1 |
23:56:26 |
eng-rus |
|
make amends |
make amends for |
4uzhoj |
2 |
23:51:37 |
eng-rus |
заг. |
excel |
достичь выдающихся результатов |
sankozh |
3 |
23:49:08 |
eng-rus |
заг. |
superior work |
выдающиеся заслуги |
sankozh |
4 |
23:45:56 |
rus-ger |
заг. |
ведомство содействия по усыновлению |
Adoptionsvermittlungsstelle |
aminova05 |
5 |
23:33:10 |
rus-ger |
юр. |
правовое регулирование статуса пожилых людей |
Seniorenrecht |
alxenderb1988 |
6 |
23:16:02 |
eng-rus |
заг. |
tell one's personal story |
рассказать о себе |
sankozh |
7 |
23:05:12 |
eng-rus |
марк. |
sales enablement |
поддержка продаж |
Andy |
8 |
22:58:06 |
eng-rus |
заг. |
time of difficult choices |
время трудных решений |
Taras |
9 |
22:54:13 |
eng-rus |
заг. |
ragtag group |
сборище подонков |
Taras |
10 |
22:47:17 |
eng-rus |
мист. |
cryptoart |
криптоискусство |
grafleonov |
11 |
22:46:38 |
eng-rus |
мист. |
generative art |
процедуральное искусство (wikipedia.org) |
grafleonov |
12 |
22:43:51 |
eng-rus |
авіац. |
stick nudger |
система предотвращения сваливания (skybrary.aero) |
alexartukov |
13 |
22:37:22 |
eng-rus |
заг. |
get weak |
терять форму (You haven't gotten weak since I've been gone, have you, big guy?) |
Taras |
14 |
22:33:33 |
eng |
комп. |
non-fungible token |
NFT |
grafleonov |
15 |
22:29:45 |
rus-ita |
космон. |
посадка на Марс |
ammartaggio (atterraggio di un veicolo o una sonda spaziale sulla superficie del pianeta Marte) |
Avenarius |
16 |
22:23:09 |
rus-ger |
винороб. |
квеври |
Qvevre (сосуд для выдержки вина wikipedia.org) |
tanchen_86 |
17 |
22:22:11 |
eng-rus |
заг. |
worthy student |
студент-отличник |
sankozh |
18 |
22:20:47 |
eng-rus |
заг. |
run the gauntlet |
подвергаться суровой критике (нападкам; to have to deal with a lot of people who are criticizing or attacking you) |
Taras |
19 |
22:19:25 |
eng-rus |
заг. |
run the gauntlet |
сделаться предметом насмешек |
Taras |
20 |
22:18:04 |
eng-rus |
заг. |
rebel cell |
ячейка повстанцев |
Taras |
21 |
22:17:46 |
rus-ger |
заг. |
городская служба |
Stadtdienst |
aminova05 |
22 |
22:05:00 |
eng-rus |
заг. |
pave the way |
закладывать основу (paving the way for the future advances) |
sankozh |
23 |
21:54:27 |
rus-ita |
розм. |
бабайка |
babau |
Avenarius |
24 |
21:54:07 |
rus-ita |
розм. |
бабай |
babau (mostro immaginario evocato per spaventare i bambini) |
Avenarius |
25 |
21:53:44 |
eng-rus |
науков. |
multiple discovery |
множественное открытие (wikipedia.org) |
terrarristka |
26 |
21:34:48 |
eng-rus |
мед. |
Slotted Button |
шлицованный пуговичный фиксатор (пуговичный фиксатор, как правило, титановый, применяется в реконструктивной хирургии) |
Aksakal |
27 |
21:12:31 |
ger-ukr |
авто. |
Führerhaus |
кабіна водія |
Brücke |
28 |
21:07:30 |
eng |
абрев. |
ENOHSA |
National Agency for Water and Sanitation Works (Аргентина) |
BabaikaFromPechka |
29 |
21:06:08 |
ger-ukr |
розм. |
lotsen |
скеровувати |
Brücke |
30 |
21:05:22 |
eng-rus |
заг. |
chink |
брешь (также и в переносном значении) |
Abysslooker |
31 |
21:02:30 |
ger-ukr |
розм. |
Navi |
навігаційна система |
Brücke |
32 |
21:02:18 |
ger-ukr |
авто. |
Navigationsgerät |
навігаційна система |
Brücke |
33 |
20:59:14 |
eng-rus |
заг. |
beautiful |
красивейший (beautiful garden) |
sankozh |
34 |
20:50:57 |
eng-rus |
мед. |
extracorporeal blood circuit |
экстракорпоральный контур кровообращения |
Olga47 |
35 |
20:37:28 |
rus-ita |
юр. |
международный код идентификации юридического лица |
L.E.I. |
massimo67 |
36 |
20:32:17 |
eng-rus |
заг. |
run the gauntlet |
подвергаться ожесточённым нападкам |
Taras |
37 |
20:28:36 |
rus-spa |
буд. |
Окончательный сертификат о завершении управления строительством |
Certificado Final de la Dirección de la Obra (или строительными работами) |
BCN |
38 |
20:28:15 |
eng-rus |
заг. |
run the gauntlet |
испытывать горький опыт |
Taras |
39 |
20:24:02 |
eng-rus |
заг. |
run the gauntlet |
подвергаться суровым испытаниям (face a hard test or painful experience: He had to run the gauntlet of many interviews before he got the job) |
Taras |
40 |
20:21:15 |
eng-rus |
заг. |
run the gauntlet |
подвергаться нападкам |
Taras |
41 |
20:13:55 |
eng-rus |
стом. |
fall off |
выпасть (Hoping that your tooth will heal on its own is frankly a very dumb strategy to take. This almost always leads to the tooth falling off completely – Aesthetika Dental Studio (Surrey, UK)) |
Tamerlane |
42 |
20:09:41 |
rus-ita |
юр. |
ежегодный взнос |
diritto annuale |
massimo67 |
43 |
20:07:32 |
rus-fre |
геогр. |
под Москвой |
près de Moscou |
eugeene1979 |
44 |
19:56:12 |
rus-ger |
мед. |
киста гайморовой пазухи |
Kieferhöhlenzyste |
Brücke |
45 |
19:53:41 |
rus-ita |
юр. |
единовременный |
in un'unica soluzione (взнос, платеж, паушальный платеж - единовременный платеж по договору долгосрочного страхования жизни за весь срок его действия, вносимый вместо периодических годовых (ежемесячных) взносов.) |
massimo67 |
46 |
19:50:32 |
rus-est |
заг. |
сопутствующее условие в Строительном кодексе |
kõrvaltingimus |
dara1 |
47 |
19:46:43 |
eng-rus |
транспл. |
supplemented |
с добавками (supplemented blood sample – образец крови с добавками) |
Svetozar |
48 |
19:45:41 |
rus-jpn |
заг. |
подавляющий |
圧倒的 |
ASC |
49 |
19:39:57 |
eng-rus |
заг. |
electrolyte powder |
электролитный напиток в порошке (Порошок для приготовления напитка, восполняющего водно-электролитный баланс в организме, часто с натуральными подсластителями и другими добавками, используется спортсменами и любителями ЗОЖ.) |
ellie_flores |
50 |
19:39:22 |
eng-rus |
ЗМІ |
not for attribution |
без именования источника |
HQ |
51 |
19:39:11 |
eng-rus |
заг. |
giving society |
благотворительное общество |
sankozh |
52 |
19:38:37 |
eng-rus |
ЗМІ |
not for attribution |
на условиях анонимности (высказывание, которое может быть прямо процитировано, но без именования источника или с общим указанием на него, напр., "представитель властей", "аналитик, близкий к правительству" и т.п. Близко по зннчению к термину on background "без раскрытия источника", который подразумевает более жесткие условиями использования информации rethinkmedia.org) |
HQ |
53 |
19:38:15 |
rus-ger |
заг. |
надлежащее обращение |
sachgerechter Umgang |
dolmetscherr |
54 |
19:36:11 |
eng-rus |
заг. |
tribute wall |
стена с информацией о признании заслуг доноров |
sankozh |
55 |
19:35:54 |
eng-rus |
заг. |
donor wall |
стена с информацией о признании заслуг доноров |
sankozh |
56 |
19:35:40 |
eng-rus |
заг. |
recognition wall |
стена с информацией о признании заслуг доноров |
sankozh |
57 |
19:35:33 |
rus-ger |
розм. |
денщик |
Putzfleck (wikipedia.org) |
Komparse |
58 |
19:33:28 |
rus-ger |
заг. |
качество оказываемых услуг |
Dienstleistungsqualität |
dolmetscherr |
59 |
19:31:49 |
rus-ger |
заг. |
спектр навыков |
Kompetenzspektrum |
dolmetscherr |
60 |
19:30:11 |
rus-ger |
розм. |
денщик |
Pfeifendeckel (wikipedia.org) |
Komparse |
61 |
19:29:25 |
rus-ger |
розм. |
денщик |
Pfeifendeckel |
Komparse |
62 |
19:27:11 |
rus-ger |
Австр. |
вратарь |
Goalie |
alxenderb1988 |
63 |
19:25:10 |
rus-ger |
австр. |
денщик |
Offiziersdiener (wikipedia.org) |
Komparse |
64 |
19:24:00 |
rus-ger |
австр. |
подход |
Vorgangsweise (к чему-либо) |
alxenderb1988 |
65 |
19:17:10 |
rus-ger |
Австр. |
обязанности |
Agenden (nur Plural) |
alxenderb1988 |
66 |
19:11:51 |
rus-ger |
австр. |
порядок действий |
Vorgangsweise (то же, что и Vorgehensweise) |
alxenderb1988 |
67 |
18:56:45 |
eng-rus |
юр. |
character testimony |
характеристика |
Kovrigin |
68 |
18:53:03 |
rus-ger |
Австр. |
платёжное поручение |
Erlagschein (то же самое, что и Zahlungsanweisung a4-ueberweisungen.de) |
alxenderb1988 |
69 |
18:45:16 |
eng-rus |
сленг |
wetty bars |
рабочие части винтовки (напр., затвор) |
boshler |
70 |
18:39:52 |
eng-rus |
авто. |
rooflights |
"люстра" |
plushkina |
71 |
18:39:25 |
eng-rus |
авто. |
rooflights |
дополнительные фары на крыше (внедорожника или грузовика) |
plushkina |
72 |
18:38:22 |
eng-rus |
сленг |
mukka |
друг, приятель |
boshler |
73 |
18:32:45 |
eng-rus |
осв. |
with distinction |
с оценкой "отлично" |
Johnny Bravo |
74 |
18:28:31 |
rus-tgk |
заг. |
школа жизни |
мактаби зиндагӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:27:19 |
rus-tgk |
заг. |
букмекерский |
букмекерӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:26:32 |
rus-tgk |
заг. |
букмекерская компания |
ширкати букмекерӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:25:02 |
rus-tgk |
заг. |
информационное агентство |
оҷонсии иттилоотӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:23:56 |
rus-tgk |
заг. |
уровень аварийности |
сатҳи садаманокӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:22:56 |
rus-tgk |
заг. |
секвойя калифорнийская |
секвойяи калифорниягӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:22:14 |
rus-tgk |
заг. |
секвойя |
секвойя |
В. Бузаков |
81 |
18:18:53 |
rus-tgk |
заг. |
музыкальная премия |
ҷоизаи мусиқавӣ |
В. Бузаков |
82 |
18:18:18 |
rus-tgk |
заг. |
фонограф |
фонограф |
В. Бузаков |
83 |
18:17:38 |
rus-tgk |
заг. |
министр труда, миграции и занятости населения Республики Таджикистан |
вазири меҳнат, муҳоҷират ва шуғли аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
84 |
18:15:58 |
eng-rus |
заг. |
HR account manager |
руководитель отдела кадрового учёта |
Johnny Bravo |
85 |
18:03:45 |
eng-rus |
фант. |
Interdictor |
тяжёлый крейсер-заградитель |
Taras |
86 |
18:03:05 |
eng-rus |
фант. |
Interdictor |
тяжёлый крейсер типа "Воспрещающий" |
Taras |
87 |
18:01:23 |
eng-rus |
телеком. |
HTS: high-throughput satellite |
спутник с высокой пропускной способностью |
AllaR |
88 |
18:01:10 |
eng-rus |
фант. |
Interdictor |
заградитель |
Taras |
89 |
17:59:41 |
eng-rus |
фант. |
Interdictor |
крейсер-заградитель (тж. Interdictor-class heavy cruiser, Interdictor-class medium frigate, Interdictor Dreadnaught, Interdictor, Drag Ship – крейсер Имперского флота времён Галактической гражданской войны. Его основным назначением было предотвращение ухода вражеских кораблей в гиперпространство во время инспекции, засады или сражения. Заградители обычно ставили по периметру поля битвы, чтобы капитаны кораблей могли ясно видеть происходящее на всех участках сражения и пресекать попытки бегства вражеских кораблей) |
Taras |
90 |
17:56:43 |
rus-est |
заг. |
прикладной акт |
rakendusakt |
dara1 |
91 |
17:38:59 |
rus-spa |
юр. |
судебный аукцион |
subasta judicial |
Lika1023 |
92 |
17:37:12 |
eng-rus |
геогр. |
party |
муниципалитет (в Аргентине) |
BabaikaFromPechka |
93 |
17:25:34 |
rus-ger |
Австр. |
частная школа для подготовки к выпускному экзамену |
Maturaschule (Privatschule, in der man sich auf eine staatliche Reifeprüfung vorbereitet, ohne eine höhere Schule zu besuchen) |
alxenderb1988 |
94 |
17:23:56 |
eng-rus |
муз. |
santur |
сантур (Разновидность цимбал. wikipedia.org) |
NailHelgi |
95 |
17:14:03 |
eng-rus |
фарма. |
pre-dispersion |
предварительное диспергирование |
Lviv_linguist |
96 |
17:08:36 |
rus-ger |
Австр. |
зритель |
Zuseher (то же, что и Zuschauer) |
alxenderb1988 |
97 |
16:56:34 |
eng-rus |
перен. |
unloading |
излияние (чувств, эмоций) |
Abysslooker |
98 |
16:47:09 |
rus-ita |
юр. |
ведение реестра |
gestione del registro |
massimo67 |
99 |
16:33:50 |
eng-rus |
інвест. |
overvaluation |
перегретость (акций: CNN highlights that Tesla's possible overvaluation mirrors that of Netflix's in 2003.) |
aldrignedigen |
100 |
16:29:33 |
eng-rus |
фант. |
sleemo |
слизняк |
Taras |
101 |
16:24:11 |
eng-rus |
заг. |
ongoing |
прочный (контекстуально: ongoing leadership) |
sankozh |
102 |
16:22:01 |
rus-ger |
заг. |
многолетний опыт |
langjährige Expertise |
dolmetscherr |
103 |
16:19:48 |
rus-ger |
заг. |
использовать возможности |
Chancen nutzen |
dolmetscherr |
104 |
16:17:42 |
rus-heb |
буд. |
досье объекта строительства |
תיק בניין (תיק בניין כולל את כל התכניות, האישורים והתכתובות המתייחסים לבניין מסוים בעיר (כולל היתר בנייה, תכנית, "טופס 4", תעודת גמר, החלטות של ועדות משנה/ מחוזית/ ערר, צווים מינהליים, מפות מדידה וכיו"ב).) |
Баян |
105 |
16:15:19 |
eng-rus |
кліше |
a proud history of commitment to |
давняя приверженность к |
sankozh |
106 |
16:09:48 |
rus-ger |
заг. |
вопрос для проверки знаний |
Wissensfrage |
ConstLap |
107 |
16:05:32 |
rus-ger |
заг. |
пока что |
erst mal |
OLGA P. |
108 |
16:05:04 |
eng-ukr |
заг. |
vegan-friendly |
веганський |
InnaKr |
109 |
16:03:45 |
rus-est |
заг. |
разрешительная процедура |
loamenetlus |
dara1 |
110 |
15:47:59 |
eng-rus |
труд.пр. |
basic rights at work |
основные трудовые права |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:47:08 |
eng-rus |
ритор. |
a false dream |
ложный идеал |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:46:09 |
eng-rus |
труд.пр. |
rights conferred on workers by the applicable legislation |
права, предоставляемые работникам действующим законодательством |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:44:45 |
eng-rus |
труд.пр. |
basic protections |
основные гарантии (трудовых прав // The Guardian, 2021: The supreme court said any attempt by organisations to draft artificial contracts intended to side-step basic protections were void and unenforceable.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:41:43 |
eng-rus |
телеком. |
GSaaS |
наземная станция как услуга |
AllaR |
115 |
15:41:12 |
rus-heb |
юр. |
принуждение к исполнению в натуре |
ביצוע בעין (обязательства, договора, англ. - specific performance) |
Баян |
116 |
15:40:26 |
eng-rus |
косм. |
detach |
отстыковка (detach complete – отстыковка завершена) |
Taras |
117 |
15:37:48 |
rus-ger |
заг. |
оценка системы управления |
Managementbewertung |
dolmetscherr |
118 |
15:37:11 |
rus-ger |
заг. |
проверка системы управления |
Managementbewertung |
dolmetscherr |
119 |
15:32:28 |
rus-ger |
заг. |
сертифицированные процессы |
qualifizierte Prozesse |
dolmetscherr |
120 |
15:30:35 |
rus-ger |
заг. |
процессы оценки качества |
Qualitätsabläufe |
dolmetscherr |
121 |
15:29:22 |
eng-rus |
заг. |
strong momentum |
мощный импульс |
Elena_afina |
122 |
15:25:27 |
rus-spa |
заг. |
изгой |
paria |
Artsruni |
123 |
15:24:46 |
eng-rus |
розм. знач.1 |
give me a break! |
да успокойтесь вы! (Do you have to go on and on? Give me a break! Give me a break, you guys! That's enough of your bickering!) |
Shabe |
124 |
15:16:01 |
rus-ger |
заг. |
экологически ответственное поведение |
umweltbewusstes Verhalten |
dolmetscherr |
125 |
15:15:25 |
eng-rus |
тех. |
chattering phone stylus |
вибрирующая игла звукоснимателя |
Maeldune |
126 |
15:14:02 |
eng-rus |
тех. |
singing howling of a transmission circuit |
зуммирование в цепи передач (зуммирование – свист в линии электропередач) |
Maeldune |
127 |
15:13:30 |
eng-rus |
екол. |
oxygen transfer rate |
скорость переноса кислорода (aquaristics.ru) |
Ася Кудрявцева |
128 |
15:13:09 |
rus-lav |
заг. |
избить |
piekaut |
m1911 |
129 |
15:11:49 |
eng-rus |
авіац. |
high-frequency buzz |
высокочастотный зуд |
Maeldune |
130 |
15:10:22 |
eng-rus |
авіац. |
intake buzz |
зуд в воздухозаборнике (зуд – высокочастотная вибрация) |
Maeldune |
131 |
15:06:22 |
eng-rus |
тех. |
noisy gearing |
шумное зацепление шестерен |
Maeldune |
132 |
15:05:48 |
eng-rus |
тех. |
gear clashing |
ударное зацепление шестерен (clashing engagement of gears
) |
Maeldune |
133 |
15:04:48 |
eng-rus |
тех. |
intermittent engagement |
прерывистое зацепление |
Maeldune |
134 |
15:04:03 |
rus-ger |
заг. |
няня |
Erzieherhelferin (im Kindergarten) |
Анна2014 |
135 |
15:03:47 |
eng-rus |
тех. |
improper meshing |
неправильное зацепление (mismeshing) |
Maeldune |
136 |
15:02:48 |
eng-rus |
тех. |
clutch clashing |
ударное зацепление муфт (clashing engagement of clutches) |
Maeldune |
137 |
15:01:49 |
eng-rus |
тех. |
sluggish engagement |
медленное зацепление |
Maeldune |
138 |
15:00:52 |
eng-rus |
тех. |
jump out of mesh |
выскакивать из зацепления |
Maeldune |
139 |
15:00:11 |
eng-rus |
тех. |
mesh with a knock |
входить в зацепление со стуком |
Maeldune |
140 |
14:55:19 |
eng-rus |
заг. |
hard pass |
нет, причём в резкой форме (Например ответ девушки, к которой навязчиво клеются.) |
driven |
141 |
14:50:09 |
eng-rus |
заг. |
delay length |
длительность задержки |
Bauirjan |
142 |
14:48:05 |
rus-est |
заг. |
планировочная документация |
planeeringudokument |
dara1 |
143 |
14:46:21 |
eng-rus |
осв. |
Licentiate Diploma |
диплом лиценциата |
Johnny Bravo |
144 |
14:45:07 |
eng-rus |
кард. |
char |
обугливание (на катетере после проведения абляции) |
paseal |
145 |
14:44:24 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Early Oil Production Satellite |
СДРН (EOPS; Сателлит Добычи Ранней Нефти – Early Oil Production Satellite) |
Kusherbayeva_Assel |
146 |
14:43:32 |
eng-rus |
осв. |
Professional Recognition Award |
признание профессиональной квалификации |
Johnny Bravo |
147 |
14:41:09 |
rus-ita |
спорт. |
внутренний тент |
camera (палатки) |
Lantra |
148 |
14:29:11 |
eng-rus |
юр. |
Moscow University of the Ministry of Internal Affairs of Russia |
Московский университет Министерства внутренних дел Российской Федерации |
elenapav |
149 |
14:28:16 |
eng-rus |
заг. |
undercut |
андеркат (тип стрижки) |
Mr. Wolf |
150 |
14:23:05 |
rus-ger |
заг. |
экологические интересы |
umweltbezogene Interessen |
dolmetscherr |
151 |
14:11:06 |
eng-rus |
фант. |
Star Destroyer |
звёздный разрушитель (общее название класса военных космических кораблей, выполнявших роль крейсеров, линейных кораблей и авианосцев. Согласно классификации кораблей военной академии Анаксиса, к звёздным разрушителям относились тяжеловооружённые корабли, длина которых составляла от 1 до 2 километров. Классическим образцом корабля данного класса служили звёздные разрушители типа "Имперский", на основе которых впоследствии было создано множество других моделей. Звёздные разрушители встречались во флотах Галактической Республикки, Галактической Империи, Новой Республики, Осколка Империи и других галактических государств в Звездных войнах; тж. см. multitran.com) |
Taras |
152 |
14:10:06 |
eng-rus |
хім. |
carbamylate |
карбамилировать (https://www.chem21.info/info/1383461/ wordsense.eu) |
milsimeonova |
153 |
14:05:51 |
rus-ita |
спорт. |
шпилька |
picchetto (для палатки) |
Lantra |
154 |
13:58:43 |
eng-rus |
ЗМІ |
on background |
без раскрытия источника (конфиденциальная информация, обычно разъяснительного или разоблачительного характера, которая может быть опубликована или использована журналистом, но строго без какой-либо идентификации источника или даже намека на его/её положение или должность. Близко по значению к термину not for attribution " "на условиях анонимности/без именования источника", подразумевающего несколько более облегченные условия цитирования: Information that a source shares on background can be used by a reporter, but the journalist can't in any way identify a source; others believe the journalist can't even quote it, just paraphrase the information in the story. thebalancesmb.com) |
HQ |
155 |
13:56:28 |
rus-ger |
заг. |
ценные ресурсы |
wertvolle Ressourcen |
dolmetscherr |
156 |
13:56:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
retrieval team |
группа эвакуации |
Taras |
157 |
13:54:44 |
rus-ita |
спорт. |
намёт |
doppio tetto (палатки) |
Lantra |
158 |
13:53:52 |
rus-ita |
спорт. |
юбка |
falda (палатки) |
Lantra |
159 |
13:46:50 |
eng-rus |
заг. |
call-out culture |
культура огласки (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
160 |
13:45:39 |
eng-rus |
заг. |
be addressed |
входить в сферу изучения (issues addressed at a research institute) |
sankozh |
161 |
13:43:34 |
rus-ger |
заг. |
стабильное качество |
stabile Qualität |
dolmetscherr |
162 |
13:39:35 |
eng-rus |
заг. |
probe |
устройство для диагностики |
sankozh |
163 |
13:37:01 |
rus-ger |
заг. |
обеспечение эксплуатационной безопасности |
Wahrung der Betriebssicherheit |
dolmetscherr |
164 |
13:27:37 |
eng-rus |
заг. |
uplift |
вывоз (в значении "взять и выбросить": costs of uplift and disposal = затраты на вывоз и утилизацию) |
Andrey Karpilenko |
165 |
13:27:00 |
rus-heb |
банк. |
срочный вклад |
פיקדון קְצר מועד |
Баян |
166 |
13:26:45 |
heb |
банк. |
פק"מ |
см. ⇒ פיקדון קְצר מועד |
Баян |
167 |
13:24:27 |
rus-ger |
заг. |
контакты |
so erreichen Sie uns |
dolmetscherr |
168 |
13:21:35 |
eng-rus |
заг. |
health sciences |
медицинские науки |
sankozh |
169 |
13:16:41 |
eng-rus |
заг. |
duly authorised |
лицо, уполномоченное надлежащим образом |
zhvir |
170 |
13:14:59 |
eng-rus |
заг. |
health sciences |
науки о здоровье |
sankozh |
171 |
13:13:14 |
rus-ger |
заг. |
член правления |
Mitglied der Geschäftsleitung |
dolmetscherr |
172 |
13:12:43 |
eng-rus |
мед.тех. |
Luer fitting |
фитинг Люэра |
paseal |
173 |
13:07:06 |
rus-est |
заг. |
публичная демонстрация |
avalik väljapanek |
dara1 |
174 |
13:06:26 |
rus-heb |
под. |
налог на незанятые земельные участки |
מס רכוש |
Баян |
175 |
13:05:34 |
rus-heb |
под. |
налог на землю |
מס רכוש (до 2000 г., נגבה בעבר בגין קרקעות פנויות שפחות מ-30% מזכויות הבנייה שלהן נוצלו. תיקון 45 לחוק מס שבח, שתחולתו מ-1.1.2000, קבע מס רכוש בשיעור אפס והביא לביטול גבייתו) |
Баян |
176 |
13:01:20 |
eng-rus |
заг. |
as long as it's fun |
если живенько, то можно (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
177 |
13:00:43 |
eng-rus |
мед. |
first in human study |
первое исследование применения препарата у человека |
amatsyuk |
178 |
12:57:42 |
eng-rus |
заг. |
funeral business |
похоронное бюро (His company is a funeral business.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
12:57:27 |
eng-rus |
заг. |
Sabine |
Сабина (женское имя; тж. Sabina) |
Taras |
180 |
12:55:41 |
eng-rus |
журн. |
news business |
средство массовой информации (He had to explain his company was not a news business.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
12:51:32 |
eng-rus |
заг. |
promoting awareness |
просветительская работа |
Ремедиос_П |
182 |
12:40:32 |
eng-rus |
тех. |
warning |
опасно! (предупреждающая надпись) |
Sidle |
183 |
12:39:57 |
eng |
абрев. кард. |
IRE |
irreversible electroporation |
paseal |
184 |
12:39:49 |
eng-rus |
тех. |
caution |
осторожно! (предупреждающая надпись) |
Sidle |
185 |
12:35:33 |
eng-rus |
тех. |
lapped wrinkled ingot |
морщинистый слиток |
Maeldune |
186 |
12:35:03 |
eng-rus |
тех. |
scalped ingot |
ободранный слиток |
Maeldune |
187 |
12:34:16 |
eng-rus |
тех. |
stripped ingot |
раздетый слиток |
Maeldune |
188 |
12:33:47 |
eng-rus |
тех. |
stool sticker |
слипшийся с поддоном слиток |
Maeldune |
189 |
12:33:00 |
eng-rus |
тех. |
mould sticker |
слипшийся с изложницей слиток |
Maeldune |
190 |
12:32:23 |
eng-rus |
тех. |
stuck ingot |
застрявший слиток |
Maeldune |
191 |
12:31:06 |
eng-rus |
тех. |
junction of leaks |
слияние течи |
Maeldune |
192 |
12:30:03 |
rus-fre |
зовн.політ. |
общая стратегическая концепция |
une vision stratégique commune (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:27:51 |
eng-rus |
тех. |
circular wear traces |
круговые следы износа |
Maeldune |
194 |
12:27:13 |
eng-rus |
тех. |
fretting chafing marks |
следы затирания |
Maeldune |
195 |
12:26:48 |
eng-rus |
юр. |
trials |
судебные процессы |
Taras |
196 |
12:26:37 |
eng-rus |
тех. |
score scuffing marks |
следы задирин и царапин |
Maeldune |
197 |
12:26:14 |
eng-rus |
політ. |
hard-left |
леворадикальный |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:25:25 |
eng-rus |
тех. |
chatter marks |
следы дрожания (инструмента или станка на обработанной поверхности изделия) |
Maeldune |
199 |
12:24:17 |
eng-rus |
заг. |
trials |
тестирование |
Taras |
200 |
12:23:41 |
eng-rus |
тех. |
wear traces |
следы выработки (следы износа) |
Maeldune |
201 |
12:22:02 |
eng-rus |
тех. |
low tension |
слабина в натяжении |
Maeldune |
202 |
12:21:26 |
eng-rus |
тех. |
loose attachment |
слабина в креплении |
Maeldune |
203 |
12:21:01 |
eng-rus |
тех. |
excessive backlash |
увеличенная слабина в зацеплении |
Maeldune |
204 |
12:20:08 |
eng-rus |
тех. |
turning-off of thread |
скручивание резьбы (twisting-off / wrenching-off of thread) |
Maeldune |
205 |
12:19:57 |
rus-fre |
політ. |
найти политическую волю |
trouver une volonté politique (политическая воля – способность верховного лидера или высшего руководства государства действовать в направлении сознательно поставленной политической цели, преодолевая при этом внутренние и внешние препятствия. Волевой акт включает в себя борьбу разнонаправленных политических мотивов. Результатом этой борьбы становится принятие политического решения и его осуществление. // Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:19:42 |
eng-rus |
заг. |
trials |
опыты |
Taras |
207 |
12:19:05 |
eng-rus |
тех. |
strip twisting |
скручивание полосы при прокатке |
Maeldune |
208 |
12:18:57 |
eng-rus |
заг. |
play the blame game |
перекладывать ответственность (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
209 |
12:18:35 |
eng-rus |
тех. |
edge warping |
скручивание кромок |
Maeldune |
210 |
12:18:27 |
eng-rus |
заг. |
pass on responsibility |
перекладывать ответственность |
Ремедиос_П |
211 |
12:17:57 |
eng-rus |
тех. |
part twisting |
скручивание детали |
Maeldune |
212 |
12:17:31 |
eng-rus |
тех. |
warping of bolt head flats |
скручивание граней головки болта |
Maeldune |
213 |
12:16:53 |
eng-rus |
заг. |
trials |
мучения |
Taras |
214 |
12:16:45 |
eng-rus |
тех. |
warping of nut flats |
скручивание граней гайки |
Maeldune |
215 |
12:16:14 |
rus-fre |
заг. |
создающий иллюзию реальности |
en trompe-l'œil (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:16:00 |
eng-rus |
тех. |
twisting warping property |
скручиваемость |
Maeldune |
217 |
12:14:55 |
eng-rus |
заг. |
trials |
испытания (тж. перен.) |
Taras |
218 |
12:13:06 |
eng-rus |
спорт. |
trials |
отборочные соревнования (a sports competition to find out how good a player is) |
Taras |
219 |
12:08:01 |
eng-rus |
мед. |
trials |
пробы |
Taras |
220 |
12:03:38 |
eng-rus |
под. |
tax insurance |
страхование налоговых рисков |
ВолшебниКК |
221 |
12:02:59 |
eng-rus |
заг. |
disconnect between theory and practice |
разрыв между теорией и практикой |
Ремедиос_П |
222 |
12:01:15 |
eng-rus |
заг. |
hiatus between theory and practice |
разрыв между теорией и практикой |
Ремедиос_П |
223 |
11:59:55 |
rus-tgk |
архів. |
Центральный государственный архив Республики Таджикистан |
Бойгонии марказии давлатии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
224 |
11:58:40 |
eng-rus |
фарма. |
subculture |
пересеивать |
ProtoMolecule |
225 |
11:56:40 |
rus-ita |
заг. |
невзыскательный |
di bocca buona |
Olya34 |
226 |
11:55:26 |
rus-ger |
заг. |
управляющий партнёр |
geschäftsführender Gesellschafter |
dolmetscherr |
227 |
11:54:05 |
eng-rus |
фарма. |
casein soya bean digest agar |
соево-казеиновый агар |
ProtoMolecule |
228 |
11:53:04 |
eng-rus |
фарма. |
casein soya bean digest broth |
соево-казеиновый бульон |
ProtoMolecule |
229 |
11:53:03 |
rus-ita |
заг. |
ужасный |
disgustoso |
Olya34 |
230 |
11:43:20 |
rus-ita |
заг. |
раскосый |
a mandorla |
Olya34 |
231 |
11:42:44 |
rus-tgk |
заг. |
фотография |
сурат |
В. Бузаков |
232 |
11:42:18 |
eng-rus |
труд.пр. |
recruitment package |
компенсационный пакет (для работника) |
sankozh |
233 |
11:41:21 |
rus-tgk |
заг. |
фотография |
суратгирхона |
В. Бузаков |
234 |
11:41:05 |
rus-tgk |
заг. |
фотоателье |
суратгирхона |
В. Бузаков |
235 |
11:40:33 |
eng-rus |
заг. |
combat a challenge |
решать проблему |
sankozh |
236 |
11:38:56 |
eng-rus |
тех. |
demineralised water treatment package |
установка деминерализации воды |
YGA |
237 |
11:37:01 |
rus-tgk |
заг. |
фотографирование |
суратгирӣ |
В. Бузаков |
238 |
11:36:03 |
rus-tgk |
заг. |
фотокамера |
суратгирак |
В. Бузаков |
239 |
11:35:51 |
rus-tgk |
заг. |
фотоаппарат |
суратгирак |
В. Бузаков |
240 |
11:35:40 |
eng-rus |
авіац. |
Corporate Insolvency and Governance Act |
Закон о корпоративной несостоятельности и управлении (qaz.wiki) |
elena.sklyarova1985 |
241 |
11:34:58 |
rus-tgk |
заг. |
свинцовый |
сурбӣ |
В. Бузаков |
242 |
11:34:34 |
rus-tgk |
заг. |
свинцовый |
сурбин |
В. Бузаков |
243 |
11:34:06 |
eng-rus |
контр.як. |
wedge |
призма (УЗД, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Post Scriptum |
244 |
11:33:55 |
rus-tgk |
заг. |
сургуч |
сурғуч |
В. Бузаков |
245 |
11:33:37 |
rus-ger |
бджіл. |
облёт |
Flug |
marinik |
246 |
11:33:17 |
eng-rus |
заг. |
frustratedly |
разочарованно |
Taras |
247 |
11:32:30 |
rus-tgk |
заг. |
подводить глаза сурьмой |
сурма кашидан |
В. Бузаков |
248 |
11:30:58 |
rus-tgk |
заг. |
петь |
сурудан |
В. Бузаков |
249 |
11:30:23 |
rus-tgk |
заг. |
радость |
сурур |
В. Бузаков |
250 |
11:30:08 |
rus-tgk |
заг. |
весёлость |
сурур |
В. Бузаков |
251 |
11:29:56 |
rus-tgk |
заг. |
веселье |
сурур |
В. Бузаков |
252 |
11:29:17 |
eng-rus |
фарма. |
microbial test-strain |
тест-штамм микроорганизма (ОФС.1.2.4.0002.15 Микробиологическая чистота) |
ProtoMolecule |
253 |
11:29:14 |
rus-tgk |
заг. |
кашлять |
сурфидан |
В. Бузаков |
254 |
11:28:34 |
rus-tgk |
заг. |
кашель |
сурфа |
В. Бузаков |
255 |
11:27:21 |
rus-tgk |
заг. |
покраснеть |
сурх шудан |
В. Бузаков |
256 |
11:27:08 |
rus-tgk |
заг. |
краснеть |
сурх шудан |
В. Бузаков |
257 |
11:26:55 |
rus-tgk |
заг. |
делаться красным |
сурх шудан |
В. Бузаков |
258 |
11:26:02 |
rus-tgk |
заг. |
краснозём |
сурхзамин |
В. Бузаков |
259 |
11:23:15 |
rus-tgk |
заг. |
красноватый |
сурхчатоб |
В. Бузаков |
260 |
11:22:35 |
rus-tgk |
заг. |
красноватый |
сурхтоб |
В. Бузаков |
261 |
11:22:04 |
rus-tgk |
заг. |
красноватый |
сурхина |
В. Бузаков |
262 |
11:21:11 |
rus-tgk |
заг. |
красноватый |
сурхак |
В. Бузаков |
263 |
11:20:06 |
rus-tgk |
заг. |
краснозём |
сурххок |
В. Бузаков |
264 |
11:18:45 |
rus-tgk |
заг. |
варан |
сусмор |
В. Бузаков |
265 |
11:17:58 |
rus-tgk |
заг. |
ослаблять |
суст кардан |
В. Бузаков |
266 |
11:17:17 |
rus-tgk |
заг. |
слабость |
сустӣ |
В. Бузаков |
267 |
11:15:24 |
rus-tgk |
заг. |
суфлёр |
суфлёр |
В. Бузаков |
268 |
11:14:47 |
rus-tgk |
заг. |
расстилать скатерть |
суфра андохтан |
В. Бузаков |
269 |
11:12:36 |
rus-tgk |
заг. |
швейная игла |
сӯзани дӯзандагӣ |
В. Бузаков |
270 |
11:11:59 |
rus-tgk |
заг. |
вышивальная игла |
сӯзани гулдӯзӣ |
В. Бузаков |
271 |
11:10:55 |
eng-rus |
заг. |
pesky kid |
дрянной мальчишка |
Taras |
272 |
11:10:52 |
rus-ger |
заг. |
динамично |
handlungsstark |
dolmetscherr |
273 |
11:10:31 |
rus-tgk |
заг. |
топливо |
сӯзишворӣ |
В. Бузаков |
274 |
11:10:16 |
rus-tgk |
заг. |
горючее |
сӯзишворӣ |
В. Бузаков |
275 |
11:09:35 |
rus-tgk |
заг. |
сжигаться |
сӯзонда шудан |
В. Бузаков |
276 |
11:08:31 |
rus-tgk |
заг. |
сжигаться |
сӯзонида шудан |
В. Бузаков |
277 |
11:07:55 |
rus-tgk |
заг. |
сжигать |
сӯзонидан |
В. Бузаков |
278 |
11:07:36 |
rus-tgk |
заг. |
жечь |
сӯзонидан |
В. Бузаков |
279 |
11:07:16 |
eng-rus |
заг. |
pesky |
дрянной (Those pesky kids from next door have let down my car tyres again!; Those pesky kids!) |
Taras |
280 |
11:07:07 |
rus-tgk |
заг. |
сжигать |
сӯзондан |
В. Бузаков |
281 |
11:06:52 |
rus-tgk |
заг. |
жечь |
сӯзондан |
В. Бузаков |
282 |
11:06:34 |
eng-rus |
заг. |
Congratulations on the new addition to the family! |
с пополнением! (Congratulations to my sister Erin and Terry on the new addition to the family!) |
zal |
283 |
11:01:15 |
eng-rus |
юр. |
grounded in law |
основанный на законе (Lawyers for former president, John Dramani Mahama, have insisted that all objections they have raised before the Supreme Court which is hearing the presidential election petition are justified and grounded in law.) |
aldrignedigen |
284 |
10:51:26 |
rus-ita |
юр. |
нежилое недвижимое имущество |
immobile ad uso non abitativo |
massimo67 |
285 |
10:44:52 |
eng-rus |
заг. |
tutoring |
наставничество |
sankozh |
286 |
10:39:11 |
eng-rus |
заг. |
pioneering spirit |
новаторский дух |
sankozh |
287 |
10:27:47 |
eng-rus |
заг. |
number one choice |
первое место в рейтинге популярности |
sankozh |
288 |
10:20:41 |
eng-rus |
заг. |
cassation ruling |
кассационное определение |
VictorMashkovtsev |
289 |
10:20:11 |
rus-ger |
алюм. |
анодирование в сернокислом электролите |
GS-Verfahren (Die Eloxalschicht wird in einem schwefelsauren Elektrolyten (GS Verfahren) durch Umwandlung der Aluminiumoberfläche erzeugt.) |
abolshakov |
290 |
10:15:58 |
eng-rus |
заг. |
Judicial Chamber on Civil Cases |
судебная коллегия по гражданским делам |
VictorMashkovtsev |
291 |
10:08:34 |
eng-rus |
заг. |
eye's pupil |
зрачок глаза |
ROGER YOUNG |
292 |
10:08:19 |
eng-rus |
фарма. |
microbiological sampling |
отбор образцов для микробиологического анализа |
CRINKUM-CRANKUM |
293 |
10:04:58 |
eng-rus |
заг. |
continued progress |
непрерывное развитие |
sankozh |
294 |
10:02:38 |
eng-rus |
кліше |
the best and the brightest |
лучшие умы |
sankozh |
295 |
10:01:16 |
eng-rus |
заг. |
incarcerated individual |
заключённый |
twinkie |
296 |
10:00:54 |
eng-rus |
заг. |
laser operation area |
рабочая зона лазера |
ROGER YOUNG |
297 |
9:52:37 |
eng-rus |
розм. |
this is right down your alley |
это как раз по твоей части |
Technical |
298 |
9:49:18 |
eng-rus |
заг. |
soak in |
осознаться (Serena soaks in the moment after semifinal loss) |
GeorgeK |
299 |
9:49:01 |
eng-rus |
розм. публіц. |
Covid |
ковидный (связанный с инфекцией (относящийся к инфекции) COVID: Government urged to treat corona patients in COVID hospitals.) |
I. Havkin |
300 |
9:46:33 |
rus-fre |
мед. |
ковидный |
covidaire (связанный с (относящийся к) COVID, коронавирусной инфекцией: Ковидные отделения закрывают в больницах из-за значительного сокращения количества пациентов.
On ne possède pas une capacité suffisante d'accueil des patients covidaires aux centres hospitaliers.) |
I. Havkin |
301 |
9:45:13 |
eng-rus |
заг. |
moral decision |
моральный выбор (We have to make the right moral decision) |
Taras |
302 |
9:36:18 |
eng-rus |
заг. |
Resolution of the Presidium |
Постановление Президиума |
VictorMashkovtsev |
303 |
9:10:52 |
rus-fre |
мат. |
сложение |
addiction (lI faut évidemment inventer des exercices où ce n'est pas des soustractions mais des addictions qui permettent d'évaluer le progrès de l'élève.) |
EkaterinaPrivalikhina |
304 |
9:06:11 |
eng-rus |
транспл. |
host compatibility |
совместимость с реципиентом |
Svetozar |
305 |
9:04:42 |
rus-ger |
бджіл. |
зимнее поколение пчёл |
Winterbienen (зимняя генерация) |
marinik |
306 |
9:04:24 |
rus-ger |
бджіл. |
зимние пчёлы |
Winterbienen (зимующие) |
marinik |
307 |
9:02:15 |
rus-ger |
бджіл. |
летние пчёлы |
Sommerbienen (летнее поколение/летняя генерация пчёл) |
marinik |
308 |
8:35:46 |
eng-rus |
заг. |
Laschamps excursion |
изменение магнитных полюсов (произошло около 41,400 лет назад) |
LiBrrra |
309 |
8:08:01 |
eng-kaz |
заг. |
alive |
тірі |
agylshyn_oqy |
310 |
8:07:26 |
eng-kaz |
заг. |
alarm clock |
оятқыш сағат |
agylshyn_oqy |
311 |
8:05:22 |
eng-kaz |
заг. |
pilot |
ұшқыш |
agylshyn_oqy |
312 |
8:04:35 |
eng-kaz |
заг. |
air |
ауа |
agylshyn_oqy |
313 |
8:03:18 |
eng-kaz |
заг. |
age |
жас |
agylshyn_oqy |
314 |
8:02:41 |
eng-kaz |
заг. |
against |
қарсы |
agylshyn_oqy |
315 |
8:02:01 |
eng-kaz |
заг. |
again |
тағы да |
agylshyn_oqy |
316 |
8:01:34 |
eng-kaz |
заг. |
after |
соң |
agylshyn_oqy |
317 |
7:59:50 |
eng-kaz |
заг. |
be afraid of |
қорқу |
agylshyn_oqy |
318 |
7:58:20 |
eng-kaz |
заг. |
adult |
ересек |
agylshyn_oqy |
319 |
7:57:24 |
eng-kaz |
заг. |
add |
салу |
agylshyn_oqy |
320 |
7:56:33 |
eng-kaz |
заг. |
famous |
әйгілі |
agylshyn_oqy |
321 |
7:55:19 |
eng-kaz |
заг. |
across |
ішімен |
agylshyn_oqy |
322 |
7:53:47 |
rus-ger |
бджіл. |
пчела-труженица |
Arbeiterin |
marinik |
323 |
7:53:27 |
rus-ger |
бджіл. |
пчела-работница |
Arbeitsbiene |
marinik |
324 |
7:52:51 |
eng-kaz |
заг. |
about |
жөнінде |
agylshyn_oqy |
325 |
7:51:45 |
rus-ger |
бджіл. |
рабочая пчела |
Arbeiterbiene |
marinik |
326 |
7:49:35 |
rus-ger |
заг. |
команда высококвалифицированных специалистов |
hochqualifiziertes Fachpersonal |
dolmetscherr |
327 |
7:48:49 |
rus-ger |
заг. |
взаимовыгодное партнёрство |
zufriedene Partnerschaft |
dolmetscherr |
328 |
7:48:25 |
rus-ger |
заг. |
взаимовыгодное сотрудничество |
zufriedene Partnerschaft |
dolmetscherr |
329 |
7:43:20 |
rus-ger |
бджіл. |
итальянская порода медоносных пчёл |
Ligustica (Apis mellifera ligustica) |
marinik |
330 |
7:16:37 |
rus-ger |
соц.заб. |
учреждения по уходу за детьми и подростками |
Kinder- und Jugendeinrichtungen |
dolmetscherr |
331 |
7:13:45 |
rus-ger |
юр. |
дом престарелых |
Seniorenwohnstätte |
dolmetscherr |
332 |
7:09:17 |
eng-rus |
заг. |
go about |
делать (что-либо: I want to learn German but I don't know the best way to go about it) |
vogeler |
333 |
7:01:53 |
rus-ger |
юр. |
успешное партнёрство |
gute Partnerschaft |
dolmetscherr |
334 |
6:44:41 |
eng-rus |
заг. |
cling on |
держаться (за власть, за поддержание бизнеса на плаву: Other businesses cling on and hope) |
vogeler |
335 |
6:14:42 |
rus-ger |
юр. |
семейное предприятие |
familiengeführtes Unternehmen |
dolmetscherr |
336 |
6:14:26 |
rus-ger |
юр. |
семейная компания |
familiengeführtes Unternehmen |
dolmetscherr |
337 |
6:00:43 |
eng-rus |
ідіом. |
make a special effort |
сделать над собой усилие (‘The only catch is that I don't come down to breakfast when I'm at Brinkley. Still, I suppose I could make a special effort.' ‘Do so. You will find it well worth while.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
338 |
5:53:39 |
eng-rus |
офіц. |
hold in high esteem |
относиться с большим уважением (No doubt, when I apprise him of your call, he will send you his love, for I know he holds you in high esteem. The perfect hostess, he often describes you as. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
339 |
5:49:04 |
eng-rus |
письм. |
peril lurks |
кроется опасность (That moustache of mine … (...) Recalling the effect of its impact on Florence Craye, I saw clearly that it had made me too fascinating. There peril lurked. When you become too fascinating, all sorts of things are liable to occur which you don't want to occur, if you follow me. (P.G. Wodehouse) – в них кроется опасность
) |
ART Vancouver |
340 |
5:33:21 |
eng-rus |
офіц. |
believe otherwise |
придерживаться иного мнения (I believe that somebody else has been involved in Esther's disappearance and against her will. This is a terrifying prospect and I wish I could believe otherwise, but I cannot. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
341 |
4:58:08 |
eng-rus |
заг. |
head back home |
возвращаться домой (This was supposed to be her last big hike and adventure before the two were to head back home and their trip was to come to an end, but Dan had no clue that it literally was to be her last hike, and that she was about to keep on hiking right off the face of the Earth. – перед тем, как пара должна была возвращаться домой mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
342 |
4:48:09 |
eng-rus |
заг. |
take up a job |
устроиться на работу (кем-либо – as: They would end up at Cambridge, where Dan got a position as a postdoctoral research assistant in the department of engineering, Esther took up a job as a personal trainer, and it seemed that life was great until a series of hurdles caused them to reassess their lives. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
343 |
4:43:38 |
eng-rus |
науков. |
take up an academic career |
посвятить себя научной деятельности (при университете: Esther Dingley and her partner, Dan Colgate, first met as students at Wadham College, Oxford University, and upon graduating Dan took up a successful academic career at Oxford's chemistry research laboratory while Esther pursued a master's degree. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
344 |
4:39:43 |
eng-rus |
розм. |
shuck off |
отказаться от (It is in some people's nature to want to go out into the wilds and live a simple life, to shuck off modern conveniences and get back to nature, yet sometimes nature does not want to give them back. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
345 |
2:14:29 |
dan-ukr |
юр. |
jævnfør |
дивися |
Yuriy Sokha |
346 |
2:13:44 |
rus-ger |
юр. |
подача заявления о назначении пенсии |
Rentenantragstellung |
Лорина |
347 |
2:12:33 |
dan |
юр. |
jf. |
jævnfør |
Yuriy Sokha |
348 |
1:57:58 |
eng-rus |
заг. |
pass blame |
искать крайнего (Texas Governor Greg Abbott passes blame for statewide power outages youtube.com) |
Mr. Wolf |
349 |
1:55:13 |
eng-rus |
|
знакомый с ситуацией |
источник, знакомый с ситуацией |
4uzhoj |
350 |
1:49:33 |
eng-rus |
заг. |
pass blame |
искать виновника (Texas Governor Greg Abbott passes blame for statewide power outages youtube.com) |
Mr. Wolf |
351 |
1:33:41 |
eng-rus |
заг. |
applications |
разработки (research findings and applications) |
sankozh |
352 |
1:22:49 |
rus-ita |
харч. |
термизированный |
termizzato (термизированное молоко) |
Д-Джулия |
353 |
1:13:41 |
eng-rus |
розм. |
fizz |
игристое вино |
Arky |
354 |
1:09:42 |
eng-rus |
фант. |
walker |
шагоход (тж. AT-AT walker (The All Terrain Armored Transport) is a four-legged transport and combat vehicle used by the Imperial ground forces. Standing over 20 meters tall with blast-impervious armor plating, these massive constructs are used as much for psychological effect as they are for tactical advantage) |
Taras |
355 |
1:04:33 |
rus-ger |
соц.заб. |
подача заявления о назначении пенсии |
Stellung eines Rentenantrags |
Лорина |
356 |
0:56:31 |
eng-rus |
ігри. |
Kelly's eye |
название цифры 1 в бинго (соответствует русскому "кол", "Петр I" в русском лото) |
Arky |
357 |
0:51:18 |
eng-rus |
ігри. |
ask for more |
цифра 34 в бинго ("Thirty-four – ask for more") |
Arky |
358 |
0:48:50 |
eng-rus |
заг. |
i'll get right on it |
я сейчас же этим займусь |
Andy |
359 |
0:45:25 |
eng-rus |
фант. |
C1-series astromech droid |
дроид-астромеханик |
Taras |
360 |
0:41:03 |
eng-rus |
фант. |
Chopper |
Чоппер (or simply "Chop" (also C1, C1-10P) was an amazingly funny masculine C1-series astromech droid manufactured by Industrial Automaton that was active during the Clone Wars and the early years of the Galactic Empire in Star Wars (Rebels) |
Taras |
361 |
0:36:45 |
eng-rus |
ірон. |
repooplican |
репупликанский (полит., США, 2021) |
MichaelBurov |
362 |
0:31:27 |
eng-rus |
рел. |
avarice |
сребролюбие |
Vitacha |
363 |
0:29:53 |
eng-rus |
ірон. |
repooplican |
респупликанский (полит., США, 2021) |
MichaelBurov |
364 |
0:27:23 |
eng-rus |
фант. |
C1-10P astromech droid |
дроид (or C1; commonly known as "Chopper," or simply "Chop," was an amazingly funny masculine C1-series astromech droid manufactured by Industrial Automaton that was active during the Clone Wars and the early years of the Galactic Empire in Star Wars (Rebels) |
Taras |
365 |
0:23:21 |
eng-rus |
буд. |
Terzaghi weighting factor |
поправочный коэффициент Терцаги |
MichaelBurov |
366 |
0:09:01 |
rus-spa |
мед. |
первичная хирургическая обработка |
tratamiento quirúrgico primario |
tania_mouse |
367 |
0:08:43 |
rus |
абрев. мед. |
ПХО |
первичная хирургическая обработка |
tania_mouse |
368 |
0:02:32 |
eng-rus |
заг. |
inside man |
инсайдер |
Taras |
369 |
0:01:29 |
eng-rus |
ідіом. |
with a flurry of activity |
бурными темпами |
sankozh |