1 |
23:44:16 |
rus-ger |
чат. |
залипательный |
seltsam befriedigend |
ichplatzgleich |
2 |
23:41:48 |
rus-fre |
заг. |
драть |
faire ses griffes sur (кошка дерёт мебель youtu.be) |
z484z |
3 |
23:19:19 |
eng-rus |
біохім. |
enzymatically active |
ферментативноактивный |
Andy |
4 |
23:17:42 |
rus-ita |
діал. |
пожилая дама |
sciura (одетая богато, но не слишком модно (миланский диалект)) |
Avenarius |
5 |
23:15:55 |
eng-rus |
мед. |
knock-in model |
нокинная модель |
Andy |
6 |
23:10:44 |
eng-rus |
біохім. |
adaptor molecule |
адаптерная молекула |
Andy |
7 |
23:09:11 |
rus-ita |
неол. |
сленг |
slengo (neologismo che significa "gergo", nato per italianizzazione del termine inglese "slang") |
Avenarius |
8 |
23:03:40 |
rus-ita |
заг. |
кайма |
falpala |
Avenarius |
9 |
22:57:59 |
rus-ita |
заг. |
беготня |
lavorio |
Avenarius |
10 |
22:57:31 |
rus-ita |
заг. |
суета |
lavorio (lavoro intenso e febbrile, talvolta tanto vistoso quanto inconcludente
) |
Avenarius |
11 |
22:55:58 |
eng-rus |
мед. |
sarcoid-like granuloma |
саркоидоподобная гранулёма |
ННатальЯ |
12 |
22:55:21 |
eng-rus |
заг. |
occupation hazard |
профессиональный риск |
Taras |
13 |
22:53:50 |
rus-ita |
застар. |
работа |
lavorio (andare a lavorare o a trovar lavorio (Boccaccio)) |
Avenarius |
14 |
22:52:41 |
rus-ara |
єгип. |
малыш |
البيبى |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:50:29 |
rus-fre |
ПЗ |
защищённое системное программное обеспечение |
applications système sécurisées |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:47:50 |
rus-fre |
ПЗ |
системное программное обеспечение |
applications système |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:46:35 |
eng |
абрев. мед. |
ASCA |
anti-saccharomyces cerevisiae |
ННатальЯ |
18 |
22:37:21 |
eng-rus |
авто. |
vanity plate |
именной номер (wikipedia.org) |
4uzhoj |
19 |
22:31:14 |
eng |
абрев. мед. |
UDCTD |
undifferentiated connective tissue disease |
ННатальЯ |
20 |
22:27:52 |
eng-rus |
розм. |
run the plate |
пробить номер |
Taras |
21 |
22:27:13 |
rus-ger |
військ. |
Отдел разведки и контрразведки / группа связи авиации |
Ic/Lw |
golowko |
22 |
22:27:06 |
eng-rus |
мед. |
watch outs |
важные моменты |
Olga47 |
23 |
22:26:17 |
eng-rus |
розм. |
run the plate |
пробивать номер (автомобиля) |
Taras |
24 |
22:07:57 |
rus-ger |
тех. |
поворотный шарнир |
Schwenkscharnier |
Gaist |
25 |
22:07:48 |
eng-rus |
розм. |
smart mouth |
острый язык (She has a smart mouth) |
Taras |
26 |
22:06:00 |
rus-ger |
тех. |
формоустойчивый пластик |
formstabiler Kunststoff |
Gaist |
27 |
22:04:04 |
rus-ger |
тех. |
листовой металл |
Metallblech |
Gaist |
28 |
21:59:31 |
eng-rus |
заг. |
pick a side |
выбирать сторону |
Taras |
29 |
21:45:42 |
rus-ger |
тех. |
паровой удар |
Dampfschlag |
Gaist |
30 |
21:12:16 |
eng-rus |
заг. |
descend |
прибыть (on – на место чего-либо: Instead, Gambian police quickly descended on the protest, arrested Sandeng and his fellow protesters and eventually charged 25 with public order offenses. • When the men in the security uniforms descended on the protest, swinging clubs and tearing down the banner, CNRP supporters chose not to run. Instead, they used plastic flagpoles to jab at the aggressors. • Mr Deshchytsia had descended on the protest in the hope that he could quell the escalating trouble, pleading with the demonstrators not to attack the building despite also understanding their concerns. independent.co.uk) |
4uzhoj |
31 |
21:07:55 |
eng-rus |
мат. |
calculus of constructions |
исчисление конструкций |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:04:38 |
eng-rus |
прогр. |
deep learning application |
приложение глубокого обучения нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:00:58 |
eng-rus |
піар. |
have attributed to |
приписывать |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:54:39 |
eng-rus |
заг. |
in the last day |
за последние сутки |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:53:44 |
eng-rus |
піар. |
make claims |
заявлять (about ... – о ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:53:13 |
eng-rus |
зовн.політ. |
make claims about de-escalation |
заявлять о деэскалации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:51:13 |
eng-rus |
спецсл. |
based on intercepted communications |
на основе материалов снятия информации с технических каналов связи |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:49:14 |
eng-rus |
військ. |
partially pull back troops |
частично отвести войска (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:46:40 |
eng-rus |
зовн.політ. |
create a false pretext for invasion |
сфабриковать повод для вторжения (by staging attacks on its own territory or forces which it would blame on a foreign state cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:45:34 |
eng-rus |
військ. |
be preparing to launch an attack |
готовиться перейти в атаку (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:44:27 |
eng-rus |
офіц. |
have entered the final stage |
перейти в заключительную фазу (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:43:39 |
eng-rus |
військ. |
loading of amphibious ships |
погрузка десанта на десантные корабли (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:42:18 |
eng-rus |
заг. |
in the next several days |
в ближайшие несколько дней (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:41:24 |
eng-rus |
заг. |
dreamweaver |
творец снов |
Taras |
45 |
20:38:42 |
eng-rus |
військ. |
leading edge force |
ударная группировка (силы и средства, предназначенные для разгрома противника на избранном направлении удара в наступательной операции cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:35:19 |
eng-rus |
заг. |
be prefaced |
начинаться (by ... – с ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:34:13 |
rus-ger |
іст. |
докерамический неолит |
präkeramisches Neolithikum |
marinik |
48 |
20:33:07 |
rus-ger |
археол. |
докерамический неолит |
akeramisches Neolithikum |
marinik |
49 |
20:32:09 |
rus-ger |
археол. |
докерамический неолит |
Akeramikum |
marinik |
50 |
20:30:34 |
rus-ger |
археол. |
докерамический |
akeramisch |
marinik |
51 |
20:25:47 |
rus-ger |
антроп. |
поздний палеолит |
Jungpaläolithikum |
marinik |
52 |
20:24:54 |
rus-ara |
араб. |
хороший потомок |
ذرية صالحة |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:24:21 |
rus-ara |
араб. |
потомок |
ذرية |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:21:12 |
rus-ara |
єгип. рел. |
Бог с тобой |
ربنا معاكي (напутственное пожелание всего наилучшего) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:18:30 |
rus-ger |
археол. |
докерамический |
präkeramisch |
marinik |
56 |
20:15:37 |
eng-rus |
заг. |
right on time |
точь-в-точь в назначенное время |
Taras |
57 |
20:09:38 |
eng-rus |
зоол. |
home range |
родной ареал обитания (return to one's home range) |
Taras |
58 |
19:48:57 |
eng-rus |
розм. |
drink tea |
чаи гонять |
Mikhail11 |
59 |
19:47:27 |
rus-ara |
рел. |
дай Бог, чтобы |
إن شاء الله (...) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:45:17 |
eng-rus |
заг. |
bigger life |
лучшая жизнь (You deserve a bigger life) |
Taras |
61 |
19:44:56 |
eng-rus |
спорт. рідк. |
Alpine skiing combined |
горнолыжное двоеборье |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:44:12 |
eng-rus |
спорт. |
Alpine skiing combined |
горнолыжная комбинация (дисциплина горнолыжного спорта, победитель которой определяется по результатам, показанным в нескольких видах) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:43:38 |
eng-rus |
спорт. |
men's combined |
суперкомбинация среди мужчин (горнолыжный спорт) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:34:49 |
rus-tgk |
геогр. |
Кавказ |
Қафқоз |
В. Бузаков |
65 |
19:32:40 |
rus-tgk |
заг. |
наукоёмкое производство |
истеҳсолоти илмталаб |
В. Бузаков |
66 |
19:31:37 |
rus-tgk |
заг. |
управление проектом |
идоракунии лоиҳа |
В. Бузаков |
67 |
19:31:06 |
eng-rus |
мед. |
launch binder |
информационный бюллетень |
Olga47 |
68 |
19:30:49 |
rus-tgk |
заг. |
передовой |
пешқадам |
В. Бузаков |
69 |
19:30:00 |
rus-tgk |
заг. |
технопарк |
технопарк |
В. Бузаков |
70 |
19:29:39 |
rus-tgk |
заг. |
техническая инфраструктура |
инфрасохтори техникӣ |
В. Бузаков |
71 |
19:28:44 |
rus-tgk |
заг. |
современная инфраструктура |
инфрасохтори муосир |
В. Бузаков |
72 |
19:25:20 |
rus-ara |
христ. |
рай |
ملكوت السموات |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:25:03 |
rus-ara |
христ. |
Царство Небесное |
ملكوت السموات |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:22:55 |
rus-ara |
єгип. |
желаю благополучных родов |
ربنا ينتعك بالسلامة |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:22:42 |
rus-ara |
єгип. рел. |
дай тебе Господь наш благополучных родов |
ربنا ينتعك بالسلامة |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:15:43 |
rus-ara |
єгип. рел. |
дай Бог, чтобы ты была благополучна |
تقومي بالسلامة إن شاء الله (пожелание роженнице, имея в виду восстановление после родов) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:14:36 |
rus-ara |
єгип. |
желаю благополучного восстановления после родов |
تقومي بالسلامة إن شاء الله |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:14:15 |
rus-tgk |
заг. |
курдский |
курдӣ |
В. Бузаков |
79 |
19:13:43 |
rus-tgk |
заг. |
нетерпимость |
таҳаммулнопазирӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:12:56 |
rus-tgk |
військ. |
молодёжь допризывного возраста |
ҷавонони синни тодаъватӣ |
В. Бузаков |
81 |
19:12:17 |
rus-ara |
єгип. |
желаю благополучных родов |
ربنا يقومك بألف سلامة (пожелание роженнице) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:11:55 |
rus-tgk |
заг. |
радиосвязь |
алоқаи радиоӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:11:26 |
rus-ara |
єгип. |
желаю благополучных родов |
ربنا يقوم انتى والبيبى بألف سلامة (пожелание роженнице) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:11:12 |
rus-tgk |
заг. |
церемония открытия |
маросими ифтитоҳӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:10:36 |
rus-tgk |
заг. |
светские ценности |
арзишҳои дунявӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:10:25 |
eng-rus |
авіац. |
aircraft registration |
бортовой номер |
Bullfinch |
87 |
19:09:36 |
rus-tgk |
заг. |
ощущать |
эҳсос кардан |
В. Бузаков |
88 |
19:09:13 |
rus-tgk |
заг. |
безразличие |
бетафовутӣ |
В. Бузаков |
89 |
19:08:50 |
rus-tgk |
заг. |
нейтралитет |
бетарафӣ |
В. Бузаков |
90 |
19:08:36 |
rus-ara |
заг. |
неприкосновенность |
سلامة |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:08:23 |
rus-tgk |
заг. |
интеллигенция |
аҳли зиё |
В. Бузаков |
92 |
19:07:38 |
rus-tgk |
заг. |
холера |
вабо |
В. Бузаков |
93 |
19:07:25 |
eng-rus |
заг. |
reproach oneself |
корить себя за что-либо (for smth./ with smth.) |
Bullfinch |
94 |
19:06:52 |
rus-tgk |
заг. |
средневековый |
асримиёнагӣ |
В. Бузаков |
95 |
19:06:19 |
rus-tgk |
заг. |
миниатюра |
миниатюра |
В. Бузаков |
96 |
19:04:51 |
rus-ara |
єгип. букв. |
дай Бог тебе и малышу тысячу раз благополучия |
ربنا يقوم انتى والبيبى بألف سلامة (пожелание роженнице) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:04:20 |
rus-ara |
єгип. букв. |
дай Бог тебе тысячу раз благополучия |
ربنا يقومك بألف سلامة (пожелание роженнице) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:00:41 |
rus-ara |
єгип. |
ты |
انتى (ж.р.) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:00:23 |
rus-ara |
єгип. |
ребёнок |
البيبى |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:58:08 |
rus-ara |
рел. |
дай тебе Бог хорошего сына |
يا رب يجعله ذرية صالحة (пожелание беременной; букв. – Господи, сделай его хорошим потомком) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:55:58 |
rus-ara |
рел. |
Господи |
يا رب |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:53:19 |
rus-ara |
IT |
драйвер |
برنامج تشغيل |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:53:09 |
rus-ara |
IT |
многоуровневый |
ذو طبقات |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:50:31 |
rus-ara |
єгип. |
малыш |
بيبي (калька с англ. baby) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:49:59 |
rus-ara |
єгип. рел. |
дай тебе Бог красивого малыша |
ربنا يرزقك ببيبي ذي القمر معافي (пожелание беременной) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:49:41 |
eng-rus |
фарма. |
immediate release formulation |
лекарственная форма с немедленным высвобождением |
Andy |
107 |
18:48:45 |
eng-rus |
заг. |
social cull |
изгой (it made him feel like a social cull – он чувствовал себя изгоем (парией) |
Taras |
108 |
18:47:44 |
rus-ara |
єгип. рел. |
дай тебе Бог здорового малыша |
ربنا يرزقك بطفل سليم معافي (пожелание беременной) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:20:31 |
rus-ger |
ел.торг. |
компетентный сотрудник |
Skill |
Bedrin |
110 |
18:19:37 |
rus-ger |
ел.торг. |
компетенция |
Skill |
Bedrin |
111 |
18:18:31 |
eng-rus |
ел. |
tank |
бак (деталь вейпа) |
mindmachinery |
112 |
18:17:44 |
rus-ger |
жарт. |
длинное письмо |
Roman |
Bedrin |
113 |
18:15:26 |
rus-ger |
ел.торг. |
направлять |
routen (документ и т. п.) |
Bedrin |
114 |
18:11:36 |
eng-rus |
клін.досл. |
time to maximum concentration |
время достижения максимальной концентрации |
Andy |
115 |
18:10:26 |
eng-rus |
біохім. |
tumor associated macrophage |
макрофаг, связанный с опухолью |
Andy |
116 |
18:08:04 |
eng-rus |
онк. |
rat sarcoma viral oncogene homolog |
гомолог вирусного онкогена саркомы крыс |
Andy |
117 |
18:05:23 |
rus-spa |
заг. |
в ближайшее время |
dentro de poco |
Scorrific |
118 |
17:55:53 |
eng-rus |
заг. |
tolerate dissent |
терпеть инакомыслие |
Taras |
119 |
17:55:13 |
rus-ger |
заг. |
издавать звуки, как при полоскании горла |
gurgeln |
4uzhoj |
120 |
17:53:28 |
eng-rus |
заг. |
lack of conformity to conventional values or beliefs |
инакомыслие |
Taras |
121 |
17:45:01 |
eng-rus |
інстр. |
bristle brush |
волосяная кисть |
terrarristka |
122 |
17:31:14 |
eng-rus |
міськ.забуд. |
sun study |
инсоляционный анализ (инсоляционный анализ участка под застройку) |
alexacy |
123 |
17:25:01 |
eng-rus |
заг. |
be forced into a war |
втягивать в войну |
Taras |
124 |
17:23:15 |
eng-rus |
заг. |
drag into a war |
втягивать в войну |
Taras |
125 |
17:14:39 |
eng-bul |
юр. |
unconvincing analysis |
неубедителен анализ |
алешаBG |
126 |
17:14:19 |
eng-bul |
юр. |
unconvincing reason |
неубедителен довод |
алешаBG |
127 |
17:14:01 |
eng-bul |
юр. |
unconvincing evidence |
неубедително доказателство |
алешаBG |
128 |
17:13:38 |
eng-bul |
юр. |
uncorroborated testimony |
непотвърдено свидетелско показание |
алешаBG |
129 |
17:13:16 |
eng-bul |
юр. |
uncorroborated statements |
недоказани заявления |
алешаBG |
130 |
17:12:50 |
eng-bul |
юр. |
unconvincing argument |
неубедителен аргумент |
алешаBG |
131 |
17:12:24 |
eng-bul |
юр. |
uncontradicted evidence |
неоспорено доказателство |
алешаBG |
132 |
17:11:59 |
eng-bul |
юр. |
uncontested case |
дело по което няма възражения на ответника |
алешаBG |
133 |
17:09:55 |
eng-bul |
юр. |
uncontested fact |
неоспорим факт |
алешаBG |
134 |
17:09:32 |
eng-bul |
юр. |
uncompromising attitude |
безкомпромисно отношение |
алешаBG |
135 |
17:09:09 |
eng-bul |
юр. |
unconstructive negotiations |
неконструктивни преговори |
алешаBG |
136 |
17:08:44 |
eng-bul |
юр. |
unconstitutional conduct |
неконституционно поведение (в нарушение на конституцията) |
алешаBG |
137 |
17:07:23 |
eng-bul |
юр. |
unconstitutional activity |
неконституционна дейност |
алешаBG |
138 |
17:07:02 |
eng-bul |
юр. |
unconstitutional act |
неконституционно действие |
алешаBG |
139 |
17:06:39 |
eng-bul |
юр. |
unconscionable transaction |
незаконна сделка |
алешаBG |
140 |
17:06:19 |
eng-bul |
юр. |
unconscionable contract |
незаконен договор |
алешаBG |
141 |
17:05:22 |
eng-bul |
юр. |
unchaste conduct |
непристойно поведение |
алешаBG |
142 |
17:00:49 |
eng-bul |
юр. |
unconscientious attitude |
недобросъвестно отношение |
алешаBG |
143 |
17:00:29 |
eng-bul |
юр. |
uncompensated use |
безвъзмездно ползване |
алешаBG |
144 |
17:00:07 |
eng-bul |
юр. |
uncompellable witness |
лице, което не е задължено да дава свидетелски показания |
алешаBG |
145 |
16:57:30 |
eng-bul |
юр. |
unanswered accusations |
неопровергани обвинения |
алешаBG |
146 |
16:57:08 |
eng-bul |
юр. |
unanswerable reasons |
безспорни основания |
алешаBG |
147 |
16:56:49 |
eng-bul |
юр. |
unanswerable cause of action |
безспорно основание на иска |
алешаBG |
148 |
16:56:26 |
eng-bul |
юр. |
unanswerable case |
неопровержими доказателства |
алешаBG |
149 |
16:55:37 |
eng-bul |
юр. |
unanimous court |
съд, който е произнесъл единогласно решение |
алешаBG |
150 |
16:55:13 |
eng-bul |
юр. |
unanimous consent |
единодушно решение |
алешаBG |
151 |
16:54:27 |
eng-bul |
юр. |
unacknowledged |
непотвърден |
алешаBG |
152 |
16:54:04 |
eng-bul |
юр. |
unaccused |
необвинен |
алешаBG |
153 |
16:53:35 |
eng-bul |
юр. |
unaccrued |
невъзникнал (за право
) |
алешаBG |
154 |
16:52:58 |
eng-bul |
юр. |
unaccorded |
непредоставен (за право, режим
) |
алешаBG |
155 |
16:52:00 |
eng-bul |
юр. |
un-taxed |
свободен от данъци |
алешаBG |
156 |
16:51:29 |
eng-bul |
юр. |
uberrima fides |
"чиста монета" |
алешаBG |
157 |
16:47:57 |
eng-rus |
заг. |
responsible design |
ответственное проектирование (Design approach based on environmentally conscious design, considering the ways a development can improve the environment, including social and economic considerations. lboro.ac.uk) |
LilyaKadieva |
158 |
16:42:09 |
eng-rus |
заг. |
net zero carbon |
нулевой углеродный след (herbertsmithfreehills.com) |
LilyaKadieva |
159 |
16:39:39 |
eng-rus |
заг. |
operational carbon |
эксплуатационный углеродный след (Углеродосодержащие выбросы, произведённые в процессе эксплуатации здания – обогрев, охлаждение, вентиляция, освещение. steelconstruction.info) |
LilyaKadieva |
160 |
16:38:15 |
eng-rus |
заг. |
embodied carbon |
воплощенный углеродный след (Углеродосодержащие выбросы, произведённые во время возведения здания, транспортировки его составных элементов на стадии строительства. carboncure.com) |
LilyaKadieva |
161 |
16:23:40 |
rus-spa |
заг. |
кстати |
dicho sea de paso |
Noia |
162 |
16:20:24 |
rus-por |
заг. |
погружаться в кризис |
entrar em crise |
JIZM |
163 |
16:19:48 |
rus-por |
заг. |
добыча |
botim |
JIZM |
164 |
16:19:22 |
rus-por |
заг. |
зависимый от |
dependente de |
JIZM |
165 |
16:19:15 |
eng-rus |
зовн.політ. |
offer of security guarantees |
предложение по гарантиям безопасности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:18:55 |
rus-por |
заг. |
татары |
tártaros |
JIZM |
167 |
16:18:26 |
rus-por |
заг. |
незаменимый |
indispensável |
JIZM |
168 |
16:17:39 |
rus-por |
заг. |
продолжительность |
duração |
JIZM |
169 |
16:17:05 |
rus-por |
заг. |
союз |
aliança |
JIZM |
170 |
16:16:39 |
rus-por |
заг. |
платить |
pagar |
JIZM |
171 |
16:15:49 |
rus-ger |
тех. |
приточное отверстие |
Zuströmöffnung |
Gaist |
172 |
16:15:28 |
rus-por |
заг. |
платить дань |
pagar tributos |
JIZM |
173 |
16:14:35 |
ger-ukr |
військ. |
Rebell |
бойовик |
Brücke |
174 |
16:14:23 |
rus-por |
заг. |
монета |
moeda |
JIZM |
175 |
16:13:53 |
rus-por |
заг. |
чеканить монеты |
cunhar moedas |
JIZM |
176 |
16:13:34 |
eng-rus |
заг. |
Happy Women's Day! |
с международным женским днем 8 марта! |
Leonid Dzhepko |
177 |
16:13:30 |
rus-por |
заг. |
дипломатическая переписка |
correspondências diplomáticas |
JIZM |
178 |
16:13:02 |
rus-por |
іст. |
турецкий султан |
sultão otomano |
JIZM |
179 |
16:12:13 |
rus-por |
заг. |
законность |
legitimidade |
JIZM |
180 |
16:11:53 |
rus-por |
заг. |
признавать |
reconhecer |
JIZM |
181 |
16:11:25 |
rus-por |
заг. |
Стамбул |
Istambul |
JIZM |
182 |
16:11:13 |
rus-fre |
заг. |
практикантка |
stagiaire |
z484z |
183 |
16:11:06 |
eng-rus |
розм. |
sweetpie |
милашка |
Taras |
184 |
16:09:54 |
rus-por |
заг. |
подданый |
súbdito |
JIZM |
185 |
16:09:08 |
rus-por |
заг. |
союзник |
aliado |
JIZM |
186 |
16:08:10 |
rus-por |
іст. |
протекторат |
proteção |
JIZM |
187 |
16:07:43 |
rus-por |
іст. |
ханство |
canato |
JIZM |
188 |
16:07:04 |
rus-por |
заг. |
княжество |
principado |
JIZM |
189 |
16:06:25 |
rus-por |
заг. |
вмешаться |
interferir |
JIZM |
190 |
16:05:57 |
rus-por |
заг. |
смерть |
falecimento |
JIZM |
191 |
16:05:15 |
rus-por |
заг. |
внутренняя борьба |
briga interna |
JIZM |
192 |
16:04:20 |
rus-por |
заг. |
борьба за независимость |
luta pela independência |
JIZM |
193 |
16:03:46 |
rus-por |
заг. |
независимый |
independente |
JIZM |
194 |
16:02:46 |
rus-por |
заг. |
претендент |
pretendente |
JIZM |
195 |
16:02:05 |
rus-por |
іст. |
распад государства |
fragmentação |
JIZM |
196 |
16:01:23 |
rus-por |
заг. |
прочный |
duradouro |
JIZM |
197 |
16:01:01 |
rus-por |
іст. |
Золотая Орда |
Horda de Ouro |
JIZM |
198 |
16:00:39 |
rus-por |
заг. |
преемник |
sucessor |
JIZM |
199 |
16:00:19 |
rus-por |
заг. |
на западе |
a oeste |
JIZM |
200 |
16:00:01 |
rus-por |
заг. |
на востоке |
ao leste |
JIZM |
201 |
15:59:42 |
rus-por |
заг. |
на юге |
ao sul |
JIZM |
202 |
15:59:27 |
rus-por |
заг. |
на севере |
ao norte |
JIZM |
203 |
15:59:11 |
rus-por |
заг. |
юго-запад |
sudoeste |
JIZM |
204 |
15:58:39 |
rus-por |
геогр. |
Крымский полуостров |
península da Crimeia |
JIZM |
205 |
15:58:28 |
eng-rus |
мед. |
X-ray truck |
рентгеномобиль |
Ремедиос_П |
206 |
15:56:45 |
rus-ger |
тех. |
анализ шага |
Teilungsauswertung |
Александр Рыжов |
207 |
15:55:36 |
eng-rus |
мед. |
mobile medical unit |
передвижной медицинский комплекс |
Ремедиос_П |
208 |
15:55:35 |
rus-ger |
тех. |
анализ формы |
Formauswertung |
Александр Рыжов |
209 |
15:51:13 |
rus-ara |
заг. |
благополучно |
بالسلامة |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:44:52 |
rus-ara |
єгип. рел. |
да пребудет с тобой Бог |
ربنا معاكي |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:42:45 |
rus-ara |
рел. |
да благословит вас Бог, окружит благословениями и соединит вас к добру |
بارك الله لكما وبارك عليكما وجمع بينكما في خير (пожелание мусульманской паре на свадьбе в виде цитаты из хадисов) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:42:07 |
eng-rus |
юр., дог. |
FAO |
вниманию (for attention of) |
starkside |
213 |
15:38:25 |
eng-rus |
перен. |
Person who devotedly uses Iphone |
Яблочник («Яблочники» рассчитывают, что в моделях новой линейки «челка» станет меньше) |
Murat77 |
214 |
15:29:37 |
eng-rus |
юр. |
rescue financing |
спасительное финансирование |
Leonid Dzhepko |
215 |
15:26:50 |
rus-ara |
єгип. рел. |
благослови вас Бог |
ربنا يبارك لكم |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:23:55 |
rus-ara |
єгип. рел. |
дай вам Бог в комфорте жить и детей нажить |
بالرفاء والبنين ان شاء الله (пожелание молодым на свадьбе) |
Alex_Odeychuk |
217 |
15:23:01 |
rus-ara |
єгип. рел. |
дай вам Бог в комфорте жить и детей нажить |
بالرفاة والبنين ان شاء الله (вариант пожелания молодым на свадьбе; رفاء иногда пишется как رفاة) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:18:11 |
rus-ara |
єгип. |
скорейшего рождения первенца |
عقبال البكاري (пожелание молодым на свадьбе) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:16:42 |
rus-ara |
єгип. |
поздравляю и желаю счастья |
ربنا يسعدكو ويهنيكو (пожелание молодым на свадьбе) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:15:23 |
rus-ara |
єгип. букв. |
пусть Господь Бог наш сделает вас счастливыми и поздравит вас |
ربنا يسعدكو ويهنيكو (пожелание молодым на свадьбе) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:11:31 |
rus-spa |
інвест. |
Управляющие компании предприятий коллективного инвестирования |
SGIIC (Sociedades Gestoras de Instituciones de Inversión Colectivas) |
BCN |
222 |
15:11:26 |
rus-ara |
єгип. |
дай вам Бог счастья |
ربنا يسعدكو (пожелание молодым на свадьбе) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:10:04 |
rus-ara |
єгип. букв. |
пусть Господь Бог наш сделает вас счастливыми |
ربنا يسعدكو (пожелание молодым на свадьбе) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:08:34 |
rus-ara |
єгип. христ. |
желаю скорой свадьбы |
عقبال الاكليل |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:07:54 |
rus-ara |
єгип. |
желаю скорой свадьбы |
عقبال الفرح |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:04:29 |
rus-ara |
заг. |
брачная ночь |
الليلة الكبيرة |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:01:42 |
rus-ara |
заг. |
желаю тебе всего хорошего |
يتمم لك على خير |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:00:35 |
rus-ara |
рел. |
дай Бог хорошо закончить |
ربنا يتمم بخير (начатое дело) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:00:11 |
rus-ara |
рел. |
дай Бог благополучного завершения дела |
ربنا يتمم بخير |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:59:55 |
rus-ara |
рел. |
дай Бог благополучного завершения начатого |
ربنا يتمم بخير |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:56:37 |
rus-ara |
заг. |
благополучно |
بخير |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:52:10 |
rus-fre |
екол. |
зависимость от ископаемого топлива |
dépendance aux énergies fossiles (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:50:38 |
rus-fre |
інвест. |
инвестиции в энергетику |
investissement dans l'énergie (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:49:49 |
rus-fre |
ек. |
после кризиса |
dans le sillage de la crise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:49:12 |
rus-fre |
ритор. |
после |
dans le sillage de |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:48:58 |
eng-rus |
розм. |
hold off |
затягивать (задерживать) |
Abysslooker |
237 |
14:48:33 |
rus-fre |
ек. |
восстановление мировой экономики |
rebond de l'économie mondiale (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:44:39 |
rus-fre |
ділов. |
рекордные финансовые результаты |
résultats record (La société a publié des résultats record pour 2021, porté par la reprise post-Covid et plus structurellement par l'expansion des marchés de l'électrification et de l'efficacité énergétique. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:43:52 |
rus-fre |
ділов. |
основная задача |
grand enjeu (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:43:28 |
rus-fre |
ділов. |
главная задача |
grand enjeu (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:38:24 |
rus-fre |
ритор. |
мало говорить |
il ne suffit pas de parler (de ... – о(б) ...: Il ne suffit pas de parler d'électrification et de digitalisation, il faut le faire à grande échelle. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:36:53 |
rus-fre |
IT |
цифровизация |
digitalisation (Il ne suffit pas de parler d'électrification et de digitalisation, il faut le faire à grande échelle. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:31:51 |
eng-rus |
акуш. |
DPG |
ГДс |
Civa13 |
244 |
14:21:20 |
eng-rus |
заг. |
shaft protecting sleeve |
защитная втулка вала |
VictorMashkovtsev |
245 |
14:19:51 |
eng-rus |
онк. |
minimal breast cancer |
минимальный рак молочной железы |
medtran.ru |
246 |
14:18:57 |
eng-rus |
мед. |
renal dysfunction |
нарушение функции почек |
Rada0414 |
247 |
14:17:22 |
eng-rus |
заг. |
snap |
перебивать (кого-либо) |
Побеdа |
248 |
14:14:08 |
rus-fre |
прост. |
разобраться |
piger |
z484z |
249 |
14:13:50 |
rus-fre |
заг. |
разобраться |
saisir |
z484z |
250 |
14:12:56 |
eng-rus |
бухг. |
overseas transaction |
операция внешнеэкономической деятельности (Бухгалтер должен уметь отражать в системе бухгалтерского учёта операции внешнеэкономической деятельности. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:10:10 |
eng-rus |
зовн. торг. |
overseas transaction |
операция в области внешнеэкономической деятельности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:08:38 |
eng-rus |
юр. |
be firmly compliant |
строго соответствовать (with ... – чему-либо: Our operations are firmly compliant with all laws and regulations. – Наша деятельность строго соответствует всем законам и иным нормативным правовым актам. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:07:39 |
rus-fre |
мед. |
капельница |
perfusion |
z484z |
254 |
14:06:22 |
eng-rus |
дип. |
regulations |
административные правила |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:03:21 |
eng-rus |
розм. |
hot |
пользующийся большим спросом (hot destinations) |
sankozh |
256 |
14:01:09 |
eng-rus |
заг. |
worst credible scenario |
худший из возможных сценариев |
YGA |
257 |
13:56:59 |
eng-rus |
інж. |
flare system capacity |
пропускная способность факельной системы |
YGA |
258 |
13:55:42 |
eng-rus |
хім. |
UV-Vis |
УФВ-СС |
Igor Kondrashkin |
259 |
13:52:46 |
eng-rus |
військ. |
significant military presence |
присутствие крупного военного контингента |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:52:37 |
eng-rus |
військ. |
retain a significant military presence |
сохранять присутствие крупного военного контингента |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:52:11 |
rus-spa |
фарма. |
чистое помещение |
recinto limpio |
spanishru |
262 |
13:51:15 |
eng-rus |
військ. |
conduct an invasion |
совершить вторжение |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:33:44 |
rus-fre |
заг. |
ограда |
grille |
z484z |
264 |
13:27:44 |
eng-rus |
заг. |
impeller nut |
гайка рабочего колеса |
VictorMashkovtsev |
265 |
13:26:59 |
eng-rus |
заг. |
midwife |
помочь осуществить (Help to bring about.: ‘Every significant new publishing phenomenon has been midwifed by a great leap forward in printing technology.’) |
Bullfinch |
266 |
13:24:19 |
rus-tur |
тех. |
регулятор давления пилотного типа |
pilot tesirli basınç düşürücü |
Natalya Rovina |
267 |
13:22:42 |
rus-ger |
ел. |
с сетевой привязкой |
vernetzbar |
am |
268 |
13:22:13 |
rus-tur |
пар. |
шелуха подсолнечника |
ayçiçeği küspesi |
Natalya Rovina |
269 |
13:20:04 |
eng-rus |
заг. |
load monitor |
устройство контроля нагрузки |
VictorMashkovtsev |
270 |
13:06:33 |
rus |
абрев. атом.ен. |
УЭД |
управление эффективностью деятельности |
Boris54 |
271 |
13:05:30 |
eng-rus |
фарма. |
H-code |
код опасности |
AlSeNo |
272 |
12:53:59 |
eng-rus |
спорт. |
make the podium |
занять призовое место (Though she had been cleared to compete by the Court of Arbitration for Sport, her positive drug test still loomed over the Beijing Winter Olympics, potentially preventing her from collecting a medal should she make the podium. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:52:07 |
eng-rus |
спорт. |
collect a medal |
получить медаль (Though she had been cleared to compete by the Court of Arbitration for Sport, her positive drug test still loomed over the Beijing Winter Olympics, potentially preventing her from collecting a medal should she make the podium. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:48:03 |
eng-rus |
перен. |
amazing |
приводящий в восторг (amazing prices) |
sankozh |
275 |
12:44:35 |
eng-rus |
заг. |
stand for |
являться сокращением от |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:44:33 |
rus-tur |
пар. |
лузга подсолнечника |
ayçiçeği küspesi |
Natalya Rovina |
277 |
12:40:28 |
eng-rus |
ідіом. |
it takes two to tango |
решить проблему в одиночку нельзя |
Taras |
278 |
12:37:43 |
eng-rus |
ідіом. |
see the elephant |
попытать счастья |
Taras |
279 |
12:37:05 |
eng-rus |
ідіом. |
see the elephant |
понюхать пороха (Did you see the elephant during the war?) |
Taras |
280 |
12:35:55 |
eng-rus |
заг. |
continuous effort |
планомерная работа |
Ремедиос_П |
281 |
12:34:01 |
eng |
абрев. прогр. |
RLHF |
reinforcement learning from human feedback (openai.com) |
dimock |
282 |
12:30:11 |
eng-rus |
мед. |
acid-suppressive |
снижающие кислотность (препараты (включая антациды)) |
TVovk |
283 |
12:29:52 |
eng-rus |
заг. |
compare apples and oranges |
сравнивать совсем разные вещи |
Taras |
284 |
12:29:08 |
eng-rus |
перен. |
fabulous |
невероятно выгодный (fabulous deals) |
sankozh |
285 |
12:28:43 |
eng-rus |
заг. |
compare apples and oranges |
сравнивать совершенно разные вещи |
Taras |
286 |
12:22:52 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Мидхат |
مدحت (мужское арабское имя) |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:19:07 |
eng-rus |
інж. |
preassembly clip |
предустановочный крепёж (о мембранном предохранительном устройстве) |
YGA |
288 |
12:15:51 |
eng-rus |
груб. |
talk shit |
обсирать (Well, yes, they're talking shit behind each others backs and still hanging out together. After all, they are besties – Ну да, сначала они засирают друг друга, за спиной, а потом вместе же и тусуются. Лучшие подруги, как никак) |
Taras |
289 |
12:11:22 |
eng-rus |
розм. |
chick flick |
бабское кино |
Taras |
290 |
12:06:04 |
rus-heb |
заг. |
общеизвестно |
גלוי וידוע |
Баян |
291 |
12:05:20 |
rus-heb |
заг. |
общеизвестный |
גלוי וידוע |
Баян |
292 |
12:03:46 |
rus-heb |
заг. |
общеизвестно |
ידוע לכל |
Баян |
293 |
12:03:06 |
eng-rus |
міжн. прав. |
underlying acts of crime |
основные элементы преступлений (в отличие от контекстуальных элементов) |
szalinka |
294 |
11:51:10 |
eng-rus |
заг. |
outdoor amusement |
игры на открытом воздухе |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:47:50 |
eng-rus |
заг. |
go up |
подскакивать (в цене: prices went up) |
sankozh |
296 |
11:47:14 |
eng-rus |
заг. |
go up |
подскочить (в цене) |
sankozh |
297 |
11:46:38 |
eng-rus |
ек. |
due to the low base |
за счёт низкой базы |
Ремедиос_П |
298 |
11:44:47 |
eng-rus |
ек. |
on low base |
за счёт низкой базы |
Ремедиос_П |
299 |
11:41:41 |
eng-rus |
юр. |
privity of contract |
принцип частного характера договорной связи (The doctrine of privity of contract is a common law principle which provides that a contract cannot confer rights or impose obligations upon any person who is not a party to the contract.: В английском праве так называемая доктрина частного характера договорной связи (privity of contract), в принципе, даже препятствует договаривающимся сторонам в распространении прав в рамках договора на третьих лиц, за исключением отдельных форм. Международные коммерческие транзакции. Четвертое издание. Публикация ICC N 711 wikipedia.org) |
'More |
300 |
11:35:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak overlap |
перекрытие пиков |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
11:27:19 |
rus-heb |
заг. |
справляться о самочувствии |
לשאול לשלום |
Баян |
302 |
11:25:57 |
rus-heb |
заг. |
спросить разрешения |
לשאול לרשותו (его) |
Баян |
303 |
11:22:37 |
eng-rus |
юр. |
express term |
прямо выраженное условие (Прямо выраженные условия договоров наиболее просты для понимания и закрепления в договоре, в том числе потребительском.) |
'More |
304 |
11:18:56 |
eng-rus |
фарма. |
charge-related heterogeneity |
гетерогенность заряда (антитела) |
Vishera |
305 |
11:17:28 |
rus-heb |
заг. |
не основывается на фактах |
לא מעוגן במציאות (неодуш.) |
Баян |
306 |
11:17:11 |
rus-heb |
заг. |
основывается на фактах |
מעוגן במציאות (неодуш.) |
Баян |
307 |
11:16:58 |
eng |
абрев. мед. |
SMG |
silicone medical grade |
ННатальЯ |
308 |
11:14:09 |
eng-rus |
біохім. |
N-linked glycosylation |
N-связанное гликозилирование |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
11:07:48 |
rus-ger |
бухг. |
прочие резервы предстоящих расходов |
sonstige Rückstellungen |
dolmetscherr |
310 |
11:05:08 |
eng |
абрев. мед. |
HAD |
human adjuvant disease |
ННатальЯ |
311 |
11:04:45 |
rus-ger |
офт. |
сетчатка прилежит |
NH anliegend |
paseal |
312 |
11:00:26 |
eng |
абрев. мед. |
ASD |
autoimmune systemic disease |
ННатальЯ |
313 |
10:59:47 |
eng-bul |
юр. |
take smb. in the act |
хващам някого на местопрестъплението |
алешаBG |
314 |
10:59:04 |
eng-bul |
юр. |
take the chair |
заемам председателското място |
алешаBG |
315 |
10:58:36 |
eng-bul |
юр. |
take the blame upon oneself |
поемам вината върху себе си |
алешаBG |
316 |
10:58:07 |
eng-bul |
юр. |
take the consequences |
поемам последствията |
алешаBG |
317 |
10:57:42 |
eng-bul |
юр. |
take smb. into one's confidence |
оказвам някому доверие |
алешаBG |
318 |
10:57:11 |
eng-bul |
юр. |
take an oath |
полагам клетва |
алешаBG |
319 |
10:56:37 |
eng-bul |
юр. |
take legal advice |
съветвам се с адвокат |
алешаBG |
320 |
10:55:50 |
eng-bul |
юр. |
take sides |
вземам страна (в спор и др.) |
алешаBG |
321 |
10:54:57 |
eng-bul |
юр. |
take conduct of a case |
водя дело |
алешаBG |
322 |
10:54:27 |
eng-bul |
юр. |
take minutes |
водя протокол |
алешаBG |
323 |
10:53:56 |
eng-bul |
юр. |
take care |
проявявам грижа |
алешаBG |
324 |
10:53:30 |
eng-bul |
юр. |
tainted property |
имущество от съмнителен произход |
алешаBG |
325 |
10:52:55 |
eng-bul |
юр. |
taciturnity |
мълчалив отказ от право |
алешаBG |
326 |
10:52:03 |
eng-bul |
юр. |
tacit extension |
автоматично продължаване (на договор, споразумение и др.) |
алешаBG |
327 |
10:49:58 |
eng-bul |
юр. |
tacit undertaking |
мълчаливо съгласие |
алешаBG |
328 |
10:49:34 |
eng-bul |
юр. |
tacit understanding |
мълчаливо разбиране |
алешаBG |
329 |
10:49:05 |
eng-bul |
юр. |
tacit remission |
мълчаливо опрощаване на задължение |
алешаBG |
330 |
10:47:00 |
eng-rus |
юр., дог. |
TSA |
Соглашение об оказании услуг на переходный период ("TSA" means the transitional services agreement in the form set out in ** to be entered into between the Seller, the Buyer and the Target Company on Completion -- "«Соглашение об оказании услуг на переходный период» означает соглашение об оказании услуг на переходный период, в форме, изложенной в *** , которое должно быть заключено между Продавцом, Покупателем и Целевой компанией по Завершении") |
starkside |
331 |
10:44:03 |
eng-bul |
юр. |
tacit renewal |
мълчаливо продължаване на срока (без възражения) |
алешаBG |
332 |
10:39:59 |
eng-bul |
юр. |
tacit procuration |
мълчаливо пълномощно |
алешаBG |
333 |
10:39:38 |
eng-bul |
юр. |
tacit law |
мълчаливо право |
алешаBG |
334 |
10:38:52 |
eng-bul |
юр. |
tacit dedication |
мълчаливо дарение на имущество за обществено ползване |
алешаBG |
335 |
10:38:25 |
eng-bul |
юр. |
tacit approval |
мълчаливо одобрение |
алешаBG |
336 |
10:37:54 |
eng-bul |
юр. |
tacit acceptance |
мълчаливо приемане (напр. на наследство) |
алешаBG |
337 |
10:32:32 |
eng-rus |
мол.біол. |
epigenomics |
эпигеномика (раздел молекулярной биологии, изучающий совокупность эпигенетических модификаций генетического материала клетки с помощью высокопроизводительных методов) |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
10:24:55 |
rus-spa |
заг. |
перевернутый класс |
clase invertida (модель обучения, при которой учитель предоставляет материал для самостоятельного изучения дома, а на очном занятии проходит практическое закрепление материала) |
Noia |
339 |
10:14:35 |
eng-rus |
вент. |
self-contained air conditioning unit |
моноблок (агрегат, состоящий из вентилятора, теплообменника и встроенной холодильной машины, установленных в одном корпусе) |
YGA |
340 |
10:13:32 |
eng-bul |
юр. |
tacit acceptance |
подразбиращо се съгласие |
алешаBG |
341 |
10:12:34 |
eng-bul |
юр. |
table the motion |
правя предложение |
алешаBG |
342 |
10:11:10 |
eng-bul |
юр. |
table of cases |
таблица на казусите (азбучен списък на съдебни решения, цитирани в правни текстове) |
алешаBG |
343 |
10:07:26 |
eng-bul |
юр. |
satisfied order |
изпълнена заповед (на съда) |
алешаBG |
344 |
10:06:55 |
eng-bul |
юр. |
satisfied judgment |
изпълнено съдебно решение |
алешаBG |
345 |
10:06:33 |
eng-bul |
юр. |
satisfactory witness |
свидетел, даващ убедителни показания |
алешаBG |
346 |
10:06:07 |
eng-bul |
юр. |
satisfactory proof |
достатъчни доказателства |
алешаBG |
347 |
10:05:03 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of request |
удовлетворяване на искане |
алешаBG |
348 |
10:04:28 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of petition |
удовлетворяване на молба |
алешаBG |
349 |
10:04:00 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of judgment |
разписка за изпълнение на решението (на съда) |
алешаBG |
350 |
10:03:27 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of all the creditor's claims |
удовлетворяване на всички искове на кредиторите |
алешаBG |
351 |
10:03:05 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction not in good faith |
недобросъвестно удовлетворяване |
алешаBG |
352 |
10:02:42 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction for injury |
обезщетение за вреда |
алешаBG |
353 |
10:02:19 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of record |
заличаване на ипотечно задължение |
алешаBG |
354 |
10:01:40 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of peace |
писмена декларация от ипотекарен кредитор за изплатено ипотечно задължение, което се вписва в съда |
алешаBG |
355 |
10:01:13 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of mortgage |
погасяване на ипотека |
алешаBG |
356 |
10:00:51 |
eng-bul |
юр. |
satisfaction of а debt |
изплащане на дълг |
алешаBG |
357 |
10:00:10 |
eng-bul |
юр. |
sanctioned person |
санкционирано лице |
алешаBG |
358 |
9:59:44 |
eng-bul |
юр. |
sanctionable activity |
дейност, попадаща под санкции |
алешаBG |
359 |
9:58:06 |
eng-bul |
юр. |
salvatory clause |
клауза за недействителност на договора в случай на анулиране на един от неговите членове |
алешаBG |
360 |
9:57:40 |
eng-bul |
юр. |
salvage agreement |
споразумение за извършване на спасителни работи |
алешаBG |
361 |
9:57:06 |
eng-bul |
юр. |
sale by order of the court |
продажба по постановление на съда |
алешаBG |
362 |
9:56:45 |
eng-bul |
юр. |
sale contract |
договор за покупко-продажба |
алешаBG |
363 |
9:56:23 |
eng-bul |
юр. |
sale and purchase agreement |
споразумение за покупко-продажба |
алешаBG |
364 |
9:56:01 |
eng-bul |
юр. |
salability |
продаваемост |
алешаBG |
365 |
9:55:00 |
eng-rus |
юр. |
legal company name |
юридическое наименование компании (Please specify the Legal Company Name.) |
Translation.kid |
366 |
9:54:16 |
eng-bul |
юр. |
safety law |
закон за охрана на труда |
алешаBG |
367 |
9:53:43 |
eng-bul |
юр. |
safety and security |
безопасност и охрана |
алешаBG |
368 |
9:53:15 |
eng-bul |
юр. |
safeguards agreement |
споразумение за гаранции |
алешаBG |
369 |
9:52:39 |
eng-bul |
юр. |
safe-cracker |
разбивач на сейфове |
алешаBG |
370 |
9:52:08 |
eng-bul |
юр. |
safecrack |
разбивам сейф |
алешаBG |
371 |
9:51:49 |
rus-ger |
тех. |
торцевое шлифование |
Stirnschliff |
SKY |
372 |
9:51:35 |
eng-bul |
юр. |
sabotage talks |
саботирам преговори |
алешаBG |
373 |
9:51:04 |
eng-bul |
юр. |
sabotage negotiations |
саботирам преговори |
алешаBG |
374 |
9:50:38 |
eng-bul |
юр. |
sacramental obligation |
клетвено задължение |
алешаBG |
375 |
9:48:15 |
eng-rus |
вент. |
counter clock wise fan |
вентилятор левого вращения (ГОСТ 22270-2018) |
YGA |
376 |
9:46:46 |
eng-rus |
вент. |
clock wise fan |
вентилятор правого вращения (ГОСТ 22270-2018) |
YGA |
377 |
9:28:41 |
eng-rus |
труб. |
positive material identification |
стилоскопирование (определение химического состава материалов методом стилоскопирования с целью установления соответствия типа использованной стали и сварочных материалов чертежам и РД по сварке, отраслевым стандартам и руководящим документам с помощью стационарных и переносных стилоскопов. (PMI – Positive Material Identification): См. РД 26.260.15-2001. СТИЛОСКОПИРОВАНИЕ ОСНОВНЫХ И СВАРОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ГОТОВОЙ ПРОДУКЦИИ cntd.ru) |
Mixer |
378 |
8:59:31 |
eng-rus |
заг. |
mica packet |
слюдяной пакет |
VictorMashkovtsev |
379 |
8:58:22 |
eng-rus |
крес. |
gap symbol |
символ разрыва |
YGA |
380 |
8:50:50 |
eng-bul |
юр. |
real property |
недвижима собственост |
алешаBG |
381 |
8:50:29 |
eng-bul |
юр. |
real parent |
фактически родител |
алешаBG |
382 |
8:50:08 |
eng-bul |
юр. |
real offender |
действителен престъпник |
алешаBG |
383 |
8:49:43 |
eng-bul |
юр. |
real defendant |
фактически ответник |
алешаBG |
384 |
8:49:22 |
eng-bul |
юр. |
real contract |
реален договор |
алешаBG |
385 |
8:49:00 |
eng-bul |
юр. |
real action |
вещен иск |
алешаBG |
386 |
8:48:37 |
eng-bul |
юр. |
reaffirm |
повторно потвърждавам |
алешаBG |
387 |
8:48:10 |
eng-bul |
юр. |
read back |
прочитам на глас (напр. записаното от думите на свидетеля) |
алешаBG |
388 |
8:47:12 |
eng-bul |
юр. |
reach an accommodation with creditors |
сключвам споразумение с кредитори |
алешаBG |
389 |
8:47:10 |
rus-ger |
мед. |
давление открытия |
Eröffnungsdruck (первоначальное давление ликвора при люмбальной пункции) |
paseal |
390 |
8:46:48 |
eng-bul |
юр. |
re-opening a case in exercise of supervisory power |
преразглеждане на дело по реда на надзора |
алешаBG |
391 |
8:46:23 |
eng-bul |
юр. |
re-sentence |
преразглеждане на произнесена присъда |
алешаBG |
392 |
8:46:00 |
eng-bul |
юр. |
re-registration |
повторна регистрация |
алешаBG |
393 |
8:45:33 |
eng-bul |
юр. |
re-litigate facts |
оспорвам обстоятелства по делото в хода на повторно съдебно разбирателство |
алешаBG |
394 |
8:44:49 |
eng-bul |
юр. |
re-execution of an agreement |
преоформяне на споразумение |
алешаBG |
395 |
8:44:14 |
eng-bul |
юр. |
re-examination |
повторна експертиза |
алешаBG |
396 |
8:43:43 |
eng-bul |
юр. |
re-enactment |
приемане на закон в нова редакция |
алешаBG |
397 |
8:42:28 |
eng-bul |
юр. |
re-direct testimony |
свидетелски показания при повторен пряк разпит |
алешаBG |
398 |
8:41:58 |
eng-bul |
юр. |
re-arrest upon the same basis |
повторен арест на същото основание |
алешаBG |
399 |
8:41:34 |
eng-bul |
юр. |
re-arrest |
повторен арест |
алешаBG |
400 |
8:40:55 |
eng-bul |
юр. |
raw materials processing agreement |
споразумение за преработка на суровини |
алешаBG |
401 |
8:40:30 |
eng-bul |
юр. |
rationale |
мотиви (за приемане на съдебно решение) |
алешаBG |
402 |
8:39:31 |
eng-bul |
юр. |
rational proposal |
рационално предложение |
алешаBG |
403 |
8:39:00 |
eng-bul |
юр. |
rational person |
разумен човек |
алешаBG |
404 |
8:37:54 |
eng-bul |
юр. |
ratepayer |
данъчен платец (особено на местни данъци) |
алешаBG |
405 |
8:37:15 |
eng-bul |
юр. |
rarely if ever |
почти никога |
алешаBG |
406 |
8:36:52 |
eng-bul |
юр. |
rape-murderer |
насилник убиец |
алешаBG |
407 |
8:36:28 |
eng-bul |
юр. |
rape-murder |
убийство с изнасилване |
алешаBG |
408 |
8:35:57 |
eng-bul |
юр. |
ransack an apartment |
ограбвам апартамент |
алешаBG |
409 |
8:35:34 |
eng-bul |
юр. |
random violence |
хулиганско насилие |
алешаBG |
410 |
8:34:43 |
eng-bul |
юр. |
raise opposition |
подавам протест |
алешаBG |
411 |
8:34:13 |
eng-bul |
юр. |
racketeering violation |
нарушение на законодателството по наказателна отговорност за рекет |
алешаBG |
412 |
8:33:36 |
eng-bul |
юр. |
racial legislation |
расово законодателство |
алешаBG |
413 |
8:32:25 |
eng-rus |
заг. |
Y-type valve |
Y-образный клапан |
VictorMashkovtsev |
414 |
8:32:06 |
rus-ger |
рег.вир. |
мука хлебопекарного сорта |
Brotbackmehl (хлебопекарных сортов) |
marinik |
415 |
8:25:04 |
rus-ger |
заг. |
мука для хлеба |
Brotmehl (для приготовления/для выпечки) |
marinik |
416 |
8:24:45 |
rus-ger |
заг. |
мука для хлеба |
Brotbackmehl |
marinik |
417 |
8:24:25 |
rus-ger |
харч. |
мука для выпечки хлеба |
Brotbackmehl |
marinik |
418 |
8:22:25 |
rus-ger |
харч. |
мука для хлебопечения |
Brotbackmehl |
marinik |
419 |
8:21:13 |
eng-bul |
юр. |
quota treaty |
споразумение по квотите |
алешаBG |
420 |
8:20:49 |
eng-bul |
юр. |
quickest possible |
в най-кратки срокове |
алешаBG |
421 |
8:20:27 |
eng-bul |
юр. |
quashing |
анулиране (на присъда, обвинение) |
алешаBG |
422 |
8:20:11 |
eng-rus |
заг. |
where do you think you're going? |
Куда это ты намылился? |
Bartek2001 |
423 |
8:19:40 |
eng-bul |
юр. |
quashing of a conviction |
обявяване на присъда за недействителна |
алешаBG |
424 |
8:19:02 |
eng-bul |
юр. |
quality of conformance |
степен на съответствие |
алешаBG |
425 |
8:18:39 |
eng-bul |
юр. |
qualifying share |
акция, даваща право за заемане на определена позиция в дружеството |
алешаBG |
426 |
8:18:15 |
eng-bul |
юр. |
quality arbitration |
арбитраж по въпроси на качеството |
алешаBG |
427 |
8:17:40 |
eng-bul |
юр. |
qualifying period |
изпитателен срок |
алешаBG |
428 |
8:17:19 |
eng-bul |
юр. |
qualified receipt |
условна разписка |
алешаBG |
429 |
8:16:58 |
eng-bul |
юр. |
qualified participation |
условно участие |
алешаBG |
430 |
8:16:34 |
eng-bul |
юр. |
qualified title |
условно правно основание |
алешаBG |
431 |
8:16:11 |
eng-rus |
несхв. |
man-child |
детство в заднице играет |
Bartek2001 |
432 |
8:16:01 |
eng-bul |
юр. |
qualified ownership |
условно право на собственост |
алешаBG |
433 |
8:15:37 |
eng-bul |
юр. |
qualified opinion |
квалифицирано заключение (на одитор) |
алешаBG |
434 |
8:15:05 |
rus-ger |
мед. |
без признаков воспаления |
reizlos |
paseal |
435 |
8:15:02 |
eng-bul |
юр. |
quadripartite negotiations |
четиристранни преговори |
алешаBG |
436 |
8:14:38 |
eng-bul |
юр. |
quickness of memory |
бързина на запомняне |
алешаBG |
437 |
8:14:22 |
eng-rus |
несхв. |
lady-child |
инфантильная дамочка |
Bartek2001 |
438 |
8:14:16 |
eng-bul |
юр. |
quick arrest |
незабавен арест |
алешаBG |
439 |
8:13:55 |
eng-bul |
юр. |
questioning procedure |
процедура на разпит |
алешаBG |
440 |
8:13:35 |
eng-bul |
юр. |
questioned transaction |
оспорвана сделка |
алешаBG |
441 |
8:13:10 |
eng-bul |
юр. |
questioned matter |
въпрос или факт, явяващ се предмет на спора |
алешаBG |
442 |
8:12:40 |
eng-bul |
юр. |
questioned marriage |
оспорен брак |
алешаBG |
443 |
8:12:17 |
eng-bul |
юр. |
questioned malice |
оспорен зъл умисъл |
алешаBG |
444 |
8:11:51 |
eng-bul |
юр. |
questioned jurisdiction |
оспорена юрисдикция |
алешаBG |
445 |
8:11:29 |
eng-bul |
юр. |
questioned insanity |
невменяемост, подложена на съмнение |
алешаBG |
446 |
8:11:04 |
eng-bul |
юр. |
questioned instrument |
оспорен документ |
алешаBG |
447 |
8:10:08 |
eng-bul |
юр. |
quarantine laws |
карантинни правила |
алешаBG |
448 |
8:08:52 |
eng-bul |
юр. |
quantitative shortage |
количествен недостатък |
алешаBG |
449 |
8:08:29 |
eng-bul |
юр. |
quality of legal research |
качество на юридическите изследвания |
алешаBG |
450 |
8:08:12 |
rus-ger |
фін. |
Постановление об определении технических требований к электронным системам записи и безопасности в деловых операциях |
Kassensicherungsverordnung KassenSichV |
viktorlion |
451 |
8:07:53 |
eng-bul |
юр. |
quantum meruit |
"толкова, колкото заслужава" |
алешаBG |
452 |
8:06:44 |
eng-bul |
юр. |
quantum damnificatus |
"доколко увреден" |
алешаBG |
453 |
8:06:02 |
eng-bul |
юр. |
quo warranto |
"на какво основание" |
алешаBG |
454 |
8:04:57 |
eng-bul |
юр. |
quarrel with the statement |
възразявам срещу твърдението |
алешаBG |
455 |
8:02:59 |
rus-ita |
мед. |
разволокненный |
sfilacciato (связки в суставах, которые от нагрузок или травм становятся менее плотными и частыми, сустав становится неустойчивым) |
moonlike |
456 |
7:56:52 |
eng-bul |
юр. |
pretend to a right |
претендирам за право |
алешаBG |
457 |
7:56:31 |
eng-bul |
юр. |
pretend ignorance |
оправдавам се с незнание |
алешаBG |
458 |
7:56:08 |
eng-bul |
юр. |
presumptive title |
презюмирано право (право, за което съществува презумпция, че съществува) |
алешаBG |
459 |
7:55:33 |
eng-bul |
юр. |
presumptive title |
предполагаем правен титул |
алешаBG |
460 |
7:54:41 |
eng-bul |
юр. |
presumptive notice |
презумпция за уведомяване |
алешаBG |
461 |
7:54:15 |
eng-bul |
юр. |
presumptive next-of-kin |
предполагаем най-близък роднина (при наследяване) |
алешаBG |
462 |
7:53:42 |
eng-bul |
юр. |
presumptive heir |
предполагаем наследник |
алешаBG |
463 |
7:53:16 |
eng-bul |
юр. |
presumptive evidence |
косвено доказателство |
алешаBG |
464 |
7:52:33 |
eng-bul |
юр. |
presumptive death |
предполагаема смърт |
алешаBG |
465 |
7:52:12 |
eng-bul |
юр. |
presumptive damages |
предполагаеми вреди |
алешаBG |
466 |
7:50:37 |
eng-bul |
юр. |
presumptive |
предполагаем (напр. за вреди, доказателства, наследник, титул и др.) |
алешаBG |
467 |
7:49:39 |
eng-bul |
юр. |
preliminaries of peace |
прелиминарни условия за мир |
алешаBG |
468 |
7:49:10 |
eng-bul |
юр. |
preliminaries to a conference |
предварителни преговори преди конференция |
алешаBG |
469 |
7:48:44 |
eng-bul |
юр. |
preliminary negotiations |
предварителни преговори |
алешаBG |
470 |
7:48:21 |
eng-bul |
юр. |
preliminary proof |
предварително доказателство |
алешаBG |
471 |
7:47:42 |
eng-bul |
юр. |
preliminary proceedings |
предварително производство |
алешаBG |
472 |
7:47:13 |
eng-bul |
юр. |
preliminary point of law |
предварителен правен въпрос |
алешаBG |
473 |
7:46:49 |
eng-bul |
юр. |
preliminary notice |
предизвестие |
алешаBG |
474 |
7:46:25 |
eng-bul |
юр. |
preliminary investigation |
предварително разглеждане |
алешаBG |
475 |
7:45:34 |
eng-bul |
юр. |
preliminary inquiry |
предварително производство по дело |
алешаBG |
476 |
7:44:58 |
eng-bul |
юр. |
preliminary injunction |
предварително разпореждане, забраняващо на ответник по бъдещ иск да извършва определени действия докато искът е висящ |
алешаBG |
477 |
7:44:26 |
eng-bul |
юр. |
preliminary hearing |
предварително разглеждане на дело |
алешаBG |
478 |
7:43:40 |
eng-bul |
юр. |
preliminary examination |
предварителен разпит |
алешаBG |
479 |
7:43:13 |
eng-bul |
юр. |
preliminary contract |
предварителен договор |
алешаBG |
480 |
7:42:52 |
eng-bul |
юр. |
preliminary assignment |
предварително прехвърляне на права |
алешаBG |
481 |
7:42:29 |
eng-bul |
юр. |
preliminary agreement |
предварително споразумение |
алешаBG |
482 |
7:42:00 |
eng-bul |
юр. |
preliminary advice |
предупреждение |
алешаBG |
483 |
6:58:12 |
eng-rus |
муз. |
harmonising |
слаженное пение |
suburbian |
484 |
6:57:26 |
eng-rus |
муз. |
harmonise |
слаженно петь |
suburbian |
485 |
6:29:02 |
eng-rus |
мед. |
cardiac disorders |
нарушения сердечной деятельности |
Olga47 |
486 |
6:18:46 |
eng-rus |
мет. |
door plug |
футеровка двери (коксовой печи) |
masizonenko |
487 |
6:16:02 |
eng-rus |
мет. |
brick retainer |
кирпичедержатель |
masizonenko |
488 |
6:12:32 |
eng-rus |
мет. |
run-of-oven coke |
рядовой кокс |
masizonenko |
489 |
6:07:21 |
eng-rus |
муз. |
come in |
начинать играть на сцене |
suburbian |
490 |
5:44:10 |
eng-rus |
заг. |
just |
вот |
suburbian |
491 |
5:35:50 |
eng-rus |
заг. |
excit at |
загореться (чем-то) |
suburbian |
492 |
4:55:41 |
eng-rus |
заг. |
just stick to |
ограничиться |
suburbian |
493 |
4:53:34 |
eng-rus |
мед. |
non-human primates |
нечеловекообразные приматы |
Olga47 |
494 |
4:49:42 |
eng-rus |
мед. |
variants of concern |
варианты, вызывающие опасения |
Olga47 |
495 |
4:47:32 |
eng-rus |
конт. |
moment |
сценка (funny moment – забавная сценка) |
suburbian |
496 |
4:46:14 |
eng-rus |
конт. |
moment |
сцена |
suburbian |
497 |
3:08:16 |
eng-rus |
розм. |
by the seat of pants |
жопой чуять |
suburbian |
498 |
3:07:26 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
нутром чуять |
suburbian |
499 |
3:06:25 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
импровизированно |
suburbian |
500 |
3:04:33 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
спонтанно |
suburbian |
501 |
3:02:59 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
чувствуя пятой точкой |
suburbian |
502 |
3:02:12 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
чутьем пятой точки |
suburbian |
503 |
3:01:11 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
основываясь на интуиции или импровизации |
suburbian |
504 |
3:00:03 |
eng-rus |
заг. |
by the seat of pants |
основываясь на интуиции или импровизации, без чёткого плана или направления |
suburbian |
505 |
2:43:48 |
eng-rus |
юр. |
initial capitals |
прописные буквы |
Alert_it |
506 |
2:31:12 |
rus-ger |
книжн. |
даже там |
selbst dort |
golowko |
507 |
2:24:33 |
rus-ger |
канц. |
вполне возможно, но |
das mag wohl sein, aber |
golowko |
508 |
2:19:11 |
rus-ger |
канц. |
возможно, что |
es mag sein, dass |
golowko |
509 |
2:04:41 |
eng-rus |
фарма. |
generic DAA |
генерический ПППД |
mindmachinery |
510 |
2:04:08 |
eng-rus |
фарма. |
originator DAA |
оригинальный ПППД |
mindmachinery |
511 |
1:59:29 |
rus-fre |
заг. |
описание требований к претенденту на вакансию |
fiche métier (job description) |
Morning93 |
512 |
1:34:48 |
rus-ita |
заг. |
снабжать засовом |
sprangare (sprangare una cassapanca) |
Avenarius |
513 |
0:54:08 |
rus-ita |
перен. |
выделяться |
svettare (è uno studente che svetta per ingegno) |
Avenarius |
514 |
0:41:20 |
rus-ger |
тех. |
руководство по проведению испытания |
Prüfanleitung |
SKY |
515 |
0:41:05 |
rus-est |
ауд. |
аудиторская компания |
audiitorühing |
platon |
516 |
0:37:17 |
rus-ger |
тех. |
испытуемый образец |
Probewerkstück |
SKY |
517 |
0:18:32 |
eng-rus |
заг. |
maintain an extremely low profile |
не высовываться (про принца Эндрю) |
Farrukh2012 |