1 |
23:51:20 |
eng-rus |
заг. |
can handle himself |
умеет за себя постоять |
Tanya Gesse |
2 |
23:49:36 |
rus-ger |
юр. |
номер актовой записи |
standesamtliche Eintragungsnummer |
Лорина |
3 |
23:47:36 |
rus-fre |
заг. |
ценовой показатель |
indicateur de prix |
ROGER YOUNG |
4 |
23:46:18 |
rus-ita |
харч. |
рисомойка |
lavariso |
ale2 |
5 |
23:35:25 |
rus-ita |
заг. |
наделенный талантом |
talentato |
Avenarius |
6 |
23:33:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpalatable choice |
сложный выбор |
Игорь Миг |
7 |
23:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpalatable choice |
трудный выбор |
Игорь Миг |
8 |
23:31:02 |
rus-spa |
домінік. |
Идентификационный код услуг |
CIS - Código de Identificación de Servicios |
serdelaciudad |
9 |
23:27:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotional heat |
горячность |
Игорь Миг |
10 |
23:25:28 |
eng-rus |
військ. |
stable orderly |
работник конюшни |
Igor Chub |
11 |
23:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotional heat |
горячечность |
Игорь Миг |
12 |
23:23:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotional heat |
запал |
Игорь Миг |
13 |
23:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they are wont to quote |
они обычно цитируют |
Игорь Миг |
14 |
23:18:00 |
eng-rus |
тех. |
gas buffer balloon |
резервуар для хранения газа |
tha7rgk |
15 |
23:17:44 |
eng-rus |
тех. |
gas buffer balloon |
цистерна для хранения газа |
tha7rgk |
16 |
23:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a minor role |
иметь второстепенное значение |
Игорь Миг |
17 |
23:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a minor role |
играть незначительную роль |
Игорь Миг |
18 |
23:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
скандально известный |
Игорь Миг |
19 |
23:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
имеющий дурную славу |
Игорь Миг |
20 |
23:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
позорный |
Игорь Миг |
21 |
23:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
бесславный |
Игорь Миг |
22 |
23:02:48 |
eng-rus |
тех. |
environmental statement |
экологический отчёт |
tha7rgk |
23 |
23:02:35 |
eng-rus |
тех. |
environmental statement |
отчёт о воздействии на окружающую среду |
tha7rgk |
24 |
23:02:07 |
rus-ger |
тех. |
шланговое соединение |
Schlauchanschluss |
Александр Рыжов |
25 |
22:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harbor expansionist designs |
вынашивать экспансионистские планы |
Игорь Миг |
26 |
22:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
печально известный |
Игорь Миг |
27 |
22:47:11 |
rus-fre |
|
Уровень заморозки |
niveau de gel (https://www.npbfx.com/fr/trading/software/metatrader_4_windows/) |
ROGER YOUNG |
28 |
22:46:56 |
eng-rus |
крим.пр. |
domestic |
на бытовой почве |
ART Vancouver |
29 |
22:44:52 |
rus-ita |
харч. |
тестовальцовочная машина |
spacca pasta |
ale2 |
30 |
22:43:31 |
eng-rus |
тех. |
revert gas recovery system |
система рекуперации газа |
tha7rgk |
31 |
22:39:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fit neatly into |
строго соответствовать (конт.) |
Игорь Миг |
32 |
22:36:08 |
rus-ita |
харч. |
тестомес |
impastatrice |
ale2 |
33 |
22:33:37 |
eng |
абрев. ГПЗ |
TSU |
tail gas scrubbing unit |
Сабу |
34 |
22:28:20 |
eng-rus |
|
average class size |
средняя наполняемость группы |
tania_mouse |
35 |
22:26:17 |
rus-fre |
зовн.політ. |
страны Запада |
les Occidentaux (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:25:42 |
rus-fre |
піар. |
придавать первостепенное значение этим торжествам |
accorder la plus haute importance à ces commémorations (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:23:49 |
rus-fre |
військ. |
в дни после взрыва |
dans les jours qui ont suivi cette explosion (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:22:57 |
rus-fre |
атом.ен. |
норвежские органы по ядерной и радиационной безопасности |
les autorités norvégiennes de sûreté nucléaire (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:21:42 |
rus-fre |
військ. |
ракетный полигон |
une base de lancement de missiles (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:18:58 |
rus-fre |
сист.безп. |
направить экспертов на место происшествия |
envoyer des experts sur place (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:18:09 |
rus-fre |
фіз. |
повышение уровня радиации |
une augmentation du niveau de radiation (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:17:24 |
rus-fre |
геогр. |
на Крайнем Севере России |
dans le Grand Nord russe (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:17:05 |
rus-fre |
геогр. |
на Крайнем Севере |
dans le Grand Nord (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:15:43 |
rus-fre |
дип. |
прояснить ситуацию |
éclaircir la situation (sur ... - по поводу ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:14:08 |
rus-fre |
військ. |
поддерживать в борьбе с террористическими угрозами |
soutenir dans son combat contre les menaces terroristes (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:13:09 |
rus-fre |
дип. |
ответить отказом от предложения заключить соглашение |
répondre par une fin de non-recevoir (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:11:14 |
rus-fre |
дип. |
мы крайне заинтересованы |
nous y tenons beaucoup (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:10:40 |
rus-fre |
дип. |
крайне важно |
il est impérieux (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:09:57 |
rus-fre |
|
Уровень стопов |
Niveau d'arrêt (https://www.forexmt4indicators.com/fr/level-stop-reverse-forex-trading-system/#) |
ROGER YOUNG |
50 |
22:09:31 |
rus-fre |
ритор. |
лаконично ответить |
commenter lapidairement (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:08:52 |
rus-fre |
ритор. |
лаконично |
lapidairement (d'une manière lapidaire, très brièvement) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:08:35 |
rus-fre |
ритор. |
коротко |
d'une manière lapidaire |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:08:03 |
rus-fre |
ритор. |
коротко |
lapidairement (d'une manière lapidaire, très brièvement) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:07:02 |
rus-heb |
|
ни в одно место |
לאף מקום |
Баян |
55 |
22:07:01 |
rus-heb |
|
адмирал |
אדמירל (не применяется в ВМФ Израиля) |
Баян |
56 |
22:07:00 |
rus-heb |
|
сплетать |
לסלסל |
Баян |
57 |
22:06:59 |
rus-heb |
|
принц |
נסיך |
Баян |
58 |
22:05:00 |
rus-fre |
дип. |
вопросы, которые заслуживают обсуждения |
des choses qui sont dignes de discussions (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:03:46 |
rus-fre |
психол. |
вызывать осторожный оптимизм |
provoquer un optimisme prudent (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:03:03 |
rus-fre |
психол. |
осторожный оптимизм |
un optimisme prudent (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:01:30 |
rus-fre |
дип. |
реальное изменение состояния отношений |
un vrai changement dans les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:01:22 |
rus-heb |
|
толпа |
אֲסַפסוּף |
Баян |
63 |
21:59:47 |
rus-fre |
юр. |
оставаться в рамках закона |
rester dans le cadre de la loi (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:53:16 |
eng-rus |
|
nuisance |
непорядок |
Супру |
65 |
21:52:50 |
rus-fre |
дип. |
недоразумения последних десятилетий |
les malentendus des dernières décennies (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:51:46 |
rus-fre |
військ. |
непредвиденный инцидент |
malentendu |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:50:55 |
rus-fre |
військ. |
архитектура доверия и безопасности |
une architecture de sécurité et de confiance (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:50:33 |
rus-fre |
військ. |
переосмыслить архитектуру доверия и безопасности |
réinventer une architecture de sécurité et de confiance (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:48:39 |
rus-heb |
соц.заб. |
корзина абсорбции |
סל קליטה |
Баян |
70 |
21:47:35 |
rus-fre |
дип. |
выступать за сближение в отношениях между двумя странами |
plaider pour un rapprochement des deux puissances (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:45:05 |
rus-fre |
дип. |
желание добиться разрядки напряженности в отношениях |
bonne volonté pour détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:42:35 |
rus-fre |
дип. |
получить приглашение на двустороннюю встречу |
être invité pour un entretien bilatéral (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:41:43 |
rus-heb |
|
безопасная булавка |
סיכת ביטחון |
Баян |
74 |
21:39:34 |
rus-fre |
дип. |
добиться разрядки напряженности в отношениях |
détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:39:19 |
rus-fre |
дип. |
снизить напряженность в отношениях |
détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:38:34 |
eng-rus |
|
any sign of someone or something? |
не видно кого-либо или чего-либо? (Any sign of our pursuers? – No, all clear.) |
4uzhoj |
77 |
21:38:21 |
rus-heb |
бібл. |
в поте лица своего ты |
בְּזֵיעַת אַפֶּיךָ (из фразы בְּזֵיעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם - в поте лица твоего будешь есть хлеб) |
Баян |
78 |
21:35:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
unparsable |
не поддающийся синтаксическому анализу (e.g., The unparsable structured data is a new report within Google Search Console that aggregates structured data syntax errors. It puts all the parsing issues, including structured data syntax errors, that specifically prevented Google from identifying the feature type.) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:35:02 |
rus-heb |
юр. |
наказание в виде лишения свободы сроком на |
עונש מאסר בן ... שנים |
Баян |
80 |
21:34:42 |
rus-heb |
застар. |
выражать благодарность |
להחזיק טובה |
Баян |
81 |
21:34:16 |
rus-heb |
застар. |
компресс |
אִסְפְּלָנִית |
Баян |
82 |
21:33:56 |
rus-heb |
ідіом. |
подливать масло в огонь |
להוסיף שמן למדורה |
Баян |
83 |
21:33:31 |
rus-heb |
трансп. |
собирающий |
מְאַסֵף (транспорт, кот. останавливается на каждой остановке, в противоположность экспрессу) |
Баян |
84 |
21:32:21 |
rus-heb |
розм. |
собираться + инфинит. |
ללכת + שם פועל |
Баян |
85 |
21:32:07 |
rus-ger |
тех. |
транспортная упаковка |
Versandverpackung |
Александр Рыжов |
86 |
21:30:35 |
rus-heb |
бот. |
люцерна |
אַסְפֶּסֶת |
Баян |
87 |
21:30:07 |
rus-heb |
кул. |
гарнир |
תוספת |
Баян |
88 |
21:29:24 |
rus-heb |
комп. |
расширение |
תוֹסָף (аппаратное) |
Баян |
89 |
21:29:03 |
eng-rus |
|
touching the true intent and construction or the incidence or consequences |
относительно предназначения и толкования, либо сферы применения или последствий тех или иных норм |
VictorMashkovtsev |
90 |
21:28:52 |
rus-heb |
вітрил. |
стаксель |
תוֹסָף |
Баян |
91 |
21:28:30 |
rus-heb |
сленг |
осенило его |
נפל לו אסימון |
Баян |
92 |
21:28:17 |
rus-heb |
сленг |
дошло до него |
נפל לו אסימון |
Баян |
93 |
21:27:43 |
rus-heb |
ек. |
потребительская корзина |
סל מוצרים |
Баян |
94 |
21:27:19 |
rus-heb |
інт. |
корзина покупок |
סל קניות (электронная коммерция) |
Баян |
95 |
21:26:17 |
rus-heb |
ген. |
двойная спираль |
הסליל הכפול (ДНК) |
Баян |
96 |
21:25:43 |
rus-heb |
ген. |
הסליל הכפול |
двойная спирать (ДНК) |
Баян |
97 |
21:25:18 |
rus-heb |
ел.тех. |
индукционная катушка |
סלִיל הַשרָאָה |
Баян |
98 |
21:24:51 |
rus-heb |
військ. |
огневая завеса |
מָסַך אֵש |
Баян |
99 |
21:24:22 |
rus-heb |
політ. |
железный занавес |
מָסַך הַבַּרזֶל |
Баян |
100 |
21:23:55 |
rus-heb |
кіно |
киноэкран |
מָסַך הַכֶּסֶף |
Баян |
101 |
21:23:17 |
rus-heb |
тлб. |
голубой экран |
מָסַך הַכֶּסֶף |
Баян |
102 |
21:22:35 |
rus-heb |
ел. |
экранирование |
מיסוך |
Баян |
103 |
21:16:03 |
rus-heb |
анат. |
аппендикс |
תוֹסֶפתָן |
Баян |
104 |
21:13:46 |
rus-heb |
фін. |
ревальвировать |
לייסף |
Баян |
105 |
21:12:26 |
rus-heb |
рідк. |
вызывать ощущение |
לנסוך |
Баян |
106 |
21:12:08 |
rus-ger |
тех. |
предварительное отделение конденсата |
Kondensatvorabscheidung |
Александр Рыжов |
107 |
21:11:38 |
rus-heb |
книжн. |
собирать в амбары |
לאסום |
Баян |
108 |
21:11:37 |
rus-heb |
книжн. |
возливать |
לנסך (например, вино или елей - как часть ритуала) |
Баян |
109 |
21:07:14 |
rus-heb |
арх. |
наливать |
לנסוך |
Баян |
110 |
21:05:11 |
rus-heb |
тех. |
маслёнка |
אסוּך |
Баян |
111 |
21:03:04 |
rus-heb |
рел. |
Песах, Шавуот и Суккот |
שְלוֹשֶת הַרְגָלִים |
Баян |
112 |
21:01:37 |
eng-rus |
|
fixed and firm |
твёрдая фиксированная цена |
Johnny Bravo |
113 |
21:01:16 |
rus-heb |
рел. |
идолопоклонство |
עבודה זרה |
Баян |
114 |
20:59:38 |
rus-heb |
рел. |
Песах, Шавуот и Суккот |
שָלוֹש רְגָלִים (в которые совершалось паломничество в Иерусалимский Храм) |
Баян |
115 |
20:58:09 |
rus-heb |
рел. |
ессеи |
איסיים |
Баян |
116 |
20:47:00 |
rus-ger |
буд. |
торцевая заглушка |
Stoßverbinder (для подоконника) |
Mr.Serge |
117 |
20:42:20 |
rus-heb |
|
характер |
אופי ר' אֳפָיִים |
Баян |
118 |
20:39:25 |
rus-heb |
кул. |
хлебобулочное изделие |
מַאֲפֶה ר' דברי מַאֲפֶה |
Баян |
119 |
20:38:01 |
rus-heb |
кул. |
мн.ч., см. מאפה |
דברי מַאֲפֶה |
Баян |
120 |
20:36:18 |
rus-heb |
кул. |
запечённый |
אפוי |
Баян |
121 |
20:35:51 |
rus-heb |
кул. |
печь |
לֶאֱפוֹת (тесто, яблоки) |
Баян |
122 |
20:34:34 |
rus-heb |
кул. |
выпекать |
לֶאֱפוֹת |
Баян |
123 |
20:33:51 |
rus-heb |
кул. |
запекать |
לֶאֱפוֹת |
Баян |
124 |
20:30:11 |
eng-rus |
абрев. |
Real Estate Owned |
земельные активы заемщика |
Millie |
125 |
20:28:20 |
eng-rus |
розм. |
bullshit |
ложь на голубом глазу |
SirReal |
126 |
20:28:15 |
eng-rus |
розм. |
BS |
ложь на голубом глазу |
SirReal |
127 |
20:26:51 |
eng-rus |
абрев. |
Non-Performing Exposures |
проблемные обязательства |
Millie |
128 |
20:24:39 |
eng |
абрев. ек. |
NPE |
Non-Performing Exposures |
Millie |
129 |
20:12:32 |
rus-fre |
зброя |
во время этого поединка |
au cours de cet affrontement |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:11:06 |
rus-ita |
мед. |
ушивание эвентрации |
stringere di eventrazione |
stankova |
131 |
20:09:43 |
rus-fre |
|
ночное свидание |
un rendez-vous nocturne |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:09:34 |
rus-fre |
|
пригласить на ночное свидание |
inviter à un rendez-vous nocturne |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:08:02 |
rus-fre |
|
заявка на покупку |
demande d'achat |
ROGER YOUNG |
134 |
20:07:38 |
rus-fre |
іст.особ. |
дворянин из свиты герцога Анжуйского |
gentilhomme du duc d'Anjou |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:05:55 |
rus-fre |
літ. |
второй том трилогии |
second volet de la trilogie |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:04:51 |
rus-ita |
мол.біол. |
КМАФАнМ количество мезофильных аэробных и факультативно-анаэробных микроорганизмов |
NMMAAF Il numero di microrganismi mesofili aerobi e anaerobi facoltativi (Аббревиатура КМАФАнМ является общепринятой для русского языка, аббревиатура NMMAAF встречалась в оригинале документа для перевода вместе с расшифровкой.) |
Gellka |
137 |
20:04:44 |
rus-fre |
іст.особ. |
фрейлина королевы-матери |
dame d'honneur de la reine-mère |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:03:59 |
rus-fre |
|
вступить в новый брак |
se remarier |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:03:20 |
rus-fre |
|
на дуэли |
se battre pour elle dans un duel |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:02:44 |
rus-fre |
іст. |
убить на дуэли |
tuer dans un duel |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:01:54 |
rus-fre |
іст.особ. |
биться за нее на дуэли |
se battre pour elle dans un duel |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:00:28 |
rus-fre |
|
поддерживать интимные отношения |
être courtisée (par ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:59:55 |
rus-fre |
|
поддерживать романтические отношения |
être courtisée (par ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:59:28 |
rus-fre |
|
крутить роман |
être courtisée (par ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:58:48 |
rus-fre |
психол. |
принимать ухаживания |
être courtisée (par ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:56:34 |
rus-fre |
іст. |
получить в удел |
recevoir en apanage |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:50:45 |
rus-ger |
буд. |
подставочный профиль окна, базовый профиль окна |
Basisprofil |
Mr.Serge |
148 |
19:49:34 |
eng-rus |
|
operate with |
оперировать (чем-то) |
ROGER YOUNG |
149 |
19:49:16 |
rus-fre |
|
оперировать чем-то |
opérer avec |
ROGER YOUNG |
150 |
19:41:39 |
rus-fre |
|
величина кредитного плеча |
ampleur de l'effet de levier |
ROGER YOUNG |
151 |
19:38:43 |
eng-rus |
|
amount of a leverage |
величина кредитного плеча |
ROGER YOUNG |
152 |
19:37:26 |
eng-rus |
|
amount of own capital |
размер собственного капитала |
ROGER YOUNG |
153 |
19:35:29 |
rus-tgk |
|
биологическая физика |
физикаи биологӣ |
В. Бузаков |
154 |
19:34:48 |
rus-tgk |
мед. |
техника манипуляций |
техникаи дастамалӣ |
В. Бузаков |
155 |
19:32:49 |
rus-ger |
буд. |
коробка ручки |
Griffmuschel |
Mr.Serge |
156 |
19:23:48 |
eng-rus |
|
joint holding |
совместное владение |
VictorMashkovtsev |
157 |
19:23:27 |
rus-tgk |
мед. |
медицинская физика |
физикаи тиббӣ |
В. Бузаков |
158 |
19:20:59 |
eng-rus |
телеком. |
microwave horn |
рупорная антенна |
'More |
159 |
19:20:32 |
rus-tgk |
мед. |
семейная медицинская сестра |
ҳамшираи тибби оилавӣ |
В. Бузаков |
160 |
19:17:13 |
rus-tgk |
інт. |
мессенджер |
мессенҷер |
В. Бузаков |
161 |
19:15:45 |
rus-tgk |
інт. |
официальная страница |
саҳифаи расмӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:59:12 |
eng-rus |
|
on receipt |
при получении |
VictorMashkovtsev |
163 |
18:58:42 |
rus-spa |
розм. |
деньги |
quita |
MilagrosA |
164 |
18:56:39 |
rus-spa |
розм. |
оплачивать счёт |
retratarse |
MilagrosA |
165 |
18:54:27 |
eng-rus |
бізн. |
decision of arbitration court |
решение арбитражного суда |
Moonranger |
166 |
18:53:25 |
eng-rus |
бізн. |
criminal attachment |
уголовный арест |
Moonranger |
167 |
18:49:23 |
rus-fre |
|
сумма залога |
montant de la garantie |
ROGER YOUNG |
168 |
18:48:36 |
rus-ger |
альп. |
траверс вершин |
Quergang (прохождение не менее двух вершин, причём спуск с предыдущей вершины должен проходить в направлении к последующей, но не по пути подъёма.) |
eversyt |
169 |
18:39:46 |
rus-ger |
буд. |
комбинированный подоконник |
Unterfensterbank |
Mr.Serge |
170 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
obvious |
откровенный |
Nrml Kss |
171 |
18:36:03 |
rus-fre |
|
кредит под залог |
crédit gagé |
ROGER YOUNG |
172 |
18:30:42 |
rus-fre |
|
кредитное плечо |
effet de levier |
ROGER YOUNG |
173 |
18:29:35 |
eng-rus |
комікси |
Scorcher |
Сжигатель (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
174 |
18:28:06 |
rus-ger |
буд. |
ступенчатый стеклопакет |
Stufenglas |
Mr.Serge |
175 |
18:18:22 |
rus-ger |
буд. |
функциональный подоконник |
Sitzfenster |
Mr.Serge |
176 |
18:03:08 |
rus-ger |
психол. |
прагматическое мышление |
pragmatisches Denken |
Sergei Aprelikov |
177 |
18:01:17 |
eng-rus |
психол. |
pragmatic thinking |
прагматическое мышление |
Sergei Aprelikov |
178 |
17:57:09 |
eng-rus |
|
with reasonable accuracy |
с достаточной степенью точности |
VictorMashkovtsev |
179 |
17:51:07 |
eng-rus |
|
on an as converted basis |
с учётом установленного коэффициента конвертации |
VictorMashkovtsev |
180 |
17:50:43 |
rus-ita |
|
лопатка |
calzante (для обуви) |
Taras |
181 |
17:50:04 |
rus-ita |
|
ложка |
calzante (для обуви) |
Taras |
182 |
17:44:03 |
rus-ita |
|
у тебя шнурки развязались |
hai le scarpe slacciate |
Taras |
183 |
17:42:16 |
rus-ita |
|
шнурок для ботинок |
stringa delle scarpe |
Taras |
184 |
17:40:09 |
rus-ita |
|
завяжи шнурок на ботинке! |
allacciati la scarpa! |
Taras |
185 |
17:38:47 |
rus-ita |
жарг. |
шнурки в стакане |
i matusa sono in casa |
Taras |
186 |
17:25:14 |
rus-ita |
|
сотрудница |
addetta |
Taras |
187 |
17:25:09 |
eng-rus |
комікси |
Prodigy |
Продиджи (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
188 |
17:24:38 |
eng-rus |
тех. |
beveller |
фаскосниматель |
Киселев |
189 |
17:19:29 |
rus-ita |
комп. |
программа редактирования текстов |
elaboratore di testi |
Taras |
190 |
17:18:34 |
rus-ita |
комп. |
текстовый редактор |
elaboratore di testo |
Taras |
191 |
17:18:14 |
rus-ita |
комп. |
текстовый редактор |
elaboratore di testi |
Taras |
192 |
17:16:00 |
rus-ita |
комп. |
текстовый редактор |
elaboratore di testo |
Taras |
193 |
17:08:30 |
rus-ita |
|
на самой заре |
agli albori (Agli albori dell’informatica era complicato scrivere caratteri non presenti nella lingua inglese e l’uso degli apici al posto degli accenti poteva essere tollerato nei testi senza pretese di correttezza ortografica) |
Taras |
194 |
17:07:38 |
rus-ita |
|
на заре |
agli albori |
Taras |
195 |
17:06:51 |
eng-rus |
|
CUS REF |
шифр заказчика |
Johnny Bravo |
196 |
16:53:35 |
eng-rus |
|
you bet your ass |
you can bet your sweet life |
4uzhoj |
197 |
16:52:36 |
eng-rus |
фіз. |
maser theory |
теория квантовых усилителей и генераторов |
translator911 |
198 |
16:52:33 |
eng-rus |
комікси |
Penance |
Мученик (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
199 |
16:50:46 |
rus-ger |
текстиль. |
безворсовый |
Nicht fasernd (о ткани) |
Den Leon |
200 |
16:42:08 |
rus-fre |
розм. |
болтать в чате |
clavarder |
sophistt |
201 |
16:41:52 |
eng-rus |
|
Page reserved for the authorities responsible for issuing the passport |
Страница только для отметок органа, выдавшего паспорт |
Johnny Bravo |
202 |
16:25:31 |
eng-rus |
вульг. |
you bet your ass |
это точно (иногда сниженный регистр английского выражения в переводе лучше снять вовсе либо компенсировать другими средствами: "You're a cautious guy, Reacher." "You bet your ass I'm a cautious guy, Finlay," I said. "People are getting killed here. One of them was my only brother." • "You're not my dad." "You bet your ass I'm not. But I bet if he was here, he wouldn't let you talk to your mom like that.") |
4uzhoj |
203 |
16:23:27 |
rus-fre |
|
изменение цены |
changement de prix |
ROGER YOUNG |
204 |
16:23:09 |
rus-fre |
|
изменение цены |
modification du prix |
ROGER YOUNG |
205 |
16:17:30 |
rus-ger |
|
печальное, унылое настроение |
trübe Stimmung |
Vicomte |
206 |
16:07:30 |
eng |
абрев. под. |
RTO |
Regional Tax Office ((Pakistan)) |
rootsman |
207 |
16:04:50 |
eng-rus |
церк. |
baptism ceremony |
обряд крещения |
Andrey Truhachev |
208 |
16:02:06 |
eng-rus |
церк. |
baptismal service |
обряд крещения |
Andrey Truhachev |
209 |
16:01:10 |
rus-ger |
церк. |
обряд крещения |
Taufzeremonie |
Andrey Truhachev |
210 |
16:00:14 |
rus-fre |
|
выход новостей |
parution des nouvelles |
ROGER YOUNG |
211 |
16:00:08 |
eng-rus |
церк. |
baptismal ceremony |
обряд крещения |
Andrey Truhachev |
212 |
15:58:34 |
rus-fre |
|
найти выход из положения |
se tirer d'affaire |
ROGER YOUNG |
213 |
15:58:11 |
rus-fre |
|
дать выход гневу |
donner libre cours à sa colère |
ROGER YOUNG |
214 |
15:57:48 |
rus-fre |
|
дать выход чувству |
donner libre cours à son sentiment |
ROGER YOUNG |
215 |
15:57:02 |
rus-fre |
|
знать все ходы и выходы |
connaître tous les détours |
ROGER YOUNG |
216 |
15:54:44 |
rus-ger |
церк. |
восприёмник |
Pate |
Andrey Truhachev |
217 |
15:53:44 |
rus-ger |
церк. |
восприёмники |
Paten |
Andrey Truhachev |
218 |
15:52:48 |
eng-rus |
|
news publication |
выход новостей |
ROGER YOUNG |
219 |
15:52:25 |
eng-rus |
церк. |
godparent |
восприёмница |
Andrey Truhachev |
220 |
15:50:52 |
rus-ger |
церк. |
восприёмники при крещении |
Taufpaten |
Andrey Truhachev |
221 |
15:50:27 |
eng-rus |
церк. |
godparents |
восприёмники при крещении |
Andrey Truhachev |
222 |
15:49:59 |
rus-fre |
|
спред |
écart de marché |
ROGER YOUNG |
223 |
15:49:28 |
rus-ger |
буд. |
наклонное остекление |
Schrägverglasung |
Mr.Serge |
224 |
15:48:40 |
rus-ger |
церк. |
крёстные родители |
Taufpaten |
Andrey Truhachev |
225 |
15:48:12 |
eng-rus |
міф. |
sea orm |
морской змей |
Goblin Alchemist |
226 |
15:46:20 |
rus-fre |
|
рыночный спред |
spread du marché (Forex) |
ROGER YOUNG |
227 |
15:45:30 |
rus-fre |
|
спред |
marge de marché |
ROGER YOUNG |
228 |
15:41:04 |
eng-rus |
|
market spread |
рыночный спред |
ROGER YOUNG |
229 |
15:39:04 |
eng-rus |
комікси |
Howling Commandos |
Воющие Коммандос (военная группировка из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
230 |
15:38:15 |
rus-fre |
|
источник заработка |
source de revenus |
ROGER YOUNG |
231 |
15:35:20 |
rus-ger |
с/г. |
независимый фермер |
selbstständiger Landwirt |
Andrey Truhachev |
232 |
15:35:11 |
eng-rus |
с/г. |
independent farmer |
независимый фермер |
Andrey Truhachev |
233 |
15:34:20 |
rus-ita |
харч. |
тестоокруглительная машина |
arrotondatrice |
ale2 |
234 |
15:33:41 |
rus-ger |
с/г. |
крестьянин-единоличник |
selbstständiger Landwirt |
Andrey Truhachev |
235 |
15:33:03 |
rus-ita |
харч. |
тесторазделительная машина |
porzionatrice |
ale2 |
236 |
15:31:42 |
eng-rus |
|
farmer |
поселянин |
Andrey Truhachev |
237 |
15:27:19 |
eng |
абрев. |
DWD |
deposit weight density |
verner_rt |
238 |
15:20:39 |
eng-rus |
хроматогр. |
linear regression line |
линия линейной регрессии |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
15:19:09 |
rus-ger |
|
противоречивый |
fraglich |
Aleksandra Pisareva |
240 |
15:18:51 |
eng-rus |
мол.біол. |
bipartite nuclear localization signal |
двойной сигнал ядерной локализации |
Wolfskin14 |
241 |
15:17:43 |
rus-ita |
рел. |
приверженец анимизма |
animista |
Yasmina7 |
242 |
15:17:32 |
eng-rus |
юр. |
record |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
243 |
15:16:34 |
rus-ger |
юр. |
актовая запись |
Eintrag |
Andrey Truhachev |
244 |
15:14:57 |
eng-rus |
юр. |
marriage entry |
актовая запись о заключении брака |
Andrey Truhachev |
245 |
15:14:52 |
eng-rus |
хім. |
disulfide interchange reaction |
реакция дисульфидного обмена |
VladStrannik |
246 |
15:12:09 |
eng-rus |
юр. |
civil-status record |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
247 |
15:08:24 |
eng-rus |
юр. |
registry entry |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
248 |
15:08:02 |
eng-rus |
|
fustian |
плис |
Супру |
249 |
15:05:50 |
eng-rus |
юр. |
register's entry |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
250 |
15:01:32 |
eng-rus |
юр. |
vital records |
актовые записи гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
251 |
15:00:36 |
eng-rus |
космет. |
contraction |
гримасничание (по контексту) |
iwona |
252 |
14:52:37 |
eng-rus |
науков. |
theory of inheritance |
теория наследования приобретённых признаков (закон эволюции по Жану Батисту Ламарку) |
Beforeyouaccuseme |
253 |
14:47:31 |
rus-ger |
с/г. |
Европейский аграрный фонд развития сельских районов |
ELER (Der Europäische Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums) |
korvin.freelancer |
254 |
14:47:25 |
eng-rus |
шотл.вир. |
grandgor |
сифилис |
Beforeyouaccuseme |
255 |
14:42:40 |
rus-ita |
|
вырезать лазером |
laserare |
Taras |
256 |
14:41:27 |
rus-ita |
|
обрабатывать лазером |
laserare |
Taras |
257 |
14:40:39 |
rus-ger |
адмін.пр. |
управление внутренних дел |
Verwaltung für Inneres ( krsk.ru) |
Andrey Truhachev |
258 |
14:39:17 |
rus-ger |
адмін.пр. |
министерство внутренних дел |
Ministerium für Inneres (Например Польша wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
259 |
14:38:30 |
eng-rus |
ек. |
powers to bind |
представительские полномочия (Power to Bind Company. Unless authorized to do so by this Agreement or by the Board, no Member of the Company shall have any power or authority to bind the Company in any way, to pledge the Company's credit or to render it liable pecuniarily for any purpose) |
Millie |
260 |
14:35:57 |
eng |
абрев. |
PIP |
Productivity Improvement Project |
verner_rt |
261 |
14:33:28 |
eng-rus |
біофіз. |
light stress |
стресс вследствие воздействия светового излучения |
VladStrannik |
262 |
14:32:38 |
eng-rus |
|
facsimile of a seal |
факсимиле печати |
VictorMashkovtsev |
263 |
14:31:51 |
eng-rus |
фарма. |
range |
аналитическая область (аналитической методики) |
susana2267 |
264 |
14:30:38 |
eng-rus |
|
to the registered office |
на юридический адрес |
VictorMashkovtsev |
265 |
14:30:23 |
eng-rus |
|
at the registered office |
по юридическому адресу |
VictorMashkovtsev |
266 |
14:24:02 |
eng-rus |
іст. |
governmental |
губернский |
Andrey Truhachev |
267 |
14:24:00 |
eng-rus |
рел. |
Din-i-Ilahi |
Дин-и иллахи (синкретическая религия, созданная Акбаром Великим в Могольской империи в Индии и не пережившая его) |
Beforeyouaccuseme |
268 |
14:22:50 |
rus-spa |
|
на раз-два |
en un abrir y cerrar de ojos. |
Lavrov |
269 |
14:14:42 |
eng-rus |
тех. |
service visit |
сервисное обслуживание на территории клиента |
verner_rt |
270 |
14:13:23 |
rus-ita |
|
в розницу |
al dettaglio (Compriamo e vendiamo gioielli all'ingrosso a al dettaglio) |
Taras |
271 |
14:11:36 |
eng-rus |
|
straight |
в чистом виде (о спиртном напитке: During Communist rule westernized mixed drinks were all but
non-existant, instead there was just straight vodka. • You can't drink vodka without snacks, soda and mixers are for fags, real Russian only drinks straight.) |
4uzhoj |
272 |
14:06:04 |
eng-rus |
|
afterbite |
привкус (в знач. "послевкусие"; something that lingers after it is bitten, especially a smatch or flavour; aftertaste: If you want a neutral spirit, with next to no afterbite, in this price range, you have found it. • It doesn't have that sharp, dirt afterbite like cheaper vodkas.) |
4uzhoj |
273 |
14:05:19 |
eng-rus |
бізн. |
no agency |
непредставительство (соглашение о непредставительстве в тексте договора; ) |
hizman |
274 |
13:59:57 |
rus-ger |
австр. |
церковная метрическая книга |
Kirchenmatrikel ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
275 |
13:59:41 |
eng-rus |
|
afterbite |
послевкусие (something that lingers after it is bitten, especially a smatch or flavour; aftertaste: If you want a neutral spirit, with next to no afterbite, in this price range, you have found it. • It doesn't have that sharp, dirt afterbite like cheaper vodkas.) |
4uzhoj |
276 |
13:59:35 |
rus-ger |
церк. |
церковная метрическая книга |
Kirchenbuch ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
277 |
13:59:30 |
eng-rus |
тех. |
Integrated particle filters |
встроенные фильтры частиц |
Linera |
278 |
13:59:08 |
rus-ger |
швейц. |
церковная метрическая книга |
Rodel ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
13:58:14 |
eng-rus |
кул. |
steamer insert |
вставка в кастрюлю для варки на пару |
PanKotskiy |
280 |
13:54:11 |
rus-ger |
церк. |
церковная метрическая книга |
Kirchenregister |
Andrey Truhachev |
281 |
13:53:41 |
eng-rus |
карти |
lay out a spread |
разложить колоду (Once the cards are shuffled and the deck has been cut, the reader lays out the cards in a pattern called the spread.) |
4uzhoj |
282 |
13:50:16 |
eng-rus |
кор.коп. |
trunnion overflow ball mill |
шаровая мельница с центральной разгрузкой |
masizonenko |
283 |
13:49:18 |
eng-rus |
|
stay away from |
ни в коем случае не (в контексте: Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff).
) |
4uzhoj |
284 |
13:45:28 |
eng-rus |
|
invariably |
обязательно (непременно: The hostess will invariably press second helpings, saying 'Eshte, eshte na zdorowye! (Eat, eat to your health!)) |
4uzhoj |
285 |
13:44:29 |
eng-rus |
|
to one's health |
на здоровье (The hostess will invariably press second helpings, saying 'Eshte, eshte na zdorowye! (Eat, eat to your health!) google.com) |
4uzhoj |
286 |
13:41:22 |
rus-fre |
|
валютная единица |
unité de monnaie |
ROGER YOUNG |
287 |
13:40:04 |
eng-rus |
|
lay out a spread |
накрыть стол (в контексте) Leave the cheese balls and fruitcakes for those other parties and lay out a spread that will impress even your Saveur-reading, foodie friend. / Get your friends together, create a Latin-inspired playlist and lay out a spread of Mexican-style food and drink that everyone will love. / Because a good Russian host must lay out a spread so big that nobody ever has to worry about holding back, or taking the last bite. ) |
4uzhoj |
288 |
13:39:24 |
rus-fre |
|
валютная единица |
unité de valeur |
ROGER YOUNG |
289 |
13:37:03 |
eng-rus |
комікси |
Multiple Man |
Множитель (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
290 |
13:36:37 |
rus-fre |
|
минимальная сумма для вывода средств |
montant minimum à retirer |
ROGER YOUNG |
291 |
13:34:45 |
rus-spa |
|
консервативные методы лечения |
terapias no quirúrgicas (oncología) |
Lavrov |
292 |
13:34:24 |
eng-rus |
|
minimal withdraw amount |
минимальная сумма для вывода средств |
ROGER YOUNG |
293 |
13:34:02 |
rus-heb |
мед. |
врач лабораторной диагностики |
רופא פתולוג |
Баян |
294 |
13:33:54 |
rus-fre |
|
минимальная сумма для вывода средств |
montant minimal de retrait |
ROGER YOUNG |
295 |
13:31:13 |
eng-rus |
|
faceted drinking glass |
граненый стакан (For authentic experience use simple thick table-glass or "granchak" (faceted drinking glass).) |
4uzhoj |
296 |
13:30:47 |
eng-rus |
Україна |
EIA |
ОВД (environment impact assessment; draft environmental impact assessment ipesochinskaya) |
bigbeat |
297 |
13:28:49 |
eng-rus |
розм. |
dirt-poor tough guy |
суровый мужик (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org) |
4uzhoj |
298 |
13:27:42 |
eng-rus |
мед. |
dirty-appearing white matter of the brain |
грязное белое вещество мозга |
elsid |
299 |
13:26:42 |
eng-rus |
|
after-shave |
одеколон (Actual Russians drink anything, even after shave, if they are desperate enough.
) |
4uzhoj |
300 |
13:23:22 |
eng-rus |
|
eat a pickle after taking a swig |
закусывать солёным огурцом (warosu.org) |
4uzhoj |
301 |
13:19:50 |
rus-spa |
банк. |
условия предоставления кредита |
términos de crédito |
artemisa |
302 |
13:18:50 |
eng-rus |
|
children's holiday-camp |
летний детский лагерь |
Andrey Truhachev |
303 |
13:18:47 |
rus-ger |
топон. |
Бердянск |
Berdjansk (город в Украине) |
Лорина |
304 |
13:18:36 |
rus-ger |
|
летний детский лагерь |
Kinderferienlager |
Andrey Truhachev |
305 |
13:17:29 |
rus-ger |
|
детский оздоровительный лагерь |
Kinderferienlager |
Andrey Truhachev |
306 |
13:17:02 |
eng-rus |
|
children's holiday-camp |
летний лагерь для детей (Br.) |
Andrey Truhachev |
307 |
13:12:51 |
eng-rus |
рос.мов. |
zakuska |
закуска (Steak tartare is a great, fancier zakuska. Vodka goes well with hearty red meats in general. • The menu ... promised a meal centred on home-infused vodkas – great stuff when paired with the sharp, pickled flavours of Russian zakuski. • The table is also laden with an assortment of five to ten zakuski, both hot and cold. • Zakuska is similar to a small appetizer, but it's commonly consumed after having a vodka. There are many types of zakuski, but they tend to be salty or sour. Pickles, toast with herring and onions, bread with butter, and caviar are among the more traditional options. • Sample a carefully curated group of vodkas, made in diverse styles and in different countries, accompanied by traditional "zakuski" (literally, after-bites). • The conversation is interrupted by a full-course dinner: lavish zakuski – mushrooms, vegetables and other typical Russian hors d'oeuvres – then beef stuffed with prunes, blueberry pie and tea. nytimes.com) |
4uzhoj |
308 |
13:07:50 |
eng-rus |
|
conflict of duties |
конфликт обязанностей |
VictorMashkovtsev |
309 |
13:05:47 |
eng-rus |
|
after-bites |
закуска (snack food traditionally consumed after shots of vodka to make it burn less and smoothen the effects of alcohol: Originaly we never drink vodka in mixed-drinks. We shoot vodka and eat the
after-bites. • During Communist rule westernized mixed drinks were all but
non-existant, instead there was just straight vodka. After bites were
invented to kill the burn, and according to our guide their acidity and
grease helps kill the flavor and helps the body digest the vodka.) |
4uzhoj |
310 |
13:04:12 |
eng-rus |
комікси |
Moonstone |
Мунстоун (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
311 |
12:59:42 |
rus-ger |
юр. |
микрорайон на окраине города |
Kolonie (Geographie: Wohnsiedlung, die am Stadtrand liegt; wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
312 |
12:54:01 |
eng-rus |
фарм. |
intravenous solution bag |
пакет для внутривенного раствора |
VladStrannik |
313 |
12:52:43 |
eng-rus |
|
declaration of interest |
заявление о доли участия |
VictorMashkovtsev |
314 |
12:50:08 |
rus-fre |
|
внести депозит |
faire un dépôt |
ROGER YOUNG |
315 |
12:49:45 |
rus-spa |
психол. |
гибкость мышления |
flexibilización del pensamiento |
Sergei Aprelikov |
316 |
12:47:52 |
rus-ger |
юр. |
справка о реабилитации |
Rehabilitationsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
317 |
12:43:28 |
eng-rus |
ел.тех. |
repair and maintenance works |
слесарно-ремонтные работы |
Kastorka |
318 |
12:42:35 |
eng-rus |
|
floating |
парящий (above him, a representation of the night sky was dominated by the star floating in the center) |
Побеdа |
319 |
12:42:13 |
rus-heb |
анат. |
подслизистая основа |
תת-רירית |
Баян |
320 |
12:40:54 |
rus-fre |
|
пополнить депозит |
faire le dépôt |
ROGER YOUNG |
321 |
12:39:43 |
eng-rus |
розм. |
brake bad |
пуститься во все тяжкие ( Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer; to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch? ) |
Dominator_Salvator |
322 |
12:39:00 |
rus-heb |
мед. |
фиброз |
לַיֶּפֶת |
Баян |
323 |
12:38:46 |
rus-heb |
мед. |
фиброз |
פיברוזיס |
Баян |
324 |
12:38:12 |
eng-rus |
психол. |
flexibility of thinking |
гибкость мышления |
Sergei Aprelikov |
325 |
12:37:59 |
rus-heb |
гіст. |
фиброзный |
פיברוטי |
Баян |
326 |
12:36:30 |
eng-rus |
|
indirect interest |
косвенная доля участия |
VictorMashkovtsev |
327 |
12:36:13 |
eng-rus |
|
direct interest |
прямая доля участия |
VictorMashkovtsev |
328 |
12:35:30 |
eng-rus |
|
replenishment of the account |
пополнение счёта |
ROGER YOUNG |
329 |
12:28:48 |
eng-rus |
комікси |
Molten Man |
Расплавленный человек (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
330 |
12:22:59 |
rus-spa |
|
навесной мотор |
motor fuera de bordo |
Lavrov |
331 |
12:20:51 |
eng-rus |
ел.тех. |
inside diameter of valves |
проход арматуры |
Kastorka |
332 |
12:19:39 |
eng-rus |
юр. |
extract from the archives |
архивная справка |
Andrey Truhachev |
333 |
12:19:25 |
rus-spa |
|
стоячая вода |
aguas durmientes |
Lavrov |
334 |
12:15:05 |
rus-fre |
|
совершать денежные операции |
effectuer les transaction en espèces |
ROGER YOUNG |
335 |
12:14:48 |
eng-rus |
розм. |
fix a bottle of vodka and some bites to eat for three persons |
сообразить на троих (перевод описательный, разумеется) |
4uzhoj |
336 |
12:12:27 |
rus-ger |
юр. |
архивная справка |
Archivauszug |
Andrey Truhachev |
337 |
12:06:13 |
rus-fre |
|
клиентский счёт |
compte de client |
ROGER YOUNG |
338 |
12:02:45 |
eng-rus |
юр. |
assistant consular officer |
помощник консула (то же, что assistant consular) |
EnAs |
339 |
11:58:56 |
eng-rus |
анат. |
Levator labii superioris alaeque nasi |
мышца, поднимающая верхнюю губу и крыло носа |
iwona |
340 |
11:56:41 |
eng-rus |
|
withdrawal commission |
комиссия за вывод средств |
ROGER YOUNG |
341 |
11:52:50 |
eng-rus |
розм. |
fix |
приготовить (Oh, Emma dear, can you fix us some coffee? • Can you fix us some supper?) |
4uzhoj |
342 |
11:50:49 |
eng-rus |
розм. |
fix |
сообразить (в знач. "приготовить": Oh, Emma dear, can you fix us some coffee? • Can you fix us some supper?) |
4uzhoj |
343 |
11:48:51 |
eng |
абрев. хроматогр. |
SMB |
Simulated Moving Bed |
I. Havkin |
344 |
11:48:01 |
rus-ger |
фін. |
Совместная программа федерального правительства и федеральных земель "Улучшение структуры экономики регионов" |
GRW (Gemeinschaftsaufgabe "Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur") |
korvin.freelancer |
345 |
11:44:24 |
eng-rus |
|
interested |
имеющий долю участия |
VictorMashkovtsev |
346 |
11:42:23 |
eng-rus |
хім. |
elution speed |
скорость элюирования |
I. Havkin |
347 |
11:41:31 |
eng-rus |
|
any such |
любой такой (любая такая, любое такое, любые такие) |
VictorMashkovtsev |
348 |
11:41:20 |
rus-fre |
хім. |
скорость элюирования |
vitesse d'élution |
I. Havkin |
349 |
11:40:04 |
eng-rus |
|
incentive arrangements |
поощрительные договорённости |
VictorMashkovtsev |
350 |
11:38:41 |
eng-rus |
|
be accountable to |
нести ответственность перед |
VictorMashkovtsev |
351 |
11:38:02 |
eng-rus |
військ., жарг. |
fire a barrage |
отработать (on – по кому-либо/чему-либо: If I had not awakened and got up early that morning, I would not be here, for the Germans fired a barrage right on the spot where I had been sleeping.) |
4uzhoj |
352 |
11:34:49 |
eng-rus |
фарм. |
CDMO |
узкоспециализированная подрядная фармацевтическая организация (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
353 |
11:34:34 |
eng-rus |
гірн. |
head liner plate |
упорная плита |
Dominator_Salvator |
354 |
11:34:08 |
eng-rus |
військ. |
barrage |
вал (огня) |
4uzhoj |
355 |
11:33:49 |
eng-rus |
гірн. |
follower liner plate |
нажимная плита |
Dominator_Salvator |
356 |
11:30:02 |
rus-heb |
хір. |
голосовой протез |
תותב דיבור |
Баян |
357 |
11:29:45 |
eng-rus |
образн. |
barrage |
волна (критики и т.п.: China is the biggest foreign holder of US debt and the country's
state-run media have delivered a barrage of criticism of Washington's
handling of the debt crisis, which they have described as a "ticking
time-bomb.") |
4uzhoj |
358 |
11:29:21 |
eng-rus |
гірн. |
cloth shaker bar |
рейка встряхивателя салфеток |
Dominator_Salvator |
359 |
11:28:14 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security protocol |
протокол безопасности |
Yeldar Azanbayev |
360 |
11:27:26 |
rus-heb |
|
рецидивирующий |
חוזר |
Баян |
361 |
11:27:00 |
rus-heb |
мед. |
рецидив |
אירוע חוזר |
Баян |
362 |
11:26:20 |
rus-ger |
юр. |
назначить на должность |
bestellen (zu D. bestellen) |
Лорина |
363 |
11:26:08 |
rus-heb |
мед. |
основные показатели жизненно важных функций |
סימנים חיוניים |
Баян |
364 |
11:25:15 |
eng-rus |
військ. |
barrage |
огонь (артиллерийский или авиационный; в контексте: They go down, hit by an 82-mm mortar barrage, along with others. – ...подбитые огнем из 82-мм миномета.) |
4uzhoj |
365 |
11:23:43 |
eng-rus |
образн. |
barrage |
целая уйма (We have seen a barrage of doctors since this all began and still can get no clear answer. • We have seen a barrage of appointments based on patronage.) |
4uzhoj |
366 |
11:22:53 |
eng-rus |
хір. |
Tracheoesophageal Puncture |
трахеопищеводный прокол (выполняется после удаления гортани для восстановления способности разговаривать путём протезирования) |
Баян |
367 |
11:19:32 |
eng-rus |
хір. |
Tracheo-esophageal puncture |
см. Tracheoesophageal Puncture |
Баян |
368 |
11:18:51 |
eng-rus |
науков. |
nexialist |
некзиалист (некзиализм – наука включающая в себя все науки и изучающая связи между ними; наука, объединяющая в определённую систему различные сферы познания. Она предусматривает определенные технические приёмы для ускоренного усвоения полученных знаний и самого эффективного их использования) |
Taras |
369 |
11:18:14 |
eng |
абрев. мед. |
TEP |
Tracheo-esophageal puncture |
Баян |
370 |
11:17:46 |
eng-rus |
науков. |
nexialism |
некзиализм (наука включающая в себя все науки и изучающая связи между ними; наука, объединяющая в определённую систему различные сферы познания. Она предусматривает определенные технические приёмы для ускоренного усвоения полученных знаний и самого эффективного их использования) |
Taras |
371 |
11:13:19 |
eng |
абрев. мед. |
TEP |
Tracheoesophageal Puncture |
Баян |
372 |
11:08:13 |
rus-tur |
|
выкормленный |
beslenilmiş |
Natalya Rovina |
373 |
11:07:43 |
rus-tur |
|
вскормленный |
beslenilmiş |
Natalya Rovina |
374 |
11:06:57 |
rus-tur |
|
кормленный |
beslenilmiş |
Natalya Rovina |
375 |
11:00:35 |
eng-rus |
залізнич. |
Railway voltage filter |
путевой фильтр |
allp1ne |
376 |
10:58:59 |
rus-heb |
рентгр. |
рентген грудной клетки |
צילום חזה |
Баян |
377 |
10:58:14 |
rus-heb |
рентгр. |
см. צילום חזה |
צ"ח |
Баян |
378 |
10:52:49 |
rus-heb |
гемат. |
см. תפקודי קרישה |
ת. קרישה |
Баян |
379 |
10:52:39 |
rus-heb |
гемат. |
функция свёртываемости крови |
תפקודי קרישה |
Баян |
380 |
10:49:39 |
rus-heb |
мед. |
общий анализ крови |
ספירת דם |
Баян |
381 |
10:49:35 |
rus-tur |
хім. |
янтарная кислота |
süksinik asit |
Natalya Rovina |
382 |
10:49:24 |
rus-heb |
мед. |
см. ספירת דם |
ס"ד |
Баян |
383 |
10:38:12 |
eng-rus |
ідіом. |
deliver a barrage of criticism |
обрушить вал критики (China is the biggest foreign holder of US debt and the country's
state-run media have delivered a barrage of criticism of Washington's
handling of the debt crisis, which they have described as a "ticking
time-bomb.") |
4uzhoj |
384 |
10:32:39 |
eng-rus |
тех. |
cooling system filter |
ФСО (фильтр системы охлаждения) |
iaa333 |
385 |
10:32:25 |
rus-heb |
опт. |
оптоволокно |
סיב אופטי |
Баян |
386 |
10:28:13 |
rus-lav |
|
складываемый |
salokāms |
m1911 |
387 |
10:27:07 |
rus-heb |
анат. |
хрящ |
סְחוּס |
Баян |
388 |
10:23:02 |
rus-heb |
хір. |
разрастание |
מְלֵאוּת |
Баян |
389 |
10:22:38 |
rus-heb |
|
полнота |
מְלֵאוּת |
Баян |
390 |
10:12:29 |
rus-heb |
|
восстановление |
שִחזור |
Баян |
391 |
10:12:03 |
eng-rus |
|
move across the border |
перебросить через границу (Russia is launching artillery attacks from
its soil on Ukrainian troops and preparing to move heavier weaponry
across the border.) |
4uzhoj |
392 |
10:11:54 |
rus-heb |
|
воспроизведение |
שִחזור |
Баян |
393 |
10:11:02 |
rus-heb |
|
реконструкция |
שִחזור |
Баян |
394 |
10:07:45 |
eng-rus |
космон. |
FedRAMP: Federal Risk and Authorization Management Program |
Федеральная программа управления рисками и авторизацией |
AllaR |
395 |
10:05:07 |
rus-ger |
фарм. |
относительно |
ad |
SKY |
396 |
10:03:08 |
eng |
абрев. |
RCS |
shipment received form agent or shipper |
Yuriy83 |
397 |
10:02:10 |
eng |
абрев. |
RCF |
shipment received from flight |
Yuriy83 |
398 |
10:01:34 |
eng |
абрев. |
NFD |
shipment notified for delivery |
Yuriy83 |
399 |
10:00:55 |
eng |
абрев. |
MAN |
shipment manifested |
Yuriy83 |
400 |
9:59:59 |
eng |
абрев. |
DLV |
shipment delivered |
Yuriy83 |
401 |
9:59:20 |
eng |
абрев. |
DEP |
shipment departed |
Yuriy83 |
402 |
9:58:37 |
eng |
абрев. логіст. |
BKD |
shipment booked |
Yuriy83 |
403 |
9:57:45 |
rus-ger |
фарм. |
регулирование значения pH |
pH-Wert Einstellung |
SKY |
404 |
9:53:03 |
rus-ger |
мед. |
вакуумный массаж банками |
Schröpfmassage |
dolmetscherr |
405 |
9:42:28 |
eng-rus |
військ. |
forage inspector |
инспектор по фуражу |
Igor Chub |
406 |
9:36:06 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
when requested |
при получении запроса |
Yeldar Azanbayev |
407 |
9:33:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
evacuation team |
группа по эвакуации |
Yeldar Azanbayev |
408 |
9:31:24 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
on immediate call |
при поступлении оперативного звонка |
Yeldar Azanbayev |
409 |
9:28:18 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
immediate call |
немедленный вызов |
Yeldar Azanbayev |
410 |
9:25:30 |
eng-rus |
тех. |
airflow sensor |
датчик воздушного потока |
Linera |
411 |
9:25:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
maintain in readiness |
держать наготове |
Yeldar Azanbayev |
412 |
9:22:27 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
logistics section chief |
руководитель отдела МТО |
Yeldar Azanbayev |
413 |
9:21:29 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
logistics section chief |
начальник отдела логистики |
Yeldar Azanbayev |
414 |
9:19:41 |
eng-rus |
тех. |
vibrosetting |
виброзачеканка |
Himera |
415 |
9:09:10 |
eng-rus |
тепл. |
pass partition plate |
разделительная перегородка (распределительной камеры (channel) или плавающей головки (floating head) кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
416 |
9:07:42 |
eng-rus |
тепл. |
pass partition |
разделительная перегородка (распределительной камеры (channel) или плавающей головки (floating head) кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
417 |
9:06:45 |
eng-rus |
тепл. |
pass partition plate |
ходовая перегородка (распределительной камеры (channel) или плавающей головки (floating head) кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
418 |
9:06:13 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
communication tree |
схема оповещения |
Yeldar Azanbayev |
419 |
9:03:32 |
eng-rus |
космон. |
NewSpace |
новая волна коммерциализации космоса |
AllaR |
420 |
9:03:03 |
eng-rus |
НПЗ |
impingement baffle |
отражающая перегородка (для защиты труб трубного
пучка (теплообменного аппарата) от эрозионного воздействия струи) |
Mixer |
421 |
8:55:14 |
eng-rus |
НПЗ |
impingement plate |
отбойная пластина (устанавливается
на стенках сосудов/аппаратов напротив отверстий впускных штуцеров/патрубков для защиты металла
стенки от эрозионного воздействием струи) |
Mixer |
422 |
8:50:31 |
eng-rus |
хім. |
diatomaceous silica |
диатомитовая крошка |
verner_rt |
423 |
8:45:26 |
eng-rus |
хім. |
screened |
фракционированный |
verner_rt |
424 |
8:44:04 |
eng-rus |
банк. |
TXN |
транзакция (сокращение) |
Valtranslation |
425 |
8:06:57 |
rus-ger |
юр. |
замена документа |
Ersetzung der Urkunde |
Лорина |
426 |
7:49:49 |
rus-spa |
|
натурал |
hetero |
Tatian7 |
427 |
7:42:51 |
eng-rus |
буд. |
International Construction Regulations |
МСП (Международные строительные правила) |
Linera |
428 |
7:38:45 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
evacuation point |
пункт эвакуации |
Yeldar Azanbayev |
429 |
7:33:13 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security support |
поддержка в вопросах обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
430 |
7:32:47 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security support |
поддержку в области безопасности |
Yeldar Azanbayev |
431 |
7:32:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security support |
обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
432 |
7:31:53 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security support |
поддержка в плане обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
433 |
7:16:14 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
reinforce |
обеспечить дополнительную охрану |
Yeldar Azanbayev |
434 |
7:01:02 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
warden |
уполномоченный по обеспечению безопасности |
Yeldar Azanbayev |
435 |
6:47:51 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
phone tree |
обзвон |
Yeldar Azanbayev |
436 |
6:47:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
phone tree |
список экстренного оповещения |
Yeldar Azanbayev |
437 |
6:44:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
request assistance |
обращаться с просьбами о предоставлении помощи |
Yeldar Azanbayev |
438 |
6:37:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
secure perimeter |
безопасный периметр |
Yeldar Azanbayev |
439 |
5:10:06 |
rus-ger |
юр. |
доверенность теряет силу |
die Vollmacht erlischt |
Лорина |
440 |
4:55:39 |
rus-ger |
юр. |
ведение процесса |
Prozessführung |
Лорина |
441 |
4:25:12 |
eng-rus |
|
if my grandmother had wheels, she'd be |
если бы у бабушки были колёса (a bike, a station wagon, a cart, etc.; Interesting article about the origin of "if my grandmother had wheels..." wordpress.com) |
Tanya Gesse |
442 |
3:40:51 |
eng |
абрев. суднобуд. |
HNSW |
hull net steel weight |
MingNa |
443 |
2:12:25 |
rus-ger |
юр. |
совершать правовую сделку |
Rechtsgeschäft vornehmen |
Лорина |
444 |
2:04:31 |
rus-ger |
юр. |
объект управления |
Verwaltungsobjekt |
Лорина |
445 |
1:49:09 |
rus-ger |
сист.безп. |
положения о защите данных |
Datenschutzvorschriften |
Лорина |
446 |
1:48:59 |
rus-ger |
сист.безп. |
предписания о защите данных |
Datenschutzvorschriften |
Лорина |
447 |
1:46:53 |
rus-ger |
сист.безп. |
гарантия защиты данных |
Datenschutzgarantie |
Лорина |
448 |
1:43:29 |
rus-ger |
ек. |
ЕЭЗ |
Europäischer Wirtschaftsraum |
Лорина |
449 |
1:10:19 |
eng-rus |
кард. |
exercise test |
тест с физической нагрузкой |
Olga47 |
450 |
0:56:03 |
rus-ger |
юр. |
выдача данных |
Herausgabe der Daten |
Лорина |
451 |
0:46:17 |
eng-rus |
теніс |
footfault |
зашаг (при подаче) |
Avenarius |
452 |
0:24:23 |
eng-rus |
перен. |
thorn |
заноза |
Abysslooker |
453 |
0:13:11 |
eng-rus |
|
turn in |
ложиться (I'm going to turn in. Are you coming? – Я пойду ложиться. Ты идешь?) |
4uzhoj |
454 |
0:11:15 |
eng-rus |
військ. правоохор. |
at the location |
на месте (в т.ч. как самостоятельная фраза (доклад и т.п.)) |
4uzhoj |
455 |
0:10:18 |
eng-rus |
|
slowly but surely |
медленно, но уверенно (LA slowly but surely
becoming the city from the movie Idiocracy) |
Taras |