1 |
23:46:32 |
rus-ita |
заг. |
обжиговый завод |
fornace |
Avenarius |
2 |
23:38:43 |
rus-fre |
прогр. |
доработки, направленные на повышение качества |
des améliorations de la qualité |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:34:41 |
rus-ita |
застар. |
большая общая миска |
catino (specie di vassoio nel quale i contadini usavano, in passato, mangiare tutti insieme) |
Avenarius |
4 |
23:29:27 |
rus-fre |
прогр. |
исправление ошибок |
des corrections de bogues |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:27:37 |
rus-fre |
заг. |
в ноябре этого года |
en novembre de cette année |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:00:25 |
rus-ger |
заг. |
медицинское страхование для иностранных граждан, въезжающих в страну |
Incoming-Versicherung |
golowko |
7 |
22:59:21 |
eng-rus |
мед. |
pre-existing medical conditions |
ранее существовавшие заболевания |
Andy |
8 |
22:54:17 |
eng-rus |
ек. |
be making hands-over-fist profits |
легко и быстро получать прибыль (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:49:54 |
eng-rus |
фарма. |
Covaxin |
Коваксин |
Rada0414 |
10 |
22:40:31 |
rus-ita |
розм. |
спешить |
andare di fretta |
traduiser |
11 |
22:38:16 |
rus-ger |
заг. |
заявление о трудовых отношениях |
Erklärung zum Beschäftigungsverhältnis |
golowko |
12 |
22:31:43 |
eng-rus |
авіац. |
national flight |
внутренний рейс (в отличие от international flight) |
sankozh |
13 |
21:04:08 |
eng-rus |
мото. |
trellis frame |
рама решётчатого типа |
4uzhoj |
14 |
20:30:32 |
eng-rus |
заг. |
give a bite at the cherry |
дать возможность себя проявить |
rucarut |
15 |
20:08:28 |
eng-rus |
мото. |
trellis frame |
рама типа "птичья клетка" |
4uzhoj |
16 |
20:06:36 |
eng-rus |
мото. |
half-duplex cradle |
дуплексная рама (чаще double cradle wikipedia.org) |
4uzhoj |
17 |
20:01:29 |
rus |
абрев. бізн. торг. |
ФРОВ |
фрукты и овощи (NB: в профессиональной речи данная аббревиатура употребляется без расшифровки.) |
Alexander Oshis |
18 |
19:59:49 |
rus-pol |
дор.рух |
правила дорожного движения |
prawo o ruchu drogowym |
Shabe |
19 |
19:53:02 |
eng-rus |
заг. |
give one's all |
отдавать все свои силы |
Vladimir |
20 |
19:50:43 |
eng-rus |
стат. |
mixed lot |
смешанная выборка |
Vadim Rouminsky |
21 |
19:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy food |
изысканные яства |
Игорь Миг |
22 |
19:47:27 |
rus-ger |
травм. |
ушиб области тазобедренного сустава |
Hüftprellung (согласно классификации МКБ) |
Iaroslav95 |
23 |
19:46:45 |
rus-spa |
ідіом. |
на боевом посту |
аl pie del cañón |
Alexander Matytsin |
24 |
19:43:07 |
eng-rus |
спорт. |
rubbish |
никчёмный (In 1998 we were a rubbish team; by 2000 we were a good team. google.ru) |
stonedhamlet |
25 |
19:39:28 |
rus-spa |
мед. |
дигидротестостерон |
dihidrotestosterona |
spanishru |
26 |
19:39:08 |
spa |
абрев. мед. |
DHT |
dihidrotestosterona |
spanishru |
27 |
19:38:51 |
spa |
мед. |
dihidrotestosterona |
DHT |
spanishru |
28 |
19:37:12 |
rus-spa |
мед. |
Д-димер |
dímero D |
spanishru |
29 |
19:31:25 |
rus |
абрев. мед. |
ЛФ |
лейкоцитарная формула |
spanishru |
30 |
19:31:13 |
rus |
мед. |
лейкоцитарная формула |
ЛФ |
spanishru |
31 |
19:25:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw on jars |
закатывать банки |
Игорь Миг |
32 |
19:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal a jar |
закатать банку |
Игорь Миг |
33 |
19:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crimper |
закаточная машинка |
Игорь Миг |
34 |
19:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crimper |
закаточный ключ |
Игорь Миг |
35 |
19:21:32 |
spa |
мед. |
conteo sanguíneo completo |
CSC |
spanishru |
36 |
19:21:19 |
spa |
абрев. мед. |
CSC |
conteo sanguíneo completo |
spanishru |
37 |
19:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it tastes terrible |
вкус ужасный |
Игорь Миг |
38 |
19:14:56 |
rus-spa |
мед. |
простатический специфический антиген |
antígeno prostático específico |
spanishru |
39 |
19:14:40 |
rus-spa |
мед. |
простатспецифический антиген |
antígeno prostático específico |
spanishru |
40 |
19:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
get the hell out of here |
убирайся |
Игорь Миг |
41 |
19:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
get the hell out of here |
вали отсюда |
Игорь Миг |
42 |
19:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг прям.перен. |
it just won't work |
не катит (перевод взят из статьи mberdy) |
Игорь Миг |
43 |
19:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг прям.перен. |
nothing goes right |
всё не задалось |
Игорь Миг |
44 |
19:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг прям.перен. |
nothing goes right |
всё валится из рук |
Игорь Миг |
45 |
19:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
go great |
идти как по маслу |
Игорь Миг |
46 |
19:04:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tears rolled down her cheeks |
по её лицу катили слёзы |
Игорь Миг |
47 |
18:56:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll the boulder up the mountain |
катить камень в гору |
Игорь Миг |
48 |
18:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
being in the same ballpark |
однопорядковый |
Игорь Миг |
49 |
18:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the same ballpark as |
ориентировочно такой же |
Игорь Миг |
50 |
18:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the same ballpark |
приблизительно того же уровня |
Игорь Миг |
51 |
18:39:54 |
eng-rus |
|
well, I'll be darned |
чёрт побери (восклицание при удивлении) |
YuliaO |
52 |
18:33:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ballpark |
приблизительно |
Игорь Миг |
53 |
18:29:00 |
ger-ukr |
|
im Entstehen |
у процесі становлення |
Brücke |
54 |
18:15:27 |
rus-fre |
розм. |
тише воды, ниже травы |
se tenir à carreau |
z484z |
55 |
18:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
get hysterical |
закатывать истерику |
Игорь Миг |
56 |
18:01:59 |
rus-fre |
ідіом. |
и пальцем не пошевельнуть |
ne pas bouger le petit doigt (youtu.be) |
z484z |
57 |
17:55:37 |
rus-spa |
імун. |
иммунохроматография |
inmunocromatografía |
spanishru |
58 |
17:41:25 |
spa |
абрев. мед. |
TPHA |
hemaglutinación del treponema pallidum |
spanishru |
59 |
17:41:07 |
spa |
абрев. мед. |
TPHA |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
60 |
17:40:52 |
spa |
мед. |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
TPHA |
spanishru |
61 |
17:40:40 |
spa |
мед. |
hemaglutinación del treponema pallidum |
TPHA |
spanishru |
62 |
17:05:55 |
eng-rus |
конт. |
whistleblower |
активист (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
63 |
17:02:08 |
rus-ger |
|
отслеживание контактов |
Kontaktpersonennachverfolgung (в контексте коронавируса и других инфекций wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
64 |
17:00:55 |
rus-ger |
|
отслеживание контактов |
Kontaktnachverfolgung (в контексте коронавируса и других инфекций wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
65 |
16:58:44 |
eng-rus |
хім. |
waste immobilization |
нейтрализация отходов |
Ремедиос_П |
66 |
16:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emergency flasher |
проблесковый маяк |
Игорь Миг |
67 |
16:57:18 |
eng-rus |
хім. |
tank waste |
радиоактивные отходы (напр., в контексте производства плутония) |
Ремедиос_П |
68 |
16:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emergency flasher |
проблесковый маячок |
Игорь Миг |
69 |
16:50:02 |
eng-rus |
кіно |
be nail-biting |
держать в напряжении (зрителя; о триллере или ужастике) |
Bartek2001 |
70 |
16:48:02 |
spa |
абрев. мед. |
HATP |
hemaglutinación del treponema pallidum |
spanishru |
71 |
16:47:11 |
spa |
мед. |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
HATP |
spanishru |
72 |
16:47:08 |
eng-rus |
буд. |
project-manage |
осуществлять проектное управление |
Ремедиос_П |
73 |
16:47:01 |
rus-spa |
мед. |
реакция пассивной гемагглютинации |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
74 |
16:41:36 |
spa |
абрев. мед. |
HATP |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
75 |
16:41:12 |
spa |
мед. |
hemaglutinación del treponema pallidum |
HATP |
spanishru |
76 |
16:40:42 |
spa |
мед. |
hemaglutinación del treponema pallidum |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
77 |
16:39:39 |
rus-spa |
хім. |
реакция пассивной гемагглютинации |
hemaglutinación del treponema pallidum |
spanishru |
78 |
16:37:40 |
rus-spa |
|
быть очень рассерженным |
estar que trina (Está que trina por lo del coche. espanolavanzado.com) |
GorinaIuliia |
79 |
16:28:06 |
rus-spa |
школа |
отдавать в опеку обязательные доли в наследстве и отменять свои гарантии |
depositar legítimas y cancelar sus garantías |
Simplyoleg |
80 |
16:21:32 |
rus-spa |
хім. |
продукт распада |
producto de degradación |
spanishru |
81 |
16:05:55 |
rus-spa |
мед. |
резус-принадлежность |
factor Rhesus |
spanishru |
82 |
16:00:36 |
rus-spa |
мед. |
возбудитель заболеваний кишечника |
patógeno intestinal |
spanishru |
83 |
16:00:07 |
eng-rus |
мед., захв. |
enteric pathogen |
возбудитель кишечных инфекций |
spanishru |
84 |
15:58:28 |
eng |
абрев. ох.здор. |
PROMIS |
Patient-Reported Outcomes Measurement Information System |
ННатальЯ |
85 |
15:57:58 |
rus-dut |
канц. |
дата окончания срока действия |
geldig tot |
Wif |
86 |
15:43:03 |
eng-rus |
прир.рес. |
hard-to-abate emissions |
трудно подавляемые выбросы (В дальнейшем акцент государственной политики сместится на «трудно подавляемые» выбросы промышленности (hard-to-abate emissions). matveev-igor.ru) |
Игорь_2006 |
87 |
15:38:46 |
eng-rus |
перен. |
play the man and not the ball |
апеллировать к личности |
Der_weisse_Rabe |
88 |
15:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repair a sloppy work |
исправить халтуру |
Игорь Миг |
89 |
15:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
халтурщик |
Игорь Миг |
90 |
15:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
портач |
Игорь Миг |
91 |
15:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
неумеха |
Игорь Миг |
92 |
15:32:30 |
eng-rus |
Игорь Миг конт. |
sloppy worker |
бракодел |
Игорь Миг |
93 |
15:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг конт. |
sloppy work |
мазня (о нарисованном/написанном) |
Игорь Миг |
94 |
15:29:14 |
rus-dut |
юр. |
Общий закон о таможенных пошлинах и акцизах |
AWDA (Algemene wet inzake de douane en de accijnzen) |
Алексей Панов |
95 |
15:28:34 |
rus-fre |
зневаж. |
щеголиха |
cagole |
z484z |
96 |
15:24:08 |
eng-rus |
розм. |
be gone |
прочь с глаз моих! |
Bartek2001 |
97 |
15:22:58 |
eng-rus |
груб. |
be gone |
сгинь! |
Bartek2001 |
98 |
15:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of some sort |
наподобие |
Игорь Миг |
99 |
15:19:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of some sort |
нечто вроде |
Игорь Миг |
100 |
15:18:54 |
ger-ukr |
|
pointiert |
влучно |
Brücke |
101 |
15:01:09 |
rus |
абрев. держ. |
УКУД |
государственный классификатор управленческой документации (Украина) |
Andrey250780 |
102 |
14:53:53 |
rus |
абрев. мед. |
ХГЧ |
хорионический гонадотропин человека |
spanishru |
103 |
14:53:31 |
rus |
мед. |
хорионический гонадотропин человека |
ХГЧ |
spanishru |
104 |
14:53:18 |
spa |
абрев. мед. |
GCH |
gonadotropina coriónica humana |
spanishru |
105 |
14:52:58 |
spa |
мед. |
gonadotropina coriónica humana |
GCH |
spanishru |
106 |
14:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blank cassette tape |
чистая кассета |
Игорь Миг |
107 |
14:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stamped self-addressed envelope |
маркированный конверт с обратным адресом |
Игорь Миг |
108 |
14:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stamped self-addressed envelope |
конверт с адресом отправителя (маркированный) |
Игорь Миг |
109 |
14:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-addressed envelope |
конверт с обратным адресом |
Игорь Миг |
110 |
14:34:38 |
eng-rus |
мікр. |
major discrepancy |
большое расхождение |
Natalya Rovina |
111 |
14:34:10 |
eng-rus |
мікр. |
very major discrepancy |
очень большое расхождение |
Natalya Rovina |
112 |
14:33:43 |
eng |
абрев. мікр. |
VMD |
very major discrepancy |
Natalya Rovina |
113 |
14:33:08 |
spa |
абрев. мед. |
GGTP |
gamma glutamil transpeptidasa |
spanishru |
114 |
14:32:59 |
eng-rus |
мікр. |
categorical agreement |
категориальное соответствие (Если результат определения МПК, полученный
сравниваемым методом, относился к той же интерпретационной категории ("чувствительный", "устойчивый"), что и результат, полученный референтным методом, он учитывался как категориальное соответствие recipe.by) |
Natalya Rovina |
115 |
14:32:50 |
spa |
мед. |
gamma glutamil transpeptidasa |
GGTP |
spanishru |
116 |
14:32:15 |
rus-spa |
мед. |
гамма-глутаминтрансфераза |
gamma glutamil transpeptidasa |
spanishru |
117 |
14:31:33 |
eng |
абрев. мікр. |
CA |
categorical agreement |
Natalya Rovina |
118 |
14:30:10 |
spa |
абрев. мед. |
GGT |
gamma-glutamil transferasa |
spanishru |
119 |
14:29:53 |
spa |
мед. |
gamma-glutamil transferasa |
GGT |
spanishru |
120 |
14:29:37 |
eng-rus |
мікр. |
essential agreement |
существенное соответствие (Если результат определения МПК, полученный сравниваемым методом,
совпадал с результатом, полученным референтным методом микроразведений в бульоне, либо отличался от него не более чем на одно
двукратное разведение, он учитывался как существенное соответствие recipe.by) |
Natalya Rovina |
121 |
14:29:03 |
eng |
абрев. мікр. |
EA |
essential agreement |
Natalya Rovina |
122 |
14:28:43 |
rus |
абрев. мед. |
ГГТ |
гамма-глутаминтрансфераза |
spanishru |
123 |
14:28:29 |
rus |
мед. |
гамма-глутаминтрансфераза |
ГГТ |
spanishru |
124 |
14:27:56 |
rus-spa |
мед. |
гамма-глутаминтрансфераза |
gamma-glutamil transferasa |
spanishru |
125 |
14:27:44 |
eng |
абрев. мікр. |
CBDE |
colistin broth disk elution |
Natalya Rovina |
126 |
14:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye can see |
до самого горизонта |
Игорь Миг |
127 |
13:55:15 |
eng-rus |
|
emotional contagion |
эмоциональное заражение (воздействие на человека путем передачи собственного эмоционального состояния) |
YuliaO |
128 |
13:54:27 |
eng-rus |
корп.упр. |
moving risk |
плавающий риск |
Himera |
129 |
13:43:12 |
spa |
абрев. мед. |
ALT |
alanina aminotransferasa |
spanishru |
130 |
13:42:50 |
spa |
мед. |
alanina aminotransferasa |
ALT |
spanishru |
131 |
13:42:40 |
rus-spa |
мед. |
аланин-трансаминаза |
alanina aminotransferasa |
spanishru |
132 |
13:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from my position |
с того места, где я нахожусь |
Игорь Миг |
133 |
13:28:25 |
rus-ita |
юр. |
определение места жительства ребенка |
collocazione abitativa (Quando si parla di affidamento dei figli ci si riferisce all'esercizio della responsabilità genitoriale, cioè all'assunzione delle decisioni relative alla vita dei figli (crescita, salute, formazione scolastica, ecc.). La collocazione abitativa indica, invece,l'abitazione di uno dei genitori, presso la quale i figli rimangono a vivere in via prevalente dopo la separazione) |
massimo67 |
134 |
13:26:10 |
rus-pol |
мед.біол. |
рассеянный склероз |
stwardnienie rozsiane |
moevot |
135 |
13:15:28 |
rus-ita |
юр. |
определение места жительства ребенка |
collocamento dei figli (детей. Il collocamento dei figli è la scelta effettuata dai genitori di comune accordo o in mancanza dal giudice sulla residenza abituale del figlio minore dopo la separazione o il divorzio. Può avvenire presso il padre o presso la madre e si tratta di un provvedimento unico che prescinde dall'eventuale affidamento condiviso) |
massimo67 |
136 |
13:02:27 |
rus-ita |
юр. |
посещение детей |
frequentazione dei figli (Attraverso il collocamento si devono stabilire tempi e modi di frequentazione dei figli minori da parte del genitore non collocatario) |
massimo67 |
137 |
13:00:10 |
rus-pol |
|
туда и обратно |
tam i z powrotem (W pracy spędzamy około 90 000 godzin naszego życia - to odpowiednik spaceru z Londynu do Szanghaju 10 razy tam i z powrotem.) |
Shabe |
138 |
12:45:07 |
rus-heb |
муз. |
гамма |
סולם ר' סולמות |
Баян |
139 |
12:44:44 |
rus-ita |
юр. |
ребенок имеет право на общение с обоими родителями |
la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства) |
massimo67 |
140 |
12:41:08 |
ger-ukr |
|
auf der Lauer liegen |
чатувати |
Brücke |
141 |
12:36:07 |
eng-rus |
фін. |
make numbers |
увеличивать прибыль компании (Bob Chapman "Everybody Matters") |
YuliaO |
142 |
12:35:09 |
rus |
юр. |
отказать в праве |
отрицать право |
massimo67 |
143 |
12:35:04 |
ger-ukr |
|
sich abmühen |
мучитися |
Brücke |
144 |
12:34:23 |
rus-ita |
юр. |
отказать в праве |
negare il diritto (Il diritto di visita, per converso, sarà negato nei confronti di uno dei genitori, allorché venga accertata la manifesta ed evidente inidoneità educativa ed incapacità relazionale del genitore con il figlio, situazione tale da arrecare pregiudizio al supremo interesse del minore: Quando la madre può negare il diritto di visita al padre) |
massimo67 |
145 |
12:31:56 |
rus-pol |
ідіом. |
кто-л. у меня ещё попляшет |
ktoś popamięta ruski miesiąc (Dowiedziałam się, że moja córka przychodzi tu do tego starucha i wysiaduje u niego. Jak ja go dopadnę, to popamięta ruski miesiąc. Żeby moją córkę uwodził ten stary koń, moją córkę, tę niewinną istotę! wsjp.pl) |
Shabe |
146 |
12:27:34 |
rus-pol |
ідіом. |
раз в сто лет |
raz na ruski rok (разговорное; od wyrażenia "ruski miesiąc", w którym miesiąc oznacza czas dłuższy niż kalendarzowy miesiąc, stąd ruski rok ma oznaczać bardzo długi okres: Umiem jeździć na nartach, ale niestety zdarza mi się to raz na ruski rok wiktionary.org) |
Shabe |
147 |
12:24:55 |
eng-rus |
|
recreation center |
развлекательный центр |
sarayli |
148 |
12:23:54 |
rus-heb |
геом. |
четырёхугольник |
מרובע |
Баян |
149 |
12:22:30 |
rus-spa |
мед. |
свободный билирубин |
bilirrubina indirecta |
spanishru |
150 |
12:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a counter-clockwise direction |
в направлении против часовой стрелки |
Игорь Миг |
151 |
12:20:35 |
eng-rus |
мед. |
cardiac chambers size |
размеры полостей сердца |
paseal |
152 |
12:20:08 |
rus-ita |
юр. |
право на посещение |
diritto di visita (ребенка. Se non si riesce a raggiungere un accordo sui diritti di affidamento o di visita, occorre rivolgersi a un giudice. ... Il tribunale definirà i diritti di affidamento del minore e le modalità di visita e stabilirà il suo luogo di residenza. Il diritto di visita è quel potere-dovere riconosciuto in capo al genitore non collocatario o non affidatario di incontrarsi con i propri figli a seguito dell'insorgere della crisi coniugale) |
massimo67 |
153 |
12:19:40 |
rus-rum |
юр. |
окончательное решение судебной инстанции |
hotărîrea definitivă a instanţei de judecată |
Afim |
154 |
12:17:33 |
rus-heb |
мат. |
знаменатель |
מְכַנֶה |
Баян |
155 |
12:17:05 |
eng-rus |
конт. |
variant |
штамм (Further, new variants such as the "Delta Plus" strain raise more questions.) |
Himera |
156 |
12:16:51 |
rus-heb |
мат. |
числитель |
מונה |
Баян |
157 |
12:15:02 |
rus-ita |
юр. |
устранение препятствий |
rimozione degli ostacoli (ottenere la rimozione degli ostacoli al suo diritto di visita) |
massimo67 |
158 |
12:13:51 |
rus-heb |
мат. |
десятичная дробь |
שבר עשרוני |
Баян |
159 |
12:12:11 |
eng-rus |
|
the forever |
вечный (The forever virus) |
Himera |
160 |
12:12:02 |
rus-heb |
мат. |
обыкновенная дробь |
שבר פשוט |
Баян |
161 |
12:11:23 |
rus-heb |
мат. |
простая дробь |
שבר פשוט |
Баян |
162 |
12:09:23 |
ger-ukr |
конт. |
geschult |
професійний |
Brücke |
163 |
12:08:31 |
rus-heb |
мат. |
смешанное число |
מספר מעורב |
Баян |
164 |
12:04:52 |
rus-ita |
юр. |
единоличная опека над ребенком |
affidamento esclusivo del figlio (Innanzitutto, devi sapere che nel nostro ordinamento l'affidamento esclusivo del figlio minore a un solo genitore è disposto dal giudice solo se l'affidamento condiviso sia contrario all'interesso del figlio stesso [1]. La legge [2], come già si è anticipato in questo articolo stabilisce (pur senza individuare i singoli casi) che l'affidamento esclusivo sia l'eccezione, mentre quello condiviso sia la regola. Единоличная опека - это опека над ребенком , в соответствии с которой только один родитель имеет опеку над ребенком: affidamento esclusivo del figlio minore ad un solo genitore) |
massimo67 |
165 |
12:03:50 |
rus-spa |
мед. |
измененный эритроцит |
eritrocito anormal |
spanishru |
166 |
12:01:36 |
rus-spa |
мед. |
неизмененный эритроцит |
eritrocito inalterado |
spanishru |
167 |
12:01:27 |
ger-ukr |
|
Schäfer |
чабан |
Brücke |
168 |
11:51:56 |
rus-ger |
|
торговля пчёлами |
Bienenhandel |
marinik |
169 |
11:47:16 |
eng-rus |
|
hard-tag |
РЧИД |
eugeene1979 |
170 |
11:47:01 |
eng-rus |
|
hard-tag |
радиочастотная метка |
eugeene1979 |
171 |
11:46:47 |
eng-rus |
|
hard-tag |
антикражная защитная бирка |
eugeene1979 |
172 |
11:38:05 |
ger-ukr |
австр. розм. |
Schmarren |
фігня |
Brücke |
173 |
11:31:10 |
rus-rum |
юр. |
принудительное исполнение |
executarea silită |
Afim |
174 |
11:28:02 |
rus-heb |
|
сорвать |
לסכל |
Баян |
175 |
11:26:21 |
rus-heb |
|
обидное прозвище |
כינוי גנאי |
Баян |
176 |
11:24:05 |
rus-rum |
юр. |
в размере |
în mărime |
Afim |
177 |
11:21:33 |
rus-heb |
|
очернить |
להוציא שם רע |
Баян |
178 |
11:20:25 |
rus-heb |
|
дурная репутация |
שם רע |
Баян |
179 |
11:10:25 |
rus-heb |
сексопат. |
эксгибиционизм |
אקסהיביציוניזם |
Баян |
180 |
11:06:57 |
rus-heb |
шоу-біз. |
стриптизёрша |
חשֹפנית |
Баян |
181 |
11:06:29 |
rus-heb |
шоу-біз. |
стриптиз |
מופע חשֹפנות |
Баян |
182 |
11:03:31 |
rus-heb |
сексопат. |
вуайеризм |
אינספקציונליזם |
Баян |
183 |
11:03:14 |
rus-heb |
сексопат. |
вуайеризм |
סקופופיליה |
Баян |
184 |
11:02:45 |
rus-heb |
сексопат. |
вуайерист |
מציצן |
Баян |
185 |
11:01:25 |
rus-heb |
сексопат. |
вуайеризм |
מציצנות |
Баян |
186 |
11:00:04 |
rus-ger |
буд.мат. |
замок с трубчатой рамой |
Rohrrahmenschloss |
Dimka Nikulin |
187 |
10:49:51 |
rus-ger |
буд.мат. |
дверь рамочной конструкции |
Rahmentür |
Dimka Nikulin |
188 |
10:41:46 |
eng-rus |
яд.фіз. |
nuclear scientist |
физик-ядерщик (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
10:40:07 |
eng-rus |
психол. |
be cleverer than anyone else |
быть умнее всех (Nuclear scientists often think they're cleverer than anyone else. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
10:39:51 |
spa |
абрев. мед. |
EGO |
examen general de orina |
spanishru |
191 |
10:39:37 |
spa |
мед. |
examen general de orina |
EGO |
spanishru |
192 |
10:39:22 |
rus-spa |
мед. |
общий анализ мочи |
examen general de orina |
spanishru |
193 |
10:36:17 |
eng-rus |
анат. |
Lisfranc joint |
сустав Лисфранка (совокупность предплюсне-плюсневых суставов) |
paseal |
194 |
10:33:16 |
eng-rus |
спецсл. |
specialist in espionage tradecraft |
специалист по методам разведывательной работы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
10:31:32 |
eng-rus |
спецсл. |
espionage tradecraft |
методы разведывательной работы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
10:27:58 |
rus-fre |
розм. |
тащиться |
crapahuter |
z484z |
197 |
10:26:21 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence historian |
специалист по истории разведки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
10:09:37 |
eng-rus |
спецсл. |
false flag counter-espionage operation |
контрразведывательная операция под чужим флагом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
10:03:59 |
eng-rus |
спецсл. |
place a signal |
поставить сигнал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
9:56:58 |
rus-heb |
труд.пр. |
дополнительное рабочее время |
שעות עודפות (к объёму, предусмотренному трудовым договором (который может быть меньше минимума, предусмотренного законом), когда общий объём раб. времени (кол-во часов) не превышает установленый законом минимум; в отличие от сверхурочных, часов сверх установленного законом минимума, дополнительное раб. время не тарифицируется по повышенной ставке) |
Баян |
201 |
9:54:37 |
eng-rus |
соц.мер. піар. |
online persona |
образ, культивируемый в сети (говоря о линии поведения пользователя социальной сети theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
9:52:52 |
eng-rus |
анат. |
suprapatellar recess |
супрапателлярная сумка |
paseal |
203 |
9:47:32 |
rus-heb |
ідіом. |
вишенка на торте |
הדובדבן שבקצפת |
Баян |
204 |
9:45:54 |
eng-rus |
собак. |
obedience classes |
занятия с кинологом (I am also taking Ada to obedience classes once per week.) |
snowleopard |
205 |
9:44:49 |
eng-rus |
спецсл. |
perform a dead drop |
сделать закладку материалов в тайник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
9:38:09 |
rus-tur |
анат. |
евстахиева труба |
östaki borusu |
Natalya Rovina |
207 |
9:21:48 |
rus-rum |
юр. |
сальдо |
soldul |
Afim |
208 |
9:21:01 |
rus-spa |
міськ.забуд. |
план застройки земельного участка |
plan parcial |
Simplyoleg |
209 |
8:48:32 |
rus-rum |
юр. |
косвенный иск |
аcţiunea oblică |
Afim |
210 |
8:39:14 |
eng-rus |
|
each to their own |
дело вкуса (You actually like modern jazz, do you? Each to their own) |
vogeler |
211 |
8:38:37 |
eng-rus |
|
each to their own |
каждому своё (You actually like modern jazz, do you? Each to their own) |
vogeler |
212 |
8:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's the way it is |
так уж сложилось |
Игорь Миг |
213 |
8:25:49 |
ukr |
хім.номенкл. |
УНКоХіТерН |
Українська національна комісія з хімічної термінології і номенклатури |
Yuriy Sokha |
214 |
7:34:24 |
rus-ger |
мед., захв. |
повреждение гематоэнцефалического барьера |
Blut-Hirn-Schrankenstörung |
marinik |
215 |
7:30:16 |
rus-ger |
мед., захв. |
нарушение проницаемости гематоэнцефалического барьера |
Blut-Hirn-Schrankenstörung |
marinik |
216 |
2:08:07 |
rus-ita |
застар. |
вина |
diffalta |
Avenarius |
217 |
2:04:55 |
rus-ita |
застар. |
недостаток |
diffalta (чего-л.) |
Avenarius |
218 |
2:03:19 |
rus-ita |
застар. |
скудость |
diffalta |
Avenarius |
219 |
1:58:49 |
rus-ita |
дієтол. |
макробиотическая диета |
dieta macrobiotica |
Avenarius |
220 |
1:56:08 |
rus-ita |
дієтол. |
макробиотический |
macrobiotico |
Avenarius |
221 |
1:26:38 |
eng-rus |
фарма. |
push-through foil |
разрываемая фольга (для блистеров) |
Olga47 |
222 |
1:18:41 |
rus-ita |
нарк.жарг. |
колесо |
pasticca (наркотический психотропный препарат в форме таблетки) |
Avenarius |
223 |
1:15:15 |
rus-ita |
авто. |
тормозная колодка |
pasticca |
Avenarius |
224 |
1:01:20 |
eng-rus |
фарма. |
filling test |
испытание на наполнение |
Olga47 |
225 |
0:55:00 |
rus-ita |
перен. |
апатичный |
abulico |
Avenarius |
226 |
0:51:56 |
eng-rus |
фарма. |
regulatory data sheet |
нормативная спецификация |
Olga47 |
227 |
0:50:52 |
rus-ita |
психол. |
страдающий абулией |
abulico |
Avenarius |
228 |
0:49:37 |
rus-ger |
комп. |
системный реестр |
Registrierung |
Bukvoed |
229 |
0:44:57 |
ger-ukr |
|
ausmalen |
розмальовувати |
Brücke |
230 |
0:05:25 |
rus-spa |
юр. |
УФСИН |
Oficina del Servicio Penitenciario Federal (Управление федеральной службы исполнения наказаний) |
Мартынова |