1 |
23:58:49 |
eng-rus |
автомат. |
single-handed |
одноручной конструкции (об устройстве) |
ines_zk |
2 |
23:56:43 |
eng-rus |
спецсл. |
cipher document |
документ шифровальной службы (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:56 |
eng-rus |
дип. |
by the regular diplomatic mail |
обычной дипломатической почтой (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:49:58 |
eng-rus |
юр. ЄС |
Directive on restructuring and insolvency |
Директива о реструктуризации и несостоятельности (Directive (EU) 2019/1023 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on preventive restructuring frameworks, on discharge of debt and disqualifications, and on measures to increase the efficiency of procedures concerning restructuring, insolvency and discharge of debt, and amending Directive (EU) 2017/1132 (Directive on restructuring and insolvency) europa.eu) |
'More |
5 |
23:49:55 |
eng-rus |
спецсл. |
secret correspondence |
секретная переписка (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:25 |
eng-rus |
юр. ЄС |
preventive restructuring |
превентивная реструктуризация (Directive (EU) 2019/1023 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on preventive restructuring frameworks, on discharge of debt and disqualifications, and on measures to increase the efficiency of procedures concerning restructuring, insolvency and discharge of debt, and amending Directive (EU) 2017/1132 (Directive on restructuring and insolvency) (Text with EEA relevance.) – Директива N 2019/1023 Европейского парламента и Совета Европейского Союза "Об основах превентивной реструктуризации, погашении задолженности и дисквалификациях, о мерах по повышению эффективности процедур, касающихся реструктуризации, несостоятельности и погашения задолженности, а также об изменении Директивы (ЕС) 2017/1132 (Директива о реструктуризации и несостоятельности)"
europa.eu) |
'More |
7 |
23:45:30 |
eng-rus |
політ. |
arouse serious resistance |
вызвать сильное сопротивление (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:44:21 |
eng-rus |
політ. |
profound differences of opinion |
глубокие разногласия (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:44:11 |
eng-rus |
заг. |
Because you know what? |
И знаешь почему? |
suburbian |
10 |
23:43:50 |
eng-rus |
заг. |
Because you know what? |
А знаешь почему? |
suburbian |
11 |
23:43:28 |
eng-rus |
заг. |
Because you know what? |
А знаете почему? |
suburbian |
12 |
23:41:50 |
eng-rus |
заг. |
Because you know what? |
И знаете почему? |
suburbian |
13 |
23:41:22 |
eng-rus |
заг. |
you know what? |
знаешь почему? |
suburbian |
14 |
23:40:40 |
eng-rus |
психол. |
detailed information on his character |
подробная психологическая характеристика (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:39:42 |
eng-rus |
ідіом. |
discover the real ulterior motive |
узнать подноготную (for ... – чего-л. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:37:22 |
rus-spa |
держ. |
1. Консульское подразделение посольства Аргентины 2. Валюта для уплаты консульского сбора |
U.C. (Unidad Consular gob.ar) |
BCN |
17 |
23:37:12 |
eng-rus |
заг. |
stay up |
оставаться бодрым |
suburbian |
18 |
23:36:30 |
eng-rus |
психол. |
person of limited intelligence |
человек небольшого ума (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:35:34 |
eng-rus |
політ. |
from the point of view of the party |
с партийной точки зрения (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:34:27 |
eng-rus |
закорд. |
receive the appointment |
получить назначение (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:33:39 |
eng-rus |
закорд. осв. |
have passed out of the diplomatic school |
окончить дипломатическую школу (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:31:36 |
eng-rus |
спецсл. |
manoeuvre |
комбинация (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:30:16 |
eng-rus |
закорд. |
conference of foregin ministers |
конференция министров иностранных дел (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:28:56 |
eng-rus |
закорд. |
receive a cipher telegram |
получить шифровку (from ... – из .../ от ... defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:28:38 |
eng-rus |
заг. |
stay up |
сохраняться на подъёме |
suburbian |
26 |
23:28:17 |
eng-rus |
заг. |
stay up |
держаться на подъёме |
suburbian |
27 |
23:26:16 |
eng-rus |
крипт. |
have been deciphered |
быть расшифрованным (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:25:57 |
eng-rus |
заг. |
stay up |
держаться |
suburbian |
29 |
23:24:47 |
eng-rus |
психол. |
be particulary cautious |
проявлять особую осторожность (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:24:03 |
eng-rus |
заг. |
all the way through |
до самого конца |
suburbian |
31 |
23:21:38 |
eng-rus |
військ. |
carry out camouflage work |
проводить работы по маскировке (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:19:52 |
eng-rus |
заг. |
Does your energy level stay high throughout the day? |
Хотите сохранять высокий уровень энергетики целый день? |
suburbian |
33 |
23:17:56 |
eng-rus |
спецсл. |
be of operational value |
иметь оперативную ценность (The documents are of operational value, as they give exact data on political porsonalities in these organisations. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:16:04 |
eng-rus |
заг. |
energy level |
энергетика (Like people, organizations have an energy level.
Ведь, как и люди, растения имеют свою энергетику.) |
suburbian |
35 |
23:15:21 |
eng-rus |
кадри |
have remained at work |
продолжать работать (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:13:28 |
eng-rus |
спецсл. |
external surveillance |
наружное наблюдение (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:12:07 |
eng-rus |
спецсл. |
investigation of organizations |
разработка организаций (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:11:26 |
eng-rus |
заг. |
energy level |
энергия ("These songs keep the energy level so high and have so much to say.
"В этих песнях столько энергии и столько всего сказано.) |
suburbian |
39 |
23:11:02 |
eng-rus |
спецсл. |
assets |
агентура |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:09:46 |
eng-rus |
спецсл. |
investigation of the diplomatic and consular corps |
разработка дипломатического и консульского корпуса (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:08:12 |
eng-rus |
етн. |
people from the Balkans |
выходцы из Балканского полуострова (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:07:57 |
eng-rus |
заг. |
energy level |
мощность (They fired back at the same energy level.
Они ответили залпом такой же мощности.) |
suburbian |
43 |
23:06:08 |
eng-rus |
спецсл. |
investigation of anti-state activities |
расследование антигосударственной деятельности (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:05:33 |
eng-rus |
спецсл. |
investigation of subversive activities |
расследование подрывной деятельности (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:55:07 |
eng-rus |
заг. |
crowds |
зрители |
suburbian |
46 |
22:54:38 |
eng-rus |
заг. |
the crowds |
зрители |
suburbian |
47 |
22:53:45 |
eng-rus |
заг. |
crowd |
публика |
suburbian |
48 |
22:53:20 |
eng-rus |
заг. |
crowds |
публика |
suburbian |
49 |
22:52:10 |
eng-rus |
заг. |
the crowds |
публика |
suburbian |
50 |
22:47:00 |
eng-rus |
заг. |
validate |
воздать должное |
Tatiana H |
51 |
22:46:25 |
eng-rus |
заг. |
validate |
признать заслуги |
Tatiana H |
52 |
22:44:41 |
eng-rus |
гірн. |
sinking hoist |
сервисный подъём |
Aiduza |
53 |
22:41:22 |
eng-rus |
гірн. |
slick line |
став труб для подачи бетонной смеси |
Aiduza |
54 |
22:40:33 |
eng-rus |
заг. |
inner sanctum |
тайное убежище |
suburbian |
55 |
22:40:07 |
eng-rus |
гірн. |
slick line |
бетонный став |
Aiduza |
56 |
22:38:53 |
eng-rus |
банк. |
notice parties |
стороны, которым подается уведомление (в Ирландии: Notice Parties. 2.5.1. Notice of the execution of an EPA is required to be given to at least two persons. It is important that a solicitor advises the client carefully of the order of persons who must be notified, which are clearly set out in paragraph 7 of the Enduring Powers of Attorney Regulations 1996 (SI 196 of 1996). • The Powers of Attorney Act, 1996 provides that when a person signs an EPA he/she must
inform two people (who are called Notice Parties) that he/she has signed an EPA. At least
one of those Notice Parties must be the person’s closest relative, for example a spouse or
civil partner. If however the person has appointed his/her closest relative/s as his/her
attorney/s then the person signing the EPA must inform his/her next closest relative that
he/she has signed an EPA and who he/she has appointed as his/her attorney/s.
What if I don’t have relatives? Does that mean I cannot sign an EPA?
Absolutely not. A person who does not have any relatives can name other persons, for
example a close friend or trusted advisor, as Notice Parties. The solicitor acting for the
person creating the EPA should in those circumstances have the person complete a further
sworn document (called an Affidavit) explaining that he/she has no relatives and so is
naming others as Notice Parties. sageadvocacy.ie) |
'More |
57 |
22:30:39 |
eng-rus |
заг. |
I see |
ясно |
suburbian |
58 |
22:23:41 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но |
suburbian |
59 |
22:22:23 |
eng-rus |
конт. |
but also |
но в то же время |
suburbian |
60 |
22:21:32 |
eng-rus |
конт. |
but also |
но есть и |
suburbian |
61 |
22:20:58 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но все равно |
suburbian |
62 |
22:20:33 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но при этом и |
suburbian |
63 |
22:20:14 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но в то же время и |
suburbian |
64 |
22:19:22 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но наряду с этим и |
suburbian |
65 |
22:18:55 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но вместе с тем и |
suburbian |
66 |
22:18:28 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но, вместе с тем, и |
suburbian |
67 |
22:17:28 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но ещё и |
suburbian |
68 |
22:16:59 |
eng-rus |
заг. |
but also |
но, наряду с этим |
suburbian |
69 |
22:13:38 |
eng-rus |
заг. |
the cost of something is too great |
цена чего-либо слишком велика (цена бездействия слишком велика) |
SirReal |
70 |
22:12:57 |
eng-rus |
заг. |
visibly |
явным образом |
SirReal |
71 |
22:05:04 |
rus-khm |
заг. |
болтать |
និយាយងាយ (разговаривать) |
yohan_angstrem |
72 |
22:03:33 |
rus-khm |
заг. |
болтать руками |
យួរដៃ |
yohan_angstrem |
73 |
22:02:59 |
rus-khm |
заг. |
болтать ногами |
យួរជើង |
yohan_angstrem |
74 |
22:02:24 |
rus-khm |
заг. |
болтать |
យួរ (чем-либо) |
yohan_angstrem |
75 |
21:54:44 |
rus-khm |
заг. |
болт |
ប៊ូលុង |
yohan_angstrem |
76 |
21:53:52 |
rus-khm |
заг. |
болото |
វាលភក់ល្បប់ |
yohan_angstrem |
77 |
21:53:04 |
rus-khm |
заг. |
болеть |
មានជំងឺ |
yohan_angstrem |
78 |
21:52:25 |
rus-khm |
заг. |
болеть |
ឈឺ (Он болеет. គាត់ឈឺ។ • У него болит горло. គាត់ឈឺបំពង់ក។) |
yohan_angstrem |
79 |
21:49:21 |
rus-khm |
перен. |
больной |
ដែលពភ្លាក់ពភ្លើ |
yohan_angstrem |
80 |
21:48:38 |
rus-khm |
заг. |
больной |
ដែលធុញទ្រាន (страдающий от болезни) |
yohan_angstrem |
81 |
21:47:52 |
rus-khm |
заг. |
больной |
ដែលមិនសូវស្រួល ខាងផ្លូវបញ្ញារឺផ្លូវចិត្ដ (плохо себя чувствующий) |
yohan_angstrem |
82 |
21:46:11 |
rus-khm |
заг. |
больной |
ឈឺ |
yohan_angstrem |
83 |
21:44:16 |
rus-khm |
заг. |
больной |
អ្នកឈឺ |
yohan_angstrem |
84 |
21:43:45 |
eng-rus |
юр. под. |
Revenue |
налоговое ведомство (встретилось в тексте в отношении Ирландии: Revenue is usually a notice party in an examinership and will receive a copy of the report.) |
'More |
85 |
21:37:58 |
eng-rus |
рел. |
pomps |
соблазны (The expression "pomps of the devil" refers to the temptation in the desert when the evil spirit promised the Savior all the riches of this world if only Christ would worship the devil. catholicculture.org) |
manstirbt |
86 |
21:37:16 |
rus-khm |
заг. |
болезнь |
ជំងឺ |
yohan_angstrem |
87 |
21:32:05 |
eng-rus |
спецсл. |
counter-espionage work |
контрразведывательная работа (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:30:46 |
rus-khm |
заг. |
бокал |
កែវ |
yohan_angstrem |
89 |
21:30:14 |
rus-khm |
заг. |
правый бок |
ចំហៀងខាងស្ដាំគេ |
yohan_angstrem |
90 |
21:29:34 |
rus-khm |
заг. |
бок |
ចំហៀង |
yohan_angstrem |
91 |
21:28:54 |
rus-khm |
заг. |
боец |
ទាហាន |
yohan_angstrem |
92 |
21:28:24 |
rus-khm |
заг. |
боеприпасы |
គ្រាប់រំសេវ |
yohan_angstrem |
93 |
21:27:38 |
rus-khm |
англ. |
бой |
បោយ (официант) |
yohan_angstrem |
94 |
21:25:33 |
rus-khm |
військ. |
бой |
ការប្រយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
95 |
21:23:27 |
rus-khm |
заг. |
боевой |
នៃយោធា |
yohan_angstrem |
96 |
21:22:30 |
rus-khm |
заг. |
бодро |
យ៉ាងស្វាហាប់ |
yohan_angstrem |
97 |
21:22:00 |
rus-khm |
заг. |
бодрость |
ភាពស្វាហាប់ |
yohan_angstrem |
98 |
21:21:26 |
rus-khm |
заг. |
бодрый |
ស្វាហាប់ |
yohan_angstrem |
99 |
21:21:09 |
eng-rus |
заг. |
be aware of |
замечать ("I was aware of it," said Holmes dryly.
- Это я заметил, – сухо сказал Холмс. (Артур Конан Дойль "Скандал в Богемии".)) |
suburbian |
100 |
21:20:52 |
rus-khm |
заг. |
сокровищница |
រតនាគារ |
yohan_angstrem |
101 |
21:19:59 |
rus-khm |
заг. |
богатство |
រតនាគារ (сокровищница) |
yohan_angstrem |
102 |
21:19:17 |
rus-khm |
заг. |
общественное богатство |
សហធន |
yohan_angstrem |
103 |
21:18:45 |
rus-khm |
заг. |
богатство |
ទ្រព្យសម្បត្ដិ |
yohan_angstrem |
104 |
21:18:02 |
eng-rus |
спецсл. |
permanent staff worker |
кадровый работник (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:17:57 |
rus-khm |
заг. |
богатый |
មាន |
yohan_angstrem |
106 |
21:17:14 |
eng-rus |
спецсл. |
investigation |
разработка (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:16:11 |
rus-khm |
заг. |
богатый |
អ្នកមាន (богач) |
yohan_angstrem |
108 |
21:16:07 |
eng-rus |
заг. |
fairly detailed information |
достаточно подробная информация (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:15:12 |
rus-khm |
заг. |
божественный |
ពីអាទិទេព |
yohan_angstrem |
110 |
21:14:59 |
eng-rus |
іст. |
grant |
дотация |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:14:31 |
rus-khm |
заг. |
богиня |
ទេពធិតា |
yohan_angstrem |
112 |
21:13:39 |
rus-khm |
христ. |
бог |
ព្រះជាម្ចាស់ (в христианстве) |
yohan_angstrem |
113 |
21:12:55 |
rus-khm |
рел., інд. |
бог |
ព្រះ (в индуизме и буддизме) |
yohan_angstrem |
114 |
21:11:58 |
eng-rus |
юр. |
juridical person |
юридическое лицо (The Tribunal is open to States parties to the Convention and, in certain cases, to entities other than States parties (such as international organizations and natural or juridical persons)) |
vladibuddy |
115 |
21:11:53 |
rus-khm |
заг. |
бобр |
សត្វកាស្ទ័រ |
yohan_angstrem |
116 |
21:11:19 |
eng-rus |
крипт. |
chief cipher clerk |
главный шифровальщик (... at the embassy – ... посольства defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:11:16 |
rus-khm |
заг. |
бобовые |
សណ្ដែក |
yohan_angstrem |
118 |
21:10:58 |
rus-khm |
заг. |
боб |
សណ្ដែក |
yohan_angstrem |
119 |
21:10:34 |
eng-rus |
офіц. |
confirm execution |
об исполнении доложить (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:10:12 |
rus-khm |
заг. |
бляха |
គ្រឿងពាក់ជាសញ្ញា |
yohan_angstrem |
121 |
21:09:29 |
rus-khm |
заг. |
блюдце |
កូនចាន |
yohan_angstrem |
122 |
21:08:50 |
rus-khm |
заг. |
еда, состоящая из большого количества разных блюд |
ម្ហូបច្រើនមុខ |
yohan_angstrem |
123 |
21:07:05 |
rus-khm |
заг. |
блюдо |
ម្ហូប (пища) |
yohan_angstrem |
124 |
21:06:33 |
rus-khm |
заг. |
блюдо |
ភាជនៈ (посуда) |
yohan_angstrem |
125 |
21:05:46 |
eng-rus |
заг. |
validate |
признать чувства и мысли другого человека (форма моральной поддержки) |
SirReal |
126 |
21:05:37 |
rus-khm |
заг. |
блуждающий |
ដែលរសាត់ភ្លាត់ |
yohan_angstrem |
127 |
21:04:16 |
rus-khm |
заг. |
блуждание |
ភាពរសាត់ភ្លាត់ |
yohan_angstrem |
128 |
21:03:07 |
rus-khm |
заг. |
блондин |
មនុស្សសក់ទង់ដែង |
yohan_angstrem |
129 |
21:02:33 |
rus-khm |
заг. |
блокнот |
សៀវភៅសរសេរ |
yohan_angstrem |
130 |
21:01:48 |
rus-khm |
заг. |
блокировать дверь |
ឈរបំពាំងទ្វារ |
yohan_angstrem |
131 |
21:01:14 |
rus-khm |
заг. |
блокировать |
ខ្ទប់ |
yohan_angstrem |
132 |
21:00:25 |
rus-khm |
заг. |
блокада |
ការបិតផ្លូវមិនអោយចេញចូល |
yohan_angstrem |
133 |
20:58:23 |
eng-rus |
заг. |
That would be enough to drive anyone over the edge! |
Даже у самого спокойного человека терпение бы лопнуло! |
SirReal |
134 |
20:57:50 |
eng-rus |
заг. |
that drove me right over the edge |
на этом мое терпение лопнуло |
SirReal |
135 |
20:56:41 |
eng-rus |
заг. |
drive someone over the edge |
вывести из себя |
SirReal |
136 |
20:56:27 |
rus-khm |
заг. |
блок |
ប្លុក |
yohan_angstrem |
137 |
20:54:07 |
rus-khm |
заг. |
блок |
ដុំ (обычно в форме параллелепипеда) |
yohan_angstrem |
138 |
20:49:57 |
eng-rus |
юр. ірл.вир. |
affidavit of suitability |
аффидевит о соответствии ((заявление о соответствии) кандидата предъявляемым требованиям: Prior to the Regulations, an Affidavit of Suitability of the proposed examiner accompanied the petition to the High Court. In circumstances where the Regulations provide no guidance as to the level of experience that is required, it is possible that the practice of filing an Affidavit of Suitability may continue. However, it is likely that the Affidavit will require more detail, including a description of specific cross border experience.) |
'More |
139 |
20:46:05 |
eng-rus |
заг. |
think of |
представить себе |
SirReal |
140 |
20:45:34 |
eng-rus |
заг. |
think of |
можно сравнить (think of X as Y -- X можно сравнить с Y: Think of ChatGPT as a blurry JPEG of all the text on the web.) |
SirReal |
141 |
20:31:30 |
eng-rus |
заг. |
feel alone |
чувствовать себя одиноким |
SirReal |
142 |
20:31:16 |
rus-spa |
розм. |
пьяный вид |
trompa |
Alexander Matytsin |
143 |
20:30:23 |
rus-khm |
заг. |
политический блок |
ប្រតិពន្ធនយោបាយ |
yohan_angstrem |
144 |
20:29:43 |
rus-khm |
заг. |
один блок льда |
ទឹកកកមួយដុំ |
yohan_angstrem |
145 |
20:29:11 |
rus-khm |
заг. |
ледяной блок |
ដុំទឹកកក |
yohan_angstrem |
146 |
20:26:31 |
rus-khm |
заг. |
блин из муки из ферментированных рисовых зёрен |
នំតាប៉ែ |
yohan_angstrem |
147 |
20:25:48 |
rus-khm |
фр. |
блин |
នំក្រៀប |
yohan_angstrem |
148 |
20:18:25 |
rus-khm |
перен. |
близорукий |
ដែលឥតគំនិត (недальновидный) |
yohan_angstrem |
149 |
20:17:06 |
rus-khm |
заг. |
близорукий |
ដែលងងឹតឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
150 |
20:16:16 |
rus-khm |
заг. |
близорукость |
រោគភ្នែកងងឹត |
yohan_angstrem |
151 |
20:14:47 |
rus-khm |
заг. |
близнецы |
កូនភ្លោះ |
yohan_angstrem |
152 |
20:14:21 |
rus-khm |
заг. |
близлежащий |
នៅជិត |
yohan_angstrem |
153 |
20:12:16 |
rus-khm |
заг. |
близко |
មកជិត |
yohan_angstrem |
154 |
20:11:42 |
rus-khm |
заг. |
близкие родственники |
ញាតិសន្ដាន |
yohan_angstrem |
155 |
20:11:17 |
eng-rus |
заг. |
points of the agenda |
вопросы повестки дня (Go through the points of the agenda before you start the meeting) |
Рина Грант |
156 |
20:10:58 |
rus-khm |
заг. |
близкий друг |
មិត្តជិតស្និទ្ធ |
yohan_angstrem |
157 |
20:09:26 |
rus-khm |
заг. |
близкий |
ជិត |
yohan_angstrem |
158 |
20:08:35 |
rus-khm |
заг. |
блестящий |
រលោង |
yohan_angstrem |
159 |
20:07:42 |
rus-khm |
заг. |
блеснуть |
បញ្ចេញពន្លឺ |
yohan_angstrem |
160 |
20:07:14 |
rus-khm |
заг. |
блестеть |
បញ្ចេញពន្លឺ |
yohan_angstrem |
161 |
20:06:02 |
rus-khm |
заг. |
блеск |
ភាពរលោង |
yohan_angstrem |
162 |
20:05:26 |
rus-khm |
заг. |
побледнеть |
ឡើងស្លាំង |
yohan_angstrem |
163 |
20:04:52 |
rus-khm |
заг. |
заставить бледнеть |
ធ្វើឲ្យស្លាំង |
yohan_angstrem |
164 |
20:03:35 |
rus-khm |
заг. |
бледность |
សម្បុរស្លាំងព្រលែត |
yohan_angstrem |
165 |
20:02:50 |
rus-khm |
заг. |
мертвенно-бледный |
ស្លេកស្លាំង |
yohan_angstrem |
166 |
20:02:07 |
rus-khm |
заг. |
бледный |
ស្លាំង |
yohan_angstrem |
167 |
20:01:09 |
rus-khm |
заг. |
бланк |
ក្រដាសមានក្បាលសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
168 |
20:00:58 |
eng-rus |
офіц. |
roster |
график дежурств (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:58:43 |
rus-khm |
заг. |
имеющий благородное происхождение |
នៃអភិជន |
yohan_angstrem |
170 |
19:58:28 |
eng-rus |
крипт. |
duty embassy cipher clerk |
дежурный шифровальщик посольства (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:57:57 |
rus-khm |
заг. |
благородный |
ថ្លៃថ្នូរ (достойный) |
yohan_angstrem |
172 |
19:56:55 |
rus-khm |
заг. |
благоразумие |
ការប្រុងប្រយ័ត្ន |
yohan_angstrem |
173 |
19:56:25 |
rus-khm |
заг. |
благополучный |
បានសុខ |
yohan_angstrem |
174 |
19:55:48 |
rus-khm |
заг. |
благополучие |
សុខុមាលភាព |
yohan_angstrem |
175 |
19:55:09 |
rus-khm |
заг. |
благозвучный |
ពីរោះស្ដាប់ |
yohan_angstrem |
176 |
19:54:24 |
rus-khm |
заг. |
благодарно |
ដោយដឹងគុណ |
yohan_angstrem |
177 |
19:53:39 |
rus-khm |
заг. |
благодаря |
ដោយសារតែ |
yohan_angstrem |
178 |
19:52:53 |
rus-khm |
заг. |
благодарность |
អំណរគុណ |
yohan_angstrem |
179 |
19:52:10 |
rus-khm |
заг. |
благодарить |
ថ្លែងអំណរគុណ (Благодарю Вас и желаю Вам того же! សូម ថ្លែងអំណរគុណដល់អ្នក ហើយសូមជូនពរអ្នកដែរ!) |
yohan_angstrem |
180 |
19:51:30 |
rus-khm |
заг. |
благодарить |
អរគុណ (Благодарю, это было бы чудесно! អរគុណ គឺអស្ចារ្យណាស់!) |
yohan_angstrem |
181 |
19:50:42 |
eng-rus |
крипт. |
random value of sufficient length |
случайное значение достаточной длины (The salt should be a random value of sufficient length to ensure uniqueness and randomness.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:49:27 |
eng-rus |
зах.дан. |
extra layer of security |
дополнительный уровень безопасности |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:48:41 |
eng-rus |
крипт. |
rainbow table attack |
атака по радужной таблице |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:48:01 |
eng-rus |
крипт. |
precomputed dictionary attack |
атака по словарю с предварительным вычислением |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:36:07 |
eng-rus |
психол. |
personal report |
характеристика (on ... – кого-л., на кого-л. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:33:57 |
eng-rus |
психол. |
know how to proceed in such a situation |
знать как поступить в такой ситуации (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:32:03 |
eng-rus |
крипт. |
head of cipher section |
начальник шифровального отделения (посольства, консульства defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:16:29 |
rus-khm |
заг. |
благо |
ការប្រសិទ្ធពរ |
yohan_angstrem |
189 |
19:15:49 |
rus-khm |
заг. |
сердце бьётся |
បេះដូងដើរ |
yohan_angstrem |
190 |
19:14:56 |
rus-khm |
заг. |
биться |
ជល់គ្នា (драться) |
yohan_angstrem |
191 |
19:14:07 |
rus-khm |
заг. |
биться |
វាយគ្នា (с кем-либо, против кого-либо) |
yohan_angstrem |
192 |
19:13:10 |
rus-khm |
заг. |
биться |
វាយ |
yohan_angstrem |
193 |
19:11:24 |
rus-khm |
заг. |
сбивать цену |
ធ្វើអោយចុះថ្លៃ |
yohan_angstrem |
194 |
19:11:16 |
rus-spa |
психотер. |
модели взаимодействия |
patrones de interacción |
spanishru |
195 |
19:10:48 |
rus-khm |
заг. |
взбивать |
កូរវឹក (о жидкости) |
yohan_angstrem |
196 |
19:09:59 |
rus-khm |
заг. |
бить изо всех сил |
ប៉ះព឵រ |
yohan_angstrem |
197 |
19:09:16 |
rus-khm |
заг. |
ударять одно о другое |
ជល់ |
yohan_angstrem |
198 |
19:08:08 |
rus-khm |
заг. |
бить друг друга |
ជល់ |
yohan_angstrem |
199 |
19:07:25 |
rus-khm |
заг. |
резко бить кулаком |
ខោកមួយក្រញរ |
yohan_angstrem |
200 |
19:06:55 |
rus-khm |
заг. |
бить рукой |
ខោក |
yohan_angstrem |
201 |
19:06:51 |
eng-rus |
розм. |
tailgating |
пикник на капоте |
Andy |
202 |
19:05:59 |
rus-khm |
заг. |
бить ногой |
ទាត់ |
yohan_angstrem |
203 |
19:05:22 |
rus-khm |
заг. |
бить |
វាយ (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
204 |
19:04:18 |
rus-khm |
заг. |
бирюзовый |
ខៀវចាស់ |
yohan_angstrem |
205 |
19:02:31 |
rus-khm |
заг. |
бирка |
ស្លាក |
yohan_angstrem |
206 |
19:01:32 |
rus-khm |
заг. |
биржа |
ផ្សារលក់ដូរប័ណ្ណប្រាក់ហ៊ុន |
yohan_angstrem |
207 |
18:54:25 |
rus-spa |
заг. |
объединить усилия |
aunar los esfuerzos |
spanishru |
208 |
18:44:01 |
eng |
|
eat an elephant one bite at a time |
eat the elephant one bite at a time |
'More |
209 |
18:35:04 |
rus-spa |
ООН |
постоянный наблюдатель |
observador permanente |
spanishru |
210 |
18:28:58 |
spa |
абрев. телеком. |
ITSO |
Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite |
spanishru |
211 |
18:28:45 |
spa |
телеком. |
Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite |
ITSO |
spanishru |
212 |
18:28:25 |
spa |
абрев. телеком. |
IMSO |
Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite |
spanishru |
213 |
18:28:14 |
spa |
телеком. |
Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite |
IMSO |
spanishru |
214 |
18:16:13 |
rus-spa |
ідіом. |
биться головой о стену |
darse contra una pared |
spanishru |
215 |
18:13:19 |
eng-rus |
атом.ен. |
large release frequency |
частота крупных выбросов |
lxu5 |
216 |
17:50:53 |
eng-rus |
розм. |
keep someone down |
поставить кого-то на место (пресекать непозволительное поведение, давать отпор кому-либо) |
SvezhentsevaMaria |
217 |
17:41:25 |
eng-rus |
розм. |
hold the hell up |
попридержи коней |
SvezhentsevaMaria |
218 |
17:37:08 |
eng-rus |
заг. |
be torn |
быть в замешательстве |
SvezhentsevaMaria |
219 |
17:32:55 |
rus |
абрев. од.вимір. |
ФИФ ОЕИ |
Федеральный информационный фонд по обеспечению единства измерений |
iwona |
220 |
17:28:20 |
eng-rus |
розм. |
bust out |
свалить (в значении "сбежать") |
SvezhentsevaMaria |
221 |
17:24:12 |
eng-rus |
біот. |
sample syringe |
шприц для подачи образца |
iwona |
222 |
17:24:11 |
eng-rus |
презирл. |
socially outcast |
отщепенец |
SvezhentsevaMaria |
223 |
17:19:51 |
eng-rus |
заг. |
minding your manners |
урок хороших манер |
SvezhentsevaMaria |
224 |
17:18:43 |
rus-ger |
мед. |
лактацидемическая кома |
laktatazidotisches Koma |
Katrin Denev1 |
225 |
16:54:09 |
rus-khm |
заг. |
биология |
ជីវវិទ្យា |
yohan_angstrem |
226 |
16:51:23 |
eng-rus |
заг. |
societal inequity |
социальное неравенство |
SirReal |
227 |
16:50:24 |
eng-rus |
заг. |
sounds like a deal |
по рукам! |
Ivan Pisarev |
228 |
16:49:41 |
eng-rus |
заг. |
secrecy |
неразглашенность |
Johnny Bravo |
229 |
16:47:58 |
rus-khm |
заг. |
биография |
ជីវប្រវត្ដិ |
yohan_angstrem |
230 |
16:47:27 |
rus-khm |
заг. |
биограф |
អ្នកសរសេរជីវប្រវត្ដិ |
yohan_angstrem |
231 |
16:45:28 |
rus-khm |
заг. |
бинтовать |
រុំ (рану, язву) |
yohan_angstrem |
232 |
16:44:22 |
rus-khm |
заг. |
бинт |
សំពត់រុំដំបៅ |
yohan_angstrem |
233 |
16:42:57 |
eng-rus |
заг. |
sounds like a deal! |
договорились! |
Ivan Pisarev |
234 |
16:31:39 |
rus-khm |
заг. |
бинокулярный |
ដែលប្រើភ្នែកទាំងពីរ |
yohan_angstrem |
235 |
16:31:09 |
rus-khm |
заг. |
бинокль |
កែវយឹត |
yohan_angstrem |
236 |
16:30:41 |
rus-khm |
заг. |
биллиард |
ល្បែងប៉ីយ៉ា |
yohan_angstrem |
237 |
16:29:55 |
rus-khm |
заг. |
билборд |
ផ្ទាំងប្រកាស |
yohan_angstrem |
238 |
16:28:53 |
rus-khm |
заг. |
армированный бетон |
បេតុងបង្កប់ដែក |
yohan_angstrem |
239 |
16:25:58 |
eng-rus |
фарма. |
compositional assay |
компонентный анализ |
ProtoMolecule |
240 |
16:25:16 |
rus-khm |
заг. |
миллиард |
កោដិ |
yohan_angstrem |
241 |
16:24:42 |
rus-khm |
заг. |
биллион |
កោដិ (миллиард) |
yohan_angstrem |
242 |
16:23:29 |
rus-khm |
заг. |
билетный контролёр |
អ្នកឆែកសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
243 |
16:22:45 |
rus-khm |
заг. |
билет в кино |
សំបុត្រ |
yohan_angstrem |
244 |
16:22:44 |
rus-fre |
муз. |
эмбиент |
musique d'ambiance |
sophistt |
245 |
16:22:24 |
rus-khm |
заг. |
железнодорожный билет |
សំបុត្ររថភ្លើង |
yohan_angstrem |
246 |
16:21:36 |
rus-khm |
заг. |
билет |
សំបុត្រ |
yohan_angstrem |
247 |
16:20:51 |
rus-khm |
заг. |
бизнесмен |
អាជីវករ |
yohan_angstrem |
248 |
16:20:18 |
rus-khm |
заг. |
бизнес |
ពាណិជ្ជកម្ម (торговля, предпринимательство) |
yohan_angstrem |
249 |
16:19:19 |
rus-khm |
заг. |
бизнес |
អាជីវកម្ម (работа) |
yohan_angstrem |
250 |
16:18:43 |
eng-rus |
мед. |
preimplantation genetic screening |
преимплантационный генетический скрининг |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
16:18:04 |
rus-khm |
заг. |
биение сердца |
ដំណើរលោតនៃបេះដូង |
yohan_angstrem |
252 |
16:17:18 |
rus-khm |
заг. |
биение пульса |
ដំណើរលោតនៃជីពចរ |
yohan_angstrem |
253 |
16:16:38 |
rus-khm |
заг. |
бивень слона |
ភ្លុក |
yohan_angstrem |
254 |
16:15:59 |
rus-khm |
заг. |
бивень |
ភ្លុក |
yohan_angstrem |
255 |
16:14:58 |
rus-khm |
заг. |
библиотека |
ការប្រមូលរក្សាទុកនូវសៀវភៅ (собрание книг) |
yohan_angstrem |
256 |
16:14:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
high level alarm |
аварийный сигнал о высоком уровне (в резервуаре) |
sheetikoff |
257 |
16:08:43 |
eng-rus |
заг. |
charm offensive |
воздействие обаянием потрясающей силы |
Ivan Pisarev |
258 |
16:08:33 |
eng-rus |
мор. |
breast off |
ставить судно на швартовах на некотором расстоянии от стенки (с помощью отбойной рамы или брусьев) |
вк |
259 |
16:08:13 |
eng-rus |
заг. |
charm offensive |
потрясающей силы обаяние |
Ivan Pisarev |
260 |
16:05:23 |
eng-rus |
мор. |
breast in |
подтягивать (на швартовах) |
вк |
261 |
16:02:18 |
eng-rus |
мор. |
wall breakwater |
волнолом в виде стенки |
вк |
262 |
16:01:52 |
eng-rus |
мор. |
slotted breakwater |
волнолом с полосовыми отверстиями |
вк |
263 |
15:59:29 |
rus-fre |
військ. |
спусковой крючок |
chien |
IceMine |
264 |
15:58:29 |
rus-fre |
військ. |
спусковой крючок с двумя выступами |
détente à double bossette |
IceMine |
265 |
15:55:03 |
rus-khm |
заг. |
библиотека |
ទូរដាក់សៀវភៅ (место, шкаф для хранения книг) |
yohan_angstrem |
266 |
15:54:58 |
eng-rus |
муз. |
soft jazz |
лёгкий джаз |
sophistt |
267 |
15:54:50 |
rus-fre |
текстиль. |
крючок ремизной планки |
crochet de harnais |
IceMine |
268 |
15:52:36 |
rus-fre |
мед.тех. |
пластинчатый двусторонний крючок |
crochet plat bilatéral |
IceMine |
269 |
15:50:56 |
rus-fre |
мед.тех. |
двусторонний гибкий крючок |
crochet bilatéral flexible (pour le cœur) |
IceMine |
270 |
15:48:34 |
rus-fre |
нафт. |
крюкоблок |
moufle et crochet combinés |
IceMine |
271 |
15:46:24 |
rus-fre |
мор. |
складной крюк |
croc à ciseaux |
IceMine |
272 |
15:44:44 |
rus-fre |
авіац. |
посадочный крюк |
crosse d'atterrissage |
IceMine |
273 |
15:43:53 |
eng-rus |
мор. |
sheetpile walls breakwater |
волнолом в виде параллельных стенок из шпунта |
вк |
274 |
15:43:18 |
eng-rus |
мор. |
sheetpile cells breakwater |
волнолом ячеистой конструкции из шпунта |
вк |
275 |
15:43:03 |
rus-fre |
нафт. |
ловильный крюк |
crochet éjecteur |
IceMine |
276 |
15:42:32 |
eng-rus |
мор. |
rock breakwater |
волнолом из каменной наброски |
вк |
277 |
15:41:59 |
eng-rus |
мор. |
perforated breakwater |
перфорированный волнолом |
вк |
278 |
15:41:20 |
rus-heb |
юр. |
декрет "О заболеваниях животных" |
פקודת מחלות בעלי חיים (nevo.co.il) |
Баян |
279 |
15:41:10 |
rus-heb |
юр. |
исторический закон "О заболеваниях животных" |
פקודת מחלות בעלי חיים (nevo.co.il) |
Баян |
280 |
15:40:54 |
eng-rus |
мор. |
leeward breakwater |
подветренный волнолом |
вк |
281 |
15:40:38 |
eng-rus |
мор. |
leeside breakwater |
подветренный волнолом |
вк |
282 |
15:40:35 |
rus-khm |
заг. |
библиотека |
បណ្ណាល័យ (здание, помещение) |
yohan_angstrem |
283 |
15:40:22 |
rus-heb |
юр. |
постановление "О болезнях животных (импорт и экспорт продукции животного происхождения)" |
תקנות מחלות בעלי חיים (יבוא יויצוא מוצרים מבעלי חיים) (nevo.co.il) |
Баян |
284 |
15:39:44 |
rus-fre |
мет. |
крюк ковша |
verne de poche |
IceMine |
285 |
15:38:25 |
rus-ger |
ек. |
ревизионное дело |
Revisionswesen |
dolmetscherr |
286 |
15:37:58 |
rus-fre |
військ. |
крышка люльки |
plaque du berceau |
IceMine |
287 |
15:35:50 |
eng-rus |
мор. |
rock breaker |
скалодробильный снаряд |
вк |
288 |
15:35:28 |
rus-fre |
шкір. |
крыльчатка баркаса |
moulinet de la coudreuse |
IceMine |
289 |
15:33:39 |
eng-rus |
мор. |
battery breaker |
выключатель аккумуляторной батареи |
вк |
290 |
15:33:13 |
eng-rus |
мор. |
battery circuit breaker |
выключатель аккумуляторной батареи |
вк |
291 |
15:33:08 |
rus-fre |
геолог. |
крыло сброса |
compartiment de la faille |
IceMine |
292 |
15:31:29 |
rus-fre |
геолог. |
опущенное крыло |
paroi affaissée |
IceMine |
293 |
15:29:14 |
rus-fre |
авто. |
помять крыло |
cabosser l'aile |
IceMine |
294 |
15:28:54 |
eng-rus |
мор. |
skin breakdown |
поверхностная трещина (при холодной деформации) |
вк |
295 |
15:27:35 |
eng-rus |
мор. |
breakdown |
сводная таблица |
вк |
296 |
15:27:27 |
rus-fre |
авіац. |
продольное V крыла |
dièdre de l'aile |
IceMine |
297 |
15:25:45 |
rus-fre |
авіац. |
поперечное V крыла |
dièdre de l'aile |
IceMine |
298 |
15:24:06 |
rus-fre |
авіац. |
заваливаться на крыло |
basculer sur l'aile |
IceMine |
299 |
15:23:13 |
rus-fre |
авіац. |
крыло |
demi-aile |
IceMine |
300 |
15:21:54 |
rus-fre |
текстиль. |
кручение |
moulinage (pour la soie) |
IceMine |
301 |
15:17:03 |
rus-fre |
гідротех. |
крутизна волны |
cambrure de lame |
IceMine |
302 |
15:14:10 |
rus-fre |
харч. |
крупка |
semoule |
IceMine |
303 |
15:09:15 |
rus-fre |
полігр. |
кругление корешка |
endossage |
IceMine |
304 |
15:07:58 |
rus-fre |
полігр. |
кругление |
arrondissure |
IceMine |
305 |
15:04:52 |
rus-fre |
астр. |
круг равной высоты |
cercle de hauteur |
IceMine |
306 |
15:04:25 |
eng |
абрев. імун. |
SMELS |
multi-element standards |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
15:03:28 |
rus-fre |
геод. |
круг право |
lunette à droite |
IceMine |
308 |
15:03:17 |
eng-rus |
перен. |
lettuce |
зелёные (о долларах и деньгах вообще) |
Vadim Rouminsky |
309 |
15:03:05 |
eng-rus |
перен. |
lettuce |
зелень (о долларах и деньгах вообще) |
Vadim Rouminsky |
310 |
15:02:55 |
eng-rus |
перен. |
lettuce |
капуста (о долларах и деньгах вообще) |
Vadim Rouminsky |
311 |
15:02:32 |
rus-fre |
мед.тех. |
подкладной круг |
rond de caoutchouc |
IceMine |
312 |
15:01:26 |
rus-fre |
авіац. |
ометаемый винтом круг |
cercle balayé par l'hélice |
IceMine |
313 |
14:57:41 |
eng-rus |
заг. |
figure |
рассудить (I figured I'd better leave this to the professionals. – Я рассудил, что лучше пусть этим займутся специалисты.) |
Эвелина Пикалова |
314 |
14:48:57 |
rus-khm |
заг. |
бешеная собака |
ឆ្កែឆ្កួត |
yohan_angstrem |
315 |
14:48:17 |
rus-khm |
заг. |
бешеный |
ឆ្កួត |
yohan_angstrem |
316 |
14:43:57 |
rus-fre |
заг. |
использовать личный опыт |
mobiliser ses experiences personnelles |
z484z |
317 |
14:42:20 |
rus-spa |
заг. |
педальная машина |
vehículo a pedales |
Alexander Matytsin |
318 |
14:39:36 |
rus-fre |
перен. |
смешивать |
mettre dans le même sac |
z484z |
319 |
14:39:26 |
eng-rus |
заг. |
future |
перспективы |
suburbian |
320 |
14:35:30 |
rus-ita |
заг. |
подталкиваемый волнами |
trascinato dalle onde |
massimo67 |
321 |
14:34:24 |
rus-fre |
геод. |
круг лево |
lunette à gauche |
IceMine |
322 |
14:34:04 |
rus-ita |
заг. |
выброшенный морскими волнами |
trasportato dalle onde del mare (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух) |
massimo67 |
323 |
14:33:16 |
rus-fre |
заг. |
неоказание помощи |
non-assistance à personne en danger |
z484z |
324 |
14:32:52 |
eng-rus |
заг. |
dress down |
потрошить |
Vadim Rouminsky |
325 |
14:32:21 |
rus-ita |
заг. |
прибитый морскими волнами |
trasportato dalle onde del mare (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух) |
massimo67 |
326 |
14:32:09 |
rus-fre |
перен. |
благодарим её за то, что пришла |
elle nous fait le plaisir d'être avec nous |
z484z |
327 |
14:32:03 |
rus-khm |
заг. |
бечёвка |
ខ្សែសណ្ដោង |
yohan_angstrem |
328 |
14:31:34 |
rus-ita |
заг. |
подталкиваемый морскими волнами |
trasportato dalle onde del mare (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух) |
massimo67 |
329 |
14:31:29 |
rus-khm |
заг. |
бечева |
ខ្សែសណ្ដោង |
yohan_angstrem |
330 |
14:31:12 |
rus-fre |
зв’яз. |
кроссировка |
liaison réalisée avec un fil jarretière |
IceMine |
331 |
14:30:00 |
rus-fre |
зв’яз. |
промежуточный кросс |
répartiteur intermédiaire |
IceMine |
332 |
14:29:23 |
rus-fre |
перен. |
неожиданность |
coup sur la tête |
z484z |
333 |
14:29:14 |
rus-fre |
зв’яз. |
кросс |
répartiteur |
IceMine |
334 |
14:28:25 |
rus-fre |
заг. |
кардинальная разница |
le jour et la nuit (Ça était le jour et la nuit.) |
z484z |
335 |
14:27:55 |
rus-fre |
залізнич. |
кронштейн сигнального флага |
porte-drapeau |
IceMine |
336 |
14:26:37 |
rus-fre |
заг. |
модульный блок с туалетами и душевыми |
modulaire avec des toilettes et des douches |
z484z |
337 |
14:24:16 |
eng-rus |
юр. |
data protection by default |
автоматическая защита персональных данных/ защита персональных данных по умолчанию (По умолчанию организации должны гарантировать, что персональные данные обрабатываются с максимальной защитой конфиденциальности (например, должны обрабатываться только необходимые данные, должен быть предусмотрен короткий срок хранения и ограниченный доступ к данным), чтобы по умолчанию персональные данные не были доступны на неопределенный срок неопределенному количеству человек. europa.eu) |
madinakabisova |
338 |
14:24:00 |
rus-fre |
заг. |
пособничество нелегалам |
délit de solidarité |
z484z |
339 |
14:23:42 |
rus-fre |
ліс. |
чистообрезная кромка |
vive arête |
IceMine |
340 |
14:23:17 |
rus-ita |
заг. |
увлекаемый волнами |
trascinato dalle onde (scivolerò via in silenzio, trascinato dalle onde; Увлекаемый волнами, он плыл все дальше и дальше) |
massimo67 |
341 |
14:22:26 |
rus-fre |
ліс. |
кромка с обзолом |
côté flacheux |
IceMine |
342 |
14:21:14 |
rus-fre |
авіац. |
сверхзвуковая передняя кромка |
bord d'attaque supersonique |
IceMine |
343 |
14:18:44 |
rus-fre |
авіац. |
отклоняемая передняя кромка |
bec hypersustentateur |
IceMine |
344 |
14:16:33 |
rus-fre |
цел.папер. |
мшистая кромка |
bord baveux |
IceMine |
345 |
14:15:34 |
rus-fre |
текстиль. |
заработанная кромка |
bord fermé |
IceMine |
346 |
14:13:37 |
rus-fre |
авіац. |
дозвуковая передняя кромка |
bord d'attaque subsonique |
IceMine |
347 |
14:11:42 |
rus-ita |
заг. |
от начала и до конца |
da monte a valle (движение товара (прослеживаемость) от момента производства до выбытия (реализации, утраты, вывоза из страны): сформировать структуру продажи от начала и до конца; rintracciabilità del prodotto a monte ed a valle; Si dice da valle a monte (в обратном направлении) della filiera produttiva. Viene chiamato anche “richiamo”: dal momento della vendita si vuole risalire al produttore.) |
massimo67 |
348 |
14:09:25 |
eng-rus |
РЗА |
Negative Test Check |
проверка отрицательной реакции устройства ([системы автоматизации подстанции]: Проверка правильной реакции устройства [системы автоматизации подстанции] на информацию и сервисы, направленные на проверяемое устройство [систему автоматизации подстанции], не реализованные в проверяемом устройстве [системе автоматизации подстанции]. cntd.ru) |
Mixer |
349 |
14:08:37 |
rus-fre |
гірн. |
кровля |
couronne |
IceMine |
350 |
14:08:11 |
eng-rus |
РЗА |
Negative Test |
проверка отрицательной реакции устройства ([системы автоматизации подстанции]: Проверка правильной реакции устройства [системы автоматизации подстанции] на информацию и сервисы, направленные на проверяемое устройство [систему автоматизации подстанции], не реализованные в проверяемом устройстве [системе автоматизации подстанции]. cntd.ru) |
Mixer |
351 |
14:07:28 |
rus-fre |
буд. |
кровля |
couverture de toiture |
IceMine |
352 |
14:07:23 |
rus-tur |
банк. |
наличный |
nakdi |
Natalya Rovina |
353 |
14:07:01 |
rus-tur |
банк. |
безналичный |
gayri nakdi |
Natalya Rovina |
354 |
14:05:18 |
rus-fre |
яд.фіз. |
мгновенная критичность |
criticalité prompte |
IceMine |
355 |
14:05:09 |
eng-rus |
тех. |
pan head machine screw |
винт крепежный с цилиндрической головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
356 |
14:04:24 |
eng-rus |
стат. |
spread of uncertainty estimates |
разброс оценок неопределенности |
iwona |
357 |
14:04:17 |
rus-fre |
яд.фіз. |
критичность |
état critique |
IceMine |
358 |
14:02:39 |
eng-rus |
тех. |
flat head machine screw |
винт крепежный с плоской головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
359 |
14:02:34 |
rus-fre |
мат. |
формативный критерий |
critère formatif |
IceMine |
360 |
14:02:05 |
rus-fre |
заг. |
очень дорогой |
très couteux |
z484z |
361 |
14:02:03 |
eng |
абрев. тех. |
FHMS |
flat head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
362 |
14:01:34 |
eng-rus |
тех. |
oval head machine screw |
винт крепежный со сферической головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
363 |
14:00:31 |
rus-fre |
аеродин. |
критерий Маха |
critère de Mach |
IceMine |
364 |
13:59:44 |
eng |
абрев. тех. |
OHMS |
oval head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
365 |
13:58:56 |
rus-fre |
мат. |
критерий Коши |
critère de Cauchy |
IceMine |
366 |
13:58:05 |
eng-rus |
тех. |
round head machine screw |
винт крепежный с круглой головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
367 |
13:57:39 |
eng |
абрев. |
STL |
stereolithography |
Boris54 |
368 |
13:57:33 |
eng |
абрев. тех. |
RHMS |
round head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
369 |
13:56:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
public electricity supply system |
система электроснабжения общего назначения (ГОСТ 13109-97: Система электроснабжения общего назначения – совокупность электроустановок и электрических устройств энергоснабжающей организации, предназначенных для обеспечения электрической энергией различных потребителей (приемников электрической энергии) – ГОСТ 13109-97 cntd.ru) |
DRE |
370 |
13:56:12 |
eng |
абрев. мат. |
STL |
standard triangulation language |
Boris54 |
371 |
13:55:37 |
eng-rus |
мат. |
standard triangulation language |
стандартный язык триангуляции |
Boris54 |
372 |
13:55:15 |
eng |
тех. |
flat socket head machine screw |
винт крепежный с головкой под торцевой ключ (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
373 |
13:54:14 |
eng |
абрев. тех. |
FSHMS |
flat socket head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
374 |
13:52:24 |
rus-fre |
ел. |
криосар |
criosar |
IceMine |
375 |
13:50:30 |
rus-spa |
заг. |
съесть на десерт |
tomar de postre |
Scorrific |
376 |
13:46:58 |
rus-ita |
мор. |
судно, идущее вниз по течению |
natante con la corrente in poppa (Quando si incrociano due natanti in un passaggio stretto, la precedenza è del natante con la corrente in poppa (ovvero l'imbarcazione che scende verso il mare); При одновременном подходе судов сверху и снизу к мосту с одним судоходным пролетом первым его проходит судно, идущее вниз: Una barca (B) sta risalendo un fiume (A) controcorrente con una velocità di 4:m/s; Lasciarsi trasportare dalle onde o risalire il fiume controcorrente; ’imbarcazione che si dirige da monte a valle) |
massimo67 |
377 |
13:46:41 |
rus-fre |
мор. |
кривые элементов теоретического чертежа |
courbes hydrostatiques des éléments de la carène |
IceMine |
378 |
13:41:36 |
rus-spa |
заг. |
автосервис |
garaje |
Scorrific |
379 |
13:38:52 |
rus-fre |
кард. |
сеть Хиари |
réseau de Chiari |
la_tramontana |
380 |
13:33:03 |
rus-fre |
кард. |
конечно-диастолический размер |
diamètre télédiastolique |
la_tramontana |
381 |
13:32:21 |
rus-fre |
геод. |
кривоножка |
tire-curviligne |
IceMine |
382 |
13:30:09 |
rus-ita |
мор. |
плыть вверх по течению |
risalire il fiume controcorrente (Una barca (B) sta risalendo un fiume (A) controcorrente con una velocità di 4 m/s; Lasciarsi trasportare dalle onde o risalire il fiume controcorrente) |
massimo67 |
383 |
13:29:25 |
eng |
абрев. тех. |
AX |
auxiliary |
YGA |
384 |
13:29:12 |
rus-ita |
мор. |
плыть вверх по течению |
andare controcorrente (Una barca (B) sta risalendo un fiume (A) controcorrente con una velocità di 4 m/s; Lasciarsi trasportare dalle onde o risalire il fiume controcorrente) |
massimo67 |
385 |
13:28:27 |
eng |
абрев. тех. |
O/R |
outrigger |
YGA |
386 |
13:25:02 |
rus-fre |
мат. |
гауссова кривизна |
courbure de Gauss |
IceMine |
387 |
13:22:25 |
rus-fre |
маш. |
эталонная кривая |
came mère |
IceMine |
388 |
13:19:37 |
rus-fre |
авіац. |
кривая скольжения |
glissade |
IceMine |
389 |
13:18:02 |
eng-rus |
тех. |
parts manual |
каталог деталей (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
390 |
13:17:12 |
eng-rus |
заг. |
in |
по направлению (в дипломах: присвоена степень бакалавра по направлению (название направления, специальности)) |
Bauirjan |
391 |
13:16:06 |
eng-rus |
конт. |
aesthetic |
стиль |
suburbian |
392 |
13:15:12 |
rus-fre |
мех. |
кривая Проктора |
courbe de Proctor |
IceMine |
393 |
13:13:07 |
rus-fre |
гідротех. |
кривая продолжительности |
courbe des débits classés |
IceMine |
394 |
13:11:36 |
rus-fre |
мат. |
подошвенная кривая |
courbe podaire |
IceMine |
395 |
13:10:00 |
rus-fre |
залізнич. |
переходная кривая |
courbe de raccord (de la voie) |
IceMine |
396 |
13:08:38 |
rus-fre |
військ. |
кривая перехвата |
courbe de collision |
IceMine |
397 |
13:06:06 |
rus-fre |
авіац. |
кривая Лилиенталя |
courbe de Lilientahi |
IceMine |
398 |
13:05:14 |
eng |
абрев. тех. |
HRA |
hot rolled annealed (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
399 |
13:02:38 |
rus-fre |
мат. |
лепестковая кривая |
rosace |
IceMine |
400 |
13:02:24 |
eng-rus |
сленг |
all killer, no filler |
только верняк, не проходняк |
suburbian |
401 |
13:01:30 |
eng |
абрев. тех. |
Q&DT |
quenched and double tempered (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
402 |
13:01:13 |
rus-fre |
маш. |
кулачковая кривая |
came |
IceMine |
403 |
12:59:30 |
rus-spa |
перен. |
железное здоровье |
salud de hierro |
votono |
404 |
12:59:13 |
rus-fre |
нафт. |
кривая зондирования |
courbe d'écart de couches d'épaisseur finie |
IceMine |
405 |
12:59:00 |
rus-tur |
банк. |
возобновляемая кредитная линия |
rotatif kredi |
Natalya Rovina |
406 |
12:57:56 |
eng-rus |
тех. |
diamond gear |
зубчатая передача Diamond (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
407 |
12:57:31 |
rus-fre |
гідротех. |
кривая зависимости расхода от напора |
courbe hauteur-débit |
IceMine |
408 |
12:56:48 |
eng-rus |
тех. |
small groove |
небольшая канавка (фланца) |
YGA |
409 |
12:56:09 |
rus-fre |
аеродин. |
кривая Жуковского |
courbe de Joukovski |
IceMine |
410 |
12:54:39 |
rus-fre |
мех. |
кривая выносливости |
courbe de Wöhler |
IceMine |
411 |
12:52:28 |
rus-fre |
мат. |
кривая Вивиана |
courbe de Viviane |
IceMine |
412 |
12:50:27 |
rus-fre |
мех. |
кривая Велера |
courbe de Wöhler |
IceMine |
413 |
12:48:51 |
eng-rus |
тех. |
infinitely variable rotational speed |
плавно регулируемая частота вращения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
414 |
12:48:40 |
eng-rus |
конт. |
in its purest form |
чистейший образец |
suburbian |
415 |
12:48:21 |
rus-fre |
астр. |
кривая блеска |
courbe de lumière |
IceMine |
416 |
12:48:14 |
eng-rus |
заг. |
advisory activity |
консультативная деятельность |
r313 |
417 |
12:47:26 |
eng-rus |
заг. |
in its purest form |
в чистейшем виде |
suburbian |
418 |
12:46:00 |
eng-rus |
конт. |
in its purest form |
в чистом виде |
suburbian |
419 |
12:43:40 |
rus-ita |
мор. |
судовой ход |
linea di rotta (река; Часть русла, где происходит движение судов, называется судовым ходом, или фарватером. Esistono anche dei segnali , gavitelli o bandierine , che segnalano la linea di rotta da tenere e sono posizionati all'interno dell'alveo del fiume: Речной фарватер; L'uso dell'ancora è consentito soltanto in caso di emergenza e al di fuori delle rotte di allineamento.) |
massimo67 |
420 |
12:43:13 |
rus-ita |
мор. |
фарватер |
linea di rotta (Часть русла, где происходит движение судов, называется судовым ходом, или фарватером. Esistono anche dei segnali , gavitelli o bandierine , che segnalano la linea di rotta da tenere e sono posizionati all'interno dell'alveo del fiume: Речной фарватер; L'uso dell'ancora è consentito soltanto in caso di emergenza e al di fuori delle rotte di allineamento.) |
massimo67 |
421 |
12:42:00 |
rus-fre |
анат. |
нижняя полая вена |
veine cave inférieure |
la_tramontana |
422 |
12:41:23 |
eng-rus |
конт. |
rounds up |
собрать воедино |
suburbian |
423 |
12:38:47 |
rus-fre |
ел.тех. |
якорная крестовина |
étoile d'induit |
IceMine |
424 |
12:38:24 |
eng-rus |
мед. |
Fatty Liver Index |
индекс жировой дистрофии печени |
Olga_ptz |
425 |
12:35:16 |
rus-fre |
авіац. |
крестовина кормового усиления |
poutre cruciforme arrière |
IceMine |
426 |
12:33:39 |
rus-fre |
залізнич. |
крестовина глухого пересечения |
cœur de traversée |
IceMine |
427 |
12:32:23 |
eng-rus |
конт. |
statement |
собрание |
suburbian |
428 |
12:31:10 |
rus-fre |
геод. |
крест сетки нитей |
croisée de fils |
IceMine |
429 |
12:30:47 |
eng-rus |
військ., ЗМУ США |
nuclear weapons production program |
программа производства ядерного оружия (congress.gov) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:29:22 |
rus-fre |
текстиль. |
большой крест нитей |
envergeure du haut |
IceMine |
431 |
12:27:30 |
eng-rus |
конт. |
statement |
ассортимент |
suburbian |
432 |
12:26:44 |
eng-rus |
яд.фіз. |
period of residual contamination |
период остаточного загрязнения (dol.gov) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:26:40 |
rus-fre |
нафт. |
крест |
point d'intersection des axes de la couche d'écart |
IceMine |
434 |
12:25:15 |
eng-rus |
військ., ЗМУ США |
atomic weapons employer |
работодатель-производитель ядерного оружия (dol.gov) |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:20:39 |
eng-rus |
заг. |
examples abound |
это далеко не единственный пример |
YGA |
436 |
12:19:39 |
eng-rus |
заг. |
Nothing in life is free |
В жизни за все приходится платить (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
437 |
12:17:17 |
rus-ita |
мор. |
придерживаться правой стороны пути |
tenere la mano destra (Principali norme di navigazione in un fiume: Tenere sempre la mano destra; Суда, использующие глубоководные пути для двустороннего движения, должны придерживаться правой стороны пути) |
massimo67 |
438 |
12:16:51 |
eng-rus |
атом.ен. |
atomic worker |
работник атомной промышленности (congress.gov) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:16:08 |
eng-rus |
атом.ен. |
nuclear power industry worker |
работник атомной промышленности (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:14:31 |
eng-rus |
заг. |
Keep your feet dry |
He промочи ноги (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
441 |
12:10:32 |
eng-rus |
заг. |
Do not take this lightly |
Отнеситесь к этому серьезно (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
442 |
12:08:36 |
eng-rus |
заг. |
zero unemployment |
полная занятость (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
443 |
11:52:40 |
rus-ita |
юр. |
компания-прокладка |
società di copertura (Una società di copertura è nel diritto un soggetto esercente attività di impresa di facciata atta a nascondere e tutelare una o più attività o illegali o legate all'economia sommersa: Le società di copertura assumono un ruolo centrale negli affari segreti di cui possono beneficiare le élite benestanti piuttosto che i cittadini comuni.) |
massimo67 |
444 |
11:41:54 |
eng-bul |
юр. |
unheard of |
нечувано |
алешаBG |
445 |
11:41:52 |
eng-rus |
заг. |
succeed in |
достичь успеха в (succeed in learning a language — достичь успеха в изучении языка) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:41:27 |
eng-bul |
юр. |
ungrounded suspicion |
необосновано подозрение |
алешаBG |
447 |
11:40:59 |
eng-bul |
юр. |
ungrounded statement |
необосновано заявление |
алешаBG |
448 |
11:40:06 |
eng-bul |
юр. |
ungrounded position |
необоснована позиция |
алешаBG |
449 |
11:39:29 |
eng-bul |
юр. |
unfounded suspicions |
неоснователни подозрения |
алешаBG |
450 |
11:38:40 |
eng-bul |
юр. |
unfounded rumors |
необосновани слухове |
алешаBG |
451 |
11:38:05 |
eng-bul |
юр. |
unfounded prosecution |
необосновано съдебно преследване |
алешаBG |
452 |
11:37:40 |
eng-bul |
юр. |
unfounded position |
необоснована позиция |
алешаBG |
453 |
11:36:48 |
eng-bul |
юр. |
unfounded objection |
необосновано възражение |
алешаBG |
454 |
11:36:17 |
eng-bul |
юр. |
unfounded enrichment |
необосновано обогатяване |
алешаBG |
455 |
11:35:50 |
eng-bul |
юр. |
unfounded detention |
необосновано задържане под стража |
алешаBG |
456 |
11:35:23 |
eng-bul |
юр. |
unfounded decision |
необосновано решение |
алешаBG |
457 |
11:35:20 |
eng-rus |
заг. |
engage your mind |
работать головой (Надо работать головой и не болтать лишнего. — You should engage your mind and refrain from speaking what should not be said.) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:34:57 |
eng-bul |
юр. |
unfounded conclusion |
необоснован извод |
алешаBG |
459 |
11:34:23 |
eng-bul |
юр. |
unfounded bringing to responsibility |
необосновано привличане под отговорност |
алешаBG |
460 |
11:30:04 |
rus-fre |
гірн. |
гидрофицированная крепь |
soutènement hydraulique |
IceMine |
461 |
11:29:07 |
rus-fre |
гірн. |
временная крепь |
boisage provisoire |
IceMine |
462 |
11:29:03 |
eng-bul |
юр. |
unfounded assertion |
необосновано твърдение |
алешаBG |
463 |
11:28:32 |
eng-bul |
юр. |
unfounded allegations |
необосновани обвинения |
алешаBG |
464 |
11:28:03 |
eng-bul |
юр. |
unfounded suspicion |
неоснователно подозрение |
алешаBG |
465 |
11:27:39 |
eng-bul |
юр. |
unfounded accusations |
неоснователни обвинения |
алешаBG |
466 |
11:27:28 |
eng |
абрев. розпод.ен. |
CATS |
Central Area Transmission System |
amorgen |
467 |
11:27:13 |
rus-fre |
гірн. |
крепить бетонной крепью |
bétonner |
IceMine |
468 |
11:27:02 |
eng-bul |
юр. |
unforged manuscript |
неподправен ръкопис |
алешаBG |
469 |
11:26:41 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen situation |
непредвидена ситуация |
алешаBG |
470 |
11:26:14 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen problem |
непредвиден проблем |
алешаBG |
471 |
11:25:43 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen eventualities |
непредвидени обстоятелства |
алешаBG |
472 |
11:25:17 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen difficulty |
непредвидена трудност |
алешаBG |
473 |
11:25:02 |
rus-fre |
гірн. |
бетонная крепь |
muraillement de béton |
IceMine |
474 |
11:24:54 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen contingency |
непредвидена случайност |
алешаBG |
475 |
11:24:12 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen complications |
непредвидени усложнения |
алешаBG |
476 |
11:23:45 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen concourse of circumstances |
непредвидено стечение на обстоятелства |
алешаBG |
477 |
11:23:42 |
rus-fre |
гірн. |
арочная крепь |
soutènement par cintres |
IceMine |
478 |
11:23:21 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen coincidence of circumstances |
неочаквано стечение на обстоятелства |
алешаBG |
479 |
11:22:45 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen challenge |
непредвидена трудност |
алешаBG |
480 |
11:22:16 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen event |
форсмажор |
алешаBG |
481 |
11:21:56 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen consequences |
непредвидени последствия |
алешаBG |
482 |
11:21:29 |
eng-bul |
юр. |
unforeseen circumstances |
непредвидени обстоятелства |
алешаBG |
483 |
11:21:01 |
eng-bul |
юр. |
unfitness or incompetence |
непригодност или некомпетентност |
алешаBG |
484 |
11:20:40 |
rus-fre |
мор. |
крепление обшивки |
tenue de bordé |
IceMine |
485 |
11:20:28 |
eng-bul |
юр. |
unfitness to plead |
процесуална недееспособност |
алешаBG |
486 |
11:19:59 |
eng-bul |
юр. |
unfit for further practice |
непригоден за продължаване на адвокатска практика |
алешаBG |
487 |
11:19:28 |
eng-bul |
юр. |
unfit to plead |
неспособен да участва в процес |
алешаBG |
488 |
11:19:09 |
rus-fre |
гірн. |
крепление дверными окладами |
boisage à cadres |
IceMine |
489 |
11:18:32 |
eng-bul |
юр. |
unfavorable witness |
свидетел, даващ показания в полза на противната страна |
алешаBG |
490 |
11:17:25 |
eng-bul |
юр. |
unfavorable judgment |
отрицателно решение |
алешаBG |
491 |
11:16:56 |
rus-fre |
ел.тех. |
крепление выводов |
serrage des fils de sortie |
IceMine |
492 |
11:16:29 |
eng-bul |
юр. |
unfavorable evidence |
неблагоприятно доказателство (за дадена страна) |
алешаBG |
493 |
11:15:49 |
eng-bul |
юр. |
unfavorable event |
неблагоприятно събитие |
алешаBG |
494 |
11:14:38 |
eng-bul |
юр. |
unfavorable deal |
неизгодна сделка |
алешаBG |
495 |
11:14:09 |
eng-bul |
юр. |
unfavorable conditions |
неблагоприятни условия |
алешаBG |
496 |
11:08:02 |
rus-heb |
ділов. |
единоличная компания |
חברת יחיד |
Баян |
497 |
11:07:25 |
rus-fre |
гірн. |
крепление вразбежку |
boisage non jointif |
IceMine |
498 |
11:06:51 |
eng-bul |
юр. |
knight-marshal of the post |
подкупен свидетел (букв. човек, поставен на позорния стълб) |
алешаBG |
499 |
11:06:37 |
rus-heb |
ділов. |
компания одного лица |
חברת יחיד |
Баян |
500 |
11:06:17 |
eng-bul |
юр. |
kidnapping at gunpoint |
похищение със заплаха за използване на оръжие |
алешаBG |
501 |
11:05:58 |
rus-heb |
ділов. |
компания с одним участником |
חברת יחיד |
Баян |
502 |
11:05:49 |
eng-bul |
юр. |
kickback for job |
рушвет за назначение на работа |
алешаBG |
503 |
11:05:18 |
eng-bul |
юр. |
keeping of explosives |
съхранение на взривни вещества |
алешаBG |
504 |
11:04:54 |
eng-bul |
юр. |
keep details |
водя отчет на имуществото |
алешаBG |
505 |
11:04:29 |
eng-bul |
юр. |
keep someone in custody |
държа някого в затвора |
алешаBG |
506 |
11:04:27 |
rus-fre |
полігр. |
крепление блоков спиралью |
couture spirale |
IceMine |
507 |
11:04:06 |
eng-bul |
юр. |
keep someone in suspense |
държа някого в напрегнато очакване |
алешаBG |
508 |
11:03:37 |
eng-bul |
юр. |
keep in suspense |
държа някого в недоумение |
алешаBG |
509 |
11:03:23 |
rus-fre |
полігр. |
бесшвейное крепление блоков |
reliure arrhaphique |
IceMine |
510 |
11:02:18 |
eng-bul |
юр. |
known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument |
известен ми или доказал въз основа на удовлетворителни доказателства, че е лицето, подписало горепосочения документ |
алешаBG |
511 |
11:01:36 |
rus-fre |
гірн. |
крепильщик по ремонту выработок |
boiseur d'entretien |
IceMine |
512 |
11:01:25 |
eng-bul |
юр. |
know about the judicial acts accepted upon the instant case |
известни са ми приетите по даденото дело съдебни актове |
алешаBG |
513 |
11:00:19 |
rus-fre |
текстиль. |
креп-аппарат |
appareil à crêper |
IceMine |
514 |
10:58:52 |
eng-rus |
заг. |
the situation is fluid |
ситуация не стабилизировалась (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
515 |
10:58:41 |
rus-fre |
мор. |
кренговать |
caréner |
IceMine |
516 |
10:57:11 |
rus-fre |
мор. |
кренгование |
carénage |
IceMine |
517 |
10:57:03 |
eng-rus |
заг. |
I'll give him that |
Этого у него не отнимешь (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
518 |
10:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
step-by-step breakdown of what the code is doing |
пошаговое описание выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:52:29 |
eng-rus |
мол.ген. |
split luciferase |
разделенная люцифераза (mipt.ru) |
aguane |
520 |
10:51:42 |
rus-ger |
тех. |
технология сварочных работ |
Schweißtechnik |
dolmetscherr |
521 |
10:50:02 |
rus-fre |
шкір. |
покрывное крашение распылителем |
pistolettage |
IceMine |
522 |
10:48:00 |
rus-fre |
шкір. |
покрывное поливочное крашение |
apprêtage à rideau |
IceMine |
523 |
10:47:17 |
eng |
клін.досл. |
SafAS |
safety analysis set |
Samura88 |
524 |
10:45:18 |
rus-fre |
текстиль. |
крашение в массе |
teinture de la bourre |
IceMine |
525 |
10:40:14 |
eng-rus |
тех. |
ready to run |
готовность к работе (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
526 |
10:36:48 |
eng-rus |
тех. |
slacken a screw |
ослабить винт (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
527 |
10:36:15 |
rus-fre |
фото |
кратность увеличения |
rapport d'agrandissement |
IceMine |
528 |
10:35:22 |
eng-rus |
тех. |
slacken screw |
ослабить винт (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
529 |
10:25:19 |
rus-khm |
заг. |
бетонировать |
ចាក់បេតុង |
yohan_angstrem |
530 |
10:24:47 |
rus-khm |
заг. |
бетон |
បេតុង |
yohan_angstrem |
531 |
10:24:22 |
rus-khm |
заг. |
бесчеловечность |
ទារុណកម្ម |
yohan_angstrem |
532 |
10:22:57 |
rus-khm |
заг. |
бесчеловечный |
ដែលឃោរឃៅ |
yohan_angstrem |
533 |
10:22:15 |
eng-rus |
тех. |
water mixing valve |
вентиль водяного смесителя (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
534 |
10:22:08 |
rus-khm |
заг. |
бесценный |
ដែលរកតម្លៃដាក់គ្មាន |
yohan_angstrem |
535 |
10:21:33 |
rus-khm |
заг. |
бесстыдный |
ដែលគ្មានខ្មាស |
yohan_angstrem |
536 |
10:21:06 |
eng-rus |
тех. |
out of alignment |
перекос оси (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
537 |
10:20:59 |
rus-khm |
заг. |
бесстрашный |
ដែលអង់អាច |
yohan_angstrem |
538 |
10:20:17 |
rus-khm |
заг. |
бесстрастный |
ដែលឥតកង្វល់ |
yohan_angstrem |
539 |
10:19:36 |
rus-khm |
заг. |
бессмысленный |
ឥតសារ |
yohan_angstrem |
540 |
10:18:34 |
eng-rus |
заг. |
out of adjustment |
не настроен |
YGA |
541 |
10:18:12 |
eng |
абрев. трансп. |
FIBC |
Flexible Intermodal Bulk Container (мягкий контейнер для смешанной перевозки насыпных грузов) |
Izuminka2008 |
542 |
10:17:31 |
rus-khm |
заг. |
говорить бессмыслицу |
និយាយដោយលក្ខណៈភ្លីភ្លើ |
yohan_angstrem |
543 |
10:15:01 |
eng |
абрев. трансп. |
RIBC |
Returnable Intermodal Bulk Container (контейнер многократного использования для смешанной перевозки насыпных грузов) |
Izuminka2008 |
544 |
10:14:25 |
rus-khm |
заг. |
бессмыслица |
ពាក្យដែលគ្មានន័យ |
yohan_angstrem |
545 |
10:11:57 |
rus-khm |
заг. |
страдать бессонницей |
អត់ងងុយ (ខ្ញុំអស់កំលាំងពីព្រោះខ្ញុំអត់ងងុយយប់មិញ។ У меня нет сил, поскольку у меня была бессонница прошлой ночью.) |
yohan_angstrem |
546 |
10:07:44 |
eng-rus |
імун. |
Anti-Hp IgG |
антитела класса IgG к Хеликобактер пилори |
CRINKUM-CRANKUM |
547 |
10:05:26 |
rus-khm |
заг. |
страдать бессонницей |
ដេកពុំលក់ |
yohan_angstrem |
548 |
10:05:09 |
eng-rus |
тех. |
completed assembly |
собранный узел |
YGA |
549 |
10:04:44 |
rus-khm |
заг. |
бессонница |
រោគដេកពុំលក់ |
yohan_angstrem |
550 |
10:04:01 |
rus-heb |
юр. |
уступка прав в форме залога |
המחאה על דרך שעבוד |
Баян |
551 |
10:03:51 |
rus-khm |
заг. |
бессмертный |
អមតៈ |
yohan_angstrem |
552 |
10:03:50 |
rus-heb |
юр. |
уступка прав в порядке залога |
המחאה על דרך שעבוד |
Баян |
553 |
10:03:35 |
rus-heb |
юр. |
уступка прав в порядке продажи |
המחאה על דרך מכר |
Баян |
554 |
10:03:03 |
rus-khm |
заг. |
бессмертие |
អមតភាព |
yohan_angstrem |
555 |
10:02:30 |
rus-khm |
заг. |
бессилие |
ភាពខ្សោយ |
yohan_angstrem |
556 |
10:01:54 |
rus-khm |
заг. |
беспредельный |
គ្មានកំរីត |
yohan_angstrem |
557 |
10:01:26 |
rus-khm |
заг. |
беспощадный |
គ្មានមេត្ដា |
yohan_angstrem |
558 |
10:00:48 |
rus-khm |
заг. |
беспошлинно |
ដោយអត់បង់ពន្ធគយ |
yohan_angstrem |
559 |
9:53:33 |
eng-rus |
орг.тех. |
printing drum |
фотобарабан |
TheFellowShipper |
560 |
9:42:40 |
eng-rus |
тех. |
notch nut |
корончатая гайка (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
561 |
9:39:45 |
eng |
абрев. Росія |
UIS |
Unified Information System |
igisheva |
562 |
9:31:09 |
eng-rus |
книжн. |
sinister reputation |
худая слава ("... who fled with a sinister reputation to South America" (Sir Arthur Conan Doyle) -- "... который пользовался худой славой здесь и бежал впоследствии в Южную Америку" (русский перевод сделан до 1917 г.)) |
ART Vancouver |
563 |
9:30:45 |
eng-rus |
тех. |
spare parts kit |
ремонтный набор (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
564 |
9:12:41 |
rus-heb |
заг. |
наделять |
להעניק |
Баян |
565 |
9:05:27 |
eng-rus |
заг. |
conventional wisdom holds that |
считается, что (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
566 |
9:05:01 |
eng-rus |
заг. |
conventional wisdom holds that |
принято считать, что (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
567 |
9:02:36 |
eng-bul |
юр. |
gratuitous use agreement |
договор за безвъзмездно ползване |
алешаBG |
568 |
9:02:14 |
eng-bul |
юр. |
gentlemen agreement |
джентълменско споразумение |
алешаBG |
569 |
9:01:52 |
eng-bul |
юр. |
global law |
всеобщ закон |
алешаBG |
570 |
9:01:11 |
eng-bul |
юр. |
general theory of law and state |
обща теория на държавата и правото |
алешаBG |
571 |
9:00:29 |
eng-bul |
юр. |
general principles of law recognized by civilized nations |
общи принципи на правото, признати от цивилизованите страни |
алешаBG |
572 |
8:59:50 |
eng-bul |
юр. |
general principles of international law |
общи принципи на международното право |
алешаBG |
573 |
8:59:20 |
eng-bul |
юр. |
good faith of claims |
добросъвестност на исковете |
алешаBG |
574 |
8:59:05 |
eng-bul |
юр. |
give notice of a claim |
отправям иск |
алешаBG |
575 |
8:58:27 |
eng-bul |
юр. |
general non-preference claims |
обичайни непривилегировани искове (при случаи на трансгранична несъстоятелност) |
алешаBG |
576 |
8:57:50 |
eng-bul |
юр. |
gender-related claims |
искове за преследвания, свързани с пола на потърпевшето лице |
алешаBG |
577 |
8:57:23 |
eng-bul |
юр. |
general sessions court |
съд на общи сесии (щат Делауер) |
алешаBG |
578 |
8:56:46 |
eng-bul |
юр. |
general court |
съд от обща юрисдикция |
алешаBG |
579 |
8:56:19 |
eng-bul |
юр. |
giving judgment |
произнасяне на съдебно решение |
алешаBG |
580 |
8:55:55 |
eng-bul |
юр. |
grant a judgment in favor of plaintiff |
произнасям съдебно решение в полза на ищеца |
алешаBG |
581 |
8:55:29 |
eng-bul |
юр. |
grant a judgment in favor of the defense |
произнасям съдебно решение в полза на защитата |
алешаBG |
582 |
8:55:03 |
eng-bul |
юр. |
grant a judgment in favor of the defendant |
произнасям съдебно решение в полза на ответника |
алешаBG |
583 |
8:54:39 |
eng-bul |
юр. |
give judgment on |
произнасям съдебно решение по |
алешаBG |
584 |
8:54:24 |
eng-rus |
хір. |
trans medical intervention |
хирургическая коррекция пола (nih.gov) |
Фартовый |
585 |
8:45:43 |
rus-ita |
заг. |
конский хвост |
coda di cavallo (прическа) |
spanishru |
586 |
8:26:11 |
rus-ita |
комп.ігри |
кикнуть |
chiccare |
spanishru |
587 |
8:25:14 |
rus-ita |
заг. |
зёрнышко кофе |
chicco di caffè |
spanishru |
588 |
8:19:56 |
rus-ita |
заг. |
по очереди |
in ordine |
spanishru |
589 |
8:19:31 |
eng-rus |
заг. |
iron law |
непреложный закон (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
590 |
8:18:26 |
eng-rus |
заг. |
iron law of academia |
непреложный закон преподавания (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
591 |
8:16:04 |
eng-rus |
заг. |
less than pleased |
очень недовольный (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
592 |
8:05:13 |
eng |
абрев. мед. |
MNT |
medical nutrition therapy |
Ying |
593 |
8:03:59 |
eng-rus |
літ. |
facecrime |
лицепреступление (из романа Дж. Оруэлла "1984") |
Arky |
594 |
7:55:03 |
rus-ita |
лінгв. |
обособлять запятыми |
racchiudere tra virgole |
spanishru |
595 |
7:45:57 |
eng-rus |
осв. |
document confirming education and qualification |
документ об образовании и квалификации |
TraducTen |
596 |
7:44:08 |
rus-ita |
заг. |
не в настроении |
di cattivo umore |
spanishru |
597 |
7:43:22 |
rus-ita |
заг. |
без сил |
giù di corda |
spanishru |
598 |
7:31:16 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional waters |
крайбрежни води, върху които се разпространява юрисдикцията на дадена държава |
алешаBG |
599 |
7:29:03 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional statement |
заявление с изложение на обосновката за федерална юрисдикция (представя се от обжалващата страна) |
алешаBG |
600 |
7:28:17 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional restriction |
ограничение на юрисдикция |
алешаBG |
601 |
7:27:55 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional procedure |
процедура за определяне на юрисдикция |
алешаBG |
602 |
7:26:48 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional objection |
възражение за неподсъдност на делото в даден съд |
алешаBG |
603 |
7:26:25 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional irregularity |
нарушение на юрисдикция |
алешаBG |
604 |
7:25:07 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional exemptions |
изключвания от юрисдикция |
алешаBG |
605 |
7:23:47 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional defenses |
основания за оспорване на подсъдност |
алешаBG |
606 |
7:23:22 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional award |
решение на арбитражен съд относно подсъдността |
алешаBG |
607 |
7:23:01 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional authorization |
разрешение на юрисдикция |
алешаBG |
608 |
7:14:35 |
rus-ita |
заг. |
он умер у меня на руках |
è morto tra le mie braccia |
spanishru |
609 |
6:57:19 |
rus-ita |
заг. |
двойные угловые кавычки |
caporali (<<ёлочки>>) |
spanishru |
610 |
6:42:58 |
rus-ita |
мед. |
искусственное питание |
allattamento artificiale |
spanishru |
611 |
6:35:38 |
eng-rus |
страх. |
verify benefits |
проверять наличие оснований для совершения страховых выплат (сфера медицинского страхования (Why is it necessary to verify benefits? Most Americans are covered by an insurance plan. Therefore, it is of utmost importance to verify their insurance eligibility before you can provide any patient care)) |
sankozh |
612 |
6:26:26 |
eng-rus |
поет. |
leaf-canopied |
тенистый (об улице с густыми кронами высаженных деревьев: a 15-munute walk from city centre, down the leaf-canopied streets of the West End) |
ART Vancouver |
613 |
6:19:54 |
eng-rus |
фото |
clear image |
чёткая фотография (Capturing a clear image on a kayak is also a struggle, so the photographer leans his body far out across the kayak to gain stability. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
614 |
6:02:06 |
eng-rus |
заг. |
have a tantrum |
закатить истерику |
TranslationHelp |
615 |
5:54:21 |
eng-rus |
унів. |
graduate from a university |
окончить университет (Martin Corrigan recently graduated from the University of British Columbia (UBC) with a degree in Environmental Sciences.) |
ART Vancouver |
616 |
5:49:31 |
rus-fre |
заг. |
восточно-карибский доллар |
dollar des Caraïbes orientales |
YuriTranslator |
617 |
5:44:49 |
eng |
абрев. мор. |
CSC |
Crew Service Centre |
Ying |
618 |
5:37:04 |
eng |
абрев. Росія |
FBS |
Federal Bailiff Service |
igisheva |
619 |
5:35:54 |
rus |
абрев. Росія |
ФССП |
Федеральная служба судебных приставов |
igisheva |
620 |
5:17:36 |
eng-rus |
заг. |
keep the good work |
продолжать в том же духе |
Nuriza2003 |
621 |
5:10:36 |
eng-rus |
заг. |
vice |
грешок |
Nuriza2003 |
622 |
5:10:08 |
eng-rus |
заг. |
revamp |
пересмотреть (Is it time to revamp our liquor laws?) |
ART Vancouver |
623 |
4:53:30 |
eng-rus |
заг. |
several years |
несколько лет |
TranslationHelp |
624 |
4:51:50 |
eng-rus |
заг. |
for several years |
в течение нескольких лет |
TranslationHelp |
625 |
4:40:51 |
rus-fre |
заг. |
сбор документов |
collecte de documents |
YuriTranslator |
626 |
4:39:39 |
eng-rus |
заг. |
biggest fear |
самый большой страх |
TranslationHelp |
627 |
4:25:54 |
eng-rus |
заг. |
although |
зато |
TranslationHelp |
628 |
4:13:38 |
eng-rus |
кліше |
pretty much |
можно считать, что (давая оценку: “The second I made that decision, he decided to run and he ran right across the road, right in front of me and I smashed into him right behind his shoulder blade,” he said. “I did a flip over him. I pretty much kissed the bear and then I guess I flew through the air.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
629 |
4:12:44 |
eng-rus |
кліше |
pretty much |
считайте, что (давая оценку: “The second I made that decision, he decided to run and he ran right across the road, right in front of me and I smashed into him right behind his shoulder blade,” he said. “I did a flip over him. I pretty much kissed the bear and then I guess I flew through the air.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
630 |
4:08:25 |
eng-rus |
ідіом. |
make a split-second decision |
принять мгновенное решение (The 30-year-old had to make a split-second decision – either slam on the brakes and come to a stop right next to the equally startled bear, or attempt to scoot around him and keep going. nsnews.com) |
ART Vancouver |
631 |
4:07:46 |
eng-rus |
ідіом. |
make a split-second decision |
мгновенно принять решение (The 30-year-old had to make a split-second decision – either slam on the brakes and come to a stop right next to the equally startled bear, or attempt to scoot around him and keep going. nsnews.com) |
ART Vancouver |
632 |
4:04:28 |
rus-spa |
заг. |
просека |
claro (в лесу) |
Raiker |
633 |
4:04:00 |
rus-spa |
заг. |
прогалина |
claro |
Raiker |
634 |
3:57:58 |
eng-rus |
заг. |
do a flip over |
перелететь через (что-л.: Unfortunately, Milner and the bear both chose the same exit strategy. “The second I made that decision, he decided to run and he ran right across the road, right in front of me and I smashed into him right behind his shoulder blade,” he said. “I did a flip over him. I pretty much kissed the bear and then I guess I flew through the air.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
635 |
3:55:25 |
eng-rus |
заг. |
fare better |
лучше перенести (неприятности, удар [than sb. -- чем кто-л.]: They waited about 15 minutes but it wasn’t help that arrived next. “He was like, “Oh shit, dude. He’s back. The bear’s back,’” Milner said. The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did.
“Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
636 |
3:49:43 |
eng-rus |
кліше |
carry on with one's day |
как ни в чём ни бывало продолжать заниматься своими делами (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
637 |
3:44:44 |
eng-rus |
заг. |
hit |
столкнуться с (Milner, who grew up in Lynn Valley, said he’s been riding in the Lower Seymour Conservation Reserve his whole life. That will probably stop now, he said. “The reason I rode in the demonstration forest is just to get away from the traffic, right?” he said. “But after hitting the bear, I mean, it’s probably safer just riding with cars.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
638 |
3:41:12 |
eng-rus |
розм. |
bump |
столкнуться (случайно с кем-либо – into someone: The victim was with a girlfriend when they bumped into Brown and some of his colleagues in a bar.) |
ART Vancouver |
639 |
3:31:25 |
eng-rus |
кліше |
definitive explanation |
исчерпывающее объяснение (for sth. – чего-л.: As things stand however, no definitive explanation for these sightings has ever been found. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
640 |
2:48:01 |
eng-rus |
моб.зв. |
message and data rates |
плата за получение отправку и доставку сообщений |
sankozh |
641 |
2:28:29 |
eng-rus |
заг. |
automatic telephone dialing system |
система автоматического набора номера |
sankozh |
642 |
2:20:26 |
eng-rus |
заг. |
ethos |
моральный кодекс |
Ivan Pisarev |
643 |
1:47:37 |
eng-rus |
заг. |
medical claim |
счёт на оплату медицинской помощи (выставляемый лечебным учреждением страховой компании) |
sankozh |
644 |
1:43:25 |
eng-rus |
заг. |
low moment |
мрачный момент |
suburbian |
645 |
1:42:58 |
rus-spa |
заг. |
противоположный пол |
sexo opuesto (женскому или мужскому) |
votono |
646 |
1:41:03 |
eng-rus |
заг. |
low moment |
трудный момент |
suburbian |
647 |
1:29:41 |
rus-spa |
розм. |
быть самой по себе |
ir a su bola (делать что хочешь, не оглядываясь на других) |
votono |
648 |
1:25:46 |
eng-rus |
конт. |
reflect |
вспоминать |
suburbian |
649 |
1:15:05 |
eng-rus |
заг. |
massive amounts of money |
огромные деньги |
suburbian |
650 |
1:14:45 |
rus-spa |
розм. |
ужасно |
cosa mala (усилительное выражение) |
votono |
651 |
0:58:52 |
rus-heb |
мед. |
носовые катетеры для кислородной терапии |
משקפי חמצן (Трубочки такие в нос вставляют.) |
xx007 |
652 |
0:56:54 |
eng-rus |
тех. |
Torx screw |
винт со звездообразным шлицем Torx (a type of screw head characterized by a 6-point star-shaped pattern) |
'More |
653 |
0:56:21 |
eng-heb |
мед. |
nasal cannula |
משקפי חמצן |
xx007 |
654 |
0:43:43 |
eng-rus |
перен. |
dumper |
мусорная свалка |
suburbian |
655 |
0:30:19 |
eng-rus |
сленг |
dumper |
вылет в трубу |
suburbian |
656 |
0:26:45 |
eng-rus |
сленг |
dumper |
крах |
suburbian |
657 |
0:24:10 |
eng-rus |
сленг |
dumper |
свалка |
suburbian |
658 |
0:04:19 |
rus-spa |
заг. |
новые пероральные антикоагулянты |
nuevos anticoagulantes orales NACOs |
YuriTranslator |