1 |
23:54:00 |
rus-ger |
авто. |
бачок стеклоомывателя |
Wischwasserbehälter |
Александр Рыжов |
2 |
23:51:31 |
eng-rus |
ідіом. |
remain on the cutting edge in |
шагать нога в ногу с прогрессом |
sankozh |
3 |
23:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seem |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
4 |
23:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sense |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
5 |
23:50:02 |
eng-rus |
ідіом. |
remain on the cutting edge in |
идти нога в ногу с прогрессом в (какой-либо области, отрасли) |
sankozh |
6 |
23:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be felt |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
7 |
23:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be audible |
слышаться (impf of послышаться) |
Gruzovik |
8 |
23:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be heard |
слышаться |
Gruzovik |
9 |
23:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sense |
слышать (impf of услышать) |
Gruzovik |
10 |
23:45:17 |
eng-rus |
|
in good heart |
в хорошем настроении (The team are in good heart and ready for the season’s matches.) |
PanKotskiy |
11 |
23:45:09 |
rus-dut |
психол. |
подросток |
adolescent |
Марат Каюмов |
12 |
23:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear |
слышать (impf of услышать) |
Gruzovik |
13 |
23:40:28 |
eng-rus |
|
take to the next level |
совершить качественный скачок |
sankozh |
14 |
23:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear about/of |
слыхать |
Gruzovik |
15 |
23:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have you ever heard such a thing? |
слыханное ли дело? |
Gruzovik |
16 |
23:34:01 |
eng-rus |
військ. |
VHF-band radar |
РЛС метрового диапазона |
anastasia_orlova |
17 |
23:30:24 |
rus-fre |
авто. |
клапан слива воды |
valve de décharge d'eau |
ROGER YOUNG |
18 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a reputation for |
слыть (impf of прослыть) |
Gruzovik |
19 |
23:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
peel |
слущиваться |
Gruzovik |
20 |
23:28:38 |
rus-ita |
мед. |
поднижнечелюстная железа |
ghiandola sottomandibolare |
Melaryon |
21 |
23:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
exfoliation |
слущивание |
Gruzovik |
22 |
23:28:15 |
rus-ita |
мед. |
подчелюстная железа |
ghiandola sottomandibolare |
Melaryon |
23 |
23:26:24 |
eng-rus |
|
enter |
вливаться (во что-либо) |
sankozh |
24 |
23:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rumor |
слушок |
Gruzovik |
25 |
23:24:02 |
eng-rus |
архіт. |
a chamber-typed plan |
покоеобразный план застройки (it represents two parallel rows of buildings – a house with adjoining farm buildings attached to it and a number of economic buildings opposite to it, which bent at right angles in the back of the yard and closed with the buildings of the first row) |
Liraelle_Jil |
26 |
23:19:37 |
rus-ger |
|
морочить голову |
den Kopf vernebeln |
europa19 |
27 |
23:17:53 |
rus-ger |
юр. |
Положение о банкротстве |
InsO |
Лорина |
28 |
23:15:30 |
eng-rus |
ідіом. |
everything but the kitchen sink |
какие угодно средства |
VLZ_58 |
29 |
23:12:32 |
rus-fre |
авто. |
фильтр сжатого воздуха |
filtre à air comprimé |
ROGER YOUNG |
30 |
23:12:11 |
eng-rus |
імун. |
follicular dendritic cells |
фолликулярные дендритные клетки |
pelipejchenko |
31 |
23:11:58 |
rus-ger |
юр. |
собственность общества |
Gesellschaftseigentum |
Лорина |
32 |
23:11:57 |
eng-rus |
імун. |
follicular dendritic cells |
ФДК (фолликулярные дендритные клетки) |
pelipejchenko |
33 |
23:08:43 |
rus-ita |
мед. |
очаговые изменения |
anomalie focali (при УЗИ) |
Melaryon |
34 |
23:07:53 |
eng-rus |
розм. |
turn off the waterworks |
перестать плакать |
VLZ_58 |
35 |
23:02:41 |
rus-ger |
мед. |
гериатрия |
Altersmedizin |
IraSok |
36 |
23:02:04 |
eng-rus |
розм. |
have panties in a twist |
огорчать (Someone really has your panties in a twist.) |
VLZ_58 |
37 |
22:51:10 |
eng-rus |
інт. |
social media platforms |
социальные ресурсы |
sankozh |
38 |
22:49:39 |
rus-ita |
с/г. |
подсечно-огневое земледелие |
debbio, addebbiatura |
AlexLar |
39 |
22:42:32 |
eng-rus |
|
delay |
затормозить (напр., завершение проекта) |
VLZ_58 |
40 |
22:42:16 |
rus-ger |
авто. |
бачок стеклоомывателя |
Scheibenwaschbehälter |
marinik |
41 |
22:41:45 |
rus-ita |
мед. |
хронический аутоиммунный тиреоидит |
tiroidite cronica autoimmune |
Melaryon |
42 |
22:40:21 |
rus-fre |
авто. |
давление смазки |
pression de graisse |
ROGER YOUNG |
43 |
22:39:42 |
eng-rus |
|
garner praise |
заслужить похвалу (The first responders garnered praise from the mayor and the community for their swift response to the flash flood.) |
VLZ_58 |
44 |
22:35:05 |
rus-ger |
політ. |
экзитпол |
Nachwahlbefragung (Wahlbefragung) |
marinik |
45 |
22:22:29 |
rus-fre |
|
многолетно |
durant des années ("Любил книгу Иова, добыл откуда-то список слов и проповедей "богоносного отца нашего Исаака Сирина", читал его упорно и многолетно, почти ровно ничего не понимал в нем, но за это-то, может быть, наиболее ценил и любил эту книгу." [Федор М. Достоевский, "Братья Карамазовы"] — " Il affectionnait le livre de Job, s'était procuré un recueil des homélies et sermons de "notre saint Père Isaac le Syrien" qu'il s'obstina à lire durant des années, presque sans y rien comprendre, mais que pour cette raison peut-être il appréciait par-dessus tout. " [Fédor M. Dostoïevski, "Les Frères Karamazov", trad. Henri Mongault]) |
robinfredericf |
46 |
22:19:37 |
eng-rus |
ідіом. |
not up to par |
не на должном уровне (His course work is not up to par.) |
VLZ_58 |
47 |
22:19:11 |
eng-rus |
міжн.торг. |
Unified Commodity Nomenclature |
Единая товарная номенклатура |
igisheva |
48 |
22:16:12 |
eng-rus |
ідіом. |
not up to par |
неважно (The boy is not feeling up to par.) |
VLZ_58 |
49 |
22:14:50 |
rus |
абрев. міжн.торг. |
ЕТН |
Единая товарная номенклатура |
igisheva |
50 |
22:12:41 |
rus-ger |
юр. |
предъявить требования в судебном порядке |
Forderungen vor Gericht geltend machen |
wanderer1 |
51 |
22:10:49 |
eng-rus |
|
disability |
физический недостаток (special glasses he relied upon to conceal his disability) |
anyname1 |
52 |
22:09:06 |
rus-ger |
дерев. |
коряга из виноградной лозы |
Rebknorze |
marinik |
53 |
22:06:52 |
rus-ger |
топон. |
Гарцау-Гарцин |
Garzau-Garzin (коммуна в Германии) |
Лорина |
54 |
22:06:32 |
rus-ger |
дерев. |
коряга из виноградной лозы |
Rebknorze (виноградная коряга) |
marinik |
55 |
22:04:21 |
rus-ger |
топон. |
Трифтерн |
Triftern (община в Германии) |
Лорина |
56 |
22:04:09 |
rus-ger |
дерев. |
комель виноградной лозы |
Rebknorze (Weinknorze) |
marinik |
57 |
22:00:01 |
rus-ger |
дерев. |
дрова из виноградной лозы |
Rebholz (виноградные дрова) |
marinik |
58 |
21:59:51 |
rus-ger |
|
выпроваживать кого-либо |
hinausbitten |
KsAzAgRaX |
59 |
21:54:16 |
eng-rus |
|
not to allow oneself any extras |
не позволять себе ничего лишнего (в расходах) |
VLZ_58 |
60 |
21:54:10 |
rus-ger |
авто. |
ключ под внутренний шестигранник |
Achswerkzeug (англ. Hex Axle Tool) |
LiudmilaLy |
61 |
21:53:50 |
eng-rus |
|
not to step beyond the limit |
не позволять себе ничего лишнего (в разговорах; поведении) |
VLZ_58 |
62 |
21:51:06 |
eng-rus |
ідіом. |
go too far |
хватить лишку |
VLZ_58 |
63 |
21:50:35 |
eng-rus |
ідіом. |
go too far |
хлебнуть лишнего |
VLZ_58 |
64 |
21:49:32 |
eng-rus |
ідіом. |
step beyond the limit |
хлебнуть лишнего |
VLZ_58 |
65 |
21:47:27 |
eng-rus |
|
the unemployed |
лишние люди |
VLZ_58 |
66 |
21:46:39 |
eng-rus |
|
it is not out of place |
не лишне |
VLZ_58 |
67 |
21:43:59 |
eng-rus |
|
and more |
с лишним |
VLZ_58 |
68 |
21:42:22 |
eng-rus |
|
say too much |
сказать лишнее (say a bit too...) |
VLZ_58 |
69 |
21:40:41 |
eng-rus |
|
have a drink too many |
выпить лишнего |
VLZ_58 |
70 |
21:37:30 |
eng-rus |
|
this is unnecessary |
это лишнее |
VLZ_58 |
71 |
21:37:27 |
rus-ita |
мед. |
жировой гепатоз |
grasso epatico |
Melaryon |
72 |
21:24:02 |
rus-ger |
юр. |
требовать прекращения использования доменного имени |
Unterlassung der Nutzung des Domain-Namens von jemandem verlangen |
wanderer1 |
73 |
21:22:59 |
rus-ita |
|
церквушка |
piccola chiesa |
Sergei Aprelikov |
74 |
21:21:25 |
rus-ger |
юр. |
прекращение использования доменного имени |
Unterlassung der Nutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
75 |
21:21:23 |
rus-spa |
|
церквушка |
pequeña iglesia |
Sergei Aprelikov |
76 |
21:20:36 |
rus-ger |
юр. |
прекращение использования доменного имени |
Unterlassung der Benutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
77 |
21:20:18 |
rus-fre |
|
церквушка |
petite église |
Sergei Aprelikov |
78 |
21:18:29 |
rus-ger |
юр. |
прекратить использование доменного имени |
Benutzung des Domain-Namens unterlassen |
wanderer1 |
79 |
21:17:03 |
rus-ger |
юр. |
использование доменного имени |
Benutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
80 |
21:15:50 |
rus-ger |
юр. |
использование доменного имени |
Nutzung des Domain-Namens |
wanderer1 |
81 |
21:15:37 |
rus-ger |
|
церквушка |
Kirchlein |
Sergei Aprelikov |
82 |
21:12:37 |
rus-ita |
|
откуда я знаю! |
che ne so! |
AleSadof |
83 |
21:10:24 |
rus-ger |
буд. |
помещения входной группы |
Eingangsbereich (прихожая/гардероб, вестибюль, холл) |
marinik |
84 |
21:05:31 |
rus-ger |
мед. |
неонатологический |
neonatologisch |
Лорина |
85 |
21:04:30 |
eng-rus |
нафтопром. |
UF |
ультрафильтрация (сокр. от ultrafiltration) |
Углов |
86 |
20:53:45 |
rus-ger |
тех. |
входящий фидер |
Leitungszuführung |
Io82 |
87 |
20:51:54 |
rus-fre |
застар. |
москвитянин |
Moscovite (житель Московии) |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:45:29 |
eng-rus |
|
put into debt |
сделать должником |
sheetikoff |
89 |
20:45:09 |
eng-rus |
|
put into debt |
загнать в долги |
sheetikoff |
90 |
20:44:17 |
eng-rus |
застар. |
moscovite |
москвитянин |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:43:16 |
eng-rus |
застар. |
Moscovite |
москвитянин (житель Московии) |
Sergei Aprelikov |
92 |
20:41:56 |
eng-rus |
космон. |
SIAA Space Industry Association of Australia |
Ассоциация космической промышленности Австралии (SIAA) |
AllaR |
93 |
20:41:09 |
rus-ger |
юр. |
размещение информации в интернете |
Veröffentlichung von Informationen im Internet |
wanderer1 |
94 |
20:40:09 |
eng-rus |
нафтопром. |
LSP |
полимер для низкой солёности (сокр. от Low Salinity Polymer (относится к водорастворимым полимерам, применяемым ддля полимерного заводнения)) |
Углов |
95 |
20:37:42 |
eng-rus |
нафтопром. |
HSP |
полимер для высокой солёности (сокр. от High Salinity Polymer (относитася к водораствоимым полимерам для полимерного заводнения)) |
Углов |
96 |
20:36:28 |
rus-ger |
|
пюрировать |
zermusen |
marinik |
97 |
20:35:15 |
rus-ger |
|
пюрировать |
pürieren |
marinik |
98 |
20:34:24 |
eng-rus |
бізн. |
enter the business market |
заняться бизнесом |
sankozh |
99 |
20:34:03 |
eng-rus |
маш. |
postflow |
послетечение (welding) |
Gerritm |
100 |
20:31:59 |
rus-fre |
авто. |
кулачкового кольца |
bague à came |
ROGER YOUNG |
101 |
20:30:07 |
rus-ger |
мед. |
полоскание горла |
Gurgeln |
marinik |
102 |
20:27:21 |
rus-ger |
юр. |
размещение информации |
Platzierung von Informationen |
wanderer1 |
103 |
20:24:19 |
rus-fre |
авто. |
кулачково-зубчатое зацеплением |
denture à cames |
ROGER YOUNG |
104 |
20:19:24 |
eng-rus |
лат. |
phasianidae |
семейство фазановых |
Natalya Rovina |
105 |
20:10:56 |
eng-rus |
мед. |
NICE |
Национальный институт повышения качества охраны здоровья (National Institute for Health and Care Excellence bbc.com) |
bojana |
106 |
20:08:45 |
rus-ger |
тех. |
оцинкованный гальваническим способом |
galvanisch verzinkt |
Io82 |
107 |
20:08:38 |
rus-ger |
тех. |
массажный валик |
Schaumstoffroller |
Wirk |
108 |
20:01:40 |
eng-rus |
бізн. |
be in a good position |
занимать сильные позиции |
sankozh |
109 |
20:01:07 |
eng-rus |
бізн. |
be in a good position |
занимать сильную позицию (на рынке) |
sankozh |
110 |
19:57:25 |
rus-ger |
політ. |
наставник Ангелы Меркель |
Ziehvater von Angela Merkel |
Viola4482 |
111 |
19:55:14 |
rus-ger |
політ. |
основоположник Европейского Союза |
Wegbereiter für die Europäische Union |
Viola4482 |
112 |
19:52:42 |
eng-rus |
мист. |
natural charcoal |
древесный уголь |
Скоробогатов |
113 |
19:52:25 |
rus-ger |
іст. |
в связи с объединением Германии он получил прозвище "канцлер единства" |
die deutsche Wiedervereinigung brachte ihm den Beinamen "Kanzler der Einheit" ein |
Viola4482 |
114 |
19:50:16 |
eng-rus |
мист. |
compressed charcoal |
прессованный уголь |
Скоробогатов |
115 |
19:50:14 |
rus-fre |
авто. |
устройство аварийного включения |
Dispositif de commutation d'urgence |
ROGER YOUNG |
116 |
19:47:57 |
rus-ita |
|
читальный зал |
aula di lettura |
gorbulenko |
117 |
19:45:22 |
rus-ger |
|
править Германией |
Deutschland regieren |
Viola4482 |
118 |
19:44:40 |
rus-fre |
авто. |
устройства включения |
dispositif de déclenchement |
ROGER YOUNG |
119 |
19:38:40 |
rus-ger |
|
выиграть время |
Zeit kaufen |
Viola4482 |
120 |
19:37:37 |
eng-rus |
|
men and women |
особы того и другого пола |
Супру |
121 |
19:33:52 |
rus-ita |
|
лишний |
vendibile |
gorbulenko |
122 |
19:33:33 |
rus-ger |
|
тянущийся годами конфликт |
ein über Jahre anhaltender Konflikt |
Viola4482 |
123 |
19:32:35 |
rus-ita |
|
лишние деньги |
soldi da prestare |
gorbulenko |
124 |
19:29:07 |
rus-ger |
|
разбираться в причинах |
an die Ursachen herangehen |
Viola4482 |
125 |
19:21:53 |
eng-rus |
сленг |
funsies |
развлечение (do for funsies = do for fun urbandictionary.com) |
Artjaazz |
126 |
19:18:31 |
rus-ita |
|
почтовый конверт |
busta da posta |
gorbulenko |
127 |
19:18:25 |
eng-rus |
фарма. |
QTA |
Соглашение о качестве (Quality Technical Agreement) |
HarleyQ |
128 |
19:17:35 |
rus-ger |
буд. |
модульный фасад |
Elementfassade (модульная фасадная система) |
marinik |
129 |
19:16:59 |
eng-rus |
бізн. |
develop a customer base |
нарастить базу клиентов |
sankozh |
130 |
19:16:18 |
eng-rus |
бізн. |
develop a loyal customer base |
нарастить базу постоянных клиентов |
sankozh |
131 |
19:15:40 |
eng-rus |
кіно |
Due Date |
Впритык (Американский комедийный фильм 2010 г. режиссёра Тодда Филлипса с Робертом Дауни-младшим и Заком Галифианакисом) |
kozelski |
132 |
19:14:51 |
eng-rus |
|
perceive |
улавливать |
yalkau |
133 |
19:12:16 |
eng-rus |
|
endure |
выстоять |
sankozh |
134 |
19:11:52 |
rus-ger |
|
проводить политику |
Politik durchsetzen |
Viola4482 |
135 |
18:59:30 |
rus-fre |
верл. |
странный |
arbi |
bisonravi |
136 |
18:47:33 |
rus-ger |
|
проходить путь |
einen Weg gehen |
Лорина |
137 |
18:47:00 |
rus-ita |
мед. |
инсулинотерапия |
terapia insulinica |
Melaryon |
138 |
18:45:54 |
rus-ger |
|
пройти путь |
einen Weg gehen |
Лорина |
139 |
18:43:53 |
eng-rus |
|
handy device |
удобный инструмент |
luminorena |
140 |
18:40:52 |
rus-fre |
сленг |
насиловать |
anglaiser |
bisonravi |
141 |
18:39:13 |
rus-spa |
|
решительно |
contundentemente |
aleche28 |
142 |
18:34:14 |
rus-fre |
розм. |
месячные |
anglaises |
bisonravi |
143 |
18:32:44 |
rus-fre |
розм. |
месячные |
anglais множ. |
bisonravi |
144 |
18:30:01 |
rus-fre |
розм. |
как дела? |
ça colle, Anatole ? |
bisonravi |
145 |
18:28:33 |
rus-fre |
сленг |
анархист |
anar |
bisonravi |
146 |
18:27:25 |
eng-rus |
|
artistic censorship |
художественная цензура |
sheetikoff |
147 |
18:27:19 |
rus-fre |
сленг |
груди |
ananas |
bisonravi |
148 |
18:25:29 |
rus-fre |
сленг |
целовать в губы |
lécher les amygdales |
bisonravi |
149 |
18:20:54 |
rus-fre |
сленг |
отобрать у прохожего бумажник одними угрозами, без насилия |
faire un gars à l'amiable |
bisonravi |
150 |
18:20:19 |
eng-rus |
мед. |
exopathogen |
экзопатоген |
pirat_ka |
151 |
18:17:54 |
rus-fre |
сленг |
намётанный глаз |
œil américain |
bisonravi |
152 |
18:14:51 |
rus-fre |
сленг |
подсадная утка сообщник, играющий роль богатого простака в афёре |
Américain |
bisonravi |
153 |
18:14:02 |
eng-rus |
рідк. |
regard so or something with contempt |
считать ни во что |
Супру |
154 |
18:12:37 |
eng-rus |
рідк. |
have a very low opinion of |
считать ни во что |
Супру |
155 |
18:11:56 |
rus-ger |
юр. |
правила регистрации доменных имен |
Richtlinien für die Registrierung von Domain-Namen unter den Top-Level-Domains |
wanderer1 |
156 |
18:10:22 |
eng-rus |
|
thing |
вопрос (things to think about) |
sankozh |
157 |
18:09:18 |
rus-fre |
сленг |
поторопись! |
fonce, Alphonse ! |
bisonravi |
158 |
18:08:53 |
eng-rus |
застар. |
be at mess |
трапезничать |
Супру |
159 |
18:08:32 |
eng-rus |
застар. |
be at dinner |
трапезничать |
Супру |
160 |
18:08:05 |
eng-rus |
гірн. |
metal-to-metal calibration |
метод калибровки "металл-металл" поднятием вала конусной дробилки до касания брони внутреннего и внешнего дробящего конусов (Metal to Metal calibration Using the touch screen through the calibration window the MM method is selected. Thereafter the ASRi will take control raising the shaft until the mantle touches the concave. Any increase in the "A" dimension will be recognised as wear. The system will then calculate a new higher position for the shaft and return the setting to the programed limit. This is the most common method used with CH crushers) |
Coloboque |
161 |
18:08:04 |
eng-rus |
застар. |
have dinner |
трапезничать |
Супру |
162 |
18:08:03 |
rus-fre |
сленг |
пошли! |
allons-y, Alonzo |
bisonravi |
163 |
18:07:49 |
rus-ger |
військ. |
погрузка |
Verlastung |
Io82 |
164 |
18:07:46 |
eng-rus |
застар. |
take dinner |
трапезничать |
Супру |
165 |
18:07:15 |
eng-rus |
застар. |
be at table |
трапезничать |
Супру |
166 |
18:06:10 |
eng-rus |
застар. |
take food |
трапезовать |
Супру |
167 |
18:04:18 |
eng-rus |
ідіом. |
I am sick to death of him! |
в белых тапочках и в гробу я его видел! (academic.ru) |
VLZ_58 |
168 |
18:04:13 |
rus-fre |
сленг |
спичка |
allouf |
bisonravi |
169 |
18:04:09 |
rus-spa |
|
решительно |
enfáticamente |
aleche28 |
170 |
18:02:38 |
rus-fre |
сленг |
приплачивать |
allonger la sauce |
bisonravi |
171 |
18:01:37 |
eng-rus |
ідіом. |
in white slippers |
в белых тапочках (V. Putin has given this expression a new lease of life when he was interviewed by US film director Oliver Stone rusversion.info) |
VLZ_58 |
172 |
17:59:18 |
rus-fre |
авто. |
остаточный момент |
couple résiduel |
ROGER YOUNG |
173 |
17:59:06 |
rus-ger |
юр. |
регистрировать домен |
Domain registrieren |
wanderer1 |
174 |
17:58:59 |
rus-fre |
розм. |
кладбище |
boulevard des allongés |
bisonravi |
175 |
17:58:53 |
eng-rus |
авто. |
residual torque |
остаточный момент |
ROGER YOUNG |
176 |
17:58:35 |
rus-ger |
юр. |
зарегистрировать домен |
Domain registrieren (eine neue Domain unterhalb einer Top-Level-Domain (z.B. "com") registrieren) |
wanderer1 |
177 |
17:56:10 |
rus-fre |
розм. |
облысеть |
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateaux |
bisonravi |
178 |
17:53:45 |
rus-fre |
розм. |
быть тем, чем или каким кажется |
en avoir l'air et la chanson |
bisonravi |
179 |
17:52:58 |
rus-ger |
військ. |
соединительная коробка |
Anschaltkasten |
Io82 |
180 |
17:52:47 |
rus-ita |
мед. |
эндокринолог |
endocrinologo |
Melaryon |
181 |
17:52:43 |
rus-ger |
юр. |
регистрация домена |
Domain-Registrierung (женский род!) |
wanderer1 |
182 |
17:51:54 |
rus-fre |
розм. |
идиотский вид |
l'air con et la vue basse |
bisonravi |
183 |
17:50:34 |
rus-fre |
розм. |
выглядеть полным идиотом |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent |
bisonravi |
184 |
17:49:10 |
rus-ger |
юр. |
правила регистрации доменных имен |
Vorschriften zur Eintragung von Domain-Namen |
wanderer1 |
185 |
17:48:32 |
rus-ita |
мед. |
уролитиаз |
urolitiasi |
Melaryon |
186 |
17:48:07 |
rus-fre |
розм. |
грозить упасть |
prendre un petit air penché |
bisonravi |
187 |
17:46:23 |
rus-fre |
розм. |
выглядеть как |
avoir un faux air de |
bisonravi |
188 |
17:44:12 |
rus-fre |
розм. |
казаться чем-л. простым или несерьёзным |
n'avoir l'air de rien |
bisonravi |
189 |
17:41:48 |
rus-fre |
розм. |
иметь вид кого-л. или чего-л. |
en avoir tout l'air |
bisonravi |
190 |
17:40:45 |
eng-rus |
|
have a difficult time to |
с трудом получать (что-либо) |
sankozh |
191 |
17:39:52 |
eng |
абрев. автомат. |
DMHS |
Distributed Material Handling System |
вася1191 |
192 |
17:37:47 |
rus-spa |
футб. |
футболист, забивающий голы головой |
cabeceador (Cristiano Ronaldo, el mejor cabeceador de Europa) |
Alexander Matytsin |
193 |
17:35:53 |
eng-rus |
|
handle |
безболезненно справляться (с проблемой, трудностями) |
sankozh |
194 |
17:33:07 |
eng-rus |
тех. |
reduction stage |
ступень (редуктора) |
Shevi |
195 |
17:32:45 |
eng-rus |
космон. |
International Astronautical Congress |
Международный конгресс астронавтики (IAC; Википедия: Международный конгресс астронавтики – ежегодное собрание учёных и других специалистов в области астронавтики при участии руководителей национальных космических агентств. Как правило, проводится в конце сентября или начале октября. Организаторы – Международная федерация астронавтики (МАФ), Международная академия астронавтики и Международный институт космического права (англ. International Institute of Space Law, IISL), а также один из национальных членов МАФ.) |
AllaR |
196 |
17:32:28 |
rus-fre |
розм. |
разбросать |
mettre en l'air |
bisonravi |
197 |
17:30:10 |
rus-fre |
розм. |
эрегировать |
l'avoir en l'air |
bisonravi |
198 |
17:29:51 |
eng-rus |
|
need to think about |
быть готовым к (чем-либо; негативному – напр., потере инвестиций) |
sankozh |
199 |
17:27:26 |
rus-fre |
розм. |
покончить с собой |
s'envoyer en l'air |
bisonravi |
200 |
17:22:48 |
rus-fre |
розм. |
борзеть |
ne pas manquer d'air |
bisonravi |
201 |
17:20:45 |
rus-fre |
розм. |
слух |
courant d'air |
bisonravi |
202 |
17:17:09 |
rus-fre |
розм. |
быть слегка навеселе |
avoir un coup dans l'aile |
bisonravi |
203 |
17:16:17 |
rus-ger |
авто. |
пассажир на заднем сиденье, сидящий сзади пассажир |
Hinterbänkler |
Tannia |
204 |
17:15:10 |
rus-fre |
розм. |
быть в затруднительном положении |
ne battre que d'une aile |
bisonravi |
205 |
17:12:52 |
rus-fre |
сленг |
удрать |
les agiter |
bisonravi |
206 |
17:10:16 |
rus-fre |
сленг |
мастурбировать о муж. |
agacer le sous-préfet |
bisonravi |
207 |
17:09:26 |
rus-ita |
мед. |
белый уголь |
Silice colloidale (энтеросорбент) |
Melaryon |
208 |
17:08:11 |
rus-fre |
розм. |
зуд |
agace-machin |
bisonravi |
209 |
17:06:20 |
rus-ita |
мед. |
инулин |
inulina (пребиотик) |
Melaryon |
210 |
17:06:00 |
rus-fre |
розм. |
афганский гашиш |
afghan |
bisonravi |
211 |
17:03:12 |
rus-fre |
розм. |
бой-баба |
adjudant |
bisonravi |
212 |
17:00:46 |
rus-fre |
розм. |
всё пропало! |
adieu Berthe ! |
bisonravi |
213 |
16:58:59 |
rus-fre |
розм. |
ничего не поделаешь |
adieu Berthe ! |
bisonravi |
214 |
16:57:29 |
eng-rus |
ідіом. |
Shut them up for good! |
Тащить и не пущать! |
VLZ_58 |
215 |
16:57:05 |
eng-rus |
ідіом. |
Drag them out by their heels! |
Тащить и не пущать! |
VLZ_58 |
216 |
16:56:26 |
rus-fre |
розм. |
вступать в добрачные половые отношения |
prendre un acompte |
bisonravi |
217 |
16:56:12 |
rus-fre |
тех. |
Комбинированная насадка |
Variobuse (для пылесоса) |
xumepuk |
218 |
16:56:05 |
rus-ita |
мед. |
липидограмма |
profilo lipidico (анализ крови) |
Melaryon |
219 |
16:54:34 |
rus-ita |
мед. |
гликолизированный гемоглобин |
emoglobina glicata |
Melaryon |
220 |
16:54:14 |
rus-fre |
розм. |
решительно |
d'autor et d'achar |
bisonravi |
221 |
16:52:56 |
eng-rus |
авто. |
through drive |
сквозной привод |
ROGER YOUNG |
222 |
16:51:02 |
rus-fre |
розм. |
потерпеть неудачу |
se l'accrocher |
bisonravi |
223 |
16:49:13 |
rus-fre |
авто. |
муфта сцепления |
manchon d'embrayage |
ROGER YOUNG |
224 |
16:48:49 |
rus-fre |
авто. |
муфта сцепления |
accouplement |
ROGER YOUNG |
225 |
16:47:43 |
rus-fre |
розм. |
иметь яйца |
les avoir bien accrochées |
bisonravi |
226 |
16:44:17 |
rus-fre |
розм. |
использовать кого-л. или что-л. по самым разным назначениям |
accommoder à toutes les sauces |
bisonravi |
227 |
16:40:40 |
rus-fre |
розм. |
припереться |
s'abouler |
bisonravi |
228 |
16:39:05 |
rus-fre |
розм. |
прийти |
abouler sa viande |
bisonravi |
229 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
subdivision |
дробление (акций. Increase in a corporation's number of outstanding equities without any change in the shareholder's equity or the aggregate market value at the time of the split. Equity price and nominal value are reduced accordingly. Euroclear Clearing and Settlement glossary) |
Alexander Demidov |
230 |
16:36:59 |
rus-fre |
розм. |
покажи, на что ты способен! говорится перед дракой |
numérote tes abattis ! |
bisonravi |
231 |
16:36:20 |
eng-rus |
|
subdivision |
структурная единица (one small part of something that has already been divided into several larger parts: Each department will be split into four subdivisions. MED) |
Alexander Demidov |
232 |
16:36:04 |
rus-ger |
мед. |
обеспеченный поручительством кредит |
verbürgter Kredit |
marcy |
233 |
16:31:13 |
eng-rus |
ідіом. |
pull the same harness |
работать в тандеме |
VLZ_58 |
234 |
16:29:28 |
eng-rus |
ідіом. |
work in tandem |
работать в тандеме (He worked in tandem with her.) |
VLZ_58 |
235 |
16:19:32 |
eng-rus |
осв. |
slant-ruled notebook |
тетрадь в косую линейку |
sheetikoff |
236 |
16:16:08 |
eng-rus |
комп. |
PC-on-a-Board |
ЭВМ на одной плате |
вася1191 |
237 |
16:11:44 |
eng-rus |
осв. |
notebook with slanted diagonal lines |
тетрадь в косую линейку |
sheetikoff |
238 |
16:11:24 |
rus-ita |
|
характерная особенность |
proprietà particolarità caratteristica |
vpp |
239 |
16:07:29 |
eng-rus |
|
in many ways |
как ни посмотри |
diabloxxl |
240 |
16:04:05 |
rus-fre |
сленг |
сифилитик |
naze |
bisonravi |
241 |
16:01:09 |
rus-fre |
сленг |
сифилис |
naze |
bisonravi |
242 |
15:59:34 |
rus-fre |
сленг |
олух |
naveton |
bisonravi |
243 |
15:56:20 |
rus-fre |
сленг |
кокаин |
naphtaline |
bisonravi |
244 |
15:55:16 |
rus-fre |
верл. |
уличная шпана |
narzo |
bisonravi |
245 |
15:52:26 |
rus-fre |
сленг |
южанин |
narvalo |
bisonravi |
246 |
15:52:03 |
eng-rus |
атом.ен. |
turned over |
выворачивать наизнанку |
Iryna_mudra |
247 |
15:49:28 |
rus-fre |
розм. |
месячные |
ragnagnas |
bisonravi |
248 |
15:47:31 |
rus-fre |
розм. |
без толку суетиться |
faire du ragaga |
bisonravi |
249 |
15:44:27 |
rus-fre |
розм. |
подвергнуться нападкам |
en prendre pour son rhume |
bisonravi |
250 |
15:39:20 |
rus-fre |
верл. |
араб |
reubeu |
bisonravi |
251 |
15:38:12 |
eng-rus |
нафт. |
heavy kerosene |
тяжёлый керосин |
sheetikoff |
252 |
15:33:41 |
eng-rus |
сленг |
not to take any abrupt action |
не дёргаться |
VLZ_58 |
253 |
15:30:21 |
eng-rus |
розм. |
dead ringer for love |
воплощение любви (Dead Ringer for Love is a song performed by American rock singer Meat Loaf and American singer-actress Cher from Meat Loaf's third studio album, Dead Ringer) |
VLZ_58 |
254 |
15:29:28 |
rus-fre |
розм. |
женственный юноша |
galine |
bisonravi |
255 |
15:26:21 |
rus-fre |
розм. |
неспособный |
infoutu |
bisonravi |
256 |
15:24:58 |
rus-fre |
верл. |
конец |
inf |
bisonravi |
257 |
15:21:03 |
rus-fre |
розм. |
ругать |
faire du jardin |
bisonravi |
258 |
15:20:48 |
eng-rus |
|
folk dance, arranged and set for stage performances |
народно-сценический танец |
ad_notam |
259 |
15:19:42 |
eng-rus |
розм. |
dick punch |
удар ниже пояса |
Johnny Bravo |
260 |
15:19:36 |
eng-rus |
науков. |
Laboratory coordinator |
Лицо, ведущее дела в лаборатории |
Анна Ф |
261 |
15:18:29 |
rus-fre |
розм. |
банджо |
jambonneau |
bisonravi |
262 |
15:17:28 |
rus-fre |
розм. |
стрелять по ногам |
jambiser |
bisonravi |
263 |
15:16:52 |
rus-fre |
авто. |
момент ведения |
moment de freinage |
ROGER YOUNG |
264 |
15:16:38 |
eng-rus |
атом.ен. |
reasonably achievable |
разумно достижимый |
Iryna_mudra |
265 |
15:15:48 |
eng-rus |
ООН |
ERI: Sector for External Relations and Public Information |
Сектор внешних связей и общественной информации ЮНЕСКО |
AllaR |
266 |
15:09:10 |
rus-fre |
сленг |
нерешительный клиент для проститутки |
kangourou |
bisonravi |
267 |
15:03:48 |
rus-fre |
розм. |
вертолёт |
ventilateur |
bisonravi |
268 |
15:03:47 |
eng-rus |
юр. |
application for leave to serve out |
ходатайство о разрешении и приведении в исполнение |
CaMoBaPuK |
269 |
15:02:34 |
eng-rus |
авто. |
moment of drag |
момент ведения |
ROGER YOUNG |
270 |
14:59:15 |
rus-fre |
розм. |
упасть нарочно |
faire l'avion (спорт.) |
bisonravi |
271 |
14:54:08 |
rus-fre |
авто. |
Система маслопитания |
système d'alimentation en huile |
ROGER YOUNG |
272 |
14:53:12 |
eng-rus |
авто. |
Oil supply |
Система маслопитания |
ROGER YOUNG |
273 |
14:53:08 |
rus-fre |
сленг |
мастурбировать о жен. |
jouer de la mandoline |
bisonravi |
274 |
14:51:20 |
rus-fre |
сленг |
дубинка из мешочка с песком |
mandoline |
bisonravi |
275 |
14:50:38 |
eng-rus |
|
new launch |
стартап |
sankozh |
276 |
14:47:30 |
rus-fre |
авто. |
при включении |
au démarrage |
ROGER YOUNG |
277 |
14:46:41 |
rus-fre |
сленг |
покинуть |
mallouser |
bisonravi |
278 |
14:45:12 |
rus-ger |
онк. |
неоперабельный больной с диагнозом рака |
inoperabler Krebs-Patient |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:42:32 |
eng-rus |
військ. |
kit, clothing |
вещевое имущество (Used in NATO-Russia Glossary of Contemporary Political and Military Terms) |
Fiona Paterson |
280 |
14:42:13 |
rus-ger |
онк. |
больной с диагнозом рака |
Krebs-Patient |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:41:10 |
eng-rus |
ООН |
UNESCO Global Priorities for Gender Equality and for Africa |
глобальные приоритеты ЮНЕСКО по вопросам гендерного равенства и Африки |
AllaR |
282 |
14:40:20 |
eng-rus |
онк. |
inoperable cancer patient |
неоперабельный больной с диагнозом рака |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:40:00 |
rus-ita |
топон. |
житель Рагузы |
ragusano |
alesssio |
284 |
14:39:32 |
rus-ita |
топон. |
житель Рагузы |
ragusano (Сицилия) |
alesssio |
285 |
14:36:50 |
rus-ita |
онк. |
больной с диагнозом рака |
paziente con cancro |
Sergei Aprelikov |
286 |
14:34:32 |
rus-spa |
онк. |
больной с диагнозом рака |
paciente con cáncer |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:33:48 |
eng-rus |
|
general meeting |
собрание участников (a meeting open to all members of an organization. NODE) |
Alexander Demidov |
288 |
14:32:30 |
rus-ita |
топон. |
житель коммуны Виттория |
vittoriese (Сицилия) |
alesssio |
289 |
14:32:26 |
eng-rus |
|
general meeting |
собрание членов (A meeting that all the members of an association may attend. See also annual general meeting. OB&M. a meeting of a company's shareholders at which they discuss the company's activities and make important decisions: "The scheme has to be approved by investors at a general meeting on September 1. CBED) |
Alexander Demidov |
290 |
14:31:42 |
rus-ita |
топон. |
относящийся к коммуне Виттория |
vittoriese (Сицилия) |
alesssio |
291 |
14:30:34 |
eng-rus |
|
general meeting |
акционерное собрание (a meeting of the shareholders of a company, at which important decisions about the company are made: The company will be holding an emergency general meeting for shareholders to vote on the merger. OBED) |
Alexander Demidov |
292 |
14:29:25 |
rus-ger |
онк. |
больной с диагнозом рака |
Krebspatient |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:27:59 |
rus-fre |
авто. |
Сорт масла |
type d'huile |
ROGER YOUNG |
294 |
14:27:48 |
eng-rus |
онк. |
cancer patient |
больной с диагнозом рака |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:26:03 |
eng-rus |
|
one's case |
своя точка зрения (he argued his case eloquently = он красноречиво отстаивал свою точку зрения. ORD) |
Alexander Demidov |
296 |
14:25:07 |
eng-rus |
|
argue |
отстаивать (he argued his case eloquently = он красноречиво отстаивал свою точку зрения. ORD) |
Alexander Demidov |
297 |
14:19:02 |
rus-ger |
мед. |
на месте обнаружения |
am Auffindeort |
dolmetscherr |
298 |
14:16:23 |
rus-fre |
авто. |
давление при включении |
pression de conjonction |
ROGER YOUNG |
299 |
14:15:41 |
rus-fre |
авто. |
предупреждающее сигнальное устройство |
dispositif d' alarme |
ROGER YOUNG |
300 |
14:13:47 |
rus-ger |
мед. |
поздние трупные явления |
späte Leichenerscheinungen |
dolmetscherr |
301 |
14:13:32 |
rus-ger |
мед. |
Ранние и поздние трупные явления |
frühe Leichenerscheinungen |
dolmetscherr |
302 |
14:10:02 |
rus-ger |
мед. |
косметического ухода |
kosmetische Hautpflege |
dolmetscherr |
303 |
14:08:59 |
rus-ger |
мед. |
иммунный орган |
Immunorgan |
dolmetscherr |
304 |
14:06:52 |
rus-fre |
авто. |
Аварийная эксплуатация |
opération d'urgence |
ROGER YOUNG |
305 |
14:05:26 |
rus-ger |
мед. |
принципы терапии |
Therapieprinzipien |
dolmetscherr |
306 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
rationale behind |
мотивировка (a set of reasons or a logical basis for a course of action or belief: he explained the rationale behind the change. NODE. the rationale behind the decision. OT) |
Alexander Demidov |
307 |
14:02:00 |
eng-rus |
|
rationale for |
мотивировка (the rationale for something/doing something "This data can be abused by insurance companies seeking any rationale for charging higher rates. CBED) |
Alexander Demidov |
308 |
13:57:18 |
eng-rus |
ідіом. |
shake up something with |
разнообразить (чем-либо) |
sankozh |
309 |
13:56:03 |
eng-rus |
ідіом. |
master the art of |
набить руку на (чем-либо) |
sankozh |
310 |
13:54:48 |
eng-rus |
ідіом. |
master the art of |
набить руку в (чем-либо) |
sankozh |
311 |
13:52:51 |
rus-ger |
мед. |
первичный период |
Primärstadium |
dolmetscherr |
312 |
13:38:00 |
rus-ger |
|
неурядица |
Wirrnis |
jegor |
313 |
13:37:54 |
eng-rus |
перен. |
fertile ground |
значительные возможности |
sankozh |
314 |
13:13:23 |
rus-ger |
мед. |
микозы стоп |
Fußpilz |
dolmetscherr |
315 |
13:09:05 |
rus-ger |
мед. |
кожные патологии |
Hautstörungen |
dolmetscherr |
316 |
13:01:34 |
eng-rus |
осв. |
out of state students |
студенты из другого штата (студенты, приехавшие учиться в университет из другого штата. Как правило, плата за обучение для таких студентов выше, чем для резидентов штата, в котором расположен университет. Термин используется в США.) |
snowleopard |
317 |
13:00:49 |
rus-ger |
мед. |
третичный период |
Tertiärstadium |
dolmetscherr |
318 |
12:59:23 |
rus-ger |
мед. |
вторичный период |
Sekundärstadium |
dolmetscherr |
319 |
12:55:38 |
rus-ger |
мед. |
классификация ВОЗ |
Internationale statistische Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme |
dolmetscherr |
320 |
12:51:00 |
rus-ger |
мед. |
микотические поражения |
Mykosen |
dolmetscherr |
321 |
12:40:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
quick print |
быстрая печать |
Andy |
322 |
12:39:56 |
eng-rus |
|
registered at |
на учёте в наркологическом, психиатрическом диспансерах не состоит (with? or at?) |
Gingerfig |
323 |
12:38:27 |
rus-ita |
|
сплыв |
deformazione del pendio |
vpp |
324 |
12:36:57 |
rus-ger |
мед. |
психокоррекция |
psychologische Korrektur |
dolmetscherr |
325 |
12:30:48 |
rus-ger |
мед. |
врождённые дефекты позвоночника |
Geburtsfehler der Wirbelsäule |
dolmetscherr |
326 |
12:30:16 |
rus-ita |
мед. |
реакция микропреципитации |
reazione di microprecipitazione (анализ крови на сифилис) |
Melaryon |
327 |
12:30:01 |
rus-ger |
мед. |
наследственно-дегенеративные заболевания нервной системы |
erbliche degenerative Erkrankungen |
dolmetscherr |
328 |
12:26:04 |
rus-ger |
мед. |
перинатальные поражения |
perinatale Störungen |
dolmetscherr |
329 |
12:25:53 |
rus-ita |
мед. |
реакция Вассермана |
Reazione di Wassermann |
Melaryon |
330 |
12:24:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
named folder |
именованная папка |
Andy |
331 |
12:23:00 |
eng-rus |
|
decision and the reasons for it |
мотивированное решение (С мотивированным решением в письменной форме правление должно ознакомить заявителя в недельный срок с момента его принятия = The board must write to the applicant informing him of its decision and the reasons for it within a week of making it. The Panel will write to the parents informing them of its decision and the reasons for it, normally within seven School working days of the hearing. decide whether or not to revoke the licence within one month of the end of that period; and. • notify you of its decision within a week of making it. | Should assistance be refused, the decision and the reasons for it must be notified immediately to the requesting authority.) |
Alexander Demidov |
332 |
12:22:39 |
rus-ger |
мед. |
спинальная травма |
Wirbelsäulenverletzung |
dolmetscherr |
333 |
12:16:44 |
eng-rus |
|
reasons |
мотивировка |
Alexander Demidov |
334 |
12:09:45 |
rus-fre |
авто. |
выдерживать расстояние |
garder un intervalle |
ROGER YOUNG |
335 |
12:07:04 |
rus-fre |
авто. |
выдерживать расстояние |
garder la distance |
ROGER YOUNG |
336 |
12:05:27 |
eng-rus |
авто. |
maintaining a distance |
выдержать интервал |
ROGER YOUNG |
337 |
12:04:14 |
eng-rus |
|
non-existent |
нулевой (контекстное значение) The deflection surface has an arcuate shape with a substantially constant angle of curvature. However, the curvature may be non-uniform or even non-existent.) |
I. Havkin |
338 |
12:03:41 |
eng-rus |
авто. |
maintain interval |
выдержать интервал (between) |
ROGER YOUNG |
339 |
12:03:14 |
eng-rus |
|
nonexistent |
нулевой (контекстное значение) The deflection surface has an arcuate sgape with a substantially constant angle of curvature. However, the curvature may be non-uniform or even non-existent.) |
I. Havkin |
340 |
12:00:57 |
rus-ita |
мед. |
плоский эпителий |
epitelio squamoso (в анализах мочи) |
Melaryon |
341 |
12:00:20 |
rus-ita |
|
выносить мусор |
portare fuori i rifiuti |
gorbulenko |
342 |
11:55:38 |
rus-ita |
|
задёшево |
a buon mercato |
gorbulenko |
343 |
11:53:34 |
rus-fre |
розм. |
грубо говоря |
grosso merdo |
bisonravi |
344 |
11:51:28 |
rus-ita |
|
дёшево |
per pochi soldi |
gorbulenko |
345 |
11:50:04 |
rus-ita |
|
странно |
in un modo strano |
gorbulenko |
346 |
11:49:55 |
rus-fre |
розм. |
жена |
greluche |
bisonravi |
347 |
11:49:29 |
eng-rus |
авіац. |
port side view |
вид на левый борт |
knadv |
348 |
11:47:33 |
rus-fre |
прост. |
запустить руки во вверенное имущество |
manger la grenouille |
bisonravi |
349 |
11:45:26 |
rus-fre |
авто. |
преследоваться в гражданско-правовом и уголовно-правовом порядке |
poursuivre en vertu du droit civil ou du droit pénal selon le droit civil ou le droit pénal |
ROGER YOUNG |
350 |
11:45:04 |
rus-fre |
прост. |
богомолка |
grenouille de bénitier |
bisonravi |
351 |
11:43:20 |
rus-fre |
прост. |
метеосводка |
grenouille (газетная рубрика) |
bisonravi |
352 |
11:40:42 |
rus-fre |
прост. |
бояться |
grelotter |
bisonravi |
353 |
11:39:15 |
eng-rus |
авто. |
be prosecuted under civil or criminal law |
преследоваться в гражданско-правовом и уголовно-правовом порядке |
ROGER YOUNG |
354 |
11:38:48 |
rus-fre |
сленг |
взять инициативу в свои руки |
attacher le grelot |
bisonravi |
355 |
11:35:58 |
eng-rus |
|
as a result of |
в силу (The top part of the deflection surface can be machined if required as a result of process constraints.) |
I. Havkin |
356 |
11:35:10 |
rus-fre |
сленг |
толстуха |
gravosse |
bisonravi |
357 |
11:32:38 |
rus-fre |
сленг |
безумный |
grave |
bisonravi |
358 |
11:29:13 |
rus-ger |
офт. |
эмболия центральной артерии сетчатки |
Retina-Embolie |
dolmetscherr |
359 |
11:27:33 |
rus-fre |
розм. |
попрошайка |
gratteur |
bisonravi |
360 |
11:26:44 |
rus-ger |
офт. |
непроходимость центральной вены сетчатки |
Zentralvenen-Verschluss des Auges |
dolmetscherr |
361 |
11:26:17 |
rus-fre |
розм. |
обгонять |
gratter |
bisonravi |
362 |
11:25:32 |
rus-fre |
розм. |
превосходить |
gratter |
bisonravi |
363 |
11:24:23 |
rus-fre |
розм. |
бренчать на гитаре |
gratter le jambonneau |
bisonravi |
364 |
11:24:05 |
rus-ger |
офт. |
заболевания сетчатки |
Netzhauterkrankungen |
dolmetscherr |
365 |
11:22:39 |
rus-ger |
офт. |
заболевания линзы |
Erkrankungen der Linse (глаза) |
dolmetscherr |
366 |
11:22:33 |
rus-ita |
поліц. |
тюрьма "Царица небесная" |
Regina Coeli (Carcere di Regina Coeli, тюрьма в городе Риме) |
CCK |
367 |
11:20:43 |
rus-ger |
офт. |
заболевания роговицы |
Hornhauterkrankungen |
dolmetscherr |
368 |
11:20:07 |
rus-ger |
офт. |
заболевания конъюнктивы |
Bindehauterkrankungen |
dolmetscherr |
369 |
11:19:31 |
rus-fre |
сленг |
работать |
gratter |
bisonravi |
370 |
11:17:38 |
rus-fre |
|
брить себе бороду |
se raser la barbe |
bisonravi |
371 |
11:16:54 |
rus-fre |
сленг |
брить себе бороду |
se gratter la couenne |
bisonravi |
372 |
11:13:31 |
rus-ger |
офт. |
повреждения органа зрения |
Störungen des Sehorgans |
dolmetscherr |
373 |
11:13:01 |
rus-fre |
сленг |
вскрыть себе вены |
se gratouiller |
bisonravi |
374 |
11:11:46 |
rus-fre |
сленг |
марака |
gratouille |
bisonravi |
375 |
11:10:40 |
rus-fre |
сленг |
франкмасон |
frère-la-gratouille |
bisonravi |
376 |
11:10:16 |
rus-ger |
офт. |
постепенное снижение зрения |
langsamer Verlust des Sehvermögens |
dolmetscherr |
377 |
11:08:58 |
rus-fre |
сленг |
гашиш |
graton |
bisonravi |
378 |
11:07:08 |
rus-fre |
сленг |
контрабас |
grand-mère |
bisonravi |
379 |
11:01:36 |
rus-ger |
офт. |
воспаления конъюнктивы |
Bindehautreizung |
dolmetscherr |
380 |
11:01:00 |
eng-rus |
тех. |
shaft-mounted reducer |
насадной редуктор |
Shevi |
381 |
10:55:14 |
eng-rus |
нано |
cantilever beam |
балка кантилевера |
Litania |
382 |
10:53:56 |
eng-rus |
екол. |
habitat engineering |
инженерные средства защиты среды обитания |
obamacare |
383 |
10:50:12 |
rus-ger |
офт. |
флегмона орбиты |
Zellgewebsentzündung der Augenhöhle |
dolmetscherr |
384 |
10:46:08 |
rus-ger |
мед. |
воспаление века |
Entzündung der Augenlider |
dolmetscherr |
385 |
10:40:55 |
rus-ger |
мед. |
скорость движения фиброзного кольца трикуспидального клапана методом ТДИ |
TDI TKR |
Nikita S |
386 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
be forgotten |
забыться |
Andrey Truhachev |
387 |
10:38:30 |
rus-fre |
евф. |
песец подкрался незаметно |
un grand malheur est arrivé sans présage |
bisonravi |
388 |
10:38:06 |
rus-ger |
|
кануть в вечность |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
389 |
10:37:32 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
кануть в вечность |
Andrey Truhachev |
390 |
10:36:46 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
уходить в небытие |
Andrey Truhachev |
391 |
10:36:16 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
уйти в небытие |
Andrey Truhachev |
392 |
10:35:59 |
eng-rus |
|
global statistics show |
данные мировой статистики свидетельствуют |
capricolya |
393 |
10:35:38 |
rus-ger |
|
уйти в небытие |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
394 |
10:35:17 |
eng-rus |
фарм. |
batiphase |
батифаза (время, когда исследуемая функция или процесс достигают своих минимальных значений) |
capricolya |
395 |
10:35:14 |
rus-ger |
|
уходить в небытие |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
396 |
10:33:00 |
rus-ger |
|
быть преданным забвению |
in Vergessenheit geraten sein |
Andrey Truhachev |
397 |
10:32:25 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
быть преданным забвению |
Andrey Truhachev |
398 |
10:32:10 |
eng-rus |
фарма. |
mefenamate |
мефенамат |
capricolya |
399 |
10:32:06 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
предаться забвению |
Andrey Truhachev |
400 |
10:31:41 |
eng-rus |
|
fade into obscurity |
предаваться забвению |
Andrey Truhachev |
401 |
10:31:14 |
rus-fre |
евф. |
песец |
échec |
bisonravi |
402 |
10:28:53 |
eng-rus |
|
language services provider |
бюро переводов (Translation Agency, Localization Company or Language Services Provider? Technically, all of the terms in the heading above could be describing the same organization. Language Services Provider (LSP) has become increasingly popular in conference presentations, because the term is more general and describes a full service organization that may do more than just translation. In terms of common usage, translation agency is an older, more traditional term, whereas Language Service Provider (LSP) is a more current, commonly used term for a company or partner that provides a broad range of translation or linguistic services. globalizationpartners.com) |
Alexander Demidov |
403 |
10:28:05 |
eng-rus |
мед. |
excretory processes |
выделительные процессы |
capricolya |
404 |
10:27:18 |
eng-rus |
|
translation service |
бюро переводов (Bureau Translation is a translation service that works with businesses in select industries to translate documents, websites and e-books. They have offices in ...) |
Alexander Demidov |
405 |
10:26:46 |
rus-ger |
|
предаться забвению |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
406 |
10:25:44 |
eng-rus |
ідіом. |
fall into oblivion |
предаваться забвению |
Andrey Truhachev |
407 |
10:25:06 |
rus-ger |
ідіом. |
кануть в вечность |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
408 |
10:25:02 |
eng-rus |
мед. |
purine metabolism |
пуриновый обмен |
capricolya |
409 |
10:24:26 |
rus-ger |
|
предаваться забвению |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
410 |
10:23:54 |
rus-fre |
сленг |
облом |
panama |
bisonravi |
411 |
10:22:49 |
fre |
абрев. фтт. |
OPRI |
Office de protection contre les rayonnements ionisants (http://bit.ly/2sGdUOA) |
kentgrant |
412 |
10:22:37 |
rus-ger |
мед. |
в разном возрасте |
in verschiedenen Altersstufen |
dolmetscherr |
413 |
10:21:56 |
rus-ger |
мед. |
функции глаза |
Funktion des Auges |
dolmetscherr |
414 |
10:18:29 |
eng-rus |
|
records |
документальные сведения |
Баян |
415 |
10:18:18 |
rus-fre |
сленг |
проститутка |
pallaque |
bisonravi |
416 |
10:16:40 |
rus-fre |
сленг |
шлюха |
pallaque |
bisonravi |
417 |
10:14:17 |
rus-fre |
сленг |
усталый |
pâle des genoux |
bisonravi |
418 |
10:12:29 |
eng-rus |
|
quasi contract |
квази-контракт (A quasi contract is an agreement between two parties without previous obligations to one another that has been created and legally recognized by the court system. under a quasi-contract, neither involved party is expected to create such an agreement; this contract is arranged and imposed by a judge to correct a circumstance in which one party acquires something at the expense of the other party. Read more: Quasi Contract investopedia.com) |
Alexander Demidov |
419 |
10:11:11 |
eng-rus |
|
in its infancy |
в начале своего развития (still in an early stage: Space tourism is still in its infancy. WT) |
Alexander Demidov |
420 |
10:09:55 |
eng-rus |
|
in its infancy |
на этапе своего становления (something that is in its infancy has only just started to develop: Tourism on the island is still very much in its infancy. MED) |
Alexander Demidov |
421 |
10:07:53 |
rus-ger |
мед. |
методика вычисления |
Berechnungsmethode |
dolmetscherr |
422 |
10:07:32 |
eng-rus |
|
in one's infancy |
на этапе становления (of a thing: very new when the Internet was still in its infancy merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
423 |
10:06:54 |
eng-rus |
ООН |
EOLSS Encyclopedia of Life Support Systems |
Энциклопедия систем жизнеобеспечения (энциклопедия, созданная под эгидой ЮНЕСКО. Электронное собрание энциклопедий включает в настоящее время более 530 томов, содержащих более 70 миллионов слов, и постоянно увеличивается.) |
AllaR |
424 |
10:06:50 |
rus-ger |
мед. |
корреляционно-регрессионный анализ |
Korrelation und Regressionsanalyse |
dolmetscherr |
425 |
10:05:09 |
rus-ger |
мед. |
методы оценки достоверности |
Methoden zur Bewertung der Zuverlässigkeit |
dolmetscherr |
426 |
10:01:10 |
rus-dut |
перен. |
газовая атака |
geurterreur (сильный и часто неприятный запах) |
Марат Каюмов |
427 |
9:58:05 |
rus-ger |
мед. |
заболеваемость населения |
Morbidität |
dolmetscherr |
428 |
9:53:45 |
rus-ger |
військ. |
выдвижной |
erweiterbar |
Io82 |
429 |
9:53:25 |
rus-ger |
військ. |
саморазвёртывающийся |
erweiterbar |
Io82 |
430 |
9:45:27 |
rus-ger |
мед. |
состояние плода |
Zustand des Fötus |
dolmetscherr |
431 |
9:43:50 |
rus-ger |
мед. |
ведение беременности |
Schwangerschaftsbetreuung |
dolmetscherr |
432 |
9:42:09 |
rus-ger |
мед. |
система АВО |
AB0-System |
dolmetscherr |
433 |
9:41:14 |
rus-ger |
мед. |
иммунологическая несовместимость крови матери и плода |
immunologische Blutgruppenunverträglichkeit zwischen Mutter und Fötus |
dolmetscherr |
434 |
9:20:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
laser photodestruction |
лазерная фотодиструкция (хирургическая операция по удалению злокачественных опухолей) |
Broon |
435 |
8:41:43 |
eng-rus |
логіст. |
Transport Logistic Center |
ТЛЦ (Транспортно-логистический центр) |
crockodile |
436 |
8:38:34 |
eng-rus |
електр. |
Vdc |
Впст |
MonkeyLis |
437 |
8:36:32 |
eng-rus |
електр. |
Vac |
Впрт |
MonkeyLis |
438 |
8:35:21 |
rus-ger |
мед. |
высокое прямое стояние стреловидного шва |
der hohe Geradstand (der Pfeilnaht) |
dolmetscherr |
439 |
8:28:59 |
eng-rus |
|
head over to |
перейти на (head over to page 30 to see what it is) |
Гевар |
440 |
8:27:01 |
rus-ger |
мед. |
Крупный плод |
großer Fötus |
dolmetscherr |
441 |
8:26:40 |
rus-dut |
|
разрабатывать |
ontwikkelen |
Марат Каюмов |
442 |
8:18:23 |
fre |
абрев. саніт. |
AFSSE |
Agence française de sécurité sanitaire environnementale (https://en.wikipedia.org/wiki/Institut_de_radioprotection_et_de_sûreté_nucléaire) |
kentgrant |
443 |
8:13:02 |
rus-ger |
мед. |
тазовое предлежание |
Beckenendlage |
dolmetscherr |
444 |
8:10:33 |
rus-spa |
зовн. торг. |
товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности ТН ВЭД |
código arancelario |
Jelly |
445 |
8:08:49 |
rus-ger |
мед. |
биомеханизм родов |
Geburtsmechanik |
dolmetscherr |
446 |
7:51:31 |
rus-ger |
мед. |
обезболивание при родах |
Anästhesien während der Geburt |
dolmetscherr |
447 |
7:49:02 |
eng-rus |
адмін.пр. |
code on administrative offences |
кодекс об административных правонарушениях |
igisheva |
448 |
7:48:44 |
eng |
абрев. адмін.пр. |
CAO |
code on administrative offences |
igisheva |
449 |
7:45:00 |
rus-ger |
мед. |
влияние вредных факторов окружающей среды |
Auswirkungen von Umweltgefahren |
dolmetscherr |
450 |
7:43:11 |
fre |
абрев. |
l'Institut de Radioprotection et de Sûreté Nucléaire |
IRSN |
kentgrant |
451 |
7:33:50 |
rus-ger |
мед. |
возрастная анатомия |
Altersanatomie |
dolmetscherr |
452 |
7:31:36 |
rus |
адмін.пр. |
КоАПН |
Кодекс об административных правонарушениях |
igisheva |
453 |
7:30:58 |
rus |
абрев. адмін.пр. |
КАП |
кодекс об административных правонарушениях |
igisheva |
454 |
7:29:45 |
fre |
абрев. науков. |
IRSN |
l'Institut de Radioprotection et de Sûreté Nucléaire |
kentgrant |
455 |
7:27:38 |
rus-dut |
|
вечерний час-пик |
avondspits |
Марат Каюмов |
456 |
7:26:51 |
rus-ger |
|
потомки |
Nachfahren |
Andrey Truhachev |
457 |
7:24:25 |
fre |
абрев. |
Centre National de la Recherche Scientifique |
CNRS |
kentgrant |
458 |
7:20:01 |
rus-dut |
|
быть в беззвучном режиме |
op de ruststand staan (про телефон) |
Марат Каюмов |
459 |
7:19:00 |
fre |
абрев. яд.фіз. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique France |
kentgrant |
460 |
7:18:57 |
rus-ger |
мед. |
мальдигестивный синдром |
Maldigestionssyndrom |
dolmetscherr |
461 |
7:18:39 |
rus-ger |
мед. |
синдром мальдигестии |
Maldigestionssyndrom |
dolmetscherr |
462 |
7:18:14 |
eng-rus |
мед. |
Maldigestion syndrome |
синдром мальдигестии |
dolmetscherr |
463 |
7:17:46 |
fre |
абрев. |
Commissariat à l'énergie atomique |
CEA |
kentgrant |
464 |
7:16:12 |
eng-rus |
мед. |
Gastritis phlegmonosa |
флегмона желудка |
dolmetscherr |
465 |
7:16:02 |
rus-ger |
мед. |
флегмона желудка |
Magenphlegmone |
dolmetscherr |
466 |
7:13:40 |
rus-ger |
мед. |
повреждения желудка |
Magenläsionen |
dolmetscherr |
467 |
7:12:14 |
fre |
абрев. яд.фіз. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique français |
kentgrant |
468 |
7:11:28 |
fre |
абрев. яд.фіз. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives |
kentgrant |
469 |
7:10:52 |
fre |
абрев. яд.фіз. |
CEA |
Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives français |
kentgrant |
470 |
7:09:34 |
fre |
абрев. |
Commissariat à l'énergie atomique français |
CEA |
kentgrant |
471 |
7:01:50 |
eng-rus |
|
German-American |
немецкий американец |
Andrey Truhachev |
472 |
7:01:29 |
eng-rus |
|
German-American |
американский немец |
Andrey Truhachev |
473 |
6:59:48 |
rus-xal |
Білор. |
федокруг |
федеральный округ |
igisheva |
474 |
6:55:04 |
rus |
абрев. білор. |
СЗФО |
Северо-Западный федеральный округ |
igisheva |
475 |
6:54:46 |
eng-rus |
Росія |
Northwestern Federal District |
Северо-Западный федеральный округ |
igisheva |
476 |
6:54:01 |
eng |
абрев. білор. |
NWFD |
Northwestern Federal District |
igisheva |
477 |
6:51:07 |
rus-ger |
мед. |
выпадение прямой кишки |
Rektumprolaps |
dolmetscherr |
478 |
6:50:04 |
rus-ger |
мед. |
Анальная трещина |
Analfissur |
dolmetscherr |
479 |
6:46:58 |
rus-ger |
мед. |
Болезнь Крона толстой кишки |
Crohn-Krankheit des Dickdarms |
dolmetscherr |
480 |
6:42:15 |
rus-ger |
|
американский немец |
Deutschamerikaner |
Andrey Truhachev |
481 |
6:31:12 |
eng-rus |
|
German-American |
американец немецкого происхождения |
Andrey Truhachev |
482 |
5:18:26 |
eng-rus |
ліс. |
birch wood |
берёзовый лес |
Andrey Truhachev |
483 |
5:18:03 |
eng-ger |
ліс. |
birch forest |
Birkenwald |
Andrey Truhachev |
484 |
4:13:00 |
eng-rus |
авто. |
Wastegate shaft |
вал заслонки |
Sagoto |
485 |
3:33:54 |
eng-rus |
офіц. |
opinion |
позиция (мнение) |
igisheva |
486 |
3:23:59 |
rus-ger |
Росія |
Федеральная таможенная служба |
Föderaler Zolldienst |
igisheva |
487 |
3:23:19 |
rus |
абрев. білор. |
ФТС |
Федеральная таможенная служба |
igisheva |
488 |
3:22:48 |
eng-rus |
розм. |
keep a low profile |
не предпринимать никаких резких телодвижений |
VLZ_58 |
489 |
3:22:29 |
eng-rus |
розм. |
not to take any abrupt action |
не предпринимать никаких резких телодвижений |
VLZ_58 |
490 |
2:53:02 |
eng-rus |
дом.твар. |
puppy miller |
разведенец (недобросовестный заводчик собак) |
Kalaus |
491 |
2:52:38 |
eng-rus |
дом.твар. |
puppymiller |
разведенец (недобросовестный заводчик собак) |
Kalaus |
492 |
2:32:52 |
eng-rus |
атом.ен. |
RCP volute |
улитка ГЦН |
Phyloneer |
493 |
2:19:10 |
eng-rus |
сленг |
throw bones somewhere |
направиться (в какой-нибуль ресторан, бар и т.д.) |
VLZ_58 |
494 |
2:17:38 |
eng-rus |
сленг |
throw one's bones somewhere |
присесть где-нибудь |
VLZ_58 |
495 |
2:11:39 |
eng-rus |
|
bob up |
подскакивать (The end of the pole bobbed up and struck him. – Конец багра подскочил и ударил его.) |
VLZ_58 |
496 |
2:04:30 |
eng |
абрев. |
Valence |
́ |
Dollie |
497 |
1:46:30 |
rus-ita |
мед. |
молочная железа |
Ghiandola mammaria |
Melaryon |
498 |
1:35:21 |
eng-rus |
|
social season |
светский сезон |
Tamerlane |
499 |
1:32:44 |
rus-ita |
мед. |
болезнь Крейтцфельдта — Якоба |
malattia di Creutzfeldt-Jakob |
Arthurio |
500 |
1:31:55 |
rus-ita |
мед. |
индекс массы тела |
IMC |
Melaryon |
501 |
1:29:46 |
rus-ita |
вірусол. |
мимивирус |
mimivirus |
Arthurio |
502 |
1:28:38 |
rus-ita |
вірусол. |
ДНК-содержащий вирус |
virus a DNA |
Arthurio |
503 |
1:26:38 |
rus-ita |
мед. |
гиперстеник |
iperstenico (тип телосложения с округлыми формами) |
Melaryon |
504 |
1:16:19 |
rus-ita |
мед. |
пункционная биопсия |
agobiopsia |
Melaryon |
505 |
1:12:21 |
rus-ita |
мед. |
игольная биопсия |
agobiopsia |
Melaryon |
506 |
1:02:37 |
eng-rus |
пром. |
ingredient |
ингредиентный |
igisheva |
507 |
1:01:26 |
rus-ita |
мед. |
гепатопатия |
epatopatia (собирательное название заболеваний, а также токсических и алкогольных поражений печени) |
Melaryon |
508 |
0:53:46 |
rus-ita |
мед. |
сахароснижающие средства |
farmaci ipoglicemizzanti |
Melaryon |
509 |
0:53:13 |
rus-ita |
мед. |
сахароснижающие препараты |
farmaci ipoglicemizzanti |
Melaryon |
510 |
0:52:03 |
rus-ita |
мед. |
таблетированный |
in compresse |
Melaryon |
511 |
0:34:05 |
eng-rus |
|
media reach |
медиа охват (the company aims to double its media reach to 12 million Australians each month by B&T Magazine) |
Tamerlane |
512 |
0:32:19 |
eng-rus |
|
fatberg |
жирберг (глыба застывшего пищевого жира в канализации bbc.com) |
bojana |
513 |
0:30:49 |
eng-rus |
мед. |
outright liability |
откровенная обуза |
sever_korrespondent |
514 |
0:25:50 |
rus-ger |
мед. |
гепатостеатоз |
Leberparenchymverfettung |
Valeriusz |
515 |
0:25:30 |
rus-dut |
|
лунь |
kiekendief |
Супру |
516 |
0:21:49 |
rus-ger |
тех. |
регулирование по усилию |
Kraftsteuerung |
SKY |
517 |
0:21:38 |
rus-ger |
тех. |
регулирование по силе |
Kraftsteuerung |
SKY |
518 |
0:16:46 |
rus-ger |
бізн. |
документальное сопровождение |
dokumentarische Begleitung |
Лорина |
519 |
0:11:01 |
rus-spa |
розм. |
какой ты зануда! |
¡qué pesado eres! |
chernika |