1 |
23:22:03 |
eng-rus |
фіз. |
weighted deviation |
Взвешенное отклонение (История эта столь удивительна, что будь она написана иглами в уголках глаза, то послужила бы назиданием для поучающихся!) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:16:41 |
rus-fre |
бірж. |
брокерская компания |
société de courtage |
ROGER YOUNG |
3 |
23:16:40 |
eng-rus |
заг. |
certification center for non-destructive testing |
АЦНК (аттестационный центр по неразрушающему контролю) |
Johnny Bravo |
4 |
23:16:36 |
eng-rus |
фіз. |
Incomplete amount |
Урезанное число (И случай,Бог-изобретатель) |
Konstantin 1966 |
5 |
23:15:57 |
eng-rus |
заг. |
Moscow State Technical University named after N. E. Bauman |
МГТУ им. Н.Э.Баумана (Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана) |
Johnny Bravo |
6 |
23:15:24 |
eng-rus |
заг. |
Welding and Control Research and Training Center |
НУЦСК (Научно-учебный центр "Сварка и Контроль") |
Johnny Bravo |
7 |
23:14:38 |
eng-rus |
заг. |
Research and Design Institute of Installation Technology |
НИКИМТ (Научно-исследовательский и конструкторский институт монтажной технологии) |
Johnny Bravo |
8 |
23:13:43 |
eng-rus |
заг. |
St. Petersburg Energy Institute for Skill Enhancement |
ПЭИПК (Петербургский энергетический институт повышения квалификации) |
Johnny Bravo |
9 |
23:12:53 |
eng-rus |
заг. |
federal state autonomous educational institution |
ФГАОУ (федеральное государственное автономное образовательное учреждение) |
Johnny Bravo |
10 |
23:12:16 |
rus-fre |
юр. |
биржевая компания |
société de bourse |
ROGER YOUNG |
11 |
23:10:41 |
eng-rus |
заг. |
positive material specialist |
стилоскопист |
Johnny Bravo |
12 |
23:10:15 |
eng-rus |
заг. |
MSUIECS |
Московский государственный университет приборостроения и информатики (Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science) |
Johnny Bravo |
13 |
23:09:31 |
rus |
абрев. |
МГУПИ |
Московский государственный университет приборостроения и информатики |
Johnny Bravo |
14 |
23:09:05 |
eng-rus |
фіз. |
equally weighted deviation |
Одинаково взвешенное отклонение (И гений, парадоксов друг) |
Konstantin 1966 |
15 |
23:07:09 |
rus |
абрев. |
КАСКАД |
контроль, аттестация, сертификация качества, диагностика |
Johnny Bravo |
16 |
23:06:30 |
eng-rus |
фіз. |
Equally weighed mean |
Одинаково взвешенное среднее (И опыт, сын ошибок трудных) |
Konstantin 1966 |
17 |
23:06:28 |
eng-rus |
заг. |
Research and Educational Center |
НУЦ (научно-учебный центр) |
Johnny Bravo |
18 |
23:06:12 |
rus-fre |
юр. |
ПНДИФЗТ |
Fonds d'investissement commun risque non diversifié de type fermé |
ROGER YOUNG |
19 |
23:05:02 |
eng-rus |
фіз. |
γ |
гамма-шкала (О сколько нам открытий чудных дарует просвещенья дух) |
Konstantin 1966 |
20 |
22:59:42 |
eng-rus |
мат. |
state observer |
наблюдатель состояния |
Eugsam |
21 |
22:53:58 |
rus-fre |
мед. |
обособленное медицинское учреждение |
établissement médical autonome |
financial-engineer |
22 |
22:48:35 |
rus-fre |
офіц. |
находиться в ведении |
relèver (relèver du ministère de la Santé - находиться в ведении министерства здравоохранения) |
financial-engineer |
23 |
22:47:55 |
rus-fre |
офіц. |
находиться в ведении министерства здравоохранения |
relèver du ministère de la Santé |
financial-engineer |
24 |
22:45:52 |
eng-rus |
юр. |
Venture Unit Investment non-diversified closed-type Fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
25 |
22:45:02 |
rus-fre |
страх. |
Генеральная компания медицинского страхования |
la Compagnie générale d'assurance maladie |
financial-engineer |
26 |
22:44:19 |
eng-rus |
фарм. |
transporter expressing cells |
клетки, экспрессирующие переносчик |
traductrice-russe.com |
27 |
22:40:18 |
eng-rus |
юр. |
closed-end non-diversified corporate investment fund |
закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
28 |
22:37:00 |
rus-spa |
літ. |
литературный приём |
recurso literario |
Lika1023 |
29 |
22:35:46 |
rus-ger |
заг. |
кухонный остров |
Kochinsel |
marinik |
30 |
22:33:55 |
eng-rus |
амер. |
be fixing to |
собираться (Texan dialect) |
Taras |
31 |
22:29:51 |
eng-rus |
юр. |
Closed undiversified venture capital mutual investment fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
32 |
22:25:40 |
rus-fre |
юр. |
фонд венчурного капитала |
fonds de capital-risque |
ROGER YOUNG |
33 |
22:23:12 |
rus-fre |
юр. |
венчурный инвестиционный фонд закрытого типа |
fonds fermé de capital-risque |
ROGER YOUNG |
34 |
22:21:08 |
eng-rus |
політ. |
rightist |
реакционный |
A.Rezvov |
35 |
22:17:00 |
rus-fre |
бізн. |
млрд. |
Md |
financial-engineer |
36 |
22:16:31 |
rus-ger |
археол. |
воздушная археология |
Luftbildarchäologie (аэроархеология) |
marinik |
37 |
22:14:27 |
eng-rus |
ек. |
perceived |
субъективно ощущаемый |
A.Rezvov |
38 |
22:13:55 |
rus-ger |
археол. |
чёрная археология |
Raubgrabung |
marinik |
39 |
22:13:20 |
rus-ger |
археол. |
грабительские раскопки |
Raubgrabung |
marinik |
40 |
22:12:46 |
rus-fre |
юр. |
взаимные фонды размещения предприятий |
Fonds commun de placement d'entreprise |
ROGER YOUNG |
41 |
22:10:35 |
rus-ger |
археол. |
чёрный археолог |
Grabräuber (нелегальный археолог) |
marinik |
42 |
22:09:31 |
rus-fre |
бізн. |
начисленные баллы |
points obtenus |
financial-engineer |
43 |
22:08:46 |
rus-fre |
заг. |
делать выбор |
effectuer un choix |
financial-engineer |
44 |
22:08:16 |
rus-fre |
логіка |
выносить суждение |
porter un jugement |
financial-engineer |
45 |
22:06:22 |
rus-ger |
археол. |
чёрная археология |
Grabraub (альтернативная археология/археологическое браконьерство) |
marinik |
46 |
22:03:49 |
rus-fre |
под. |
идентификационный номер плательщика НДС |
N° identification TVA |
financial-engineer |
47 |
21:59:35 |
rus-ger |
археол. |
спутниковая археология |
Satellitenarchäologie |
marinik |
48 |
21:58:40 |
rus-ger |
ЗМІ |
спутник дистанционного наблюдения за Землёй |
Erdbeobachtungssatellit |
marinik |
49 |
21:53:19 |
rus-ger |
заг. |
Тебе это дорого обойдётся! |
Dir wird das Lachen schon noch vergehen! |
Iryna_mudra |
50 |
21:52:55 |
rus-fre |
юр. |
Паевой недиверсифицированный инвестиционный фонд закрытого типа |
Fonds d'investissement commun non diversifié de type fermé (Fonds d'investissement commun non diversifié de type fermé "UkrSib Investissements stables" - Паевой недиверсифицированный инвестиционный фонд закрытого типа "УкрСиб Стабильные инвестиции") |
ROGER YOUNG |
51 |
21:52:43 |
rus-ger |
ЗМІ |
спутник ДЗЗ |
Erderkundungssatellit |
marinik |
52 |
21:46:27 |
rus-ger |
лат. |
микстура |
mixtura |
Andrey Truhachev |
53 |
21:41:57 |
ger |
лат. |
m. |
mixtura lat. |
Andrey Truhachev |
54 |
21:40:09 |
ger |
абрев. |
m. |
mittlere |
Andrey Truhachev |
55 |
21:38:49 |
ger |
абрев. |
m. |
manuell |
Andrey Truhachev |
56 |
21:35:09 |
eng-rus |
муз. |
Production assistant |
продакшн-ассистент |
beatlesman |
57 |
21:35:05 |
eng-rus |
заг. |
payroll prostitute |
секритутка |
Taras |
58 |
21:34:31 |
eng-rus |
муз. |
mixing |
сведе́ние |
beatlesman |
59 |
21:33:58 |
eng-rus |
муз. |
engineer |
звукорежиссёр |
beatlesman |
60 |
21:33:47 |
eng-rus |
муз. |
engineer |
звукоинженер |
beatlesman |
61 |
21:33:18 |
rus-dut |
зброя |
фитильный замок |
lontslot |
Andrey Truhachev |
62 |
21:32:49 |
eng-rus |
заг. |
payroll prostitute |
секретарша, состоящая в интимных отношениях с начальником |
Taras |
63 |
21:30:11 |
rus-spa |
зброя |
фитильный замок |
llave de mecha |
Andrey Truhachev |
64 |
21:30:09 |
eng-rus |
юр. |
Closed undiversified venture share investment fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд (altera-finance.com) |
ROGER YOUNG |
65 |
21:29:57 |
rus-ita |
перен. |
проходить |
essere in corso (напр. о забастовке) |
gorbulenko |
66 |
21:29:19 |
rus |
абрев. іст. |
ВУЦ |
выдающаяся универсальная ценность |
ilghiz |
67 |
21:28:19 |
rus-fre |
зброя |
фитильный замок |
platine à mèche |
Andrey Truhachev |
68 |
21:26:12 |
rus-fre |
юр. |
компания по управлению семейным имуществом |
société de gestion de patrimoine familial |
ROGER YOUNG |
69 |
21:25:40 |
eng-rus |
заг. |
bomb a final |
провалить итоговый экзамен |
Taras |
70 |
21:25:27 |
rus-fre |
юр. |
инвестиционная компания с фиксированным капиталом |
société d'investissement à capital fixe |
ROGER YOUNG |
71 |
21:24:04 |
eng-rus |
муз. |
orchestra conductor |
дирижёр оркестра |
beatlesman |
72 |
21:23:25 |
eng-rus |
муз. |
choir conductor |
руководитель хора |
beatlesman |
73 |
21:23:08 |
eng-rus |
муз. |
choir conductor |
хоровой дирижёр |
beatlesman |
74 |
21:22:57 |
eng-rus |
заг. |
flunk an exam |
провалить экзамен |
Taras |
75 |
21:22:53 |
eng-rus |
муз. |
choir conductor |
хормейстер |
beatlesman |
76 |
21:22:02 |
eng-rus |
сленг |
bust |
провалить экзамен |
Taras |
77 |
21:21:05 |
eng-rus |
заг. |
fail an exam |
провалить экзамен |
Taras |
78 |
21:20:02 |
eng-rus |
розм. |
bomb an exam |
провалить экзамен |
Taras |
79 |
21:13:04 |
rus-ger |
військ. |
средство радиосвязи |
Funkmittel |
Andrey Truhachev |
80 |
21:12:00 |
eng-rus |
заг. |
arguably |
с некоторыми оговорками |
4uzhoj |
81 |
21:04:35 |
rus-fre |
юр. |
инвестиционный венчурный фонд |
fonds d'investissement de capital-risque |
ROGER YOUNG |
82 |
21:03:04 |
rus-fre |
юр. |
венчурный ПИФ паевой инвестиционный фонд особо рисковых (венчурных) инвестиций |
fonds commun de placement à risque |
ROGER YOUNG |
83 |
21:02:59 |
rus-ger |
радіо |
узел радиосвязи |
Funkstelle |
Andrey Truhachev |
84 |
20:56:52 |
rus-ita |
заг. |
разъединяться |
disunirsi |
Avenarius |
85 |
20:52:54 |
eng-rus |
амер. |
stickgame |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США) |
plushkina |
86 |
20:49:32 |
eng-rus |
заг. |
security service officer |
фсбшник (in Russia) |
Taras |
87 |
20:46:21 |
eng-rus |
заг. |
security service officer |
сбушник (in Ukraine) |
Taras |
88 |
20:44:16 |
eng-rus |
амер. |
handgame |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США) |
plushkina |
89 |
20:43:59 |
eng-rus |
юр. |
Closed Undiversified Venture Unit Investment Trust |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
90 |
20:43:17 |
eng-rus |
заг. |
surrounded |
окутанный (контекстное значение) The shark is a fascinating creature, surrounded by myth and misconception.) |
I. Havkin |
91 |
20:42:35 |
eng-rus |
тех. |
surrounded |
охватываемый |
I. Havkin |
92 |
20:42:17 |
ger |
військ., арт. |
J.G.Kp. |
Infanteriegeschützkompanie |
Andrey Truhachev |
93 |
20:41:45 |
ger |
військ., арт. |
I.G.Kp. |
Infanteriegeschützkompanie |
Andrey Truhachev |
94 |
20:40:04 |
eng-rus |
заг. |
nurture the atmosphere at |
создавать уют в |
sankozh |
95 |
20:37:05 |
rus-ger |
мед. |
ургентная хирургия |
Notfallchirurgie |
am |
96 |
20:34:45 |
eng-rus |
заг. |
Grand Chief |
верховный вождь |
plushkina |
97 |
20:32:11 |
rus-ger |
заг. |
показать себя с хорошей стороны |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
98 |
20:29:57 |
rus-ita |
заг. |
яичный белок |
chiara |
Avenarius |
99 |
20:27:47 |
eng-rus |
мед. |
Discardable |
одноразовый |
AndreiKitsei |
100 |
20:25:49 |
rus-fre |
юр. |
компания по управлению активами |
compagnie de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
101 |
20:25:02 |
rus-fre |
юр. |
КУА |
société de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
102 |
20:24:45 |
rus-fre |
юр. |
компания по управлению активами |
société de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
103 |
20:20:42 |
rus-fre |
юр. |
орган, выдающий документы |
autorité émettrice |
ROGER YOUNG |
104 |
20:18:05 |
eng-rus |
заг. |
diving machine for underwater exploration |
батискаф |
Taras |
105 |
20:08:02 |
eng-rus |
заг. |
whether we want to or not |
хотим мы этого или нет |
Taras |
106 |
20:05:52 |
rus-spa |
заг. |
пошаговый |
gradual |
Lavrov |
107 |
20:05:17 |
eng-rus |
фарм. |
dual-label |
дважды меченый |
traductrice-russe.com |
108 |
20:00:23 |
rus-fre |
юр. |
Йоганн |
Johann |
ROGER YOUNG |
109 |
19:59:16 |
rus-spa |
заг. |
уникальный |
singular |
Lavrov |
110 |
19:55:46 |
rus-ita |
нотар. |
пленарное заседание |
Adunanza Plenaria |
tania_mouse |
111 |
19:27:47 |
rus-spa |
заг. |
обмирщиться |
aseglararse |
Lavrov |
112 |
19:16:56 |
eng-rus |
заг. |
have a ruthless streak |
быть безжалостным (The man has got a ruthless streak in him, there's no mistake) |
Taras |
113 |
19:15:49 |
eng-rus |
мед. |
shin splints |
синдром НМПБК |
slitely_mad |
114 |
19:15:47 |
eng-rus |
заг. |
steady pace |
размеренный темп (ходьбы) |
Abysslooker |
115 |
19:15:06 |
eng-rus |
мед. |
MTSS |
МБСС |
slitely_mad |
116 |
19:14:21 |
eng-rus |
присл. |
one man's meat is another man's poison |
кому яд, кому шпинат |
Abysslooker |
117 |
19:13:57 |
eng-rus |
заг. |
home care products |
товары для уборки |
sankozh |
118 |
19:13:56 |
eng-rus |
мед. |
MTSS |
Периостит медиального края большеберцовой кости |
slitely_mad |
119 |
19:09:11 |
eng-rus |
мед. |
shin splints |
периостит медиального края большеберцовой кости |
slitely_mad |
120 |
19:01:07 |
eng-rus |
заг. |
the same is valid for |
то же для |
pelipejchenko |
121 |
18:46:39 |
rus-spa |
заг. |
соответствующий |
relevante |
Lavrov |
122 |
18:31:50 |
eng-rus |
бізн. |
-located entity |
резидент (напр., резидент СЭЗ = FEZ-located entity) |
tannin |
123 |
18:28:19 |
eng-rus |
спецсл. |
chief of station |
начальник резидентуры (также: station chief) см. en.wikipedia.org/wiki/Station_chief и en.wikipedia.org/wiki/Resident_spy) |
4uzhoj |
124 |
18:28:08 |
eng-rus |
спецсл. |
chief of station |
резидент (также: "station chief"; a CIA in-house term. Внимание! Понятие chief of station эквивалентно исключительно нашему "легальному" резиденту (Википедия). Пример: He graduated from Moscow's Oriental Institute, joined the K.G.B. in the late 1950's and was a station chief, or resident, as they are known in the K.G.B., in Africa and Asia. nytimes.com) |
4uzhoj |
125 |
18:27:18 |
rus-ita |
нотар. |
ответчик |
controinteressato |
tania_mouse |
126 |
18:24:16 |
eng-rus |
військ. рос. |
good health to you |
здравия желаю! (как ответ на приветствие (в случаях, когда по тем или иным причинам нужен буквальный перевод): "I wish you good health, Comrade Minister." "Good health to you.") |
4uzhoj |
127 |
18:22:08 |
eng-rus |
високом. |
good health to you |
доброго здоровья (приветствие) |
4uzhoj |
128 |
18:15:41 |
eng-rus |
заг. |
I have a feeling it wasn't a social visit |
Чую, это был не просто светский визит |
Taras |
129 |
18:13:18 |
rus-spa |
заг. |
дополнительно к |
como complemento de |
Lavrov |
130 |
17:38:56 |
rus-ger |
фін. |
размещение акций |
Anlage der Aktien |
Лорина |
131 |
17:33:08 |
eng-rus |
сленг |
fork up |
подогнать |
SirReal |
132 |
17:32:40 |
eng-rus |
сленг |
fork over |
подогнать |
SirReal |
133 |
17:25:29 |
eng-rus |
залізнич. |
abridgement of turnround |
сокращение времени оборота |
вк |
134 |
17:24:40 |
eng-rus |
геогр. |
Bergisch Gladbach |
Бергиш-Гладбах (город в Германии) |
Andy |
135 |
17:20:42 |
eng-rus |
буд. |
abrasion |
механическое разрушение |
вк |
136 |
17:14:16 |
eng-rus |
заг. |
sanitization |
обработка чистящим средством |
sankozh |
137 |
17:11:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
teaser rate |
соблазнительная ставка |
вк |
138 |
17:10:52 |
eng-rus |
заг. |
polishing |
придающий блеск |
sankozh |
139 |
17:10:33 |
eng-rus |
ЄБРР |
tear and wear |
физический и моральный износ |
вк |
140 |
17:09:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
taxation climate |
режим налогообложения |
вк |
141 |
17:09:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
taxation |
система налогообложения |
вк |
142 |
17:08:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
taxable gift |
налогооблагаемый подарок |
вк |
143 |
17:08:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
taxable event |
действие, создающее обязанность уплаты налога |
вк |
144 |
17:07:08 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax voucher |
налоговый талон (подтверждение уплаты налога на дивиденд компанией) |
вк |
145 |
17:06:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax treaty |
соглашение о налогообложении |
вк |
146 |
17:06:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax treatment |
налоговая система |
вк |
147 |
17:05:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax refund |
возврат налогоплательщику сумм налоговых льгот |
вк |
148 |
17:04:48 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax reclaim |
требование о возврате части уплаченного налога |
вк |
149 |
17:04:20 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax rebate |
возврат переплаты по налогам |
вк |
150 |
17:03:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax loss |
убыток, учитываемый при налогообложении |
вк |
151 |
17:02:27 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax liabilities |
сумма налога |
вк |
152 |
17:02:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax income |
налоговое возмещение |
вк |
153 |
17:01:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax imputation |
расчёт размера налогообложения |
вк |
154 |
17:01:03 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax holiday |
временное освобождение от налогов |
вк |
155 |
17:00:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax haven qualities |
характеристики налогового убежища |
вк |
156 |
17:00:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax harmonisation |
сближение законодательства о налогообложении |
вк |
157 |
16:59:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax gross-up |
пересчёт чистой заработной платы в валовую |
вк |
158 |
16:58:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax-filling date |
крайний срок подачи налоговой декларации |
вк |
159 |
16:58:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax exposure |
налогооблагаемая сумма |
вк |
160 |
16:58:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax expense |
расходы по налогам |
вк |
161 |
16:53:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax deduction |
снижение налогообложения на сумму определённых расходов (на благотворительные цели, на создание новых рабочих мест и т.п.) |
вк |
162 |
16:52:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax deductible item |
сумма, выведенная из-под налогообложения |
вк |
163 |
16:51:48 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax creditable item |
сумма, выведенная из-под налогообложения |
вк |
164 |
16:51:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax credit |
налоговый зачёт |
вк |
165 |
16:49:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax clawback |
взыскание отсроченных налогов |
вк |
166 |
16:48:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax at source |
налог, взимаемый путём удержания из платежей |
вк |
167 |
16:48:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax arrears |
налоговые недоимки |
вк |
168 |
16:47:02 |
eng-rus |
мед. |
circumscribed |
отграниченный (well circumscribed – четко отграниченный (о морфоэлементе кожной сыпи)) |
Min$draV |
169 |
16:45:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax administration |
система налогообложения |
вк |
170 |
16:45:03 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax adjustment |
переоценка суммы налога |
вк |
171 |
16:44:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
tax accounting |
правила налогообложения |
вк |
172 |
16:41:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
target zone |
установленные пределы (колебаний) |
вк |
173 |
16:40:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
target market |
избранный сегмент рынка |
вк |
174 |
16:39:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
target date |
заданное время |
вк |
175 |
16:38:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
target audience |
возможные клиенты |
вк |
176 |
16:37:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
taking physical inventory |
инвентаризация |
вк |
177 |
16:36:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
taking out of service |
вывод из эксплуатации |
вк |
178 |
16:33:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
takeout financing |
рефинансирование |
вк |
179 |
16:27:51 |
eng-rus |
заг. |
bleach |
чистящее средство (для кухни, ванны и т. п.) |
sankozh |
180 |
16:23:00 |
rus-ger |
заг. |
причина |
Sachgrund |
ekaterina_koval |
181 |
16:15:33 |
rus-ger |
заг. |
многое другое |
vieles andere |
Лорина |
182 |
16:12:52 |
eng-rus |
мед. |
MADD |
расстройство тревожно-депрессивного спектра (mixed anxiety-depressive disorder) |
capricolya |
183 |
16:12:25 |
eng-rus |
мед. |
mixed anxiety-depressive disorder |
тревожно-депрессивное расстройство |
capricolya |
184 |
16:12:15 |
eng-rus |
мед. |
mixed anxiety-depressive disorder |
расстройство тревожно-депрессивного спектра |
capricolya |
185 |
16:11:49 |
rus-ger |
харч. |
обвальщик мяса |
Auslöser |
Dalilah |
186 |
16:11:27 |
eng-rus |
заг. |
persist in one's opinion |
упорствовать в своём мнении |
VLZ_58 |
187 |
16:10:37 |
eng-rus |
тех. |
single feed |
одношаговая подача (прутка, например) |
Armageddon07 |
188 |
16:09:11 |
eng-rus |
заг. |
persist in one's mistakes |
упорствовать в ошибках |
VLZ_58 |
189 |
16:07:52 |
eng-rus |
IT |
horizontal market |
горизонтальный рынок (это рынок, на котором продукт или услуга удовлетворяет потребности широкого диапазона покупателей в различных секторах хозяйства в противовес вертикальному рынку) |
Taras |
190 |
16:05:20 |
eng-rus |
заг. |
persist in a hopeless undertaking |
упорствовать в безнадёжном деле (The government during several administrations, and despite substantial opposition, persisted in Viet Nam in a hopeless undertaking.) |
VLZ_58 |
191 |
16:03:03 |
eng-rus |
фарм. |
clinically relevant resistance exposure |
клинически значимая доза |
traductrice-russe.com |
192 |
16:01:43 |
eng-rus |
заг. |
give a second thought to |
переживать (Don't give a second thought to that broken vase.) |
VLZ_58 |
193 |
16:01:29 |
rus-ita |
бухг. |
акт сверки по взаиморасчётам |
verifica contabile |
lysithea |
194 |
16:01:23 |
rus-ger |
заг. |
авторские права защищены |
alle Rechte vorbehalten |
makhno |
195 |
16:00:09 |
eng-rus |
заг. |
hurt |
нанести небольшую травму (someone – кому-либо) |
Юрий Гомон |
196 |
15:56:03 |
eng-rus |
мат. |
nonzero row |
ненулевая строка (матрицы) |
VPK |
197 |
15:51:14 |
eng-rus |
мат. |
leading entry |
главный элемент (матрицы) |
VPK |
198 |
15:43:58 |
eng-rus |
заг. |
hobby room |
комната досуга |
IoSt |
199 |
15:40:00 |
eng-rus |
юр. |
Infringement warranty |
Гарантия соблюдения прав на объекты интеллектуальной собственности |
yagailo |
200 |
15:38:33 |
eng-rus |
мед. |
medical condition |
медицинский диагноз (Check that the medical condition you need to add isn't already in the list.) |
capricolya |
201 |
15:33:01 |
eng-rus |
вим.пр. |
ratchet thimble micrometer |
микрометр с трещоточным барабаном |
Helena Obratnova |
202 |
15:17:17 |
eng-rus |
мед. |
sugar coma |
сахарная диабетическая кома |
collegia |
203 |
15:13:56 |
rus-ger |
абрев. |
Земельный закон об административных процедурах |
LVwVfg |
HolSwd |
204 |
15:07:12 |
eng-rus |
заг. |
uphill battle |
тяжёлая битва |
Taras |
205 |
15:06:45 |
eng-rus |
заг. |
uphill battle |
тяжёлая борьба |
Taras |
206 |
15:04:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
take to an account |
относить на какой-либо счёт |
вк |
207 |
15:03:56 |
eng-rus |
бірж. |
take the offer |
принимать цену продавца |
вк |
208 |
15:02:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
take plastic |
производить расчёты кредитными или дебетовыми карточками |
вк |
209 |
15:00:34 |
eng-rus |
ЄБРР |
take-off agreement |
договор с покупателем (на закупку будущей продукции) |
вк |
210 |
15:00:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
take down a credit line |
частично выбирать предоставленный кредит |
вк |
211 |
14:59:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
take a position |
заключать спекулятивную сделку |
вк |
212 |
14:59:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
tailoring the use of facilities |
индивидуальный подход к эксплуатации объектов |
вк |
213 |
14:58:44 |
rus-spa |
юр. |
биологический отец |
padre biológico |
DiBor |
214 |
14:56:40 |
eng-rus |
мет. |
cross trolley |
выкатная тележка (прокатного стана) |
nikolkor |
215 |
14:53:44 |
rus-ger |
мед. |
панникулит |
Zellulitis |
Bursch |
216 |
14:51:36 |
rus-ger |
мед. |
целлюлит |
Zellulitis (воспаление подкожной жировой клетчатки) |
Лорина |
217 |
14:50:56 |
rus |
заг. |
ракето-космический |
см. ракетно-космический |
Taras |
218 |
14:50:22 |
rus-ger |
осв. |
Студенческий фонд немецкого народа |
Studienstiftung des deutschen Volkes |
paseal |
219 |
14:44:59 |
rus-ger |
ек. |
избыточный дефицит |
übermäßiges Defizit |
Sergei Aprelikov |
220 |
14:43:09 |
rus-fre |
ек. |
избыточный дефицит |
déficit excessif |
Sergei Aprelikov |
221 |
14:42:17 |
rus-spa |
ек. |
избыточный дефицит |
déficit excesivo |
Sergei Aprelikov |
222 |
14:41:28 |
rus-ita |
ек. |
избыточный дефицит |
disavanzo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:40:44 |
rus-ita |
перен. |
жаль |
desolato |
gorbulenko |
224 |
14:40:11 |
eng-rus |
ек. |
excessive deficit |
избыточный дефицит |
Sergei Aprelikov |
225 |
14:37:57 |
rus-ger |
мед. |
без перекрёстных реакций |
ungekreuzt (Es erfolgt die Gabe von 1 EK ungekreuzt. Введена 1 доза эритроцитарного концентрата, без перекрёстных реакций.) |
folkman85 |
226 |
14:35:48 |
rus-ita |
ек. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
scenario macroeconomico favorevole |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:34:56 |
rus-ita |
заг. |
подходить к |
arrivare in vista di |
gorbulenko |
228 |
14:34:55 |
eng-rus |
енерг. |
disposable energy |
энергия пригодная для использования |
Post Scriptum |
229 |
14:34:23 |
rus-spa |
ек. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
escenario macroeconómico favorable |
Sergei Aprelikov |
230 |
14:33:31 |
rus-ger |
гірн. |
приёмный жёлоб |
Aufnahmeschurre |
Niakrice |
231 |
14:33:10 |
rus-fre |
ек. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
scénario macroéconomique favorable |
Sergei Aprelikov |
232 |
14:32:12 |
rus-ger |
гірн. |
кольцевой жёлоб |
Ringschurre |
Niakrice |
233 |
14:28:24 |
rus-ger |
ел. |
защита от прямого прикосновения |
Übergreifschutz |
luxin_luxin |
234 |
14:28:03 |
eng-rus |
розм. |
someone got screwed |
не получилось |
4uzhoj |
235 |
14:25:52 |
eng-rus |
ек. |
favourable macroeconomic scenario |
благоприятный макроэкономический сценарий |
Sergei Aprelikov |
236 |
14:24:43 |
rus-spa |
звар. |
околошовная зона |
zona afectada por el calor ZAC |
so_pri |
237 |
14:24:37 |
rus-ita |
збірн. |
cсеребряные украшения |
argenteria |
gorbulenko |
238 |
14:23:31 |
rus-ger |
ек. |
макроэкономический сценарий |
makroökonomisches Szenario |
Sergei Aprelikov |
239 |
14:23:27 |
rus-ger |
мед. |
объёмзамещающая терапия |
Volumentherapie (к данной терапии помимо кровозамещения также относятся коллоидные растворы) |
folkman85 |
240 |
14:22:35 |
rus-fre |
ек. |
макроэкономический сценарий |
scénario macroéconomique |
Sergei Aprelikov |
241 |
14:21:54 |
rus-spa |
ек. |
макроэкономический сценарий |
escenario macroeconómico |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:20:43 |
rus-ita |
ек. |
макроэкономический сценарий |
scenario macroeconomico |
Sergei Aprelikov |
243 |
14:19:54 |
eng-rus |
ек. |
macroeconomic scenario |
макроэкономический сценарий |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:17:31 |
rus-ita |
груб. |
отвязаться |
levarsi dalle palle |
gorbulenko |
245 |
14:12:47 |
rus-ita |
психол. |
имплицитная память |
memoria implicita |
Sergei Aprelikov |
246 |
14:12:26 |
eng-rus |
розм. |
fat chance |
вот ещё (Morgan looked offended. "What? I should have been trapped in the booth with that? Fat fucking chance," he said, waddling towards the door.) |
4uzhoj |
247 |
14:12:06 |
eng-rus |
юр. |
Commercial Panel |
коммерческий арбитраж (ААА) |
Leonid Dzhepko |
248 |
14:11:15 |
rus-spa |
психол. |
имплицитная память |
memoria implícita |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:10:28 |
rus-fre |
психол. |
имплицитная память |
mémoire implicite |
Sergei Aprelikov |
250 |
14:09:29 |
rus-ger |
психол. |
имплицитная память |
implizite Erinnerung |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:06:26 |
eng-rus |
розм. |
fat chance |
разбежался! (в знач. "держи карман шире") |
4uzhoj |
252 |
14:00:52 |
eng-rus |
розм. |
don't hold your breath |
даже не надейся |
valtih1978 |
253 |
14:00:47 |
eng-rus |
ідіом. |
don't hold your breath |
не дождётесь |
Рина Грант |
254 |
14:00:18 |
eng-rus |
ідіом. |
don't hold your breath |
не дождёшься |
VLZ_58 |
255 |
13:51:43 |
rus-ger |
абрев. |
административная сеть федеральной земли |
LVN |
HolSwd |
256 |
13:50:23 |
eng-rus |
заг. |
disperse |
разбежаться (The soldiers abandoned their positions, and dispersed.) |
4uzhoj |
257 |
13:46:58 |
eng-rus |
емоц. |
fat chance |
черта с два |
Tamerlane |
258 |
13:46:24 |
rus-ita |
мед. |
5-аминолевулиновой кислоты 5-АЛК |
Acido 5-aminolevulinico |
massimo67 |
259 |
13:42:45 |
rus-ger |
заг. |
быть связанным |
liegen an (с чем-либо – D.) |
Aleksandra Pisareva |
260 |
13:42:34 |
rus-ger |
заг. |
относиться |
liegen an (к чему-либо – D.) |
Aleksandra Pisareva |
261 |
13:39:08 |
eng-rus |
заг. |
dependable |
основательный |
Abysslooker |
262 |
13:38:30 |
eng |
абрев. ЄС |
FWC |
Framework Contract |
RedWildGirl |
263 |
13:35:24 |
eng-rus |
розм. |
cart off |
вывезти (что-либо на машине – take away by means of a vehicle) |
Val_Ships |
264 |
13:32:58 |
rus-ita |
лінгв. |
лингвистическая компетенция |
competenza linguistica |
Sergei Aprelikov |
265 |
13:31:55 |
rus-spa |
лінгв. |
лингвистическая компетенция |
competencia lingüística |
Sergei Aprelikov |
266 |
13:31:04 |
rus-fre |
лінгв. |
лингвистическая компетенция |
compétence linguistique |
Sergei Aprelikov |
267 |
13:30:42 |
rus-ger |
мед. |
Немецкий консорциум трансляционной онкологии |
Deutsche Konsortium für Translationale Krebsforschung |
paseal |
268 |
13:29:51 |
rus-ger |
мед. |
Немецкий консорциум трансляционной онкологии |
DKTK (Deutsche Konsortium für Translationale Krebsforschung) |
paseal |
269 |
13:29:42 |
eng-rus |
заг. |
it's not enough that |
мало того что (It's not enough that he came himself, but he had to bring all his friends.) |
VLZ_58 |
270 |
13:29:34 |
rus-ger |
лінгв. |
лингвистическая компетенция |
Sprachkompetenz |
Sergei Aprelikov |
271 |
13:28:35 |
eng-rus |
лінгв. |
linguistic competence |
лингвистическая компетенция |
Sergei Aprelikov |
272 |
13:28:33 |
eng-rus |
ідіом. |
have one's back to the wall |
быть прижатым к стенке |
4uzhoj |
273 |
13:26:59 |
rus-fre |
тех. |
коэффициент отражения солнечных лучей |
indice de réflectance solaire |
r313 |
274 |
13:21:43 |
eng-rus |
сленг |
back to the wall |
обложенный |
Yeldar Azanbayev |
275 |
13:21:38 |
eng-rus |
заг. |
rags |
обноски |
alikssepia |
276 |
13:14:41 |
rus-ger |
заг. |
овладеть |
sich aneignen (знания, навыки: Ich bin bereit, mir die geforderten Kenntnisse anzueignen.) |
Aleksandra Pisareva |
277 |
13:07:41 |
rus-ger |
мед. |
псевдоаневризма |
Aneurysma spurium (doccheck.com) |
folkman85 |
278 |
13:06:35 |
eng-rus |
тлб. |
user installation application |
приложение установки для пользователя |
Konstantin 1966 |
279 |
13:02:48 |
rus-fre |
взут. |
геленок |
cambrion |
r313 |
280 |
12:54:44 |
rus-ger |
торг. |
ценникодержатель |
Preisschiene |
Мила Плюшева |
281 |
12:46:55 |
rus-ger |
заг. |
литературная премия |
Buchpreis |
anja-fanja |
282 |
12:40:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
increase less than dose proportionally |
повышение меньше пропорциональной зависимости от дозы (proz.com) |
aegor |
283 |
12:38:43 |
eng-rus |
тлб. |
antenna input jack |
разъём антенного входа |
Konstantin 1966 |
284 |
12:37:53 |
rus-ita |
тех. |
акустический |
sonico |
Avenarius |
285 |
12:36:44 |
eng-rus |
фарма. |
registration batch |
серия, предназначенная для регистрационных исследований стабильности |
aegor |
286 |
12:36:21 |
eng-rus |
тлб. |
TV signal cable |
кабель телевизионного сигнала |
Konstantin 1966 |
287 |
12:35:41 |
rus-ita |
мед. |
первичный склерозирующий холангит |
colangite sclerosante primaria |
OKokhonova |
288 |
12:35:08 |
eng-rus |
тлб. |
TV-Signal Input |
вход телевизионного сигнала |
Konstantin 1966 |
289 |
12:33:47 |
eng-rus |
заг. |
work one's way |
постепенно продвигаться |
4uzhoj |
290 |
12:28:57 |
eng-rus |
заг. |
work one's way |
продвигаться (в каком-то направлении: He works his way down her back and under her arms rubbing the oil into her skin and warming her muscles.) |
4uzhoj |
291 |
12:26:50 |
eng-rus |
заг. |
tend |
демонстрировать тенденцию (к; The U.S. economy tends to display a greater propensity to price stability, tight money, and a strong dollar than to domestic expansion.) |
I. Havkin |
292 |
12:20:36 |
eng-rus |
тлб. |
VGA mode |
режим видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
293 |
12:19:07 |
eng-rus |
заг. |
make unsuccessful attempts |
безуспешно пытаться (The Government of Colombia made unsuccessful attempts to claim his extradition from Israel.) |
4uzhoj |
294 |
12:17:24 |
eng-rus |
розм. |
fix |
договориться (в значении "устроить (так, чтобы)": Sonny is going to fix it so that the guys on the Lao side of the border crossing ain't going to ask any questions and they are just going to wave our jeeps through the check-points.) |
4uzhoj |
295 |
12:16:18 |
eng-rus |
мед. |
cybersickness |
киберболезнь |
MariaSNR |
296 |
12:11:18 |
eng-rus |
тлб. |
PC audio output jack |
гнездо звукового выхода ПК |
Konstantin 1966 |
297 |
12:08:56 |
rus-ita |
заг. |
сенсорные системы |
sistemi di sensori |
massimo67 |
298 |
12:08:35 |
eng-rus |
тлб. |
PC audio input jack |
гнездо звукового входа ПК |
Konstantin 1966 |
299 |
12:05:41 |
eng-rus |
розм. |
bells and whistles |
приблуды |
pfedorov |
300 |
12:01:12 |
rus-ita |
заг. |
фотобиологический |
fotobiologico |
massimo67 |
301 |
11:59:31 |
eng-rus |
тлб. |
VGA cable |
кабель видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
302 |
11:58:42 |
rus-ita |
заг. |
мембранных процессов |
processo a membrana |
massimo67 |
303 |
11:58:38 |
rus-fre |
юр. |
массовое убийство |
tuerie de masse |
sophistt |
304 |
11:51:48 |
eng-rus |
заг. |
toss and turn in one's delirium |
метаться в бреду |
Technical |
305 |
11:48:26 |
eng-rus |
розм. |
loaded with all the bells and whistles |
нафаршированный (о комплектации, доп. функциях; в контексте: I like cars that are loaded with all the bells and whistles, but all those add to the cost.) |
4uzhoj |
306 |
11:47:31 |
eng-rus |
IT |
specified length of time |
определённый срок |
translator911 |
307 |
11:44:30 |
eng-rus |
заг. |
bells and whistles |
навороты (They don't feature all the bells and whistles to be had from up-to-date phones and cars, but both get the job done – admirably so.) |
Oleg Sollogub |
308 |
11:43:28 |
rus-ita |
заг. |
Систематика высших растений |
sistematica delle piante superiori |
massimo67 |
309 |
11:42:40 |
eng-rus |
високом. |
God sent |
ниспосланный Господом |
Val_Ships |
310 |
11:40:39 |
eng-rus |
тлб. |
HDMI signal source |
источник сигналов мультимедийного интерфейса высокой чёткости |
Konstantin 1966 |
311 |
11:40:02 |
eng-rus |
перен. |
bells and whistles |
украшательства |
4uzhoj |
312 |
11:39:47 |
rus-ita |
заг. |
записка |
bigliettino |
gorbulenko |
313 |
11:39:06 |
eng-rus |
перен. |
bells and whistles |
рюшечки |
Alexander Oshis |
314 |
11:37:46 |
eng-rus |
гідром. |
bells and whistles |
свистелки и дуделки |
Lesch |
315 |
11:37:18 |
rus-ita |
заг. |
гулять |
uscire insieme |
gorbulenko |
316 |
11:35:58 |
rus-ita |
жарт. |
пассия |
fiamma |
gorbulenko |
317 |
11:30:01 |
eng-rus |
авто. |
on the clock |
на щитке (разг., в знач. "на одометре": ...my 8-year-old Honda Verizon that has 75,000 miles on the clock.) |
4uzhoj |
318 |
11:29:13 |
eng-rus |
мед. |
STOT RE |
Специфическая токсичность в отношении отдельных органов-мишеней при неоднократном воздействии |
Racooness |
319 |
11:24:39 |
rus-ita |
заг. |
языковые знания |
competenze linguistiche |
massimo67 |
320 |
11:24:37 |
eng-rus |
заг. |
fall through the ice |
провалиться под лёд |
Technical |
321 |
11:12:11 |
eng-rus |
тлб. |
Y/Pb/Pr Input jack |
входной разъём трёхмерного цветового пространства |
Konstantin 1966 |
322 |
11:10:45 |
eng-rus |
мед. |
recovering |
регрессирующий (о заболевании: The patient was given tab levofloxacin 100 mg and 500 mg under monitoring. But on day 3, recovering exenthemic reaction was aggravated...) |
Min$draV |
323 |
11:02:47 |
eng-rus |
тлб. |
Composite mode |
смешанный режим |
Konstantin 1966 |
324 |
11:02:20 |
eng-rus |
тлб. |
Composite mode |
полный режим |
Konstantin 1966 |
325 |
10:57:25 |
eng-rus |
тлб. |
L/R audio input jack |
гнездо звукового входа суммы сигналов двух каналов |
Konstantin 1966 |
326 |
10:35:09 |
rus-ger |
тех. |
грузозахватное приспособление |
Lastmittel |
dolmetscherr |
327 |
10:33:54 |
rus-ger |
мед. |
плотно закрытый |
kraftvoll geschlossen (напр., глаза и т. п.) |
jurist-vent |
328 |
10:33:45 |
eng-rus |
патент. |
considering |
в предположении, что |
Мирослав9999 |
329 |
10:31:06 |
eng-rus |
тлб. |
Connection to External AV Signal Source |
подключение к внешнему источнику аудио-видео сигналов |
Konstantin 1966 |
330 |
10:29:27 |
eng-rus |
заг. |
glorified |
переоценённый (излишне расхваленный) |
alikssepia |
331 |
10:27:58 |
rus-ger |
мед. |
при отсутствии улучшений |
bei fehlender Besserung (перевод через ед. ч.) |
jurist-vent |
332 |
10:26:15 |
eng-rus |
бізн. |
regulatory exclusivity |
эксклюзивные права, предоставленные регулирующим органом (means any period of regulatory data protection or market exclusivity or similar regulatory protection afforded by the Regulatory Authorities in a jurisdiction, including any such periods listed in the FDA's Orange Book or periods under national implementations of Article 10 of Directive 2001/EC/83 (as amended), and all international equivalents, and any exclusivity afforded by restrictions on the granting by a Regulatory Authority of Marketing Approval to market a generic product.) |
Moonranger |
333 |
10:24:25 |
rus-fre |
політ.ек. |
готовый на всё, чтобы сохранить свой бизнес на плаву |
prêt à tout pour rester à flot |
sophistt |
334 |
10:21:53 |
eng-rus |
мед. |
stomach capacity |
объём желудка |
capricolya |
335 |
10:19:45 |
eng-rus |
перен. |
abdication |
капитуляция (отказ от борьбы) |
A.Rezvov |
336 |
10:17:49 |
eng-rus |
тлб. |
color cord |
цветной шнур |
Konstantin 1966 |
337 |
10:15:41 |
eng-rus |
фарм. |
Guidance on nonclinical safety studies for the conduct of human clinical trials and marketing authorization for pharmaceuticals |
Руководство по доклиническим исследованиям безопасности в целях проведения клинических исследований и регистрации лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
10:15:22 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ross Perot |
Росс Перо |
A.Rezvov |
339 |
10:13:59 |
eng-rus |
політ. |
political space for |
политические возможности (для кого-либо) |
A.Rezvov |
340 |
10:13:05 |
eng-rus |
фарм. |
Note for guidance on non-clinical local tolerance testing of medicinal products |
Примечание к руководству по изучению местной переносимости лекарственных препаратов в доклинических исследованиях (CPMP/SWP/2145/00) |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
10:12:49 |
eng-rus |
політ. |
globalized age |
эпоха глобализации |
A.Rezvov |
342 |
10:10:09 |
eng-rus |
політ. |
mainstream politician |
политик магистрального направления |
A.Rezvov |
343 |
10:07:10 |
eng-rus |
авіац. |
CMS |
бортовая система технического обслуживания (Central Maintenance System) |
geseb |
344 |
10:06:38 |
eng |
абрев. авіац. |
CMS |
Central Maintenance System |
geseb |
345 |
10:05:20 |
eng |
абрев. |
CMS |
collateral management system (Система управления обеспечением (СУО) тж. см. collateral management) |
'More |
346 |
10:05:07 |
eng-rus |
фарм. |
Similar biological medicinal products containing biotechnology-derived proteins as active substance: non-clinical and clinical issues |
Биоаналогичные биоподобные лекарственные препараты, содержащие в качестве активной фармацевтической субстанции биотехнологические белки. Вопросы доклинических и клинических исследований (EMEA/CPMP/42832/05) |
CRINKUM-CRANKUM |
347 |
10:02:50 |
eng-rus |
бірж. |
CMS |
СУО (сокр. от система управления обеспечением – см. multitran.com) |
'More |
348 |
10:01:30 |
eng-rus |
тлб. |
supplied batteries |
комплектные батарейки |
Konstantin 1966 |
349 |
10:01:20 |
rus-ita |
заг. |
гульфик |
patta dei pantaloni |
gorbulenko |
350 |
10:00:47 |
rus-ita |
юр. |
внесудебное решение урегулирование спора |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
351 |
10:00:42 |
rus-ita |
юр. |
внесудебное урегулирование |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
352 |
10:00:38 |
rus-ita |
юр. |
дружественное урегулирование |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
353 |
10:00:34 |
rus-ita |
юр. |
мировое соглашение сторон |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
354 |
10:00:31 |
rus-ita |
юр. |
урегулирование дела во внесудебном порядке |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
355 |
10:00:23 |
rus-ita |
юр. |
компромиссное решение во внесудебном порядке |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
356 |
10:00:13 |
rus-ita |
юр. |
полюбовное соглашение |
conciliazione extragiudiziale; risoluzione extragiudiziale; transazione stragiudiziale amichevole (без судебного разбирательства) |
massimo67 |
357 |
9:59:43 |
rus-ita |
юр. |
внесудебное соглашение сторон |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
358 |
9:57:00 |
rus-ita |
заг. |
звонкая пощёчина |
sonoro ceffone |
gorbulenko |
359 |
9:54:59 |
rus-ita |
заг. |
сзади |
sul didietro |
gorbulenko |
360 |
9:54:51 |
rus-ger |
мед. |
разрыв абсцесса |
Abszessspaltung (в том числе самопроизвольный разрыв (вскрытие)) |
jurist-vent |
361 |
9:52:16 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacovigilance plan |
план по фармаконадзору |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
9:52:09 |
eng-rus |
под. |
election right |
право на выбор налогового режима |
Ying |
363 |
9:47:59 |
eng-rus |
фарм. |
low affinity antibodies |
антитела, характеризующиеся низкой аффинностью |
CRINKUM-CRANKUM |
364 |
9:46:47 |
rus-ger |
юр. |
Вид места жительства |
Wohnsitzqualität ((основное, дополнительное)) |
Prime |
365 |
9:44:35 |
eng-rus |
заг. |
bridewealth |
калым |
Marina Lee |
366 |
9:44:13 |
rus-ger |
мед. |
соотноситься |
passen (в значении "согласовываться с чем-либо, подходить к чему-либо, соответтсвовать чему-либо") + zu D (напр., симптомы соотносимы с определенным заболеванием и т. п.)) |
jurist-vent |
367 |
9:44:03 |
eng-rus |
фарм. |
Guideline on immunogenicity assessment of biotechnology-derived therapeutic proteins |
Руководство по оценке иммуногенности терапевтических белков, полученных с использованием биотехнологических методов (EMEA/CHMP/BMWP/14327/2006) |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
9:43:08 |
eng-rus |
розм. |
extra money made on the side |
калым |
Anglophile |
369 |
9:42:41 |
rus-ger |
мед. |
согласовываться |
passen (в значении "подходить к чему-либо, соответтсвовать чему-либо") + zu D) |
jurist-vent |
370 |
9:41:27 |
eng-rus |
заг. |
bride money |
калым |
Anglophile |
371 |
9:36:58 |
eng-rus |
заг. |
mahr |
махр (иногда mahar) в исламе – подарок жениха невесте в виде приданого, которое остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
372 |
9:36:32 |
eng |
заг. |
mahar |
mahr |
4uzhoj |
373 |
9:35:32 |
eng-rus |
іслам |
dower |
предбрачный дар |
Alex_Odeychuk |
374 |
9:29:56 |
rus-ger |
мед. |
отличаться с обеих сторон |
seitendifferent sein (в сравнении между сторонами, по контексту возможно больше двух сторон) |
jurist-vent |
375 |
9:27:58 |
rus-ita |
заг. |
предварительная авторизация |
pre-autorizzazione (проверка кредитного статуса держателя банковской карточки) |
massimo67 |
376 |
9:27:10 |
rus-ger |
мед. |
электрическая стимуляция |
Stromstimulation |
jurist-vent |
377 |
9:26:15 |
eng-rus |
іслам |
advanced dower |
махр, подлежащий выплате до бракосочетания (Не следует путать калым – традицию выкупа за невесту у некоторых тюркских народов, с исламским махром – подарком невесте. Махр от калыма отличается тем, что передается не родителям невесты, а самой невесте и остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
378 |
9:24:54 |
rus-ger |
мед. |
стимуляция электрическим током |
Stromstimulation |
jurist-vent |
379 |
9:21:40 |
eng-rus |
под. |
withholding tax |
налог, удерживаемый у источника выплаты доходов |
ВолшебниКК |
380 |
9:20:05 |
rus-ita |
заг. |
гей |
gay |
gorbulenko |
381 |
9:19:27 |
rus-ger |
мед. |
ответная реакция на раздражение |
Reizantwort |
jurist-vent |
382 |
9:16:06 |
eng-rus |
бізн. |
Country of Ultimate Destination |
страна конечного пункта назначения |
Johnny Bravo |
383 |
9:15:47 |
eng-rus |
бізн. |
Description of Merchandise |
описание/наименование товаров |
Johnny Bravo |
384 |
9:15:20 |
eng-rus |
бізн. |
Shipper Reference |
референс грузоотправителя |
Johnny Bravo |
385 |
9:14:31 |
eng-rus |
бізн. |
Harmonized Tariff Schedule |
согласованная таблица тарифов (США) |
Johnny Bravo |
386 |
9:14:02 |
eng-rus |
бізн. |
Harmonized Tariff Schedule |
согласованная система таможенных тарифов (США) |
Johnny Bravo |
387 |
9:12:59 |
eng-rus |
бізн. |
Package Marks |
упаковочная маркировка |
Johnny Bravo |
388 |
9:12:37 |
eng-rus |
тлб. |
Smart board Home page |
головная страница флипчарта |
Konstantin 1966 |
389 |
9:12:34 |
eng-rus |
бізн. |
authorized consignee |
санкционированный грузополучатель |
Johnny Bravo |
390 |
9:12:05 |
eng-rus |
бізн. |
signer title |
место работы подписанта |
Johnny Bravo |
391 |
9:11:30 |
eng-rus |
бізн. |
signer name |
имя подписанта |
Johnny Bravo |
392 |
9:11:04 |
rus-ger |
мед. |
ответ на стимуляцию |
Reizantwort (напр., нерва, мышцы и т. п.) |
jurist-vent |
393 |
9:11:02 |
eng-rus |
бізн. |
shipping department |
департамент товароотгрузки |
Johnny Bravo |
394 |
9:09:44 |
rus |
абрев. нафт.газ., касп. |
ТО |
трудовое отношение |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:07:32 |
rus-ger |
тех. |
монтажные подмости |
Montagebock |
dolmetscherr |
396 |
9:06:17 |
eng-rus |
розм. зниж. |
hooey |
трёп (в знач. "бред, чепуха, вздор") |
Anglophile |
397 |
8:57:11 |
rus-fre |
соціол. |
собеседование при приёме на работу |
entrevue d'embauche |
sophistt |
398 |
8:55:04 |
eng-rus |
заг. |
we might have continued to live quite happily |
жить бы нам и жить |
Technical |
399 |
8:53:49 |
eng-rus |
заг. |
film a video |
записывать видео |
Taras |
400 |
8:48:55 |
rus-ger |
мед. |
низкие рефлексы |
wenig lebhafte Reflexe |
jurist-vent |
401 |
8:47:37 |
eng-rus |
тлб. |
VGA Input |
вход видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
402 |
8:43:23 |
eng-rus |
тлб. |
Skip forward Button |
кнопка прямой перемотки |
Konstantin 1966 |
403 |
8:41:57 |
eng-rus |
тлб. |
Skip backward button |
команда пропуска кнопки обратной перемотки |
Konstantin 1966 |
404 |
8:37:03 |
eng-rus |
тлб. |
playing forward fast |
быстрый прогон вперёд |
Konstantin 1966 |
405 |
8:35:07 |
eng-rus |
тлб. |
Playing backward fast |
быстрый прогон назад |
Konstantin 1966 |
406 |
8:34:31 |
rus-spa |
заг. |
медведь на ухо наступил |
tener una oreja enfrente de la otra |
jjoss |
407 |
8:23:26 |
eng-rus |
тлб. |
DTV mode |
режим цифрового телевидения |
Konstantin 1966 |
408 |
8:22:40 |
eng-rus |
тех. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Нормы для котлов и сосудов, работающих под давлением |
DRE |
409 |
8:22:20 |
eng-rus |
тлб. |
ATV mode |
режим аналогового телевидения |
Konstantin 1966 |
410 |
8:20:57 |
eng-rus |
тех. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Свод правил по котлам и сосудам высокого давления (BPVC code) |
ihnatkovich |
411 |
8:09:59 |
eng-rus |
тлб. |
favorite channel list |
список любимых каналов |
Konstantin 1966 |
412 |
8:06:32 |
eng-rus |
тлб. |
Subtitle language menu |
меню языка субтитров |
Konstantin 1966 |
413 |
8:05:21 |
rus-tgk |
заг. |
чайная ложка |
қошуқи чойхӯрӣ |
В. Бузаков |
414 |
8:03:35 |
rus-tgk |
заг. |
законный |
қонунӣ |
В. Бузаков |
415 |
8:02:15 |
eng-rus |
тлб. |
Input the signal information |
Ввод сигнальной информации |
Konstantin 1966 |
416 |
7:59:40 |
rus-tgk |
заг. |
законодатель |
қонунгузор |
В. Бузаков |
417 |
7:59:04 |
rus-tgk |
заг. |
законодательство |
қонунгузорӣ |
В. Бузаков |
418 |
7:57:00 |
rus-tgk |
заг. |
сапожная колодка |
қолиби мӯза |
В. Бузаков |
419 |
7:55:54 |
rus-tgk |
тех. |
штамп |
қолиб |
В. Бузаков |
420 |
7:55:18 |
rus-tgk |
тех. |
болванка |
қолиб |
В. Бузаков |
421 |
7:55:01 |
rus-tgk |
тех. |
трафарет |
қолиб |
В. Бузаков |
422 |
7:54:42 |
rus-tgk |
тех. |
шаблон |
қолиб |
В. Бузаков |
423 |
7:54:28 |
rus-tgk |
тех. |
колодка |
қолиб |
В. Бузаков |
424 |
7:54:18 |
eng-rus |
тлб. |
OnScreen Display |
телевизионное отображение |
Konstantin 1966 |
425 |
7:54:11 |
rus-tgk |
тех. |
модель |
қолиб |
В. Бузаков |
426 |
7:53:55 |
rus-tgk |
тех. |
форма |
қолиб |
В. Бузаков |
427 |
7:50:42 |
rus-tgk |
заг. |
по частям |
қисм-қисм |
В. Бузаков |
428 |
7:50:28 |
rus-tgk |
заг. |
частями |
қисм-қисм |
В. Бузаков |
429 |
7:48:31 |
rus-tgk |
заг. |
смола |
қир |
В. Бузаков |
430 |
7:46:48 |
rus-tgk |
заг. |
ценность |
қимат |
В. Бузаков |
431 |
7:46:28 |
rus-tgk |
заг. |
стоимость |
қимат |
В. Бузаков |
432 |
7:46:13 |
rus-tgk |
заг. |
цена |
қимат |
В. Бузаков |
433 |
7:44:56 |
rus-tgk |
заг. |
сопоставлять |
қиёс кардан |
В. Бузаков |
434 |
7:44:35 |
rus-tgk |
заг. |
сравнивать |
қиёс кардан |
В. Бузаков |
435 |
7:43:51 |
rus-tgk |
заг. |
сопоставление |
қиёс |
В. Бузаков |
436 |
7:43:29 |
rus-tgk |
заг. |
сравнение |
қиёс |
В. Бузаков |
437 |
7:42:12 |
rus-tgk |
заг. |
речное дно |
қаъри дарё |
В. Бузаков |
438 |
7:41:57 |
rus-tgk |
заг. |
дно реки |
қаъри дарё |
В. Бузаков |
439 |
7:41:41 |
eng-rus |
тлб. |
Display on the screen information |
вывод информации на экран |
Konstantin 1966 |
440 |
7:41:29 |
rus-tgk |
заг. |
морское дно |
қаъри баҳр |
В. Бузаков |
441 |
7:41:15 |
rus-tgk |
заг. |
дно моря |
қаъри баҳр |
В. Бузаков |
442 |
7:40:35 |
rus-tgk |
заг. |
дно |
қаър |
В. Бузаков |
443 |
7:39:35 |
rus-tgk |
заг. |
героически |
қаҳрамонона |
В. Бузаков |
444 |
7:38:52 |
rus-tgk |
заг. |
город-герой |
қаҳрамоншаҳр |
В. Бузаков |
445 |
7:38:14 |
rus-tgk |
заг. |
героиня |
қаҳрамонзан |
В. Бузаков |
446 |
7:37:05 |
rus-tgk |
заг. |
кофейного цвета |
қаҳваранг |
В. Бузаков |
447 |
7:35:49 |
rus-tgk |
заг. |
зад |
қафо |
В. Бузаков |
448 |
7:35:17 |
rus-tgk |
заг. |
кавказец |
қафқозӣ |
В. Бузаков |
449 |
7:35:01 |
rus-tgk |
заг. |
кавказский |
қафқозӣ |
В. Бузаков |
450 |
7:34:48 |
eng-rus |
тлб. |
testing picture |
режим тестового изображения (Такой режим может быть) |
Konstantin 1966 |
451 |
7:33:33 |
rus-tgk |
заг. |
прекращаться |
қатъ шудан |
В. Бузаков |
452 |
7:33:05 |
rus-tgk |
заг. |
прекращать |
қатъ кардан |
В. Бузаков |
453 |
7:32:22 |
rus-tgk |
заг. |
прекращение |
қатъ |
В. Бузаков |
454 |
7:30:55 |
rus-tgk |
заг. |
капельница |
қатрашумор |
В. Бузаков |
455 |
7:30:13 |
rus-tgk |
заг. |
пипетка |
қатрачакон |
В. Бузаков |
456 |
7:24:17 |
rus-tgk |
геогр. |
горная цепь |
қаторкӯҳ |
В. Бузаков |
457 |
7:14:12 |
eng-rus |
тлб. |
zoom the picture |
электронное увеличение изображения |
Konstantin 1966 |
458 |
7:05:22 |
eng-rus |
тлб. |
Mild mode |
мягкий режим (Все вопросы к забугорным производителям телетехники.) |
Konstantin 1966 |
459 |
6:52:12 |
eng-rus |
тлб. |
TV channel list |
список телеканалов |
Konstantin 1966 |
460 |
6:48:16 |
eng-rus |
тлб. |
multiple program channel |
многопрограммный канал (Дьявол, шайтан или иблис знают, что это такое.) |
Konstantin 1966 |
461 |
6:40:39 |
rus-ger |
заг. |
делать мину |
eine Miene verziehen |
Гевар |
462 |
6:38:54 |
eng-rus |
мет. |
pump the bellows |
раздувать мехи |
Technical |
463 |
6:38:28 |
eng-rus |
мет. |
blow up the furnace |
раздувать горн |
Technical |
464 |
6:37:32 |
eng-rus |
заг. |
prompt |
служить поводом |
Гера |
465 |
6:29:54 |
eng-rus |
тлб. |
enter the source selecting menu |
ввод меню выбора источника |
Konstantin 1966 |
466 |
6:04:58 |
eng-rus |
тлб. |
Display the main OSD menu |
Отображение главного телевизионного меню |
Konstantin 1966 |
467 |
6:00:53 |
eng-rus |
тлб. |
Move to the lower programmer |
Переход к нижестоящему переключателю программ |
Konstantin 1966 |
468 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
GPS |
Глобальная спутниковая радионавигационная система НАВСТАР (Global Positioning System (NAVSTAR)) |
Gruzovik |
469 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
GPR |
универсальный робот (general-purpose robot) |
Gruzovik |
470 |
5:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
GPL |
лазер с гигантскими импульсами излучения (giant-pulse laser) |
Gruzovik |
471 |
5:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GPG |
генеральная политическая линия (General Political Guidelines) |
Gruzovik |
472 |
5:51:03 |
eng-rus |
тлб. |
Increase the volume level |
увеличение уровня громкости |
Konstantin 1966 |
473 |
5:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GP |
широкая публика (general public) |
Gruzovik |
474 |
5:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GP |
опрос Гэллапа США (Gallup Poll; опрос общественного мнения) |
Gruzovik |
475 |
5:47:50 |
eng-rus |
тлб. |
Display the input source list |
Отображение списка источников входного сигнала |
Konstantin 1966 |
476 |
5:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
Gp |
коэффициент усиления по мощности (power gain) |
Gruzovik |
477 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Govt |
казённый (government; governmental) |
Gruzovik |
478 |
5:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Gov |
казённый (government; governmental) |
Gruzovik |
479 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Govt |
государственный (government; governmental) |
Gruzovik |
480 |
5:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Gov |
государственный (government; governmental) |
Gruzovik |
481 |
5:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Govt |
правительственный (government; governmental) |
Gruzovik |
482 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Gov |
правительственный (government; governmental) |
Gruzovik |
483 |
5:42:41 |
eng-rus |
амер. |
delusional |
питающий иллюзии (Even after exiting the Golden 1 Center with a 39-point preseason victory less than a week ago, Utah Jazz players weren’t delusional enough to waltz back in the same place expecting the game to play out the exact same.) |
VLZ_58 |
484 |
5:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
Gov |
правительство (government) |
Gruzovik |
485 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GOT |
"Парижский клуб" (Group of Ten; межправительственная организация, созданная в Париже в 1962 г. в результате соглашения между правительствами США, Канады, Японии, Франции, Бельгии, ФРГ, Италии, Нидерландов, Швеции и Великобританииl фактически стала органом, контролирующим валютно-финансовые отношения на Западе) |
Gruzovik |
486 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GOT |
Группа десяти (Group of Ten; межправительственная организация, созданная в Париже в 1962 г. в результате соглашения между правительствами США, Канады, Японии, Франции, Бельгии, ФРГ, Италии, Нидерландов, Швеции и Великобританииl фактически стала органом, контролирующим валютно-финансовые отношения на Западе) |
Gruzovik |
487 |
5:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GOPO |
государственная собственность, используемая частными лицами (government-owned privately-operated) |
Gruzovik |
488 |
5:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GOP |
"Великая старая партия" (Grand Old Party; неофициальное название Республиканской партии (США)) |
Gruzovik |
489 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
government-owned, government-operated |
государственная собственность, используемая государством |
Gruzovik |
490 |
5:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
gof |
правительственные объекты (government-owned facilities) |
Gruzovik |
491 |
4:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GOCO |
государственная собственность, используемая подрядчиком (government-owned contractor-operated) |
Gruzovik |
492 |
4:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
GO |
главный офис (general office) |
Gruzovik |
493 |
4:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GNMA |
"Дженни Мэй" (Government National Mortgage Association; Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита; функционирует с 1968 г.; цель – передача ей некоторых функций ФНИА – Федеральной национальной ипотечной ассоциации; выпускает ценные бумаги, гарантируемые правительством США) |
Gruzovik |
494 |
4:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GNMA |
Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита США (Government National Mortgage Association; функционирует с 1968 г.; цель – передача ей некоторых функций ФНИА – Федеральной национальной ипотечной ассоциации; выпускает ценные бумаги, гарантируемые правительством США) |
Gruzovik |
495 |
4:48:35 |
rus-fre |
фр. |
помещение для стирки |
buanderie (в доме или квартире) |
financial-engineer |
496 |
4:45:40 |
rus-fre |
турист. |
прачечная самообслуживания |
laverie |
financial-engineer |
497 |
4:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GINNIE MAE |
ГНАИК (Government National Mortgage Association; Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита) |
Gruzovik |
498 |
4:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GNI |
валовой национальный доход (gross national income) |
Gruzovik |
499 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GNE |
валовой национальный расход (gross national expenditure) |
Gruzovik |
500 |
4:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
GMR |
средний геометрический радиус (geometric mean radius) |
Gruzovik |
501 |
4:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
GMQ |
хорошее коммерческое качество (good merchantable quality) |
Gruzovik |
502 |
4:30:43 |
eng-rus |
амер. |
my two cents is |
по моему скромному мнению (My two cents is that you should sell your stock now.) |
VLZ_58 |
503 |
4:21:58 |
eng-rus |
амер. |
if I may put my two cents in |
Осмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors.) |
VLZ_58 |
504 |
4:21:52 |
rus-fre |
спорт. |
наземный вид спорта |
un sport terrestre |
financial-engineer |
505 |
4:20:46 |
rus-fre |
спорт. |
использовать воздушные потоки |
utiliser les courants aériens (для преобразования энергии ветра в энергию поступательного движения) |
financial-engineer |
506 |
4:19:26 |
rus-fre |
спорт. |
водный вид спорта |
un sport nautique |
financial-engineer |
507 |
4:18:28 |
rus-fre |
турист. |
катание под парусом |
le nautisme à la voile |
financial-engineer |
508 |
4:17:22 |
rus-fre |
мор. |
средство передвижения |
navire (судно) |
financial-engineer |
509 |
4:17:05 |
rus-fre |
мор. |
ткань или пластина, прикрепляемая к судну и преобразующая энергию ветра в энергию поступательного движения |
un élément propulsif d'un navire |
financial-engineer |
510 |
4:10:06 |
eng-rus |
тлб. |
attachments/accessories specified by the manufacturer |
комплектующие изделия и принадлежности, предусмотренные заводом-изготовителем |
Konstantin 1966 |
511 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
GMD |
среднее геометрическое расстояние (geometric mean distance) |
Gruzovik |
512 |
3:57:54 |
rus-fre |
готел. |
специальное предложение для командируемых лиц "Ночлег с ужином и завтраком по льготному тарифу" |
soirée étape (напр., при предъявлении корпоративной визитной карточки) |
financial-engineer |
513 |
3:56:49 |
rus-fre |
готел. |
полупансион для командируемых лиц |
soirée étape |
financial-engineer |
514 |
3:55:43 |
eng-rus |
фарм. |
cardiovert |
восстановить нормальный сердечный ритм |
estherik |
515 |
3:52:57 |
eng-rus |
|
predatory smile |
хищная улыбка |
Побеdа |
516 |
3:50:27 |
eng-rus |
|
predatory smile |
плотоядная улыбка |
Побеdа |
517 |
3:40:51 |
rus-fre |
бізн. |
командировка |
un déplacement professionnel |
financial-engineer |
518 |
3:36:34 |
eng-rus |
гр.харч. |
white linen |
белая скатерть |
financial-engineer |
519 |
3:31:42 |
rus-fre |
нерух. |
капитальный гараж |
garage fermé |
financial-engineer |
520 |
3:31:04 |
rus-fre |
нерух. |
гараж в многоквартирном жилом доме |
un garage résidentiel (обычно в цокольном этаже дома) |
financial-engineer |
521 |
3:29:15 |
rus-fre |
нерух. |
находиться в подвале |
se situer en sous-sol |
financial-engineer |
522 |
3:28:28 |
rus-fre |
нерух. |
в многоквартирных жилых домах |
dans les immeubles d'habitations collectives |
financial-engineer |
523 |
3:27:30 |
eng-rus |
залізнич. |
wheelset guidance |
управление колёсной парой |
xakepxakep |
524 |
3:24:12 |
rus-fre |
тех. |
имеющий опору в виде треноги |
posé au sol par un trépied |
financial-engineer |
525 |
3:22:57 |
rus-fre |
тех. |
офисный мольберт |
paperboard (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
526 |
3:22:45 |
rus-fre |
тех. |
офисный мольберт |
tableau de conférence (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
527 |
3:21:33 |
rus-fre |
тех. |
с помощью штатива |
par un trépied |
financial-engineer |
528 |
3:21:28 |
eng-rus |
мист. |
onglaze |
надглазурный |
xakepxakep |
529 |
3:21:21 |
rus-fre |
тех. |
устанавливаемый на полу с помощью штатива |
posé au sol par un trépied |
financial-engineer |
530 |
3:20:39 |
rus-fre |
тех. |
магнитно-маркёрная доска |
tableau de conférence (с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
531 |
3:19:38 |
eng-rus |
тлб. |
safety purpose |
функция безопасности |
Konstantin 1966 |
532 |
3:10:39 |
eng-rus |
бухг. |
negative gross profit |
отрицательная валовая прибыль |
Ying |
533 |
3:09:32 |
rus-fre |
готел. |
стойка администрации |
reception (стойка регистрации) |
financial-engineer |
534 |
3:06:47 |
rus-fre |
турист. |
цветная подсветка ванной |
les jeux de lumière de la baignoire |
financial-engineer |
535 |
3:03:40 |
rus-fre |
азартн. |
настольная игра с игровым полем |
jeu de société |
financial-engineer |
536 |
3:01:12 |
eng |
абрев. фарм. |
PPACK |
D-Phenylalanyl-L-Prolyl-L-Arginine Chloromethyl Ketone |
estherik |
537 |
3:01:10 |
rus-fre |
готел. |
огороженная территория |
enceintes |
financial-engineer |
538 |
2:58:17 |
eng-rus |
тлб. |
Follow all instructions |
соблюдать все инструкции |
Konstantin 1966 |
539 |
2:55:56 |
rus-fre |
|
детская игровая площадка |
aire de jeux enfants |
financial-engineer |
540 |
2:54:00 |
rus-fre |
готел. |
звукоизолированные номера |
insonorisation |
financial-engineer |
541 |
2:52:14 |
rus-fre |
готел. |
звукоизоляция номеров |
insonorisation |
financial-engineer |
542 |
2:49:16 |
rus-fre |
турист. |
спа-центр |
centre d'hydrothérapie (в гостинице) |
financial-engineer |
543 |
2:49:08 |
rus-fre |
турист. |
спа-центр |
Spa (в гостинице) |
financial-engineer |
544 |
2:48:00 |
rus-ger |
гроші. |
шекель |
Schekel |
Лорина |
545 |
2:39:46 |
eng-rus |
|
exercise someone in |
просвещать (кого-либо; To help one to practice something. Will you exercise me in these chemistry terms before the tomorrow's test?) |
VLZ_58 |
546 |
2:38:26 |
rus-fre |
турист. |
тёплый приём |
un accueil chaleureux |
financial-engineer |
547 |
2:37:43 |
rus-fre |
бізн. |
визитная карточка с указанием должности и места работы |
une carte de visite professionnelle |
financial-engineer |
548 |
2:37:34 |
rus-ger |
військ. |
боевая часть |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
549 |
2:35:37 |
rus-fre |
турист. |
ужин в вібранном ресторане поблизости |
dîner dans un restaurant sélectionné à proximité |
financial-engineer |
550 |
2:35:32 |
rus-ger |
військ. |
боевые части и подразделения |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
551 |
2:35:12 |
rus-ger |
військ. |
действующие войска |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
552 |
2:35:08 |
rus-fre |
турист. |
ресторан-партнёр |
restaurant partenaire |
financial-engineer |
553 |
2:34:01 |
rus-fre |
готел. |
ужин в ресторане гостиницы |
dîner au sein du restaurant de l'hôtel |
financial-engineer |
554 |
2:33:18 |
rus-fre |
|
в дружеской атмосфере |
dans une atmosphère conviviale |
financial-engineer |
555 |
2:29:44 |
eng-rus |
готел. |
PMS |
гостиничная учётная система |
financial-engineer |
556 |
2:29:16 |
rus-fre |
готел. |
гостиничная учётная система |
PMS |
financial-engineer |
557 |
2:25:19 |
rus-ger |
|
оказывать поддержку |
Hilfestellung geben |
Andrey Truhachev |
558 |
2:24:53 |
rus-ger |
|
оказывать помощь |
Hilfestellung geben |
Andrey Truhachev |
559 |
2:21:59 |
rus-fre |
готел. |
охранное видеонаблюдение |
vidéosurveillance |
financial-engineer |
560 |
2:20:18 |
eng-rus |
ідіом. |
exercise for the reader |
решать читателю (аудитории/вам и т.д.) |
VLZ_58 |
561 |
2:19:09 |
eng-rus |
ідіом. |
exercise for the reader |
остаётся догадываться (A subject, debate, or other matter that is not decided or dealt with directly by the author or presenter, but rather is left up to the judgment or interpretation of the observer, reader, or addressee. The report merely details the spending practices of the parties concerned; whether or not these payments were dubious in nature is left as an exercise for the reader. The politician's speech made broad references to invigorating the economy with practical, no-nonsense measures–what such measures might be, though, was left as an exercise for the reader.) |
VLZ_58 |
562 |
2:18:34 |
rus-fre |
готел. |
охранное видеонаблюдение |
vidéosurveillance (система охранного видеонаблюдения в гостинице решает следующие задачи: обеспечение сохранности имущества постояльцев и посетителей, безопасное проживание постояльцев, контроль работы обслуживающего персонала, предотвращение хищений персоналом вещей постояльцев, обеспечение сохранности имущества, дорогостоящего оборудования гостиницы, повышение качества обслуживания в гостинице, обеспечение спокойного проживания гостям гостинцы) |
financial-engineer |
563 |
2:17:27 |
rus-ger |
|
бонус |
Bonus (Pl. Bonus, Bonusse, Boni) |
Лорина |
564 |
2:17:02 |
rus-fre |
сист.безп. |
камера наблюдения |
caméra de surveillance |
financial-engineer |
565 |
2:15:14 |
rus-fre |
кул. |
чайный ресторан |
salon de thé |
financial-engineer |
566 |
2:13:43 |
eng-rus |
тлб. |
grounded shielded signal cable |
заземлённый экранированный сигнальный кабель |
Konstantin 1966 |
567 |
2:13:34 |
rus-fre |
іст. |
до 740 г. |
avant l'année 740 |
financial-engineer |
568 |
2:12:49 |
rus-fre |
іст. |
во времена династии Тан |
au temps de la dynastie Tang |
financial-engineer |
569 |
2:11:41 |
rus-fre |
|
в отдельной гостиной |
dans un salon privé |
financial-engineer |
570 |
2:11:02 |
rus-fre |
кул. |
большое количество сортов чая |
un grand nombre de variétés de thé |
financial-engineer |
571 |
2:10:20 |
rus-fre |
турист. |
место отдыха |
lieu de détente |
financial-engineer |
572 |
2:10:10 |
rus-fre |
турист. |
традиционное место отдыха |
lieu de détente traditionnel |
financial-engineer |
573 |
2:09:32 |
rus-ger |
військ. |
выведанный |
erkundet |
Andrey Truhachev |
574 |
2:09:29 |
rus-fre |
кит. |
дом чая |
maison de thé |
financial-engineer |
575 |
2:09:18 |
rus-fre |
кит. |
чайная |
maison de thé |
financial-engineer |
576 |
2:08:36 |
rus-fre |
культур. |
литературная встреча |
rendez-vous littéraire |
financial-engineer |
577 |
2:08:13 |
rus-fre |
культур. |
место проведения литературного вечера |
un lieu de rendez-vous littéraire |
financial-engineer |
578 |
2:08:00 |
eng-rus |
тлб. |
Connecting of peripherals |
подключение внешних устройств (Это не только в вычислительной технике) |
Konstantin 1966 |
579 |
2:07:50 |
rus-ger |
військ. |
разведанный |
erkundet |
Andrey Truhachev |
580 |
2:07:44 |
eng-rus |
розм. |
get exercised |
расстраиваться (Upset or agitated because of something. We can't tell Mom we broke the vase–she'll get totally exercised about it! Before you get exercised about it, let me tell you exactly what happened.) |
VLZ_58 |
581 |
2:02:57 |
ger |
військ. |
Pi.Kdr. |
Pionierkommandeur |
Andrey Truhachev |
582 |
2:01:48 |
rus-fre |
тлб. |
телевизор с плоским экраном |
TV écran plat |
financial-engineer |
583 |
1:57:39 |
rus-fre |
гр.харч. |
чайная комната |
salon de thé |
financial-engineer |
584 |
1:56:35 |
rus-ger |
військ. |
выведать военные секреты |
militärische Geheimnisse erkunden |
Andrey Truhachev |
585 |
1:54:31 |
rus-fre |
спорт. |
бороться с болями в спине |
lutter contre le mal de dos |
financial-engineer |
586 |
1:53:08 |
rus-fre |
гр.харч. |
чайная |
salon de thé (Первая чайная появилась в Китае в 713-741 гг.) |
financial-engineer |
587 |
1:51:29 |
rus-fre |
гр.харч. |
чайхана |
salon de thé |
financial-engineer |
588 |
1:49:14 |
rus-fre |
спорт. |
спортсмен мирового уровня |
sportif de haut-niveau |
financial-engineer |
589 |
1:48:50 |
rus-ger |
іст. |
группа разминирования |
Minensuch- und Räumkommando |
Andrey Truhachev |
590 |
1:47:39 |
rus-xal |
турист. |
тренажёрный зал |
salle de sport |
financial-engineer |
591 |
1:47:31 |
eng-rus |
тлб. |
outlet on circuit |
выход на цепи включения |
Konstantin 1966 |
592 |
1:46:19 |
rus-ger |
бухг. |
сумма зарплаты |
Lohnbetrag |
Лорина |
593 |
1:45:50 |
rus-ger |
бухг. |
вычтенный |
abgezogen |
Лорина |
594 |
1:45:09 |
rus-ger |
бухг. |
общая вычтенная сумма |
abgezogener Gesamtbetrag |
Лорина |
595 |
1:40:31 |
rus-ger |
|
бригада по расчистке |
Räumkommando |
Andrey Truhachev |
596 |
1:37:56 |
rus-fre |
турист. |
традиционный ресторан |
un restaurant classique |
financial-engineer |
597 |
1:36:51 |
rus-fre |
турист. |
в гостинично-ресторанном бизнесе |
en hôtellerie-restauration |
financial-engineer |
598 |
1:36:40 |
eng-rus |
тлб. |
separation between the equipment and receiver |
сепарация между оборудованием и приёмником (Если кто-либо даст лучшее определение, то мы все будем несказанно благодарны.) |
Konstantin 1966 |
599 |
1:32:05 |
rus-fre |
кул. |
красный гид "Мишлен" |
le guide Michelin |
financial-engineer |
600 |
1:31:04 |
rus-fre |
кул. |
гастрономический гид |
guide gastronomique |
financial-engineer |
601 |
1:30:01 |
rus-ger |
військ. |
создание проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
602 |
1:29:57 |
rus-fre |
|
соблюдать определённые правила |
respecter certaines règles |
financial-engineer |
603 |
1:29:41 |
rus-ger |
військ. |
проделывание проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
604 |
1:29:31 |
rus-fre |
гр.харч. |
внутренняя обстановка заведения |
le cadre intérieur de l'établissement |
financial-engineer |
605 |
1:29:20 |
rus-ger |
військ. |
обустройство проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
606 |
1:29:12 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
permanently and irrevocably |
окончательно и безоговорочно |
Aiduza |
607 |
1:28:40 |
rus-fre |
гр.харч. |
меню с мясными и рыбными блюдами |
un menu avec plat de viande et plat de poisson |
financial-engineer |
608 |
1:27:36 |
rus-fre |
гр.харч. |
вид ресторанов |
genre de restaurant |
financial-engineer |
609 |
1:27:14 |
rus-fre |
гр.харч. |
сложность приготовления и стоимость предлагаемых блюд |
la complexité et la valeur des plats proposés |
financial-engineer |
610 |
1:26:40 |
rus-ger |
митн. |
заявление о безопасности |
Anm.Sich |
ВВладимир |
611 |
1:26:16 |
rus-fre |
|
варьирующийся |
variant (selon ... - в зависимости от ...) |
financial-engineer |
612 |
1:24:42 |
rus-fre |
кул. |
гастрономический ресторан |
restaurant gastronomique (Un restaurant gastronomique est un restaurant qui cherche à mettre la gastronomie à l'honneur : plats de qualité, cave honorable, accueil attentif, service soigné et cadre agréable. La caractéristique principale des restaurants qualifiés de " gastronomiques " consiste à proposer des menus variants selon la complexité et ou la valeur des plats proposés. Ce genre de restaurant propose en général un menu avec plat de viande et plat de poisson. Aussi, le cadre intérieur de l'établissement, l'espace entre les convives doit respecter certaines règles. Les restaurants gastronomiques sont, éventuellement, évalués par des guides gastronomiques dont les plus connus sont le guide Michelin et le Gault et Millau.) |
financial-engineer |
613 |
1:22:40 |
rus-ger |
|
скатываться образовывать катышки на ткани |
fußeln |
SKY |
614 |
1:21:21 |
rus-ger |
військ. |
коридор в минном поле |
Minengasse |
Andrey Truhachev |
615 |
1:21:04 |
eng-rus |
тлб. |
Reorient the receiving antenna |
переориентирование приёмной антенны |
Konstantin 1966 |
616 |
1:20:05 |
rus-ger |
військ. |
проход в минном поле |
Minengasse |
Andrey Truhachev |
617 |
1:19:27 |
rus-fre |
піар. |
источник престижа |
source de prestige |
financial-engineer |
618 |
1:18:40 |
rus-fre |
трансп. |
надувные лодки с подвесными моторами |
les embarcations pneumatiques dotées de moteurs hors-bord |
financial-engineer |
619 |
1:16:37 |
rus-fre |
турист. |
глажка одежды для гостей |
repassage |
financial-engineer |
620 |
1:16:18 |
rus-fre |
турист. |
услуги по глажке одежды |
repassage |
financial-engineer |
621 |
1:15:38 |
rus-fre |
|
глажка белья для гостей |
repassage |
financial-engineer |
622 |
1:15:22 |
rus-fre |
|
глажка |
repassage |
financial-engineer |
623 |
1:12:31 |
rus-ger |
військ. |
обустройство проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
624 |
1:12:12 |
rus-ger |
військ. |
обустройство проходов в минных полях |
Schaffen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
625 |
1:11:45 |
rus-fre |
готел. |
оздоровительно-косметический комплекс |
Spa |
financial-engineer |
626 |
1:11:36 |
rus-fre |
готел. |
спа-салон |
Spa |
financial-engineer |
627 |
1:10:53 |
rus-ger |
військ. |
проделывание проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
628 |
1:10:36 |
rus-ger |
військ. |
создание проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
629 |
1:09:32 |
rus-fre |
готел. |
комната для переодевания ребёнка |
espace change bébé (напр., в общественных туалетах на территории гостиничного комплекса) |
financial-engineer |
630 |
1:02:55 |
rus-fre |
турист. |
в рекреационных целях |
à des fins récréatives |
financial-engineer |
631 |
1:00:50 |
rus-fre |
турист. |
прогулочный катер |
bateau à moteur |
financial-engineer |
632 |
1:00:19 |
eng-rus |
прогр. |
locator variable |
локаторная переменная (переменная, значениями которой являются указатели или смещения) |
ssn |
633 |
1:00:08 |
rus-fre |
яхт. |
океанская яхта |
yacht de haute mer |
financial-engineer |
634 |
0:59:33 |
rus-fre |
турист. |
прибрежные и морские круизы |
la croisière côtière et hauturière |
financial-engineer |
635 |
0:58:58 |
rus-fre |
турист. |
катание на моторной лодке |
le nautisme à motorisé |
financial-engineer |
636 |
0:58:56 |
rus-ger |
військ. |
сильная заминированность |
starke Verminung |
Andrey Truhachev |
637 |
0:58:27 |
rus-fre |
турист. |
катание под парусом |
le nautisme à voile |
financial-engineer |
638 |
0:56:51 |
rus-fre |
спорт. |
площадка для игры в петанк |
boulodrome (или в другую игру в шары) |
financial-engineer |
639 |
0:55:05 |
rus-fre |
турист. |
использовать для отдыха |
servir aux loisirs |
financial-engineer |
640 |
0:54:26 |
rus-fre |
мор. |
парусники и яхты |
les voiliers et les yachts |
financial-engineer |
641 |
0:53:52 |
rus-fre |
турист. |
прогулочное судно |
bateau de plaisance |
financial-engineer |
642 |
0:53:07 |
rus-fre |
мор. |
нос контейнеровоза |
l'étrave d'un porte-conteneurs |
financial-engineer |
643 |
0:52:55 |
rus-fre |
мор. |
перед носом контейнеровоза |
devant l'étrave d'un porte-conteneurs |
financial-engineer |
644 |
0:51:44 |
rus-fre |
мор. |
контейнеровоз |
un porte-conteneurs |
financial-engineer |
645 |
0:49:06 |
rus-fre |
кінн.сп. |
лошади ухожены |
les chevaux sont bien entretenus |
financial-engineer |
646 |
0:47:39 |
rus-fre |
турист. |
конная езда |
ballade à cheval |
financial-engineer |
647 |
0:44:26 |
rus-fre |
готел. |
услуги по хранению багажа |
service de bagagerie (ГОСТ Р 51185-2014 Туристские услуги. Средства размещения. Общие требования.) |
financial-engineer |
648 |
0:42:43 |
rus-fre |
готел. |
комната для хранения багажа |
bagagerie |
financial-engineer |
649 |
0:42:08 |
rus-fre |
готел. |
услуги по хранению багажа |
bagagerie (ГОСТ Р 51185-2014 Туристские услуги. Средства размещения. Общие требования.) |
financial-engineer |
650 |
0:37:27 |
eng-rus |
тлб. |
reasonable protection against harmful interference in home environment |
надлежащая защита от вредного воздействия интерференции в домашних условиях |
Konstantin 1966 |
651 |
0:34:17 |
rus-fre |
|
получить доступ к информации |
accéder à des informations |
financial-engineer |
652 |
0:33:07 |
rus-fre |
мор. |
погружение с аквалангом |
plongée |
financial-engineer |
653 |
0:32:01 |
rus-spa |
|
деловой этикет |
etiqueta empresarial |
Marichay |
654 |
0:28:52 |
rus-fre |
нерух. |
в шаговой доступности |
à proximité |
financial-engineer |
655 |
0:26:11 |
rus-fre |
турист. |
трансфер из аэропорта или вокзала |
navette |
financial-engineer |
656 |
0:23:45 |
rus-fre |
готел. |
служба консьержей |
conciergerie (служба консьержей предоставляет следующие услуги: получение и доставка почты для гостей гостиницы, осуществление факсимильной связи и услуги по ксерокопированию, бронирование столиков в ресторанах гостиницы, а также в лучших ресторанах города, предоставление информации о наличии авиабилетов, железнодорожных и автобусных билетов, предоставление информации о городе, местных достопримечательностях, работе музеев, выставок, магазинов, клубов и другой справочной информации, продажа сувенирной продукции, организация экскурсий по городу, оформление визовой поддержки) |
financial-engineer |
657 |
0:21:29 |
rus-fre |
турист. |
трансфер в и из аэропорта или вокзала |
navette |
financial-engineer |