1 |
23:58:49 |
eng-rus |
військ., жарг. |
monkey drop |
высадка из вертолёта (по верёвочной лестнице) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
monkey drill |
физзарядка |
MichaelBurov |
3 |
23:56:23 |
eng-rus |
військ., жарг. |
monkey drill |
гимнастические упражнения |
MichaelBurov |
4 |
23:42:32 |
eng-rus |
заг. |
congestion |
перегруженность (уличного движения;: With congestion levels hovering at eight points on the 10-point Yandex.Probki scale, the situation was only marginally better than Thursday morning, when the index reached nine points. TMT) |
Alexander Demidov |
5 |
23:34:10 |
rus |
помилк. |
тепло-потребление |
теплопотребление |
'More |
6 |
23:32:13 |
rus |
помилк. |
тепло-чувствительный |
теплочувствительный |
'More |
7 |
23:29:07 |
eng-rus |
поясн. |
monkey |
второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности |
MichaelBurov |
8 |
23:28:42 |
rus |
помилк. |
тепло-энергетический |
теплоэнергетический |
'More |
9 |
23:25:16 |
rus |
|
тепло-электроцентраль |
теплоэлектроцентраль |
'More |
10 |
23:23:57 |
eng-rus |
зневаж. |
monkey |
второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности |
MichaelBurov |
11 |
22:54:56 |
eng-rus |
заг. |
FDS |
женский генитальный спрей (Feminine Deoderant Spray fdsforher.com) |
vogeler |
12 |
22:47:19 |
rus-ger |
заг. |
кадровое обеспечение |
Kaderversorgung |
Лорина |
13 |
22:35:44 |
eng-rus |
заг. |
music-go-round |
музыкальная карусель (главная идея – непрерывное воспроизведение разной музыки в случайном порядке, без остановки, подобно бесконечному круговому движению карусели) |
Taras |
14 |
22:34:25 |
eng-rus |
заг. |
music-go-round |
музыкальный калейдоскоп |
Taras |
15 |
22:20:03 |
eng-rus |
сленг |
get ripped |
напиваться (пить алкоголь или употреблять наркотики в больших количествах: He went out last night and got ripped) |
vogeler |
16 |
22:07:25 |
rus |
|
воздухо-выпускной |
воздуховыпускной |
'More |
17 |
22:06:33 |
eng-rus |
ідіом. |
straight and narrow |
безупречное поведение |
Taras |
18 |
22:06:23 |
eng-rus |
ідіом. |
straight and narrow |
честный образ жизни |
Taras |
19 |
22:05:02 |
rus |
нафт.газ |
воздухозапорный поток |
воздухо-запорный |
'More |
20 |
22:04:03 |
rus |
|
воздухо-вовлекающий |
воздухововлекающий |
'More |
21 |
22:03:58 |
rus-fre |
заг. |
поставить оценку |
attribuer la note (youtu.be) |
z484z |
22 |
22:03:17 |
rus |
|
воздухо-распределительный |
воздухораспределительный |
'More |
23 |
22:01:51 |
rus |
|
воздухо-очистительный |
воздухоочистительный |
'More |
24 |
22:01:12 |
rus |
|
воздухо-охлаждаемый |
воздухоохлаждаемый |
'More |
25 |
22:00:05 |
rus |
|
воздухо-подающий |
воздухоподающий |
'More |
26 |
21:36:44 |
eng-rus |
онк. |
hairy cell leukemia |
волосатоклеточная лейкемия |
denis_klimets |
27 |
21:28:28 |
eng-rus |
цитол. |
cytotoxic response |
цитотоксическая реакция |
igisheva |
28 |
21:06:23 |
rus |
абрев. мікр. |
ФСБР |
фосфатно-солевой буферный раствор |
igisheva |
29 |
21:03:03 |
eng-rus |
юр., суд. |
order for directions |
порядок судебного разбирательства |
Есенжан |
30 |
20:07:44 |
eng-rus |
заг. |
formulaic reply |
шаблонный ответ |
votono |
31 |
20:06:35 |
eng-ukr |
осв. |
majoring in |
за спеціалізацією (стосовно профілю навчання: студенти за спеціалізацією "Журналістика" – students majoring in journalism) |
bojana |
32 |
19:56:01 |
rus-ger |
юр. |
и вдобавок |
zuzüglich |
Bedrin |
33 |
19:47:11 |
rus-pol |
заг. |
собеседование |
rozmowa kwalifikacyjna (на работу) |
Shabe |
34 |
19:42:18 |
rus-fre |
юр. |
давать показания в суде |
témoigner en justice |
la_tramontana |
35 |
19:26:26 |
eng-ukr |
кіно |
chroma key |
хромакей (chroma key compositing / chroma keying / colour keying / colour-separation overlay (CSO): техніка, за допомогою якої блок певного кольору (найчастіше синього або зеленого) у відеозображенні може бути замінений на інший колір або зображення wikipedia.org) |
bojana |
36 |
19:26:05 |
eng-rus |
розм. |
micromanage |
забивать голову мелочами |
Zippity |
37 |
19:22:35 |
eng-rus |
поясн. |
ferritin |
депо-белок железа |
Анастасия Беляева |
38 |
19:09:20 |
eng-rus |
політ. |
chain-of-command person/guy |
человек системы (I'm very much a "chain of command" person. But I have "just done things" in the past and everyone just went along with it.) |
Logofreak |
39 |
18:47:07 |
rus-spa |
розм. |
бабье лето |
veroño (Неологизм) |
Alexander Matytsin |
40 |
18:45:33 |
eng-rus |
заг. |
Safety and Healthy Living |
бжд (dyatmika.org) |
sarayli |
41 |
18:35:42 |
eng-rus |
мат. |
inverted quadratic equation |
квадратное уравнение с отрицательным коэффициентом при старшем члене |
sas_proz |
42 |
18:16:38 |
eng-ukr |
заг. |
come in handy |
стати в нагоді |
bojana |
43 |
16:59:16 |
eng-bul |
юр. |
unexceptional rule |
правило, нямащо изключения |
алешаBG |
44 |
16:59:13 |
eng-ukr |
юр. |
Unified State Electronic Database on Education |
Єдина державна електронна база з питань освіти (Ukraine gov.ua, gov.ua, gov.ua) |
bojana |
45 |
16:57:44 |
eng-bul |
юр. |
universal rule |
правило, което няма изключения |
алешаBG |
46 |
16:52:26 |
eng-bul |
юр. |
rule of parole evidence |
правило, изключващо устните доказателства |
алешаBG |
47 |
16:36:56 |
rus-khm |
заг. |
соответствовать описанию |
ត្រូវនឹង |
yohan_angstrem |
48 |
16:36:40 |
rus-khm |
заг. |
совпадать с описанием |
ត្រូវនឹង |
yohan_angstrem |
49 |
16:36:07 |
rus-khm |
заг. |
ответить на требования |
បំពេញសេចក្ដីត្រូវការ |
yohan_angstrem |
50 |
16:35:46 |
rus-khm |
заг. |
порог |
មាត់ទ្វារ (квартиры; дома) |
yohan_angstrem |
51 |
16:34:40 |
rus-khm |
заг. |
встретить на пороге |
ទៅទទួលនៅមាត់ទ្វារ |
yohan_angstrem |
52 |
16:34:21 |
rus-khm |
заг. |
ответить ему |
ឆ្លើយគាត់ទៅ |
yohan_angstrem |
53 |
16:33:04 |
rus-khm |
заг. |
нести ответственность |
ទទួលខុសត្រូវចំពោះ (за кого-либо) |
yohan_angstrem |
54 |
16:32:43 |
rus-khm |
заг. |
отвечать |
ទទួលខុសត្រូវចំពោះ (нести ответственность за кого-либо) |
yohan_angstrem |
55 |
16:32:33 |
eng-ukr |
осв. |
dual form of education |
дуальна форма здобуття освіти (поєднання навчання у закладах освіти з навчанням на робочих місцях, тобто поєднання основних форм здобуття освіти: інституційної (institutional) та індивідуальної (individual); не плутати зі здобуттям освіти на робочому місці / на виробництві (еducation at the workplace / at production site) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
56 |
16:32:18 |
rus-khm |
заг. |
возражать |
តមាត់ (отвечая, говоря в ответ) |
yohan_angstrem |
57 |
16:31:49 |
rus-khm |
заг. |
отвечать на телефонный звонок |
ឆ្លើយទូរសព្ទ |
yohan_angstrem |
58 |
16:31:28 |
rus-khm |
заг. |
решать |
វិសជ្ជនា (проблему) |
yohan_angstrem |
59 |
16:31:05 |
rus-khm |
заг. |
устный ответ |
ចម្លើយមាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
60 |
16:30:48 |
rus-khm |
заг. |
письменный ответ |
ចម្លើយជាលាយលក្ខអក្សរ |
yohan_angstrem |
61 |
16:30:26 |
rus-khm |
заг. |
ответ |
ចំលើយ |
yohan_angstrem |
62 |
16:29:54 |
rus-khm |
заг. |
отвечать |
ឆ្លើយ |
yohan_angstrem |
63 |
16:29:36 |
rus-khm |
заг. |
обсуждать |
ឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
64 |
16:29:18 |
rus-khm |
заг. |
разговаривать |
ឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
65 |
16:29:02 |
rus-khm |
заг. |
переговариваться |
ឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
66 |
16:28:08 |
rus-khm |
заг. |
обмен сообщениями |
ការឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
67 |
16:27:40 |
rus-khm |
заг. |
бойкот |
ពហិការ |
yohan_angstrem |
68 |
16:27:24 |
rus-khm |
заг. |
бойкотировать |
ធ្វើពហិការមិនចូលរួមក្នុង |
yohan_angstrem |
69 |
16:27:06 |
rus-khm |
заг. |
бойкотировать выборы |
ធ្វើពហិការមិនចូលរួមក្នុងការបោះឆ្នោត |
yohan_angstrem |
70 |
16:26:46 |
rus-khm |
заг. |
создавать помехи |
ឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
71 |
16:26:03 |
rus-khm |
заг. |
мешать |
ឆាឆៅ (создавать помехи) |
yohan_angstrem |
72 |
16:25:21 |
rus-khm |
заг. |
помеха |
ការឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
73 |
16:25:00 |
rus-khm |
заг. |
стричь волосы |
ច្រូតសក់ (срезая их пучками) |
yohan_angstrem |
74 |
16:24:33 |
rus-khm |
заг. |
обмолачивать бобовые |
ច្រូតកាត់សណ្តែក |
yohan_angstrem |
75 |
16:24:12 |
rus-khm |
заг. |
косить траву |
ច្រូតស្មៅ |
yohan_angstrem |
76 |
16:23:55 |
rus-khm |
заг. |
косить рис |
ច្រូតស្រូវ |
yohan_angstrem |
77 |
16:23:35 |
rus-khm |
заг. |
жать |
ច្រូត |
yohan_angstrem |
78 |
16:23:15 |
rus-khm |
заг. |
косить |
ច្រូត (косой) |
yohan_angstrem |
79 |
16:22:23 |
rus-khm |
заг. |
косьба |
ការច្រូតកាត់ |
yohan_angstrem |
80 |
16:15:51 |
eng-rus |
заг. |
significantly |
существенным образом |
sneezing_zebra |
81 |
16:13:18 |
eng-rus |
військ., жарг. |
molemen |
личный состав, обслуживающий стартовую позицию шахтного типа |
MichaelBurov |
82 |
16:11:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mole hole |
фотолаборатория |
MichaelBurov |
83 |
16:11:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mole hole |
пусковая шахта |
MichaelBurov |
84 |
16:10:47 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mole hole |
стартовая позиция шахтного типа |
MichaelBurov |
85 |
16:04:57 |
eng-rus |
мед.біол. |
UDH |
Обычная типичная протоковая гиперплазия (Usual ductal hyperplasia) |
denikoboroda |
86 |
15:59:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
molehole |
фотолаборатория |
MichaelBurov |
87 |
15:58:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
molehole |
пусковая шахта |
MichaelBurov |
88 |
15:58:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
molehole |
стартовая позиция шахтного типа |
MichaelBurov |
89 |
15:55:05 |
eng-rus |
квант.мех. |
molehole |
червоточина |
MichaelBurov |
90 |
15:54:16 |
eng-rus |
біол. |
molehole |
кротовая нора |
MichaelBurov |
91 |
15:53:16 |
eng-rus |
квант.мех. |
molehole |
кротовая нора (квант.) |
MichaelBurov |
92 |
15:52:17 |
eng-rus |
біол. |
molehole |
кротовья нора |
MichaelBurov |
93 |
15:51:03 |
eng-rus |
біол. |
mole hole |
кротовая нора |
MichaelBurov |
94 |
15:50:24 |
eng-rus |
квант.мех. |
mole hole |
кротовая нора (квант.) |
MichaelBurov |
95 |
15:45:59 |
eng-rus |
біол. |
mole hole |
кротовья нора |
MichaelBurov |
96 |
15:45:09 |
eng-rus |
квант.мех. |
mole hole |
червоточина |
MichaelBurov |
97 |
15:43:38 |
eng |
квант.мех. |
mole hole |
mole hill |
MichaelBurov |
98 |
15:43:27 |
eng |
квант.мех. |
mole hole |
molehill |
MichaelBurov |
99 |
15:34:40 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mizzle |
выступать из лагеря (Brit.) |
MichaelBurov |
100 |
15:34:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mizzle off |
выступать из лагеря (Brit.) |
MichaelBurov |
101 |
15:34:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mizzle |
отходить (Brit.) |
MichaelBurov |
102 |
15:33:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mizzle off |
отходить (Brit.) |
MichaelBurov |
103 |
15:32:49 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mister Charles |
распылитель ОВ (раздражающего действия; Вьетнам) |
MichaelBurov |
104 |
15:31:13 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mister Charles |
солдат НВСО Южного Вьетнама (cf. Charlie) |
MichaelBurov |
105 |
15:28:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
missing link |
второй лейтенант (ирон.; cf. missing link – недостающее звено между обезьяной и человеком) |
MichaelBurov |
106 |
15:27:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
missing link |
второй лейтенант (ирон.) |
MichaelBurov |
107 |
15:26:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss transports |
пропускать повышения в звании |
MichaelBurov |
108 |
15:25:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss transports |
пропускать повышения по службе |
MichaelBurov |
109 |
15:25:07 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss transports |
не менять места службы |
MichaelBurov |
110 |
15:24:43 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss many transports |
долгое время не менять места службы |
MichaelBurov |
111 |
15:23:20 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss the boat |
быть обойдённым при повышении (в звании, по службе и т.д.) |
MichaelBurov |
112 |
15:22:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss the boat |
быть обойдённым (при повышении) |
MichaelBurov |
113 |
15:21:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss the boat |
сбиться с правильного направления |
MichaelBurov |
114 |
15:21:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss the boat |
перепутать команду |
MichaelBurov |
115 |
15:21:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
miss the boat |
не понять команду |
MichaelBurov |
116 |
15:14:54 |
eng-rus |
мед. |
image dropout |
выпадение изображения |
Andy |
117 |
15:13:50 |
eng-rus |
мед. |
needle path |
траектория иглы |
Andy |
118 |
15:10:29 |
rus |
тех. |
просак |
станок для плетения верёвок и канатов |
MichaelBurov |
119 |
15:10:15 |
eng-rus |
мікр. |
expanded blastocyst |
экспандированная бластоциста |
Andy |
120 |
15:09:25 |
eng-rus |
військ., авіац. |
guffy |
морпех |
MichaelBurov |
121 |
15:09:13 |
eng-rus |
тех. |
rope plaiting machine |
станок для скручивания верёвок |
MichaelBurov |
122 |
15:08:31 |
rus |
тех. |
просак |
станок для скручивания веревок |
MichaelBurov |
123 |
15:08:30 |
rus-ger |
мед. |
реанимация новорожденных |
Reanimation von Neugeborenen |
dolmetscherr |
124 |
14:57:31 |
eng-rus |
тех. |
return material authorization |
разрешение на возврат материалов |
spanishru |
125 |
14:57:01 |
eng |
абрев. тех. |
RMA |
return material authorization |
spanishru |
126 |
14:56:50 |
eng |
тех. |
return material authorization |
RMA |
spanishru |
127 |
14:56:39 |
eng-rus |
військ., жарг. |
misery pipe |
сигнал горна |
MichaelBurov |
128 |
14:56:06 |
eng-rus |
сленг |
minnie |
мина (cf.: нем. Mine) |
MichaelBurov |
129 |
14:54:08 |
eng-rus |
військ., арт. |
Millimeter Peter |
тяжёлое орудие (WWII; шутл.) |
MichaelBurov |
130 |
14:52:05 |
eng-rus |
авіац. |
mill |
авиационный двигатель |
MichaelBurov |
131 |
14:51:54 |
eng-rus |
авіац. |
mill |
двигатель |
MichaelBurov |
132 |
14:51:39 |
eng-rus |
авіац. |
mill |
тюрьма |
MichaelBurov |
133 |
14:51:21 |
eng-rus |
авіац. |
mill |
губа |
MichaelBurov |
134 |
14:50:59 |
eng-rus |
авіац. |
mill |
гауптвахта |
MichaelBurov |
135 |
14:49:43 |
eng-rus |
авіац. |
milk run |
лёгкое задание |
MichaelBurov |
136 |
14:49:15 |
eng-rus |
авіац. |
milk run |
регулярный полёт (связанный, как правило, с незначительным риском) |
MichaelBurov |
137 |
14:47:28 |
eng-rus |
авіац. |
milk run |
полёт по постоянному маршруту |
MichaelBurov |
138 |
14:46:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
milker |
установка для одновременной заправки нескольких машин (самолётов) |
MichaelBurov |
139 |
14:44:18 |
eng-rus |
тех. |
milker |
доильная установка |
MichaelBurov |
140 |
14:42:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
milk |
забирать личный состав и технику (из части) |
MichaelBurov |
141 |
14:40:37 |
eng-rus |
військ. |
mil environment |
обстановка, требующая подготовки к круговому обстрелу |
MichaelBurov |
142 |
14:40:08 |
eng-rus |
військ. |
mil environment |
обстановка, требующая подготовки к круговой обороне |
MichaelBurov |
143 |
14:36:32 |
rus-ger |
юр. |
подписано защищённой электронной подписью |
signiert mit einer sicheren elektronischen Signatur (Erfüllt ein Dokument, welches mit einer sicheren elektronischen Signatur im Sinne des § 4 Abs 1 SigG signiert wurde, das Tatbestandselement der Unterschriftlichkeit im Sinne des Gebührengesetzes? it-law.at) |
Лорина |
144 |
14:32:37 |
eng-rus |
мор. |
grab discharge |
разгрузка с помощью грейферов |
вк |
145 |
14:17:39 |
rus-pol |
заг. |
подстричь |
ostrzyc |
Elfer |
146 |
14:05:32 |
eng-ukr |
осв. |
STEM education |
природничо-математична освіта (STEM-освіта: Science, Technology, Engineering, Mathematics wikipedia.org, gov.ua) |
bojana |
147 |
14:04:46 |
eng-ukr |
осв. |
STEM education |
STEM-освіта (природничо-математичнa освіта: Science, Technology, Engineering, Mathematics wikipedia.org, gov.ua) |
bojana |
148 |
14:03:19 |
eng-rus |
астр. |
Tyche |
Тюхе (Гипотетическая планета, газовый гигант, расположенная в облаке Оорта Солнечной системы. wikipedia.org) |
Sgrafix |
149 |
13:59:22 |
rus-ger |
бухг. |
расходы на составление и проверку годовой финансовой отчетности |
Abschlusskosten und Prüfungskosten (infoportal-buchhaltung.com) |
Лорина |
150 |
13:56:11 |
rus-pol |
заг. |
подстричься |
ostrzyc się |
Elfer |
151 |
13:51:19 |
eng-rus |
страх. |
average disbursements |
издержки по общей аварии |
вк |
152 |
13:43:53 |
rus-ara |
заг. |
закончить |
أنهى |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:43:37 |
rus-ara |
заг. |
завершить |
أنهى |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:40:45 |
rus-ara |
|
سنة |
سنوات (سنوات – мн.ч. от سنة) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:40:14 |
rus-ara |
заг. |
спустя |
بعد (بعد 4 سنوات — спустя 4 года) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:32:34 |
eng-rus |
комп.ігри |
bunnyhopping |
распрыжка |
lexicographer |
157 |
13:21:56 |
eng-rus |
мор. |
orthogonal directions |
взаимно перпендикулярные направления |
вк |
158 |
13:17:12 |
rus-ger |
бухг. |
резервы предстоящих расходов на составление баланса и ревизию |
Rückstellungen für Abschluss und Prüfung |
Лорина |
159 |
13:17:09 |
eng-rus |
мор. |
direction of the ship's head |
курс судна |
вк |
160 |
13:15:34 |
eng-rus |
мед. |
targeted temperature management |
целевое управление температурой (более точный перевод) |
MyMedPharm_Info |
161 |
13:10:46 |
rus-lav |
заг. |
кошатник |
kaķists |
Anglophile |
162 |
13:10:09 |
rus-lav |
заг. |
кошатница |
kaķiste ((любительница кошек)) |
Anglophile |
163 |
13:04:41 |
rus-ger |
бухг. |
резерв капитала за счёт пополнения собственного капитала |
Kapitalrücklage durch Zuzahlungen in EK |
Лорина |
164 |
12:58:37 |
eng-rus |
заг. |
knowledge |
кругозор (кругозор, по сути, это синоним "знаниям" – "knowledge") |
jodrey |
165 |
12:55:43 |
eng-rus |
заг. |
text |
текстовка (I got nine texts from this number within two hours so I had to block it. -- За два часа мне прислали девять текстовок с этого номера, поэтому пришлось его заблокировать.) |
ART Vancouver |
166 |
12:53:40 |
eng-rus |
заг. |
text message |
посылать текстовки (He was text messaging the first three clients when I came back into the office.) |
ART Vancouver |
167 |
12:51:42 |
rus-ger |
под. |
возврат налога с корпораций |
Körperschaftsteuerrückforderung |
Лорина |
168 |
12:48:47 |
rus-khm |
заг. |
как правило |
ចំណាំតែ |
yohan_angstrem |
169 |
12:48:29 |
rus-khm |
заг. |
обычно |
ចំណាំតែ (Он обычно приходит этой дорогой. គាត់ចំណាំតែមកតាមផ្លូវនេះ។) |
yohan_angstrem |
170 |
12:48:09 |
rus-khm |
заг. |
часто |
ចំណាំតែ |
yohan_angstrem |
171 |
12:46:52 |
rus-khm |
заг. |
быть неуверенным |
ចំណាំមិនបាន (из-за плохой памяти) |
yohan_angstrem |
172 |
12:46:24 |
rus-khm |
заг. |
подтверждение |
ចំណាំពិត |
yohan_angstrem |
173 |
12:46:04 |
rus-khm |
заг. |
воспоминание |
ចំណាំ |
yohan_angstrem |
174 |
12:45:42 |
rus-khm |
заг. |
напоминание |
ការចំណាំ |
yohan_angstrem |
175 |
12:45:19 |
rus-khm |
заг. |
обвинительное заключение |
ការចោទប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
176 |
12:45:01 |
rus-khm |
заг. |
обвинительный акт |
ការចោទប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
177 |
12:44:43 |
rus-khm |
заг. |
обвинение |
ការចោទប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
178 |
12:43:47 |
rus-khm |
заг. |
агбина |
អំបែងថ្ងៃ (шутения овата , Schoutenia hypoleuca, Schoutenia ovata) |
yohan_angstrem |
179 |
12:43:11 |
rus-khm |
заг. |
осколок |
អំបែង (например, посуды) |
yohan_angstrem |
180 |
12:42:38 |
rus-khm |
заг. |
фрагмент |
ចំណែក |
yohan_angstrem |
181 |
12:42:05 |
rus-khm |
заг. |
часть |
ចំណែក |
yohan_angstrem |
182 |
12:41:31 |
rus-khm |
заг. |
частично |
ដែលជាចំណែក |
yohan_angstrem |
183 |
12:41:10 |
rus-khm |
заг. |
классификация |
ចំណែកថ្នាក់ |
yohan_angstrem |
184 |
12:40:50 |
rus-khm |
заг. |
резка |
ចំណែកកាត់ចេញ |
yohan_angstrem |
185 |
12:40:31 |
rus-khm |
заг. |
квадрант |
ចំណែកមួយភាគបួននៃរង្វង់ |
yohan_angstrem |
186 |
12:40:12 |
rus-khm |
заг. |
демографическая сегментация |
ចំណែកប្រជារាស្រ្ត |
yohan_angstrem |
187 |
12:39:47 |
rus-khm |
заг. |
доля на рынке |
ចំណែកទីផ្សារ |
yohan_angstrem |
188 |
12:39:26 |
rus-khm |
заг. |
с нашей стороны |
ចំណែកយើង |
yohan_angstrem |
189 |
12:39:07 |
rus-khm |
заг. |
с моей стороны |
ចំណែកខ្ញុំ |
yohan_angstrem |
190 |
12:38:44 |
rus-khm |
заг. |
в отношении... |
ចំណែកខាង |
yohan_angstrem |
191 |
12:38:11 |
rus-khm |
заг. |
в отношении... |
ចំណែក |
yohan_angstrem |
192 |
12:37:30 |
rus-khm |
заг. |
распределять подарки |
ចែកទាន |
yohan_angstrem |
193 |
12:37:08 |
rus-khm |
заг. |
сломанный слоновий бивень |
ចែកាច់ (застрявший в дереве; по поверью обладает волшебной силой) |
yohan_angstrem |
194 |
12:36:18 |
rus-khm |
заг. |
деление |
ការចែកលេខ (арифметическое действие) |
yohan_angstrem |
195 |
12:35:52 |
rus-khm |
заг. |
делить |
ចែកលេខ (совершать арифметическое действие) |
yohan_angstrem |
196 |
12:35:35 |
rus-ger |
бухг. |
прочие расходы от основной деятельности |
sonstige betriebliche Aufwendungen |
Лорина |
197 |
12:35:08 |
rus-khm |
заг. |
распределять |
ចែករំលែក |
yohan_angstrem |
198 |
12:34:49 |
rus-khm |
заг. |
быть разделённым |
ចែកចេញជា |
yohan_angstrem |
199 |
12:33:50 |
eng-rus |
заг. |
text |
присылать текстовки (You can call or text me at this number.) |
ART Vancouver |
200 |
12:33:06 |
rus-khm |
заг. |
сдавать карты |
ចែកបៀរ |
yohan_angstrem |
201 |
12:32:47 |
rus-khm |
заг. |
разделить пополам |
ចែកជាពីរផ្នែក |
yohan_angstrem |
202 |
12:32:30 |
eng-rus |
заг. |
text |
текстовать (You’re not allowed to text while driving.) |
ART Vancouver |
203 |
12:32:08 |
rus-khm |
заг. |
планировать время выполнения работ |
ចែកពេលតាមការងារ |
yohan_angstrem |
204 |
12:31:41 |
rus-pol |
заг. |
забрать |
odebrać |
Elfer |
205 |
12:31:13 |
rus-khm |
заг. |
разделять |
ចែករំលែក |
yohan_angstrem |
206 |
12:30:40 |
rus-khm |
заг. |
разделение |
ការចែករំលែក |
yohan_angstrem |
207 |
12:30:17 |
rus-khm |
заг. |
распределять доход равными долями |
ចែកចំណេញស្មើគ្នា |
yohan_angstrem |
208 |
12:29:55 |
rus-khm |
заг. |
распределять доход |
ចែកចំណេញ |
yohan_angstrem |
209 |
12:29:51 |
eng-rus |
офіц. |
text |
обмениваться текстовыми сообщениями (She was texting when she collided with the other vehicle.) |
ART Vancouver |
210 |
12:29:34 |
rus-khm |
заг. |
добровольные экспортные ограничения |
លក្ខន្តិកៈនីហរ័ណស្ម័គ្រចិត្ត |
yohan_angstrem |
211 |
12:29:15 |
rus-khm |
заг. |
учредительный договор |
លក្ខន្តិកៈរបស់សមាគមន៍ (о создании компании) |
yohan_angstrem |
212 |
12:28:53 |
rus-khm |
заг. |
корпоративные правила |
លក្ខន្តិកៈបុគ្គលិក (для персонала) |
yohan_angstrem |
213 |
12:28:30 |
rus-khm |
заг. |
устав партии |
លក្ខន្តិកៈរបស់គណបក្ស |
yohan_angstrem |
214 |
12:28:12 |
rus-khm |
заг. |
устав компании |
លក្ខន្តិកៈបង្កើតសាជីវកម្ម |
yohan_angstrem |
215 |
12:27:35 |
rus-khm |
заг. |
устав |
លក្ខន្តិកៈ |
yohan_angstrem |
216 |
12:25:08 |
rus-pol |
заг. |
спланированный |
splanowany |
Elfer |
217 |
12:21:25 |
rus-khm |
заг. |
как определено законом |
ចែកក្នុងលក្ខន្តិកៈ |
yohan_angstrem |
218 |
12:21:02 |
rus-khm |
заг. |
интенсивное распределение |
ការចែកចាយដែលពេញកំលាំង |
yohan_angstrem |
219 |
12:20:43 |
rus-khm |
заг. |
распределять |
ចែកចាយ |
yohan_angstrem |
220 |
12:18:42 |
rus-khm |
заг. |
распределение |
ការចែកចាយ |
yohan_angstrem |
221 |
12:17:56 |
rus-khm |
заг. |
перераспределить |
ចែកចាយជាថ្មី |
yohan_angstrem |
222 |
12:17:38 |
rus-khm |
заг. |
распределить ответственности |
ចែកមុខ |
yohan_angstrem |
223 |
12:16:59 |
rus-khm |
заг. |
разделить на части |
ចែកជាចំណែក (разные по размеру) |
yohan_angstrem |
224 |
12:16:38 |
rus-khm |
заг. |
разделить на три части |
ចែកជាបីផ្នែក |
yohan_angstrem |
225 |
12:16:09 |
rus-khm |
заг. |
разделять |
ចែក |
yohan_angstrem |
226 |
12:15:54 |
rus-khm |
заг. |
разделение |
ការចែក |
yohan_angstrem |
227 |
12:15:33 |
rus-khm |
заг. |
неграмотный |
ដែលមិនចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
228 |
12:15:19 |
rus-pol |
заг. |
запланированный |
zaplanowany |
Elfer |
229 |
12:15:11 |
rus-khm |
заг. |
умеющий писать и читать |
ដែលចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
230 |
12:14:47 |
rus-khm |
заг. |
грамотный |
ដែលចេះអក្សរ (умеющий писать и читать) |
yohan_angstrem |
231 |
12:14:07 |
rus-khm |
заг. |
неграмотность |
ការមិនចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
232 |
12:13:50 |
rus-khm |
заг. |
умение писать и читать |
ការចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
233 |
12:13:31 |
rus-khm |
заг. |
грамотность |
ការចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
234 |
12:12:51 |
rus-khm |
заг. |
уметь контролировать себя |
ចេះប្រមាណ |
yohan_angstrem |
235 |
12:12:35 |
rus-khm |
заг. |
уметь сдерживать себя |
ចេះប្រមាណ |
yohan_angstrem |
236 |
12:12:00 |
rus-khm |
заг. |
сдержанно |
ក្នុងកម្រិតសមរម្យ |
yohan_angstrem |
237 |
12:11:42 |
rus-khm |
заг. |
умеренность в еде |
សេចក្ដីប្រមាណក្នុងការបរិភោគ |
yohan_angstrem |
238 |
12:11:21 |
rus-khm |
заг. |
сдержанность |
មជ្ឈន្ដិកភាព |
yohan_angstrem |
239 |
12:10:32 |
rus-khm |
заг. |
мера |
មជ្ឈន្ដិកភាព |
yohan_angstrem |
240 |
12:10:09 |
rus-khm |
заг. |
умеренность |
មជ្ឈន្ដិកភាព |
yohan_angstrem |
241 |
12:08:39 |
rus-khm |
заг. |
древесная щепа |
ចំណាំងឈើ |
yohan_angstrem |
242 |
12:03:20 |
eng-rus |
розм. |
allegedly |
по всей вероятности (as in "payments allegedly made to a former colleague) |
Val_Ships |
243 |
11:50:58 |
eng-rus |
фарма. |
low global warming potential compounds |
вещества с низким потенциалом глобального потепления |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
11:49:04 |
eng |
абрев. фарма. |
LGWP |
low global warming potential |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
11:38:02 |
rus-ger |
школа |
добровольная школа полного дня |
offene Ganztagsschule |
LiudmilaLy |
246 |
11:37:05 |
rus-ger |
школа |
школа полного дня в частично-обязательной форме |
teilgebundene Ganztagsschule |
LiudmilaLy |
247 |
11:32:01 |
rus-ger |
школа |
школа полного дня в обязательной форме |
gebundene Ganztagsschule |
LiudmilaLy |
248 |
11:24:16 |
eng-rus |
гірн. |
cross cut |
БДШ (буро-доставочный штрек) |
Madi Azimuratov |
249 |
11:22:37 |
eng-rus |
гірн. |
cross cut |
буро-доставочный штрек (БДШ) |
Madi Azimuratov |
250 |
11:19:30 |
eng-rus |
мед. |
outpatient therapy |
поликлиническая терапия |
bigmaxus |
251 |
11:18:14 |
eng-rus |
комп. |
ARO annualized rate of occurrence |
среднее количество инцидентов в год (в соответствии со статистическими данными) |
Hot-Ice |
252 |
11:16:30 |
eng-rus |
комп. |
SLE single loss expectancy |
ожидаемые разовые потери (т.е. "стоимость" одного инцидента) |
Hot-Ice |
253 |
11:14:27 |
eng-rus |
наук.-досл. |
annual loss expectancy |
ожидаемые годовые потери (т.е. "стоимость" всех инцидентов за год) |
Hot-Ice |
254 |
10:52:17 |
rus-ger |
мед. |
заместительный фиброз |
reparative Fibrose |
paseal |
255 |
10:48:58 |
rus-ukr |
мат. |
определитель |
детермінант |
Alex_Odeychuk |
256 |
10:46:26 |
eng-rus |
фарма. |
beyond-use date |
срок годности (применяется для экстемпоральных препаратов и отсчитывается с момента приготовления. BUDs are
the date or time after which a
compounded sterile preparation
CSP or compounded nonsterile
preparation CNSP may not be
stored or transported and are
calculated from the date or time
of compounding). Также применяется с момента переупаковки, если фасовка производится в аптеке при отпуске ЛС. Подробнее – usp.org) |
ProtoMolecule |
257 |
10:35:06 |
rus-ger |
нав. |
речной и морской транспорт |
Fluss- und Seetransport |
dolmetscherr |
258 |
10:23:29 |
rus-fre |
нейрохір. |
каменистый сегмент внутренних сонных артерий |
portion intra pétreuse (располагается внутри каменистой части височной кости: portion intra pétreuse des artères carotides internes) |
таси |
259 |
10:09:46 |
rus-ger |
мед. |
кинетика контраста в пуле крови |
Kontrastmittelkinetik im Blutpool (МРТ сердца) |
paseal |
260 |
9:48:38 |
rus |
мед. |
М/СкМ |
миокард/скелетная мускулатура (МРТ сердца) |
paseal |
261 |
9:46:44 |
rus-pol |
розм. |
компашка |
paczka (оба слова разговорные: Zapuściłem włosy, nosiłem się kolorowo, z paczką znajomych tworzyliśmy w Piotrkowie Trybunalskim pstrokatą awangardę. wsjp.pl) |
Shabe |
262 |
9:46:26 |
rus-ger |
мед. |
T2 коэффициент М/СкМ |
T2-Signalintensitäts-Ratio (МРТ сердца) |
paseal |
263 |
9:22:59 |
eng-rus |
ім’я |
Karleigh |
Карли (женское (очень редко – мужское) имя из германских языков wiktionary.org) |
Vilesov |
264 |
8:57:28 |
eng-rus |
мед. |
MEDDEV |
Руководящие указания по системе надзора за медицинскими изделиями (Guidelines on the Medical Device Vigilance System) |
Mukhatdinov |
265 |
8:47:25 |
eng-bul |
юр. |
slip rule |
правило за отстраняване на чиновнически грешки |
алешаBG |
266 |
8:44:19 |
eng-bul |
юр. |
rule of evidence |
правило за доказателствата |
алешаBG |
267 |
8:42:58 |
eng-bul |
юр. |
mischief rule |
правило за вредата |
алешаBG |
268 |
8:08:44 |
eng-rus |
презирл. |
cheap piece of garbage |
дешёвка (о предмете: Waste of money. I bought this and it was a cheap piece of garbage and not worth the money at all! I threw it out! (Twitter)) |
ART Vancouver |
269 |
8:03:55 |
eng-rus |
перен. |
become more entrenched |
укорениться (об обычае, практике и т.п.) |
ART Vancouver |
270 |
8:02:51 |
eng-rus |
перен. |
become more entrenched |
укрепляться (politically, economically, etc.) |
ART Vancouver |
271 |
8:00:47 |
eng-rus |
заг. |
etched |
украшенный травлением (etched metal) |
ART Vancouver |
272 |
7:56:41 |
eng-rus |
кондит. |
garnish |
украшать кондитерское изделие (Spread Orange Cream Cheese Filling between layers and on top and sides of cake. Garnish with pecans, if desired.
) |
ART Vancouver |
273 |
7:54:13 |
eng-rus |
кондит. |
top |
украсить сверху (To serve, slice cake in half and fill with half the whipped cream. Top with remaining whipped cream and strawberries.
) |
ART Vancouver |
274 |
7:52:50 |
rus-ger |
заг. |
капризный ребенок |
Schreibaby |
dolmetscherr |
275 |
7:52:16 |
eng-rus |
заг. |
who had / has / have |
у которого / которой / которых (A local dogwalker who had six dogs die in her care after leaving them in a hot truck last summer has pleaded not guilty.) |
ART Vancouver |
276 |
7:51:40 |
eng-rus |
заг. |
stocked |
укомплектованный (Sure, my workshop isn't quite as stocked as Kevin's but he's a company manager and I'm not.) |
ART Vancouver |
277 |
7:50:46 |
eng-rus |
ЗМІ |
non-committal |
уклонившийся от чёткого ответа (Mayor McGrath was non-committal when asked by Coun. Bill Jepsen if he was considering running for a third term as mayor in the upcoming municipal election. "I'm considering next week going to Tahiti for nearly three weeks," he said. "I'll be contemplating over my martini, I'll be taking a walk in the sand." – не дал чёткого ответа) |
ART Vancouver |
278 |
7:49:56 |
eng-rus |
перен. |
fit oneself in the scheme |
укладываться в схему (These facts don't seem to fit themselves in the scheme.) |
ART Vancouver |
279 |
7:36:10 |
eng-rus |
заг. |
tighten regulations |
ужесточить правила (A Vancouver landlord is shocked to discover his property on Airbnb and urges the government to tighten short-term rental regulations. Despite the landlord contacting both the city and Airbnb, the listing remains active. (Twitter)) |
ART Vancouver |
280 |
6:57:37 |
eng-rus |
гірн. |
logistic drive |
ДШ (доставочный штрек) |
Madi Azimuratov |
281 |
6:56:23 |
eng-rus |
гірн. |
logistic drive |
доставочный штрек (ДШ) |
Madi Azimuratov |
282 |
6:50:59 |
rus-tur |
мед. |
Скованность |
tutukluk (Sabahları kalktığında bel ve kalça bölgesinde tutukluk olmaktadır. Bazen ilk hareketi yapmada tutukluk olur.) |
Coconat |
283 |
6:27:09 |
eng-rus |
мульт. |
Eeyore |
ослик Иа (a pessimistic and gloomy old stuffed donkey belonging to Christopher Robin) |
Есенжан |
284 |
6:23:10 |
eng-rus |
книжн. |
The Man in a Case |
человек в футляре (translation by Constance Garnett (1861-1946)) |
Есенжан |
285 |
6:11:58 |
eng-rus |
гром.трансп. |
put down tracks |
укладывать рельсы (для трамвая: LRT is around 5-10x as expensive per km because you have to put down tracks and that also involves utility work. (Reddit)) |
ART Vancouver |
286 |
6:08:40 |
eng-rus |
заг. |
major notes |
тезисы (Major notes from the press conference: ...; ...; ...) |
ART Vancouver |
287 |
6:04:21 |
eng-rus |
гірн. |
scraper drift |
ШС (штрек скреперный) |
Madi Azimuratov |
288 |
5:46:34 |
eng-rus |
перен. |
one's doing |
чьих-либо рук дело (The disappearance of the monolith was later confirmed by the Bureau of Land Management, who indicated that it was not their doing. – это не их рук дело coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
289 |
5:45:12 |
eng-rus |
перен. |
one's doing |
дело чьих-либо рук (Since the proposal was Evgeny's doing, his new fiancée was seemingly given a proverbial slap on the wrist in the form of an $11 fine. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
290 |
5:43:40 |
eng-rus |
гірн. |
scraper ramp |
СП (скреперный полок) |
Madi Azimuratov |
291 |
5:41:25 |
eng-rus |
перен. |
blow over |
рассосаться само собой (Nonetheless, the officers instructed the couple to come to the police station later that evening for further questioning. Perhaps thinking that the matter would blow over, the couple made the rather ill-advised decision to simply ignore the directive and, when they headed to work the next day, the pair were promptly arrested. -- полагая, что проблема рассосётся сама собой coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
292 |
5:39:13 |
eng-rus |
заг. |
visit sb.'s workplace |
прийти на работу к кому-л. (According to Evgeny, cops visited the couple's workplace the following day to question them about what had occurred at the subway station. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
293 |
5:36:18 |
eng-rus |
заг. |
country's capital city |
столица страны (The strange case reportedly began on November 7th when the young man, named Evgeny, surprised his girlfriend with a 'dinner' of fruit and drinks served atop a card table at the VDNKh station in the country's capital city. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
294 |
5:33:42 |
eng-rus |
кліше |
take issue |
не согласиться (with sth. – с чем-л.: A magical moment wherein a Russian man proposed to his girlfriend at a Moscow subway station turned into a nightmare for the couple after authorities took issue with the romantic gesture and wound up arresting the duo. • I'm going to take issue with that. – Не могу с этим согласиться. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
295 |
5:13:38 |
eng-rus |
ідіом. |
find oneself in hot water |
нарваться на неприятности (The impromptu 'meal' culminated with him asking for her hand in marriage and, when she agreed, a small celebration erupted among commuters watching the unique scene unfold. Alas, Moscow police were less enamored with the display and, as a result, the couple soon found themselves in hot water with the law. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
296 |
5:12:14 |
eng-ukr |
мед. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медичний словник для регуляторної діяльності (gov.ua) |
Oriole |
297 |
5:10:22 |
eng-rus |
заг. |
musty rag |
затхлая тряпка (тряпка, издающая неприятный, затхлый (разг. задохнувшийся) запах: Having lost sight of the odd interloper when it ventured into the brush, the pair bravely drove to where it had been on the side road so that they could further investigate the situation and were struck by "a pungent smell which they described as rotting compost mixed with musty rags." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
298 |
5:06:36 |
eng-rus |
дор.рух |
cruise along |
ехать на малой скорости (The grouse-hunting effort required them to cruise along at a rather slow pace, which proved to be fortuitous as it allowed for Suzy to notice something unusual along an adjoining trail. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
299 |
4:39:43 |
eng-ukr |
клін.досл. |
non-responder imputation |
підстановка "відсутності відповіді" (заміщення відсутніх показників даними про відсутність відповіді на лікування) |
Oriole |
300 |
4:25:18 |
eng |
абрев. тех. |
CWB |
Conformal Wearable Battery |
Ying |
301 |
4:22:44 |
rus-uzb |
юр. |
доследственная проверка |
tergovga qadar tekshiruv tekshirish |
Elen Molokovskikh |
302 |
4:15:44 |
rus-uzb |
крим.пр. |
следствие |
tergov |
Elen Molokovskikh |
303 |
4:02:54 |
rus |
жарт. |
пёсель |
пёс |
MichaelBurov |
304 |
3:43:21 |
eng-rus |
військ. |
mike boat |
десантный катер для боевой техники |
MichaelBurov |
305 |
3:41:55 |
eng-rus |
розм. |
have a mike |
слоняться |
MichaelBurov |
306 |
3:41:26 |
eng-rus |
розм. |
have a mike |
шляться без дела |
MichaelBurov |
307 |
3:41:03 |
eng-rus |
розм. |
have a mike |
лодырничать |
MichaelBurov |
308 |
3:39:50 |
eng-rus |
прост. |
mike |
ничегонеделание |
MichaelBurov |
309 |
3:38:48 |
eng-rus |
тех. |
mike |
пользоваться микрофоном |
MichaelBurov |
310 |
3:37:40 |
eng-rus |
авіац. |
Mike |
автопилот |
MichaelBurov |
311 |
3:36:27 |
eng-rus |
військ., мор. |
Mighty Mo |
линейный корабль "Миссури" (Missouri) |
MichaelBurov |
312 |
3:34:06 |
eng-rus |
мор. |
midnight hook |
отстранение от должности (командира; cf. hook) |
MichaelBurov |
313 |
3:32:04 |
eng-rus |
мор. |
midshipman |
гардемарин (Brit.; mid; middy) |
MichaelBurov |
314 |
3:28:07 |
eng-rus |
військ., мор. |
midshipman |
курсант военно-морского училища (США; mid; middy) |
MichaelBurov |
315 |
3:24:22 |
eng |
військ., мор. |
mid |
midshipman |
MichaelBurov |
316 |
3:20:27 |
eng-rus |
військ., мор. |
mid |
ночная вахта (00-4.00 middle watch) |
MichaelBurov |
317 |
3:18:43 |
eng |
військ., мор. |
mid |
middle watch |
MichaelBurov |
318 |
3:16:53 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mickey Mouse |
мелкие уставные ограничения (бытового характера) |
MichaelBurov |
319 |
3:14:57 |
rus-fre |
диз. |
узорчатое рифленое стекло |
verre chenillé |
transland |
320 |
2:59:22 |
eng |
абрев. космет. |
BLM |
balsam |
Ying |
321 |
2:58:28 |
eng |
абрев. мор.пр. |
C/V/E |
cables/victualling/entertainment |
Ying |
322 |
2:43:55 |
eng-rus |
військ. |
log crib |
завал |
Sureofkillreal |
323 |
2:23:14 |
rus-ger |
заг. |
шёпот |
Raunen |
mica2007 |
324 |
2:01:10 |
rus-spa |
груб. |
обсер |
cagazo |
Alexander Matytsin |
325 |
1:53:19 |
rus-spa |
образн. |
законодательное собрание |
hemiciclo (Испании) |
Alexander Matytsin |
326 |
1:42:46 |
eng-ukr |
зовн.політ. |
panda diplomacy |
панда-дипломатія (використання Китаєм панд як дипломатичного дарунка; з 1984 року тварин здають іншим державам в платну оренду, при цьому за дитинчат, що з'явилися під час оренди, також треба заплатити, а потім повернути їх до Китаю wikipedia.org, bbc.com) |
bojana |
327 |
1:17:33 |
rus-fre |
Канада |
напиток |
breuvage (Je cherchais un breuvage au bar et y trouvais de la bière et du vin.) |
Ivan Gribanov |
328 |
1:14:10 |
rus-fre |
Канада |
ходить по магазинам |
magasiner |
Ivan Gribanov |
329 |
1:11:25 |
rus-fre |
заг. |
микроавтобус |
van |
Ivan Gribanov |
330 |
0:45:26 |
rus-ger |
юр. |
несанкционированное использование |
titellose Benutzung |
SKY |
331 |
0:44:56 |
eng-rus |
держ. |
Top Work Unit Winner |
передовик труда (почётное звание, указано под контактной информацией госслужащего в эл. почте: 2022 Top Work Unit Winner) |
ART Vancouver |
332 |
0:43:38 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ничего себе! (Pumpkins! I can't believe she said yes to going out with me!) |
Taras |
333 |
0:42:59 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ёшкин кот! (an exclamation used to express strong surprise, amazement, excitement, or disbelief: Pumpkins! They're selling the new iPhone for half price today only!) |
Taras |
334 |
0:37:27 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ёлки! |
Taras |
335 |
0:37:01 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
вау! |
Taras |
336 |
0:36:32 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
да ну! |
Taras |
337 |
0:35:55 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ни фига себе! |
Taras |
338 |
0:35:18 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
офигеть! |
Taras |
339 |
0:34:35 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ё-моё! |
Taras |
340 |
0:33:47 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
чёрт возьми! |
Taras |
341 |
0:33:13 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ого! |
Taras |
342 |
0:32:33 |
eng-rus |
барвн. |
azodye |
азокраситель |
Rada0414 |
343 |
0:32:30 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
да ты шутишь! |
Taras |
344 |
0:31:49 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
не может быть! |
Taras |
345 |
0:31:06 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
да быть не может! |
Taras |
346 |
0:29:00 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ох ты! |
Taras |
347 |
0:27:33 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
вот это да! |
Taras |
348 |
0:22:12 |
eng-ukr |
психотер. |
psychoeducational assessment |
психолого-педагогічна оцінка |
masizonenko |
349 |
0:21:40 |
eng-ukr |
психотер. |
psychoeducational |
психолого-педагогічний (супровід / корекція / підтримка / оцінка) |
masizonenko |
350 |
0:00:34 |
rus-ger |
заг. |
пункт временного расположения граждан |
Notunterkunft |
Oxana Vakula |