке) |
Andrey Truhachev |
244 |
17:49:11 |
eng-rus |
педіатр. |
within the age norm |
в пределах возрастной нормы |
igisheva |
245 |
17:47:49 |
rus-ita |
буд.мат. |
замок многостороннего запирания |
ferramenta a nastro |
Rossinka |
246 |
17:47:22 |
rus-ita |
буд.мат. |
полуподвижный |
semifisso |
Rossinka |
247 |
17:46:53 |
rus-ita |
буд.мат. |
"плавниковый" уплотнитель |
guarnizione a pinna |
Rossinka |
248 |
17:45:47 |
eng-rus |
пульм. |
vesicular resonance |
перкуторно-лёгочный звук |
igisheva |
249 |
17:44:14 |
eng-rus |
педіатр. |
tissue tension |
тургор тканей |
igisheva |
250 |
17:36:27 |
eng-rus |
терат. |
visible birth defect |
видимый порок развития |
igisheva |
251 |
17:33:14 |
eng-rus |
заг. |
you can lead a horse to water but you can't make it drink |
насильно мил не будешь |
anadyakov |
252 |
17:33:03 |
eng-rus |
терат. |
minor development abnormality |
малая аномалия развития |
igisheva |
253 |
17:31:46 |
eng-rus |
ідіом. |
you can take a horse to water but you can't make him drink |
насилу мил не будешь |
anadyakov |
254 |
17:27:27 |
eng-rus |
ідіом. |
back in circulation |
вновь доступный для общественности (о банкнотах, редких монетах, товарах) |
anadyakov |
255 |
17:24:13 |
eng-rus |
мист. |
naive artist |
наивист |
AlexanderKayumov |
256 |
17:21:28 |
rus-ger |
альп. |
в такую погоду никто не сможет совершить восхождение |
Bei dem Wetter kann keiner zwingen! |
Andrey Truhachev |
257 |
17:19:59 |
rus-ger |
альп. |
в такую погоду никто не сможет забраться на гору |
Bei dem Wetter kann keiner zwingen! |
Andrey Truhachev |
258 |
17:18:16 |
rus-ger |
альп. |
подняться на гору |
zwingen (разг) |
Andrey Truhachev |
259 |
17:17:17 |
rus-spa |
заг. |
политкорректная лексика |
léxico políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
260 |
17:16:28 |
rus-spa |
заг. |
афроамериканец |
afroamericano |
Alexander Matytsin |
261 |
17:14:53 |
rus-spa |
лінгв. |
политически некорректный |
políticamente incorrecto |
Alexander Matytsin |
262 |
17:12:15 |
eng-rus |
ідіом. |
ask for one's hand |
просить руки |
anadyakov |
263 |
17:10:05 |
eng-ger |
розм. |
continue communication |
das Gespraech im Fluß halten |
Andrey Truhachev |
264 |
17:09:28 |
eng-rus |
ідіом. |
apple of one's eye |
объект обожания |
anadyakov |
265 |
17:09:15 |
rus-spa |
лінгв. |
политкорректность |
lo políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
266 |
17:08:56 |
rus-spa |
лінгв. |
политическая корректность |
lo políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
267 |
17:08:26 |
eng-ger |
розм. |
keep talking |
das Gespraech im Fluß halten |
Andrey Truhachev |
268 |
17:07:54 |
rus-spa |
лінгв. |
политическая корректность |
corrección política |
Alexander Matytsin |
269 |
17:07:26 |
eng-rus |
педіатр. |
child's corner |
уголок ребёнка |
igisheva |
270 |
17:06:34 |
eng-rus |
клін.досл. |
stroke-prone spontaneously hypertensive rats |
предрасположенные к развитию инсульта крысы со спонтанной гипертензией |
Земцова Н. |
271 |
17:04:40 |
eng-rus |
ідіом. |
albatross around one's neck |
чувство вины |
anadyakov |
272 |
17:04:34 |
rus-ger |
розм. |
продолжать |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
273 |
17:04:16 |
rus-ger |
розм. |
поддерживать |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
274 |
17:03:40 |
eng-ger |
розм. |
keep going |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
275 |
17:02:57 |
eng-ger |
розм. |
continue |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
276 |
17:02:44 |
eng-rus |
психогіг. |
family atmosphere |
психологический климат в семье |
igisheva |
277 |
17:02:40 |
eng-ger |
розм. |
continue |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
278 |
17:02:08 |
eng-ger |
розм. |
keep going |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
279 |
17:01:04 |
eng-rus |
розм. |
spine-tingling |
'берущий за душу', крайне эмоциональный (о выступлении, зрелище и т.д.) |
plushkina |
280 |
16:59:31 |
eng-rus |
розм. |
spine-tingling |
пугающий (до дрожи) |
plushkina |
281 |
16:59:25 |
eng-rus |
ідіом. |
afraid of one's shadow |
бояться своей тени |
anadyakov |
282 |
16:57:31 |
eng-rus |
юр. |
which is beyond the reasonable control of the Parties |
помимо воли и желания Сторон |
linkin64 |
283 |
16:55:52 |
eng-rus |
зв’яз. |
Modulation and Coding |
параметры скорости кодирования и модуляции |
tannin |
284 |
16:54:20 |
eng |
абрев. зв’яз. |
Modulation and Coding |
ModCod (параметры кодовой скорости и модуляции) |
tannin |
285 |
16:51:23 |
eng-rus |
мед. |
damage control surgery |
хирургическое лечение пострадавших с политравмами |
eclaircie |
286 |
16:49:21 |
eng-rus |
ідіом. |
seize the bull by the horns |
взять быка за рога |
anadyakov |
287 |
16:47:16 |
eng-rus |
ідіом. |
have got it made |
быть счастливым, довольным, удачливым |
anadyakov |
288 |
16:46:46 |
rus-spa |
заг. |
представитель по доверенности |
representante por poder |
Wiana |
289 |
16:45:36 |
eng-rus |
ідіом. |
make up for something |
восполнить что-то |
anadyakov |
290 |
16:41:18 |
eng-rus |
заг. |
indigeneity |
'аборигенность', мироощущение представителей "малых народов" (используется скорее культурологами – представителями "нетитульных наций", неоднозначно воспринимается остальным научным сообществом) |
plushkina |
291 |
16:37:33 |
rus-spa |
заг. |
Московская область |
la región de Moscú |
Wiana |
292 |
16:36:22 |
eng-rus |
заг. |
indigeneity |
культурная самобытность туземных народов |
plushkina |
293 |
16:30:25 |
rus-ger |
юр. |
случай ликвидации |
Liquidationsfall ("ликвидация (предприятия)" в словаре уже есть, здесь тогда уж "случай ликвидации" Коллега) |
miami777409 |
294 |
16:29:47 |
rus-spa |
заг. |
государственный герб |
escudo nacional (p.ej. escudo nacional de la Federación de Rusia) |
Wiana |
295 |
16:29:42 |
rus-spa |
абрев. |
напр. |
p.ej. |
Wiana |
296 |
16:26:33 |
eng-rus |
амер. |
cowtown |
"Коровнинск", ковбойский городок (расположен в сельской местности, жители в основном – фермеры и сезонные рабочие, в свободное время предпочитают пиво, танцы и драки интеллектуальным беседам) |
plushkina |
297 |
16:24:42 |
eng-rus |
акуш. |
perinatal risk |
перинатальный риск |
igisheva |
298 |
16:24:21 |
eng-rus |
акуш. |
perinatal risk score |
степень перинатального риска |
igisheva |
299 |
16:16:24 |
rus-spa |
заг. |
совершенство |
excelencia |
Lika1023 |
300 |
16:16:12 |
rus-ger |
розм. |
как бишь его? |
Dingsbums |
Andrey Truhachev |
301 |
16:15:55 |
rus-ger |
розм. |
штуковина |
Dingsbums |
Andrey Truhachev |
302 |
16:14:27 |
rus-ger |
розм. |
ты не подашь мне вон штуковину? |
Gibst du mir bitte mal den Dingsbums, da? |
Andrey Truhachev |
303 |
16:12:36 |
eng-rus |
заг. |
in the last year |
за последний год (в отлич. от "last year" (в прошлом году), не является точным указанием времени и используется с Pres.Perf.) |
irinairinai |
304 |
16:11:02 |
eng-rus |
Канада |
Сowtown |
неофициальное название г. Калгари (в городе и его окрестностях расположены многочисленные фермы и мясоперерабатывающие предприятия; многие горожане также предпочитают ковбойский стиль в одежде) |
plushkina |
305 |
16:09:18 |
eng-rus |
комп. |
Retail Pack |
розничный комплект |
meancatcher |
306 |
16:07:45 |
eng-rus |
акуш. |
pregnancy outcome |
исход беременности |
igisheva |
307 |
16:07:32 |
rus-ger |
розм. |
да как же её |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
308 |
16:06:53 |
rus-ger |
розм. |
ну эта |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
309 |
16:06:45 |
rus-ger |
розм. |
как-бишь-её |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
310 |
16:06:21 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SHRSP |
stroke-prone spontaneously hypertensive rats (предрасположенные к развитию инсульта крысы со спонтанной гипертензией) |
Земцова Н. |
311 |
16:06:14 |
rus-ger |
розм. |
да как же его |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
312 |
16:05:57 |
rus-ger |
розм. |
ну-этот |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
313 |
16:05:41 |
rus-ger |
розм. |
как-бишь-его |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
314 |
16:02:18 |
eng-rus |
акуш. |
aggravated obstetric and gynecological anamnesis |
отягощённый акушерско-гинекологический анамнез |
igisheva |
315 |
15:59:52 |
eng-rus |
розм. |
Mrs So-and-So |
гражданка такая-то |
Andrey Truhachev |
316 |
15:59:36 |
eng-rus |
розм. |
Mrs So-and-So |
госпожа такая-то |
Andrey Truhachev |
317 |
15:59:09 |
eng-ger |
розм. |
Mrs So-and-So |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
318 |
15:58:35 |
eng-ger |
розм. |
Mrs So-and-So |
Frau Dingenskirchen (Br.) |
Andrey Truhachev |
319 |
15:57:49 |
eng-ger |
розм. |
Mrs. So-and-So |
Frau Dingenskirchen (Am.) |
Andrey Truhachev |
320 |
15:56:38 |
rus-ger |
розм. |
госпожа такая-то |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
321 |
15:56:24 |
rus-ger |
розм. |
гражданка такая-то |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:54:40 |
rus-ger |
заг. |
милостивая государыня! |
gnädige Frau |
Andrey Truhachev |
323 |
15:54:20 |
eng |
зв’яз. |
ModCod |
Modulation and Coding (параметры кодовой скорости и модуляции) |
tannin |
324 |
15:54:02 |
rus-ger |
годинн. |
застёжка-бабочка, застёжка-лягушка или застёжка-клипса с фиксатором |
Faltschließe (Butterfly-Faltschließe – застежка-бабочка (встречается как на браслете, так и на кожаном ремешке)) |
Susleg |
325 |
15:52:45 |
eng-ger |
заг. |
my gracious lady |
gnädige Frau |
Andrey Truhachev |
326 |
15:51:17 |
rus-ita |
буд.мат. |
коэффициент теплопередачи |
trasmittanza termica |
Rossinka |
327 |
15:49:56 |
eng-rus |
спорт. |
at a steady pace |
с сохранением темпа |
plushkina |
328 |
15:48:22 |
eng-rus |
перен. |
at a steady pace |
постоянно |
plushkina |
329 |
15:48:13 |
eng-rus |
авто. |
puke tank |
расширительный бачок |
stremmi |
330 |
15:47:01 |
eng-rus |
ортоп. |
bone tissue in-growth |
врастание костной ткани |
I. Havkin |
331 |
15:46:53 |
eng-rus |
педіатр. |
birth data |
данные при рождении |
igisheva |
332 |
15:44:45 |
eng-rus |
заг. |
at a steady pace |
бесперебойно (о процессе) |
plushkina |
333 |
15:44:36 |
eng-rus |
заг. |
family vacation |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Andrey Truhachev |
334 |
15:44:06 |
eng-ger |
заг. |
family vacation |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
335 |
15:43:52 |
eng-rus |
педіатр. |
neonatal home nursing |
патронаж новорождённого |
igisheva |
336 |
15:43:31 |
eng-ger |
заг. |
family vacation |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
337 |
15:43:22 |
eng-rus |
заг. |
at a steady pace |
равномерно (о процессе, движении) |
plushkina |
338 |
15:43:00 |
rus-ita |
буд.мат. |
коэффициент теплопроводности стеклопакета |
Ug |
Rossinka |
339 |
15:42:45 |
eng-rus |
педіатр. |
neonatal nursing |
патронаж новорождённого |
igisheva |
340 |
15:40:56 |
rus-ger |
заг. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Elternurlaub |
Andrey Truhachev |
341 |
15:40:29 |
rus-ger |
соц.заб. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
342 |
15:39:08 |
eng-rus |
сленг |
bad vibe |
плохая атмосфера |
president1991 |
343 |
15:38:44 |
rus-ger |
заг. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Sonderurlaub |
Andrey Truhachev |
344 |
15:37:54 |
eng-rus |
педіатр. |
dispensary case |
диспансерный больной |
igisheva |
345 |
15:37:26 |
eng-ger |
заг. |
compassionate leave |
Sonderurlaub |
Andrey Truhachev |
346 |
15:36:21 |
rus-ita |
буд.мат. |
коэффициент теплопередачи для окон |
Uw |
Rossinka |
347 |
15:35:33 |
eng-rus |
буд.мат. |
Uwert |
коэффициент теплопередачи для окон Uw |
Rossinka |
348 |
15:32:47 |
eng-rus |
педіатр. |
child's record |
история развития ребёнка |
igisheva |
349 |
15:32:02 |
eng-ger |
розм. |
take sb. on a ride |
verarschen |
Andrey Truhachev |
350 |
15:30:55 |
eng-ger |
розм. |
fuck about with sb. |
verarschen |
Andrey Truhachev |
351 |
15:29:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
weighted average volumetric calorific value |
средневзвешенная объёмная теплота сгорания (газа) |
sega_tarasov |
352 |
15:28:14 |
eng-rus |
сленг |
nightmare of a week |
кошмарная неделя |
president1991 |
353 |
15:25:09 |
rus-fre |
кул. |
столовая ложка |
c.s. |
gennier |
354 |
15:24:29 |
eng-ger |
розм. |
let me see you! |
lass dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
355 |
15:23:18 |
rus-ger |
розм. |
дай на тебя посмотреть! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
356 |
15:22:30 |
rus-ger |
розм. |
дай тебя рассмотреть! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
357 |
15:21:59 |
rus-ger |
розм. |
дай взглянуть на тебя! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
358 |
15:21:02 |
eng-rus |
розм. |
let me see you! |
дай взглянуть на тебя! |
Andrey Truhachev |
359 |
15:20:33 |
eng-rus |
розм. |
let me see you! |
дай тебя рассмотреть! |
Andrey Truhachev |
360 |
15:20:22 |
eng-rus |
розм. |
let me see you! |
дай на тебя посмотреть! |
Andrey Truhachev |
361 |
15:19:57 |
eng-ger |
розм. |
let me see you! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
362 |
15:15:07 |
rus-ger |
розм. |
дай на тебя посмотреть! |
lass dich anschauen! (возглас при встрече) |
Andrey Truhachev |
363 |
15:15:02 |
eng-rus |
розм. |
rock shop |
рок-магазин |
plushkina |
364 |
15:12:44 |
eng-rus |
заг. |
have visitors |
принимать гостей |
Andrey Truhachev |
365 |
15:11:24 |
eng-rus |
тех. |
stick welding |
сварка защищённой дугой (то же, что и shielded metal arc welding) |
kondorsky |
366 |
15:10:46 |
rus-ger |
заг. |
принимать гостей |
Besuch haben |
Andrey Truhachev |
367 |
15:10:22 |
eng-rus |
юр. |
ineligible to appeal |
не имеющий права на обжалование |
Alexander Demidov |
368 |
15:09:18 |
rus-fre |
хім. |
металлическая пена |
mousse métallique |
I. Havkin |
369 |
15:08:37 |
eng-rus |
хім. |
metal foam |
металлическая пена |
I. Havkin |
370 |
15:08:27 |
rus-ger |
ек. |
первый финансовый год заканчивается 31 декабря, следующего за датой внесения Общество в торговый реестр |
das erste Geschäftsjahr endet am 31. Dezember, der auf die Eintragung der Gesellschaft im Handelsregister folgt |
miami777409 |
371 |
15:08:14 |
eng-rus |
мед. |
Technetril |
технетрил |
Ngal |
372 |
15:06:49 |
eng-rus |
юр. |
striking-out of an appeal |
возвращение апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
373 |
14:57:02 |
eng-rus |
мед. |
aortic strip |
полоска аорты (изолированный участок аорты при проведении экспериментов) |
Земцова Н. |
374 |
14:55:00 |
eng-rus |
юр. |
appellant |
лицо, подавшее апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
375 |
14:37:58 |
eng-rus |
заг. |
German conqueror spirit |
германский дух покорительства |
Andrey Truhachev |
376 |
14:36:26 |
eng-ger |
заг. |
German conqueror spirit |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
377 |
14:34:54 |
rus-ger |
заг. |
германский дух покорителя |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
378 |
14:34:31 |
eng-rus |
мед. |
rescue medication |
экстренный приём лекарственного средства (about.com) |
Anisha |
379 |
14:33:39 |
eng-rus |
заг. |
German conqueror spirit |
немецкий дух покорителя |
Andrey Truhachev |
380 |
14:33:14 |
rus-ger |
заг. |
немецкий дух покорителя |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
381 |
14:32:27 |
eng-ger |
заг. |
conqueror spirit |
Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
382 |
14:31:52 |
eng-rus |
заг. |
conqueror spirit |
дух покорителя |
Andrey Truhachev |
383 |
14:30:01 |
rus-ger |
заг. |
дух покорителя |
Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
384 |
14:21:55 |
rus-ger |
ек. |
поддержка и управление процессом капиталовложений |
Halten und Verwalten von Beteiligungen (hold and to manage investments; Beteiligung - это не процесс капиталовложений, а Halten - не поддержка Коллега) |
miami777409 |
385 |
14:17:31 |
eng-rus |
одяг |
passant |
поперечный погон (часть военной формы) |
Скоробогатов |
386 |
14:16:55 |
eng-rus |
мед. |
anteversion |
смещение кпереди <"смещение" не рек.> |
MichaelBurov |
387 |
14:13:29 |
eng-rus |
комп. |
6-Phase-switching voltage regulator |
6-фазный импульсный регулятор напряжения |
meancatcher |
388 |
14:10:18 |
eng-rus |
мед. |
retroversion |
антеверсия |
MichaelBurov |
389 |
14:06:47 |
eng-rus |
мед. |
tipping forward of an entire organ or part |
смещение вперёд ("смещение" не рек.) |
MichaelBurov |
390 |
14:03:05 |
eng-rus |
муз. |
gritty |
грязный (о звучании) |
Баян |
391 |
14:01:36 |
eng-rus |
фін. |
fund-drainer |
источник потери денежных средств |
Alexander Matytsin |
392 |
13:52:05 |
eng-rus |
фарма. |
drug-herb interactions |
взаимодействие лекарственных средств с фитопрепаратами |
OKokhonova |
393 |
13:50:37 |
eng-rus |
юр. |
defence to an appeal |
отзыв на апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
394 |
13:50:29 |
eng-rus |
заг. |
quinoa |
квиноя |
mizyaka |
395 |
13:49:52 |
eng-rus |
гінек. |
uterine anteversion |
антеверсия матки |
MichaelBurov |
396 |
13:48:56 |
eng-rus |
гінек. |
uterine retroversion |
ретрофлексия матки |
MichaelBurov |
397 |
13:48:05 |
eng-rus |
гінек. |
anteversion of uterus |
перегиб матки |
MichaelBurov |
398 |
13:45:54 |
eng-rus |
заг. |
poly-L-lactate |
поли-L-молочная кислота (поли-L-лактат) |
ambassador |
399 |
13:43:22 |
eng-rus |
гінек. |
uterine version |
перегиб матки |
MichaelBurov |
400 |
13:42:51 |
eng-rus |
мед. |
Transition Dyspnea Index |
динамический индекс одышки |
inspirado |
401 |
13:38:53 |
eng-rus |
гінек. |
uterine retroversion |
загиб матки назад |
MichaelBurov |
402 |
13:36:28 |
eng-rus |
юр. |
listing for trial |
назначение судебного заседания |
Alexander Demidov |
403 |
13:32:16 |
eng-rus |
банк. |
wholesale banking |
банковское обслуживание крупных клиентов |
Alexander Matytsin |
404 |
13:31:37 |
eng-rus |
банк. |
retail banking |
банковское обслуживание мелких клиентов |
Alexander Matytsin |
405 |
13:30:37 |
eng-rus |
фін. |
fundraiser |
организатор сбора денежных средств |
Alexander Matytsin |
406 |
13:29:40 |
eng-rus |
гінек. |
retroversion of the uterus |
ретроверсия матки |
MichaelBurov |
407 |
13:22:34 |
eng-rus |
ек. |
Growth Accounting |
анализ источников экономического роста (academic.ru) |
Anna Sam |
408 |
13:18:55 |
eng-rus |
мед. |
anteversion |
отклонение кпереди |
MichaelBurov |
409 |
13:13:17 |
eng-rus |
мед. |
tipping forward of an entire organ or part |
антеверсия |
MichaelBurov |
410 |
13:10:36 |
rus-ger |
IT |
перечень основных данных |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
411 |
13:09:46 |
rus-ger |
IT |
главный архивный перечень |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
412 |
13:09:17 |
eng-rus |
комп. |
I/O Shield |
заглушка тыловых портов корпуса |
meancatcher |
413 |
13:09:01 |
rus-ger |
IT |
перечень эталонных данных |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
414 |
13:08:41 |
rus-ger |
IT |
перечень эталонных данных |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
415 |
13:07:53 |
eng-rus |
IT |
master data list |
перечень эталонных данных |
Andrey Truhachev |
416 |
13:07:36 |
eng-rus |
IT |
master data list |
перечень с основными данными |
Andrey Truhachev |
417 |
13:05:44 |
eng-rus |
перен. |
door opener |
пусковой механизм |
A1_Almaty |
418 |
13:03:22 |
eng-rus |
юр. |
acceptance of appeal |
принятие апелляционной жалобы к производству |
Alexander Demidov |
419 |
13:02:47 |
eng-rus |
юр. |
allowance of appeal |
разрешение подачи жалобы |
Alexander Demidov |
420 |
12:55:39 |
rus-ger |
фін. |
ценовая стабильность |
Wertstabilität (сохранение, не существенное изменение стоимости во времени) |
Mpa3b |
421 |
12:54:39 |
eng-rus |
фін. |
fundraising |
мобилизация денежных средств |
Alexander Matytsin |
422 |
12:54:01 |
eng-rus |
фін. |
controller |
бухгалтер-ревизор (An officer who audits accounts and supervises the financial affairs of a corporation or of a governmental body) |
Alexander Matytsin |
423 |
12:53:04 |
rus-ger |
мед. |
брыжеечная артерия |
Eingeweideschlagader (A. mesenterica inferior) |
Siegie |
424 |
12:52:01 |
eng-rus |
фін. |
fundraiser |
организация по привлечению денежных средств |
Alexander Matytsin |
425 |
12:47:02 |
rus-fre |
заг. |
Заявление о намерении совершить отчуждение |
déclaration d'intention d'aliéner |
paghjella |
426 |
12:46:57 |
eng-rus |
заг. |
go to the page using the link |
перейти по ссылке |
Small Ants Eva |
427 |
12:43:13 |
eng |
абрев. мед. |
TDI |
Transition Dyspnea Index |
inspirado |
428 |
12:41:26 |
rus-ger |
IT |
перечень главной картотеки |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
429 |
12:41:01 |
eng-rus |
IT |
master data list |
перечень главной картотеки |
Andrey Truhachev |
430 |
12:34:58 |
rus-ger |
IT |
главный архивный перечень |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
431 |
12:33:29 |
rus-ger |
IT |
мастер-перечень |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
432 |
12:28:18 |
eng-rus |
перен. |
sensitize |
просветить (кого-либо) |
plushkina |
433 |
12:26:05 |
eng-rus |
контр.як. |
Process capability index |
индекс воспроизводимости процесса (Cpk) |
Eugene_Chel |
434 |
12:19:45 |
eng-rus |
мед. |
National Asthma Education and Prevention Program |
Национальная образовательная и превентивная программа по бронхиальной астме |
inspirado |
435 |
12:15:56 |
rus-ger |
мед. |
поворотная пластика |
Drehplastik |
Schumacher |
436 |
12:02:55 |
eng-rus |
юр. |
appellant |
лицо, подающее апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
437 |
12:01:12 |
eng-rus |
юр. |
unilateral termination of the agreement |
расторжение договора в одностороннем порядке |
linkin64 |
438 |
11:55:41 |
eng-rus |
розм. |
stupid pill |
таблетка для стимуляции мозговой деятельности (от anti-stupid pill) |
plushkina |
439 |
11:48:56 |
eng-rus |
мед. |
lower limit of quantitation |
НПКО |
inspirado |
440 |
11:48:02 |
eng-rus |
мед. |
lower limit of quantitation |
нижний предел количественного определения (metaltorg.ru) |
inspirado |
441 |
11:47:23 |
eng-rus |
інт. |
hack |
вскрыть (email account) |
dng |
442 |
11:35:10 |
eng-ger |
заг. |
be at war |
im Krieg stehen |
Andrey Truhachev |
443 |
11:34:13 |
rus-ger |
заг. |
находиться в состоянии войны |
im Krieg stehen |
Andrey Truhachev |
444 |
11:33:39 |
rus-ger |
юр. |
также единолично |
jeweils einzeln |
miami777409 |
445 |
11:33:19 |
rus-ger |
заг. |
находиться в состоянии войны |
sich im Krieg befinden |
Andrey Truhachev |
446 |
11:20:03 |
eng-rus |
харч. |
rice noodle |
рисовая лапша (полупрозрачные плоские или округлые полоски шириной от нескольких мм до 2-3 см из рисовой муки.) |
Olga Fomicheva |
447 |
11:13:51 |
eng-rus |
юр. |
appeal time limit |
срок подачи апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
448 |
11:13:33 |
eng-rus |
юр. |
WRS |
Worker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год. (термин иммиграционного права) |
anadyakov |
449 |
11:12:47 |
eng-rus |
заг. |
mindmap |
диаграмма связей |
Rysgul |
450 |
11:07:38 |
eng-rus |
заг. |
throw rug |
декоративный напольный коврик (небольшой, обычно из плотного м-ла) |
plushkina |
451 |
11:06:39 |
eng-rus |
мед. |
post-inhalation cough |
постингаляционный кашель (при ингаляционном применении лекарственных препаратов) |
inspirado |
452 |
11:05:47 |
eng-rus |
мед. |
post-inhalation |
постингаляционный |
inspirado |
453 |
11:04:22 |
eng |
абрев. бр.англ. |
ELR |
exceptional leave to remain (временный вид на жительство по исключительным обстоятельствам) |
anadyakov |
454 |
10:56:59 |
eng-rus |
заг. |
prison transport |
тюремный транспорт (для перевоза заключённых) |
Dr.Mall |
455 |
10:51:38 |
rus-ger |
юр. |
под отлагательным условием |
Aufschiebend bedingt |
AndrewDeutsch |
456 |
10:49:21 |
rus |
абрев. мед. |
НПКО |
нижний предел количественного определения |
inspirado |
457 |
10:48:56 |
eng |
абрев. мед. |
LLOQ |
lower limit of quantitation |
inspirado |
458 |
10:48:16 |
rus-ita |
високом. |
коронованная особа |
testa coronata |
Lantra |
459 |
10:46:58 |
eng-rus |
біол. |
epixylic |
эпиксильный |
Libellula |
460 |
10:45:47 |
eng-rus |
юр. |
first instance decision |
решение в первой инстанции |
Alexander Demidov |
461 |
10:39:35 |
eng-rus |
ел.тех. |
fan tray |
лоток вентилятора |
Val Voron |
462 |
10:23:11 |
eng-rus |
заг. |
be on fire |
быть в ударе |
Teana |
463 |
10:00:58 |
rus-ger |
хім. |
диноктилфталат |
DNOP |
norbek rakhimov |
464 |
9:41:56 |
eng-rus |
заг. |
continuity of generations |
преемственность поколений |
svetlaya55 |
465 |
9:07:09 |
rus-ger |
хім. |
ди-2-этилгексилтерефталат |
DEHT (Bis(2-ethylhexyl) phthalate) |
norbek rakhimov |
466 |
9:04:33 |
rus-ger |
хім. |
дидваэтилгексиладипат |
DEHA (diethylhexyladipate) |
norbek rakhimov |
467 |
9:04:20 |
eng-ger |
зв’яз. |
incoming message |
ankommende Nachricht (fax) |
Andrey Truhachev |
468 |
9:03:58 |
eng-ger |
зв’яз. |
incoming message |
eingehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
469 |
9:02:17 |
eng-ger |
зв’яз. |
outgoing message |
abgehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
470 |
9:00:51 |
rus-ger |
зв’яз. |
исходящее сообщение |
abgehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
471 |
8:57:16 |
rus-ger |
зв’яз. |
входящее сообщение |
eingehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
472 |
8:56:08 |
rus-ger |
фін. |
разовая инвестиция |
Einzelinvestition |
Niakrice |
473 |
8:54:27 |
rus-ger |
інт. |
его сообщение не пришло |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
474 |
8:53:21 |
rus-ger |
заг. |
основная идея |
Message (фигурально) |
Andrey Truhachev |
475 |
8:50:19 |
eng-rus |
заг. |
fax message |
факсовое сообщение |
Andrey Truhachev |
476 |
8:49:57 |
eng-rus |
заг. |
telefax message |
факсовое сообщение |
Andrey Truhachev |
477 |
8:49:45 |
eng-rus |
заг. |
telefax message |
сообщение по факсу |
Andrey Truhachev |
478 |
8:49:31 |
eng-rus |
заг. |
telefax message |
факс-сообщение |
Andrey Truhachev |
479 |
8:49:05 |
eng-ger |
заг. |
telefax message |
Fax |
Andrey Truhachev |
480 |
8:48:41 |
eng-ger |
заг. |
fax message |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
481 |
8:48:34 |
eng-ger |
заг. |
telefax |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
482 |
8:46:24 |
rus-ger |
заг. |
факс-сообщение |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
483 |
8:46:11 |
rus-ger |
заг. |
факсовое сообщение |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
484 |
8:45:56 |
rus-ger |
заг. |
сообщение по факсу |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
485 |
8:45:45 |
rus-ger |
хім. |
диизобутилфталат ДИБФ |
DIBP (Diisobutyl Phthalate) |
norbek rakhimov |
486 |
8:43:17 |
rus-ger |
інт. |
его сообщение не было доставлено |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
487 |
8:41:31 |
rus-ger |
хім. |
диизодецилфталат ДИДФ |
DIDP (diisodecyl phthalate) |
norbek rakhimov |
488 |
8:40:21 |
rus-ger |
інт. |
его сообщение не дошло |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
489 |
8:40:00 |
rus-ger |
інт. |
его сообщение не было получено |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
490 |
8:37:55 |
rus-ger |
сленг |
месседж |
Message |
Andrey Truhachev |
491 |
8:37:24 |
rus-ger |
заг. |
послание |
Message (OLGA P.) |
Andrey Truhachev |
492 |
8:36:04 |
eng-rus |
юр. |
serving of summons |
вручение повесток |
Alexander Demidov |
493 |
8:31:33 |
eng-rus |
юр. |
comply with a request |
исполнять поручение |
Alexander Demidov |
494 |
8:27:50 |
rus-ger |
заг. |
мессидж |
Aussage (фигурально: послание в произведении искусства Aussage eines Kunstwerks) |
Andrey Truhachev |
495 |
7:29:56 |
rus-ger |
заг. |
изложение своей позиции |
Stellungnahme |
Andrey Truhachev |
496 |
7:28:47 |
rus-ger |
заг. |
изложение своей позиции |
Aussage (Stellungnahme) |
Andrey Truhachev |
497 |
7:20:44 |
rus-ger |
юр. |
параграф |
Aussage (документа (фигурально)) |
Andrey Truhachev |
498 |
7:20:07 |
rus-ger |
юр. |
абзац |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
499 |
7:19:38 |
rus-ger |
юр. |
статья |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
500 |
7:12:26 |
eng-rus |
розм. |
that statement could not be much clearer |
Более ясно и не скажешь! |
Andrey Truhachev |
501 |
7:12:02 |
eng-rus |
розм. |
that statement could not be much clearer |
куда уж ещё яснее! |
Andrey Truhachev |
502 |
7:11:27 |
eng-rus |
розм. |
that statement could not be much clearer |
Яснее и не выскажешься |
Andrey Truhachev |
503 |
7:10:45 |
eng-ger |
розм. |
That statement could not be much clearer |
Die Aussage koennte nicht eindeutiger sein |
Andrey Truhachev |
504 |
7:09:00 |
eng-ger |
розм. |
That statement could not be much clearer |
Die Aussage könnte nicht eindeutiger sein. |
Andrey Truhachev |
505 |
7:07:44 |
rus-ger |
розм. |
куда уж ещё яснее! |
die Aussage könnte nicht eindeutiger sein |
Andrey Truhachev |
506 |
6:50:59 |
rus-ger |
заг. |
выступление |
Aussage (Ausführung) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:50:15 |
rus-ger |
заг. |
речь |
Aussage (Ausführung) |
Andrey Truhachev |
508 |
6:47:52 |
rus-ger |
юр. |
заявление |
Aussage (перед судом:[vor Gericht, vor der Polizei] abgegebene Erklärung) |
Andrey Truhachev |
509 |
6:45:39 |
rus-ger |
заг. |
суждение |
Aussage (Urteil) |
Andrey Truhachev |
510 |
6:44:01 |
rus-ger |
заг. |
точка зрения |
Aussage (Auffassung) |
Andrey Truhachev |
511 |
6:43:29 |
rus-ger |
заг. |
мнение |
Aussage (Auffassung) |
Andrey Truhachev |
512 |
6:42:28 |
rus-ger |
заг. |
констатация |
Aussage |
Andrey Truhachev |
513 |
6:41:54 |
rus-ger |
заг. |
утверждение |
Aussage (Feststellung) |
Andrey Truhachev |
514 |
6:39:29 |
rus-ger |
юр. |
положение |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
515 |
6:38:48 |
rus-ger |
заг. |
заявление |
Aussage |
Andrey Truhachev |
516 |
6:28:54 |
rus-ger |
заг. |
цепочка событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
517 |
6:28:41 |
rus-ger |
заг. |
цепочка событий |
eine Reihe von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
518 |
6:27:23 |
eng-rus |
заг. |
a chain of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
519 |
6:26:36 |
eng-rus |
заг. |
a series of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
520 |
6:25:53 |
eng-rus |
заг. |
a series of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
521 |
6:24:35 |
eng-rus |
заг. |
a succession of events |
последовательность событий |
Andrey Truhachev |
522 |
6:23:54 |
rus-ger |
заг. |
последовательность событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
523 |
6:23:09 |
rus-ger |
заг. |
череда событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
524 |
6:22:54 |
rus-ger |
заг. |
череда событий |
eine Reihe von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
525 |
6:22:40 |
eng-rus |
заг. |
a train of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
526 |
6:15:27 |
rus-ger |
заг. |
череда |
Sequenz (устар) |
Andrey Truhachev |
527 |
6:10:47 |
rus-ger |
заг. |
хронологический порядок |
Zeitfolge |
Andrey Truhachev |
528 |
6:09:46 |
rus-ger |
заг. |
очерёдность |
Zeitfolge |
Andrey Truhachev |
529 |
6:07:37 |
rus-ger |
заг. |
череда |
Aufeinanderfolge |
Andrey Truhachev |
530 |
6:06:47 |
rus-ger |
заг. |
череда |
Reihe |
Andrey Truhachev |
531 |
6:06:37 |
rus-ger |
заг. |
череда |
Reihenfolge |
Andrey Truhachev |
532 |
6:04:55 |
eng-ger |
розм. |
in a long train |
in einer langen Reihe |
Andrey Truhachev |
533 |
6:02:00 |
eng-rus |
розм. |
in a long train |
длинной чередой |
Andrey Truhachev |
534 |
5:57:52 |
rus-ger |
заг. |
череда |
Kette (фигурально) |
Andrey Truhachev |
535 |
5:56:04 |
eng-rus |
заг. |
a cascade of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
536 |
5:55:33 |
eng-rus |
заг. |
a cascade of events |
каскад событий |
Andrey Truhachev |
537 |
5:55:16 |
eng-rus |
заг. |
a cascade of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
538 |
5:54:09 |
eng-rus |
заг. |
a chain of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
539 |
5:53:24 |
eng-ger |
заг. |
a chain of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
540 |
5:53:17 |
eng-ger |
заг. |
a cascade of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
541 |
5:52:55 |
eng-ger |
заг. |
a chain of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
542 |
5:52:37 |
eng-ger |
заг. |
a cascade of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
543 |
5:51:42 |
rus-ger |
заг. |
череда событий |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
544 |
5:51:24 |
rus-ger |
заг. |
цепочка событий |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
545 |
5:49:10 |
eng-rus |
заг. |
acquaint someone against his signature with |
знакомить под роспись с |
ABelonogov |
546 |
5:34:42 |
rus-ger |
заг. |
запрос |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
547 |
5:34:21 |
rus-ger |
заг. |
благодарю за запрос! |
Danke für die Rückinformation! |
Andrey Truhachev |
548 |
5:30:48 |
rus-ger |
заг. |
прихватывать |
Frost abbekommen (прибить морозом) |
Andrey Truhachev |
549 |
5:30:14 |
rus-ger |
заг. |
прихватывать |
flüchtig annähen (приметать) |
Andrey Truhachev |
550 |
5:29:50 |
rus-ger |
заг. |
прихватывать |
lose zusammenbinden (привязать, связать) |
Andrey Truhachev |
551 |
5:29:13 |
rus-ger |
заг. |
прихватывать |
mitnehmen (брать с собой) |
Andrey Truhachev |
552 |
5:28:36 |
rus |
заг. |
прихватить |
прихватывать |
Andrey Truhachev |
553 |
5:27:09 |
eng-rus |
заг. |
touch |
прихватывать (повреждать морозом touch with frost) |
Andrey Truhachev |
554 |
5:26:07 |
eng-rus |
заг. |
catch up |
прихватывать (подшивать лёгкими стежками) |
Andrey Truhachev |
555 |
5:25:19 |
eng-rus |
заг. |
fasten |
прихватывать |
Andrey Truhachev |
556 |
5:24:06 |
eng-rus |
заг. |
take |
прихватывать (along; брать с собой) |
Andrey Truhachev |
557 |
5:20:43 |
rus-ger |
розм. |
прихватить |
Frost abbekommen (морозом) |
Andrey Truhachev |
558 |
5:17:53 |
eng-rus |
заг. |
holy cow! |
вот так так! |
igisheva |
559 |
5:17:18 |
eng-rus |
заг. |
holy cow! |
ничего себе! |
igisheva |
560 |
5:16:15 |
rus-ger |
розм. |
прихватить |
mitnehmen (взять с собой) |
Andrey Truhachev |
561 |
5:15:14 |
eng-rus |
розм. |
take an umbrella along |
прихватить с собой зонтик |
Andrey Truhachev |
562 |
5:14:28 |
rus-ger |
розм. |
прихватить с собой зонтик |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
563 |
5:13:17 |
eng-rus |
юр. |
aunt |
родная тётка |
igisheva |
564 |
5:12:37 |
eng-rus |
юр. |
uncle |
родной дядя |
igisheva |
565 |
5:12:18 |
rus-ger |
заг. |
взять с собой зонт |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
566 |
5:11:39 |
eng-rus |
юр. |
second cousin once removed |
троюродная племянница |
igisheva |
567 |
5:11:22 |
eng-ger |
заг. |
take an umbrella along |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
568 |
5:09:40 |
eng-ger |
розм. |
take an umbrella along |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
569 |
5:09:26 |
eng-rus |
цив.пр. |
cousin-in-law |
двоюродный шурин (двоюродный брат жены) |
igisheva |
570 |
5:09:17 |
eng-rus |
розм. |
take an umbrella along |
взять с собой зонт |
Andrey Truhachev |
571 |
5:08:59 |
eng-rus |
цив.пр. |
cousin-in-law |
двоюродный свояк (муж двоюродной сестры жены) |
igisheva |
572 |
5:08:27 |
eng-rus |
цив.пр. |
cousin-in-law |
двоюродный зять (муж двоюродной сестры) |
igisheva |
573 |
5:07:52 |
eng-rus |
цив.пр. |
cousin-in-law |
двоюродная невестка (жена двоюродного брата или жена двоюродного брата мужа) |
igisheva |
574 |
5:07:03 |
eng-rus |
цив.пр. |
cousin-in-law |
двоюродная золовка (двоюродная сестра мужа) |
igisheva |
575 |
5:06:10 |
eng-rus |
розм. |
umbrella |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
576 |
5:05:38 |
eng-rus |
заг. |
superior center |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
577 |
5:05:17 |
eng-rus |
заг. |
superior authority |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
578 |
5:04:08 |
eng-rus |
юр. |
first cousin twice removed |
троюродная бабка |
igisheva |
579 |
5:03:55 |
eng-rus |
заг. |
superior authority |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
580 |
5:03:17 |
eng-rus |
заг. |
superior body |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
581 |
5:00:40 |
eng-rus |
розм. |
an umbrella |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
582 |
5:00:15 |
eng-rus |
ідіом. |
stripped of fine words |
попросту говоря |
igisheva |
583 |
4:55:11 |
eng-rus |
мед. |
retinal migraine |
ретинальная мигрень |
doktortranslator |
584 |
4:43:58 |
rus-ger |
заг. |
запрашиваемые сведения |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
585 |
4:43:29 |
eng-rus |
заг. |
feedback information |
запрашиваемые сведения |
Andrey Truhachev |
586 |
4:39:57 |
eng-ger |
заг. |
response |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
587 |
4:39:40 |
eng-ger |
заг. |
feedback |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
588 |
4:32:35 |
eng-rus |
розм. |
Thank you for your reaction! |
спасибо за ваш ответ! |
Andrey Truhachev |
589 |
4:31:46 |
rus-ger |
розм. |
спасибо за обращение! |
Danke für die Rückinformation! (foermlich) |
Andrey Truhachev |
590 |
4:26:58 |
eng-ger |
розм. |
thank you for your reaction! |
Danke für die Rückinformation! |
Andrey Truhachev |
591 |
4:23:30 |
rus-ger |
розм. |
спасибо за отклик! |
Danke für die Rückinformation! (общение в инете) |
Andrey Truhachev |
592 |
4:23:23 |
rus-ger |
залізнич. |
пробег поездов в километрах |
Zug-Kilometer |
Лорина |
593 |
4:22:26 |
rus-ger |
заг. |
ответ |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
594 |
4:22:06 |
rus-ger |
заг. |
обратная связь |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
595 |
4:21:28 |
rus-ger |
заг. |
ответная реакция |
Rückinformation (feedback) |
Andrey Truhachev |
596 |
4:21:00 |
rus-ger |
заг. |
отзыв |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
597 |
4:20:50 |
rus-ger |
заг. |
отклик |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
598 |
4:16:11 |
eng-rus |
заг. |
language fostering |
формирование культуры речи |
Andrey Truhachev |
599 |
4:15:49 |
eng-rus |
заг. |
language fostering |
формирование языковой культуры |
Andrey Truhachev |
600 |
4:15:00 |
eng-ger |
заг. |
language usage |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
601 |
4:14:23 |
eng-ger |
заг. |
language fostering |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
602 |
4:13:41 |
rus-ger |
заг. |
подвергать критике |
bemängeln |
Лорина |
603 |
4:11:54 |
eng-rus |
корп.упр. |
exercise right |
пользоваться правом |
igisheva |
604 |
4:11:40 |
rus-ger |
заг. |
повышение культуры речи |
Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch) |
Andrey Truhachev |
605 |
4:09:34 |
eng-rus |
заг. |
language fostering |
воспитание языковой культуры |
Andrey Truhachev |
606 |
4:09:09 |
eng-rus |
заг. |
language cultivation |
воспитание языковой культуры |
Andrey Truhachev |
607 |
4:06:23 |
rus-ger |
заг. |
воспитание языковой культуры |
Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch) |
Andrey Truhachev |
608 |
4:05:37 |
rus-ger |
заг. |
формирование языковой культуры |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
609 |
4:04:59 |
eng-rus |
заг. |
language cultivation |
формирование языковой культуры |
Andrey Truhachev |
610 |
4:04:22 |
eng-ger |
заг. |
language cultivation |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
611 |
4:03:53 |
eng-ger |
заг. |
language fostering |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
612 |
4:03:25 |
eng-rus |
заг. |
language fostering |
забота о языке |
Andrey Truhachev |
613 |
4:03:02 |
eng-rus |
заг. |
language cultivation |
забота о языке |
Andrey Truhachev |
614 |
4:01:55 |
rus-ger |
заг. |
забота о языке |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
615 |
4:00:10 |
rus-ger |
заг. |
использование языка |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
616 |
3:59:30 |
rus-ger |
заг. |
воспитание культуры речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
617 |
3:58:51 |
rus-ger |
заг. |
меры по нормированию языка |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
618 |
3:56:52 |
rus-ger |
розм. |
учебник по культуре речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
619 |
3:54:22 |
rus-ger |
розм. |
речевая практика |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
620 |
3:54:12 |
rus-ger |
розм. |
практика речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
621 |
3:34:25 |
eng-rus |
заг. |
radioguided |
радиоуправляемый |
Dessinee au The |
622 |
3:32:58 |
eng-rus |
канц. |
any kind |
все виды |
igisheva |
623 |
3:31:46 |
eng-rus |
біол. |
ammocete |
пескоройка (личинка миноги) |
Blackened |
624 |
3:27:23 |
eng-rus |
бізн. |
place of business |
офис |
igisheva |
625 |
3:24:46 |
eng-rus |
розм. |
clown around |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
626 |
3:24:21 |
eng-rus |
розм. |
clown around |
дурковать |
Andrey Truhachev |
627 |
3:22:48 |
eng-rus |
розм. |
play the fool |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
628 |
3:22:19 |
eng-rus |
розм. |
play the fool |
дурковать |
Andrey Truhachev |
629 |
3:21:57 |
eng-rus |
розм. |
play the buffoon |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
630 |
3:21:39 |
eng-rus |
розм. |
play the buffoon |
дурковать |
Andrey Truhachev |
631 |
3:21:13 |
eng-rus |
заг. |
play the buffoon |
строить из себя шута |
Andrey Truhachev |
632 |
3:20:43 |
eng-rus |
заг. |
play the buffoon |
дурачиться |
Andrey Truhachev |
633 |
3:19:46 |
eng-ger |
заг. |
play the buffoon |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
634 |
3:15:14 |
eng-rus |
фін. |
interest warrant |
процентный чек |
igisheva |
635 |
3:09:34 |
eng-rus |
акуш. |
membrane rupture to delivery interval |
безводный промежуток |
igisheva |
636 |
3:06:46 |
eng-rus |
канц. |
all kinds and descriptions |
все виды и наименования |
igisheva |
637 |
3:03:28 |
eng-ger |
тех. |
test report |
Messprotokoll |
Andrey Truhachev |
638 |
2:48:47 |
rus-ger |
розм. |
шутковать |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
639 |
2:48:23 |
rus-ger |
розм. |
шутковать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
640 |
2:48:06 |
rus-ger |
розм. |
шутковать |
ulken |
Andrey Truhachev |
641 |
2:47:27 |
rus-ger |
розм. |
шутковать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
642 |
2:47:10 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
643 |
2:46:27 |
rus-ger |
розм. |
забавляться |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
644 |
2:44:30 |
rus-ger |
розм. |
дурковать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
645 |
2:44:17 |
rus-ger |
розм. |
дурковать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
646 |
2:43:57 |
rus-ger |
розм. |
дурковать |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
647 |
2:43:25 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
648 |
2:42:52 |
eng-ger |
розм. |
play the fool |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
649 |
2:40:52 |
eng-rus |
мед. |
palmar-plantar erythro-dysaesthesia |
ладонно-подошвенная эритродизестезия |
doktortranslator |
650 |
2:40:36 |
eng-ger |
розм. |
play the fool |
sich dumm stellen |
Andrey Truhachev |
651 |
2:39:54 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
sich dumm stellen |
Andrey Truhachev |
652 |
2:39:37 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
herumnarren |
Andrey Truhachev |
653 |
2:39:34 |
eng-rus |
заг. |
Federal Accreditation Service |
Федеральная служба по аккредитации (E&Y) |
ABelonogov |
654 |
2:38:28 |
eng-rus |
залізнич. |
engineering safety management |
управление техникой безопасности |
Лорина |
655 |
2:38:16 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
den Pajass machen |
Andrey Truhachev |
656 |
2:36:59 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
narren |
Andrey Truhachev |
657 |
2:34:48 |
rus-ger |
розм. |
придуриваться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
658 |
2:33:19 |
rus-ger |
розм. |
проказничать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
659 |
2:32:59 |
rus-ger |
розм. |
забавляться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
660 |
2:32:51 |
rus-ger |
розм. |
шутить |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
661 |
2:31:06 |
rus-ger |
розм. |
проказничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
662 |
2:30:31 |
rus-ger |
розм. |
потешаться |
ulken |
Andrey Truhachev |
663 |
2:30:00 |
eng-rus |
заг. |
Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States, Compatriots Residing Abroad and International Humanitarian Co-Operation |
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (E&Y) |
ABelonogov |
664 |
2:29:51 |
rus-ger |
розм. |
паясничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
665 |
2:29:37 |
rus-ger |
розм. |
забавляться |
ulken |
Andrey Truhachev |
666 |
2:28:15 |
eng-rus |
розм. |
clown around |
забавляться |
Andrey Truhachev |
667 |
2:28:02 |
eng-rus |
розм. |
clown around |
шутить |
Andrey Truhachev |
668 |
2:27:52 |
eng-rus |
розм. |
clown around |
дурачиться |
Andrey Truhachev |
669 |
2:26:19 |
eng-rus |
мор. |
Dry shut down |
сухая остановка (парогенератора) |
Prime |
670 |
2:21:52 |
rus-ger |
розм. |
играться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
671 |
2:21:38 |
eng-rus |
ліс. |
iron wood |
железное дерево (общее название деревьев с большой твёрдостью, прочностью и долговечностью) |
NightHunter |
672 |
2:20:20 |
rus-ger |
розм. |
клоунадничать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
673 |
2:20:01 |
rus-ger |
розм. |
кривляться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
674 |
2:16:47 |
rus-ger |
розм. |
стебаться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
675 |
2:13:47 |
rus-ger |
заг. |
регистрационная справка |
Registrierschein (generalkonsulat-rus-hamburg.de) |
H. I. |
676 |
2:09:53 |
eng-rus |
заг. |
multiethnicity |
разноплеменность |
Liv Bliss |
677 |
2:08:30 |
rus-fre |
заг. |
в глубине души, в душе, в глубине сердца |
en mon for intérieur |
elenajouja |
678 |
2:02:17 |
rus-ger |
біол. |
степной кот |
Falbkatze |
Rusicus |
679 |
2:01:07 |
eng-rus |
канц. |
without limiting the preceding |
наряду с вышесказанным |
igisheva |
680 |
1:59:30 |
eng-rus |
канц. |
all and every |
всевозможный |
igisheva |
681 |
1:44:54 |
rus-spa |
ООН |
Конференция ООН по торговле и развитию |
Conferencia sobre Comercio y Desarrollo de las Naciones Unidas |
Alexander Matytsin |
682 |
1:42:11 |
rus-spa |
геогр. |
Ормузский пролив |
Ormuz |
Alexander Matytsin |
683 |
1:40:29 |
eng-rus |
заг. |
keep away |
держаться поодаль |
Andrey Truhachev |
684 |
1:35:34 |
rus-ger |
заг. |
сторониться |
sich abhalten (von D) |
Andrey Truhachev |
685 |
1:35:15 |
rus-spa |
заг. |
тюремный охранник |
guardia de la prisión |
Alexander Matytsin |
686 |
1:33:34 |
rus-ger |
заг. |
Вексиллология дисциплина, занимающаяся изучением флагов знамен и т.д. |
Fahnenkunde |
Rusicus |
687 |
1:32:53 |
eng-rus |
заг. |
keep aloof from |
держаться в стороне |
Andrey Truhachev |
688 |
1:31:49 |
eng-rus |
с/г. |
fall-bearing |
плодоносящий в осенний период (fall-bearing raspberries) |
Raaassotto |
689 |
1:31:41 |
spa |
абрев. |
Investigación Cooperativa entre Entidades Aseguradoras |
I.C.E.A. |
Alexander Matytsin |
690 |
1:31:09 |
spa |
абрев. |
Investigación Cooperativa entre Entidades Aseguradoras |
ICEA |
Alexander Matytsin |
691 |
1:29:46 |
rus-ger |
розм. |
сторониться кого-либо |
sich von jemandem fernhalten |
Andrey Truhachev |
692 |
1:29:37 |
rus-fre |
заг. |
отличаться |
posséder (Le quartz possède un éclat vitreux.) |
I. Havkin |
693 |
1:28:40 |
rus-dut |
заг. |
осознавать |
inzien |
Wif |
694 |
1:27:43 |
spa |
абрев. |
Unión Española de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras |
UNESPA |
Alexander Matytsin |
695 |
1:27:16 |
eng-rus |
розм. |
keep out of |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
696 |
1:24:59 |
eng-rus |
розм. |
keep away from |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
697 |
1:23:50 |
rus-fre |
заг. |
важный |
recherché (Ces qualités sont particulièrement recherchées dans diverses utilisations industrielles.) |
I. Havkin |
698 |
1:22:04 |
rus-ger |
розм. |
держаться подальше от кого-либо |
sich von jemandem fernhalten |
Andrey Truhachev |
699 |
1:18:51 |
rus-ger |
розм. |
его план не сработал |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
700 |
1:18:27 |
eng-ger |
розм. |
his plan didn't work |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
701 |
1:17:45 |
rus-ger |
розм. |
его расчёт не оправдался |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
702 |
1:16:42 |
rus-spa |
тех. |
торцовочный узел |
grupo retestador |
DiBor |
703 |
1:14:42 |
eng-rus |
кард. |
children's cardiologist |
детский кардиолог |
igisheva |
704 |
1:14:13 |
rus-ger |
розм. |
его расчёт не оправдался |
Seine Rechnung ging nicht auf. |
Andrey Truhachev |
705 |
1:09:12 |
eng-rus |
педіатр. |
nepiologist |
неонатолог |
igisheva |
706 |
1:07:33 |
eng-rus |
педіатр. |
repeated consultation |
повторная консультация |
igisheva |
707 |
1:03:36 |
rus-ger |
перен. |
осуществлять |
verfolgen |
Лорина |
708 |
1:03:28 |
eng-rus |
розм. |
the plan worked |
план сработал |
Andrey Truhachev |
709 |
0:57:09 |
rus-fre |
заг. |
многочисленный |
abondant (Le silicium et l'oxygène sont les deux éléments les plus abondants de la croûte terrestre.) |
I. Havkin |
710 |
0:55:54 |
eng-ger |
спорт. |
Horse show jumping |
Jagdspringen |
Andrey Truhachev |
711 |
0:55:43 |
rus-spa |
розм. |
выйти на улицы |
tomar la calle (на демонстрацию) |
Alexander Matytsin |
712 |
0:55:23 |
eng-ger |
спорт. |
Horse show jumping |
Springreiten |
Andrey Truhachev |
713 |
0:55:11 |
rus-dut |
юр. |
дееспособность |
handelingsbekwaamheid |
Wif |
714 |
0:54:19 |
rus-spa |
абрев. |
Рабочие комиссии |
CC.OO. |
Alexander Matytsin |
715 |
0:54:07 |
rus-dut |
юр. |
дееспособный |
handelingsbekwaam |
Wif |
716 |
0:53:04 |
rus-spa |
абрев. |
Рабочие комиссии |
CCOO (конфедерация профсоюзов Испании) |
Alexander Matytsin |
717 |
0:52:40 |
eng-rus |
спорт. |
rosette |
наградная розетка (Второстепенный приз в конном спорте) |
Alexander Oshis |
718 |
0:51:58 |
rus-ita |
буд.мат. |
стеклопакет |
infissi a taglio termico |
Rossinka |
719 |
0:50:41 |
spa |
абрев. |
Servicio Español de Pagos Interbancarios |
SEPI |
Alexander Matytsin |
720 |
0:50:39 |
eng-rus |
спорт. |
Horse show jumping |
преодоление препятствий (конный спорт) |
Andrey Truhachev |
721 |
0:50:05 |
spa |
абрев. |
Sistema Nacional de Compensación Electrónica |
SNCE |
Alexander Matytsin |
722 |
0:49:46 |
eng-rus |
спорт. |
showjumping |
преодоление препятствий (конный спорт) |
Andrey Truhachev |
723 |
0:49:24 |
spa |
абрев. |
Servicio de Liquidación del Banco de España |
SLBE |
Alexander Matytsin |
724 |
0:48:22 |
spa |
абрев. |
institución financiera monetaria |
IFM |
Alexander Matytsin |
725 |
0:47:51 |
spa |
абрев. |
Banco Central Europeo |
BCE |
Alexander Matytsin |
726 |
0:47:33 |
eng-ger |
спорт. |
sports competition |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
727 |
0:47:09 |
eng-ger |
спорт. |
sporting competition |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
728 |
0:46:52 |
spa |
абрев. |
Sistema Europea de Bancos Centrales |
SEBC |
Alexander Matytsin |
729 |
0:46:49 |
eng-rus |
спорт. |
sporting competition |
соревнование |
Andrey Truhachev |
730 |
0:45:25 |
eng-rus |
заг. |
sports competition |
соревнование |
Andrey Truhachev |
731 |
0:44:19 |
rus-ger |
спорт. |
соревнование |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
732 |
0:43:49 |
rus-ger |
спорт. |
спортивное состязание |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
733 |
0:33:46 |
eng-rus |
мед. |
sympathetic nerve discharge |
разряд в симпатическом нерве |
Земцова Н. |
734 |
0:33:02 |
eng-rus |
мед. |
sympathetic discharge |
разряд в симпатическом нерве |
Земцова Н. |
735 |
0:31:22 |
rus-ger |
заг. |
законный |
gesetzeskonform |
platon |
736 |
0:25:53 |
spa |
абрев. |
Unión Económica y Monetaria |
UEM |
Alexander Matytsin |
737 |
0:25:47 |
spa |
абрев. |
Unión Económica y Monetaria Europea |
UEME |
Alexander Matytsin |
738 |
0:25:45 |
eng-rus |
геом. |
face-transitive |
гране-транзитивный |
I. Havkin |
739 |
0:22:51 |
spa |
абрев. |
Instituto de Crédito Oficial |
ICO |
Alexander Matytsin |
740 |
0:22:11 |
spa |
абрев. |
Instituto de Crédito de las Cajas de Ahorro |
ICCA |
Alexander Matytsin |
741 |
0:21:42 |
spa |
абрев. |
Instituto de Crédito a Medio y Largo Plazo |
ICMLP |
Alexander Matytsin |
742 |
0:20:07 |
spa |
абрев. |
Comisión Nacional del Mercado de Valores |
CNMV |
Alexander Matytsin |
743 |
0:18:30 |
spa |
абрев. |
establecimiento financiero de crédito |
EFC |
Alexander Matytsin |
744 |
0:14:57 |
eng-rus |
азартн. |
prize in kind |
выигрыш в натуре (Предлагается для перевода на английский язык термина из Федерального закона "О лотереях".) |
Alexander Oshis |
745 |
0:13:22 |
eng-rus |
акуш. |
neonatality |
новорождённость |
igisheva |
746 |
0:09:50 |
rus-ger |
хім. |
ТБЭФ |
TBEP (Tris-(2-Butoxyethyl)-phosphat) |
'More |
747 |
0:09:01 |
eng-rus |
мед. |
R-control |
R-контроль |
MichaelBurov |
748 |
0:04:58 |
eng-rus |
азартн. |
lottery receipts |
выручка от проведения лотереи |
Alexander Oshis |
749 |
0:04:00 |
eng-rus |
акуш. |
infant blood group |
группа крови ребёнка |
igisheva |
750 |
0:01:12 |
eng-rus |
акуш. |
maternal blood group |
группа крови матери |
igisheva |
751 |
0:00:47 |
rus-ger |
ек. |
рентабельность продукции |
Produktrentabilität |
SKY |