1 |
23:59:28 |
eng-rus |
прогр. |
proper behaviors as an application moves from one state to another |
соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое |
ssn |
2 |
23:58:06 |
eng-rus |
фарм. |
efficacy |
максимальный эффект (производимый веществом за счёт активации рецептора; напр., These receptors have a relatively high affinity, but a low efficacy, for GABA – Взаимодействие данных рецепторов с ГАМК характеризует сравнительно высокий аффинитет, однако наблюдаемый при этом максимальный эффект – относительно слабый.) |
Min$draV |
3 |
23:56:37 |
rus-spa |
винороб. |
гребнеотделитель |
despalillado |
Natasha_Sonya |
4 |
23:56:33 |
eng-rus |
прогр. |
proper behaviors |
соответствующие варианты поведения |
ssn |
5 |
23:56:08 |
eng-rus |
прогр. |
some aspect of your application |
некоторый аспект вашего приложения |
ssn |
6 |
23:47:14 |
rus-spa |
винороб. |
пневматический клапан |
compuerta neumática |
Natasha_Sonya |
7 |
23:43:20 |
eng-rus |
прогр. |
this variable is usually a global or class-level integer enumeration with a defined set of valid states |
Такой переменной обычно является элемент перечисления некоторого множества действительных состояний, определяемого глобально или на уровне класса (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
8 |
23:34:36 |
rus-fre |
заг. |
особенно |
à fortiori |
kopeika |
9 |
23:32:42 |
eng-rus |
прогр. |
global or class-level |
глобально или на уровне класса |
ssn |
10 |
23:30:01 |
eng-rus |
прогр. |
valid states |
действительные состояния |
ssn |
11 |
23:30:00 |
eng-rus |
мед. |
bifurcation lesion |
поражение бифуркации |
Liza G. |
12 |
23:29:30 |
eng-rus |
прогр. |
valid state |
действительное состояние |
ssn |
13 |
23:28:59 |
rus-ger |
метр. |
консольная балка |
Biegebalken |
Miyer |
14 |
23:19:11 |
eng-rus |
бухг. |
accurate account |
тщательный учёт |
FL1977 |
15 |
23:17:01 |
eng-rus |
заг. |
refuse disposer |
мусоропровод |
Макс Спейд |
16 |
23:09:30 |
eng-rus |
прогр. |
a state machine creates a single variable and defines it as the holder of some important aspect of the application's state |
конечный автомат создаёт единственную переменную, в которой хранится информация о некоем важном аспекте состояния приложения |
ssn |
17 |
23:00:09 |
eng-rus |
прогр. |
important aspect of the application's state |
важный аспект состояния приложения |
ssn |
18 |
23:00:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Echo typed characters locally |
Отображать введенные символы на экране |
Andy |
19 |
22:57:12 |
eng-rus |
прогр. |
single variable |
единственная переменная |
ssn |
20 |
22:54:05 |
eng-rus |
прогр. |
broad definition of the application's state |
расширенное определение состояния приложения |
ssn |
21 |
22:53:36 |
eng |
абрев. сленг |
act right |
ackrite (также как сущ. - что-то кайфовое - наркотики, секс и т.п. - i gotta do sum ackrite) |
kayvee |
22 |
22:52:15 |
eng-rus |
прогр. |
broad definition |
расширенное определение |
ssn |
23 |
22:51:06 |
eng-rus |
прогр. |
broad |
расширенный |
ssn |
24 |
22:48:15 |
eng-rus |
заг. |
colour terms |
цветообозначение |
ad_notam |
25 |
22:47:47 |
rus-lav |
банк. |
списывать |
izskaitīt (средства со счета) |
Censonis |
26 |
22:47:34 |
eng-rus |
прогр. |
application variables |
переменные приложения |
ssn |
27 |
22:45:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
setup folder |
папка установки |
Andy |
28 |
22:45:21 |
eng-rus |
мед. |
binary restenosis rate |
двоичный показатель рестеноза |
Liza G. |
29 |
22:45:01 |
eng-rus |
прогр. |
A state machine is a formal structuring of this reality |
Конечный автомат является средством формальной структуризации этой реальности (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
30 |
22:43:00 |
eng-rus |
прогр. |
formal structuring |
средство формальной структуризации |
ssn |
31 |
22:32:54 |
eng-rus |
прогр. |
simplified version of state machine definition |
упрощённый вариант определения конечного автомата |
ssn |
32 |
22:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
state machine definition |
определение конечного автомата |
ssn |
33 |
22:27:41 |
rus-fre |
вин. |
гребнеотделитель |
érafloir |
Inmar |
34 |
22:26:11 |
rus-spa |
заг. |
счёт участия в капитале |
cuenta en participación |
Lika1023 |
35 |
22:25:31 |
eng-rus |
прогр. |
this chapter introduces and explores the uses of state machines |
в данной главе вводятся и исследуются методы использования конечных автоматов |
ssn |
36 |
22:24:41 |
eng-rus |
прогр. |
the uses of state machines |
методы использования конечных автоматов |
ssn |
37 |
22:16:55 |
rus-spa |
митн. |
постконтроль |
control posterior,control a posteriori |
Lisbeth |
38 |
22:10:24 |
eng-rus |
прогр. |
state machines are particularly useful in mobile software development |
конечные автоматы оказываются особенно полезными при разработке мобильного программного обеспечения |
ssn |
39 |
22:08:34 |
eng-rus |
прогр. |
be particularly useful |
оказываться особенно полезным |
ssn |
40 |
22:02:35 |
eng-rus |
прогр. |
mobile software development |
разработка мобильного программного обеспечения |
ssn |
41 |
22:01:55 |
eng-rus |
прогр. |
mobile software |
мобильное ПО |
ssn |
42 |
21:58:46 |
eng-rus |
прогр. |
mobile applications |
мобильные приложения |
ssn |
43 |
21:53:36 |
eng |
сленг |
ackrite |
act right (также как сущ. - что-то кайфовое - наркотики, секс и т.п. - i gotta do sum ackrite) |
kayvee |
44 |
21:49:23 |
eng-rus |
прогр. |
well-considered use of state machines |
продуманное использование конечных автоматов |
ssn |
45 |
21:48:26 |
eng-rus |
прогр. |
well-considered use |
продуманное использование |
ssn |
46 |
21:47:06 |
eng-rus |
прогр. |
well-considered |
продуманный |
ssn |
47 |
21:44:15 |
eng-rus |
прогр. |
very useful concept for structuring applications |
весьма полезная концепция, которую удобно использовать для структурирования приложений |
ssn |
48 |
21:43:14 |
rus-spa |
юр. |
устные прения |
alegatos orales |
YosoyGulnara |
49 |
21:41:01 |
eng-rus |
прогр. |
very useful concept |
весьма полезная концепция |
ssn |
50 |
21:31:01 |
rus-fre |
заг. |
силой |
par force |
Morning93 |
51 |
21:28:42 |
eng-rus |
стом. |
simultaneous contact |
полный окклюзионный контакт |
MichaelBurov |
52 |
21:27:48 |
eng-rus |
стом. |
full fixed denture |
полный несъёмный зубной протез |
MichaelBurov |
53 |
21:27:23 |
eng-rus |
стом. |
full-arch bridge |
полный мостовидный протез |
MichaelBurov |
54 |
21:26:50 |
eng-rus |
стом. |
full-mouth radiography |
полный внутриротовой рентген |
MichaelBurov |
55 |
21:26:26 |
eng-rus |
стом. |
full dentures |
полные съёмные зубные протезы обеих челюстей |
MichaelBurov |
56 |
21:25:55 |
eng-rus |
стом. |
full denture |
полносъёмный протез |
MichaelBurov |
57 |
21:23:12 |
eng-rus |
стом. |
full dentures |
полносъёмные зубные протезы обеих челюстей |
MichaelBurov |
58 |
21:22:08 |
eng-rus |
стом. |
fully edentulous |
полная адентия |
MichaelBurov |
59 |
21:21:25 |
eng-rus |
транспл. |
inlay graft |
полнослойный трансплантат |
MichaelBurov |
60 |
21:20:34 |
eng-rus |
стом. |
full flap |
полнослойный |
MichaelBurov |
61 |
21:19:10 |
eng-rus |
стом. |
full thickness flap |
полнослойный лоскут |
MichaelBurov |
62 |
21:17:46 |
eng-rus |
стом. |
full dental extraction |
полное удаление зубов |
MichaelBurov |
63 |
21:16:38 |
eng-rus |
стом. |
full-arch fixed restoration |
полнодуговая несъёмная реставрация |
MichaelBurov |
64 |
21:15:00 |
eng-rus |
стом. |
full-arch fixed restoration |
полный несъёмный протез |
MichaelBurov |
65 |
21:13:50 |
rus |
хім. |
полиоксиэтилен |
ПОЭ |
MichaelBurov |
66 |
21:13:39 |
eng-rus |
хім. |
POE |
ПОЭ |
MichaelBurov |
67 |
21:12:35 |
eng-rus |
хім. |
PEO |
ПЭО |
MichaelBurov |
68 |
21:12:08 |
eng |
абрев. хім. |
POLYOX |
PEO |
MichaelBurov |
69 |
21:11:45 |
eng-rus |
хім. |
polyethylene glycol |
ПЭГ |
MichaelBurov |
70 |
21:10:43 |
eng-rus |
прогр. |
State machine design is a good practice in server, desktop, and mobile device software design |
Использование конечных автоматов стало уже обычной практикой при проектировании приложений для настольных компьютеров, серверов и мобильных устройств ("Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre (2005)) |
ssn |
71 |
21:04:15 |
rus-ger |
заг. |
фамилия по рождению |
Geburtsname |
Vladyka75 |
72 |
20:56:45 |
eng-rus |
ген.інж. |
pronuclear injection |
пронуклеарная инъекция |
white_canary |
73 |
20:54:15 |
eng-rus |
прогр. |
desktop |
настольный компьютер |
ssn |
74 |
20:52:44 |
eng-rus |
прогр. |
server, desktop, and mobile device software design |
проектирование приложений для настольных компьютеров, серверов и мобильных устройств |
ssn |
75 |
20:51:28 |
eng-rus |
стом. |
polyurethane cement |
полиуретановый цемент |
MichaelBurov |
76 |
20:51:00 |
eng-rus |
мед. |
polyuria |
чрезмерное выделение мочи |
MichaelBurov |
77 |
20:48:25 |
eng-rus |
мед. |
polytrophia |
избыточное питание |
MichaelBurov |
78 |
20:46:44 |
eng-rus |
прогр. |
good practice |
обычная практика |
ssn |
79 |
20:41:05 |
eng-rus |
прогр. |
clean, understandable, and well-functioning code |
ясный, понятный и надёжно функционирующий код |
ssn |
80 |
20:40:37 |
eng-rus |
прогр. |
well-functioning code |
надёжно функционирующий код |
ssn |
81 |
20:39:49 |
eng-rus |
стом. |
finishing bur |
финишный бор |
MichaelBurov |
82 |
20:38:49 |
eng-rus |
мед. |
polypoid vegetation |
полиповидные разрастания |
MichaelBurov |
83 |
20:36:44 |
eng-rus |
мед. |
abnormally deep breathing |
куссмаулевское дыхание |
MichaelBurov |
84 |
20:35:38 |
eng-rus |
мед. |
abnormally deep breathing |
гиперпноэ |
MichaelBurov |
85 |
20:34:57 |
eng-rus |
мед. |
polypnea |
учащённое дыхание |
MichaelBurov |
86 |
20:34:00 |
eng-rus |
прогр. |
user interface management, resource and memory management, and background processing |
управление пользовательским интерфейсом, ресурсами, памятью или фоновым выполнением задач |
ssn |
87 |
20:31:31 |
eng-rus |
прогр. |
resource and memory management, and background processing |
управление ресурсами, памятью или фоновым выполнением задач |
ssn |
88 |
20:28:34 |
eng-rus |
прогр. |
background processing |
фоновое выполнение задач |
ssn |
89 |
20:25:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
Adaptive multi-channel synthesis |
технология ускорения сбора данных для многоканальных приёмных катушек (технология для магнитнорезонансной томографии) |
VasDoc |
90 |
20:23:20 |
eng-rus |
прогр. |
user interface management |
управление пользовательским интерфейсом |
ssn |
91 |
20:20:00 |
eng-rus |
прогр. |
well-organized and flexible applications |
хорошо организованные приложения с гибкими возможностями |
ssn |
92 |
20:13:50 |
rus |
абрев. хім. |
ПОЭ |
полиоксиэтилен |
MichaelBurov |
93 |
20:13:35 |
rus-ger |
мед. |
аэробный порог |
aerobe Schwelle (При достижении значения 2 миллимоля молочной кислоты на 1 л крови глюкоза расщепляется аэробно, то есть при помощи кислорода. Это называется аэробным порогом.) |
Traumhaft |
94 |
20:13:16 |
eng-rus |
мед. |
External Intercostal Muscle |
наружная межрёберная мышца |
inspirado |
95 |
20:13:10 |
eng |
абрев. хім. |
POE |
polyoxyethylene |
MichaelBurov |
96 |
20:12:48 |
rus |
абрев. хім. |
ПЭО |
полиэтилен оксид |
MichaelBurov |
97 |
20:12:19 |
eng |
абрев. хім. |
POLYOX |
polyethylene oxide |
MichaelBurov |
98 |
20:12:08 |
eng |
абрев. хім. |
PEO |
polyethylene oxide |
MichaelBurov |
99 |
20:11:09 |
rus |
абрев. хім. |
ПЭГ |
макрогол |
MichaelBurov |
100 |
20:10:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
Acquisition technology |
технология сбора данных (относится к любому виду томографии) |
VasDoc |
101 |
20:08:55 |
eng-rus |
енерг. |
energy modernization |
энергомодернизация |
Alex Lilo |
102 |
20:02:29 |
eng-rus |
стом. |
supernumerary teeth |
полиодонтия |
MichaelBurov |
103 |
19:53:33 |
rus-ger |
заг. |
алфавитный указатель |
Index |
Михаил Богуславский |
104 |
19:52:25 |
eng-rus |
заг. |
per day of default |
за каждый день просрочки обязательства |
Alexander Demidov |
105 |
19:49:14 |
rus-fre |
архіт. |
стеклянный купол |
verrière |
elenajouja |
106 |
19:47:01 |
eng-rus |
розм. |
give someone an idiot's guide |
"разжевать" |
denghu |
107 |
19:38:41 |
eng-rus |
сленг |
land |
получать |
lubash13 |
108 |
19:30:43 |
eng-rus |
заг. |
liability under obligations |
ответственность по обязательствам |
Alexander Demidov |
109 |
19:30:26 |
eng-rus |
прогр. |
structuring applications |
структурирование приложений |
ssn |
110 |
19:29:09 |
eng-rus |
заг. |
in the event of arrears |
при просрочке платежа |
Alexander Demidov |
111 |
19:28:21 |
eng-rus |
заг. |
otherwise |
в ином виде |
Alexander Demidov |
112 |
19:27:46 |
eng-rus |
енерг. |
energy service agreement |
энергосервисное соглашение |
Alex Lilo |
113 |
19:25:40 |
eng-rus |
мед.тех. |
Gain adjustable RF amplifier module |
Модуль настройки усиления РЧ-усилителя (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
114 |
19:18:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
Multi channel phased array Head coil |
Многоканальная фазированная катушка для головы (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
115 |
19:17:16 |
rus-ger |
мед. |
эхоструктура |
Schallmuster (при УЗИ) |
Traumhaft |
116 |
19:14:57 |
eng-rus |
заг. |
artificially high |
завышенный |
masizonenko |
117 |
19:14:36 |
eng-rus |
інт. |
landing page |
целевая страница (вариант перевода, используемый платформой Taboola) |
lawput |
118 |
19:14:32 |
eng-rus |
заг. |
artificially low |
заниженный |
masizonenko |
119 |
19:11:30 |
eng-rus |
кіно |
spit take |
визуальный приём, заключающийся в том, что персонаж, будучи ошеломлённым некой информацией или чьими-то действиями во время питья, от неожиданности разбрызгивает потребляемую жидкость (urbandictionary.com) |
Dragonizer |
120 |
19:08:06 |
rus-ita |
автомат. |
система против вытаскивания купюр anti-fishing |
antiripescaggio |
carinadiroma |
121 |
19:01:30 |
eng-rus |
заг. |
third-party intellectual property rights |
права на интеллектуальную собственность третьего лица |
Alexander Demidov |
122 |
19:01:14 |
eng-rus |
заг. |
third-party intellectual property |
интеллектуальная собственность третьего лица |
Alexander Demidov |
123 |
18:55:26 |
eng-rus |
заг. |
data sufficiency |
достаточный объём данных (объём данных, позволяющий провести анализ) |
Moscowtran |
124 |
18:53:55 |
eng-rus |
розм. |
give a spanking |
задатьхорошую трёпку |
Andrey Truhachev |
125 |
18:52:18 |
eng |
абрев. розм. |
give a goodspanking |
give a drubbing |
Andrey Truhachev |
126 |
18:51:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
Air cooling gradient coil |
Воздушное охлаждение градиентных катушек (система охлаждения в постоянном магнитнорезонансном томографе) |
VasDoc |
127 |
18:50:18 |
ger |
розм. |
Tracht Prügel |
Dresche |
Andrey Truhachev |
128 |
18:48:27 |
ger |
розм. |
Wichse |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
129 |
18:48:18 |
eng-rus |
заг. |
based on or in connection with |
на основании или в связи с |
Alexander Demidov |
130 |
18:47:01 |
eng-rus |
мед.тех. |
RF amplifier |
РЧ-усилитель (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
131 |
18:46:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
RF transmission coil |
передающая РЧ-катушка (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
132 |
18:45:04 |
rus-ger |
розм. |
отколошматить |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
133 |
18:44:39 |
eng-rus |
заг. |
court or other actions |
судебные или иные иски |
Alexander Demidov |
134 |
18:43:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
RF unit |
блок формирования РЧ-сигнала (элемент в магнитно-резонансном томографе) |
VasDoc |
135 |
18:43:16 |
eng-rus |
заг. |
arising out of or in connection with |
вытекающий или ставший результатом |
Alexander Demidov |
136 |
18:43:04 |
eng-rus |
ідіом. |
give someone a whipping |
задать жару |
Andrey Truhachev |
137 |
18:41:14 |
rus-ger |
ідіом. |
задать жару |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
138 |
18:41:04 |
eng-rus |
прогр. |
lexical issues |
вопросы лексики |
ssn |
139 |
18:39:04 |
eng-ger |
розм. |
give a drubbing |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
140 |
18:39:00 |
eng-rus |
прогр. |
using blocks of code |
использование блоков кода |
ssn |
141 |
18:38:53 |
eng-ger |
розм. |
give a drubbing |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
142 |
18:38:23 |
eng-rus |
прогр. |
blocks of code |
блоки кода |
ssn |
143 |
18:37:22 |
eng |
абрев. розм. |
give a drubbing |
give a whipping |
Andrey Truhachev |
144 |
18:36:45 |
eng |
абрев. розм. |
give a drubbing |
give the stick |
Andrey Truhachev |
145 |
18:36:30 |
rus-ger |
арх. |
Служение прекрасной даме |
Minnedienst (У рыцарства) |
Der_weisse_Rabe |
146 |
18:36:17 |
eng-rus |
заг. |
reasonable legal fees |
гонорары адвокатов и юрисконсультов в разумных размерах |
Alexander Demidov |
147 |
18:35:37 |
eng-rus |
заг. |
legal fees |
гонорары адвокатов и юрисконсультов |
Alexander Demidov |
148 |
18:35:06 |
eng-rus |
прогр. |
compiling the program |
компиляция программы |
ssn |
149 |
18:33:37 |
eng-rus |
прогр. |
entering the program |
ввод кода программы |
ssn |
150 |
18:30:53 |
eng-rus |
стом. |
polyodontia |
избыточное количество зубов |
MichaelBurov |
151 |
18:29:35 |
rus-ger |
розм. |
навалять |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
152 |
18:29:13 |
eng-rus |
стом. |
polycarbonate shell |
поликарбонатная гильза |
MichaelBurov |
153 |
18:28:50 |
eng-rus |
стом. |
poly filament |
поливолоконный |
MichaelBurov |
154 |
18:28:39 |
rus-ger |
азартн. |
орёл или решка |
Kopf oder Zahl |
doyce |
155 |
18:28:26 |
eng-rus |
стом. |
poly filament thread |
поливолоконная нить |
MichaelBurov |
156 |
18:27:48 |
eng-rus |
стом. |
poly vinyl siloxane |
поливинилсилоксан |
MichaelBurov |
157 |
18:27:10 |
eng-rus |
стом. |
feldspathic veneer |
полевошпатный винир |
MichaelBurov |
158 |
18:26:48 |
eng-rus |
стом. |
feldspathic crown |
полевошпатная коронка |
MichaelBurov |
159 |
18:26:24 |
eng-rus |
стом. |
feldspathic ceramics |
полевошпатная керамика |
MichaelBurov |
160 |
18:25:59 |
eng-rus |
стом. |
entry portal |
поле облучения |
MichaelBurov |
161 |
18:22:36 |
eng-rus |
стом. |
lacquering |
покрытие поверхности лаком |
MichaelBurov |
162 |
18:21:39 |
eng-rus |
стом. |
root coverage |
покрытие корня |
MichaelBurov |
163 |
18:21:09 |
eng-rus |
стом. |
sealant placement |
покрытие зубных фиссур |
MichaelBurov |
164 |
18:19:20 |
eng-rus |
стом. |
overlay bridge |
покрывающий мостовидный протез |
MichaelBurov |
165 |
18:18:59 |
eng-rus |
стом. |
overlay denture |
покрывающий съёмный протез |
MichaelBurov |
166 |
18:18:34 |
eng-rus |
прогр. |
birth of modern programming |
зарождение современного программирования |
ssn |
167 |
18:18:24 |
eng-rus |
заг. |
undertaking of compliance with |
обязательство соблюдения |
Alexander Demidov |
168 |
18:18:04 |
eng-rus |
стом. |
overlay denture |
покрывающий зубной протез |
MichaelBurov |
169 |
18:17:41 |
eng-rus |
заг. |
undertaking of compliance with |
обязательство по соблюдению |
Alexander Demidov |
170 |
18:17:38 |
eng-rus |
стом. |
coating mass |
покрывающая масса |
MichaelBurov |
171 |
18:15:57 |
eng-rus |
заг. |
capable |
функциональный (контекстуальный перевод) |
DC |
172 |
18:15:34 |
eng-rus |
стом. |
recession response |
показатель рецессии |
MichaelBurov |
173 |
18:13:20 |
eng-rus |
стом. |
dental plaque and sulcus bleeding index |
показатель накопления налёта и кровоточивости десневых карманов |
MichaelBurov |
174 |
18:12:50 |
eng-rus |
заг. |
now generation |
поколение потребителей |
YGD |
175 |
18:12:47 |
rus-spa |
ел.тех. |
сверхнизкое напряжение |
muy baja tension |
Natasha_Sonya |
176 |
18:11:46 |
eng-rus |
стом. |
plaque and sulcus bleeding index |
показатель накопления налёта и кровоточивости десневых карманов |
MichaelBurov |
177 |
18:11:04 |
eng-rus |
стом. |
SBI |
показатель кровоточивости десневой борозды / бороздки |
MichaelBurov |
178 |
18:10:38 |
eng-rus |
заг. |
own |
принадлежит право собственности на (e.g. Принципалу принадлежит право собственности на все ... = Principal owns all ..) |
Alexander Demidov |
179 |
18:10:11 |
eng-rus |
стом. |
outsourcing offer for model production |
поиск изготовителя модели на стороне |
MichaelBurov |
180 |
18:09:46 |
rus-ger |
політ. |
горячая линия |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
181 |
18:09:28 |
rus-ger |
політ. |
горячая линия Вашингтон Москва |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
182 |
18:09:13 |
rus-ger |
політ. |
горячая линия Вашингтон Москва |
Rotes Telefon |
Andrey Truhachev |
183 |
18:08:39 |
eng-ger |
політ. |
Moscow-Washington hotline |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
184 |
18:08:22 |
eng-ger |
політ. |
Moscow-Washington hotline |
Rotes Telefon |
Andrey Truhachev |
185 |
18:08:15 |
eng-ger |
політ. |
Moscow-Washington hotline |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
186 |
18:08:08 |
eng-rus |
стом. |
gold-plated titanium framework |
позолоченный титановый каркас |
MichaelBurov |
187 |
18:07:56 |
eng-ger |
політ. |
Moscow-Washington hotline |
Rotes Telefon |
Andrey Truhachev |
188 |
18:07:42 |
eng-rus |
тех. |
position cylinder |
позиционный цилиндр |
MichaelBurov |
189 |
18:07:33 |
eng-rus |
політ. |
Moscow-Washington hotline |
горячая линия Вашингтон Москва |
Andrey Truhachev |
190 |
18:05:42 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic positioning |
позиционирование протеза |
MichaelBurov |
191 |
18:05:41 |
eng-rus |
вуг. |
Moscow lignite basin |
Подмосковный угольный бассейн |
Andrey Truhachev |
192 |
18:05:11 |
rus-ger |
вуг. |
Подмосковный угольный бассейн |
Moskauer Kohlenbecken |
Andrey Truhachev |
193 |
18:05:10 |
eng-rus |
мед. |
delayed suture |
поздний шов раны |
MichaelBurov |
194 |
18:02:48 |
eng-rus |
стом. |
delayed eruption |
позднее прорезывание зубов |
MichaelBurov |
195 |
18:02:33 |
eng-rus |
фін. |
Moscow currency exchange |
Московская межбанковская валютная биржа |
Andrey Truhachev |
196 |
18:02:23 |
rus-ger |
фін. |
Московская межбанковская валютная биржа |
Moskauer Währungsbörse |
Andrey Truhachev |
197 |
18:02:21 |
eng-rus |
стом. |
delayed eruption |
позднее прорезывание зуба |
MichaelBurov |
198 |
17:59:48 |
rus-ger |
геогр. |
Московский Кремль |
Moskauer Kreml |
Andrey Truhachev |
199 |
17:58:19 |
eng-rus |
стом. |
retromolar |
позадимолярный |
MichaelBurov |
200 |
17:57:58 |
eng-rus |
стом. |
retromolar pad |
позадимолярный бугорок |
MichaelBurov |
201 |
17:57:37 |
eng-rus |
іст. |
Grand Duchy of Moscow |
Великое Княжество Московское |
Andrey Truhachev |
202 |
17:57:34 |
eng-rus |
стом. |
retromolar area |
позадимолярная область |
MichaelBurov |
203 |
17:57:26 |
rus-ger |
іст. |
Великое Княжество Московское |
Großfürstentum Moskau |
Andrey Truhachev |
204 |
17:57:10 |
eng-ger |
іст. |
Grand Duchy of Moscow |
Großfürstentum Moskau |
Andrey Truhachev |
205 |
17:56:29 |
eng-rus |
полігр. |
multi-up printing |
печать нескольких страниц на одном листе (infoprintsolutionscompany.com) |
Enotte |
206 |
17:54:40 |
rus-spa |
труб. |
ножевая задвижка |
valvula tajadera |
Natasha_Sonya |
207 |
17:53:16 |
eng-rus |
стом. |
sublingual |
гиоидный |
MichaelBurov |
208 |
17:52:25 |
rus-fre |
заг. |
отводить |
écarter (La première extrémité exerce sur l'organe magnétisable une force tendant à l'écarter de l'organe magnétique.) |
I. Havkin |
209 |
17:52:18 |
eng |
розм. |
give a drubbing |
give a goodspanking |
Andrey Truhachev |
210 |
17:52:07 |
eng-rus |
стом. |
sub-lingual caruncle |
подъязычный сосочек |
MichaelBurov |
211 |
17:49:17 |
eng-rus |
стом. |
n. hypoglossus |
подъязычный нерв |
MichaelBurov |
212 |
17:48:43 |
eng-rus |
бур. |
Line choke system |
Система линии с дросселированием |
Purple_i |
213 |
17:48:02 |
eng-rus |
стом. |
sub-lingual |
подъязычный |
MichaelBurov |
214 |
17:47:36 |
rus-ger |
геогр. |
Московская область |
Oblast Moskau |
Andrey Truhachev |
215 |
17:45:14 |
rus-ger |
геогр. |
Подмосковье |
Umgebung Moskaus |
Andrey Truhachev |
216 |
17:43:21 |
eng-rus |
зоол. |
hedgehoglet |
ежонок |
TheSpinningOne |
217 |
17:43:00 |
eng-rus |
стом. |
hyoglossus |
подъязычно-язычный |
MichaelBurov |
218 |
17:42:08 |
eng-rus |
стом. |
hyo-glossus muscle |
подъязычно-язычная мышца |
MichaelBurov |
219 |
17:39:30 |
eng-rus |
заг. |
house of mirrors |
зеркальный лабиринт |
YGD |
220 |
17:38:46 |
eng-rus |
стом. |
hypothyroid membrane |
подъязычно-щитовидная перепонка |
MichaelBurov |
221 |
17:37:22 |
eng |
розм. |
give a whipping |
give a drubbing |
Andrey Truhachev |
222 |
17:36:59 |
rus-fre |
заг. |
до этого |
jusqu'à présent (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'я présent solidaire de l'organe magnétique.) |
I. Havkin |
223 |
17:36:57 |
eng |
абрев. |
give a whipping |
give the stick |
Andrey Truhachev |
224 |
17:36:45 |
eng |
розм. |
give the stick |
give a drubbing |
Andrey Truhachev |
225 |
17:35:55 |
eng-rus |
стом. |
hyo-epiglottic |
подъязычно-надгортанный |
MichaelBurov |
226 |
17:34:10 |
rus-spa |
вент. |
вентиляционная решётка |
lama de ventilacion |
Natasha_Sonya |
227 |
17:33:11 |
eng-rus |
стом. |
sub-lingual fossa |
подъязычная ямка |
MichaelBurov |
228 |
17:32:37 |
rus-spa |
тех. |
противоположные стороны |
paramentos opuestos |
Natasha_Sonya |
229 |
17:31:36 |
rus-fre |
заг. |
стало быть |
conséquemment |
I. Havkin |
230 |
17:31:02 |
eng-rus |
стом. |
sublingual gland |
подъязычная ривинусова железа |
MichaelBurov |
231 |
17:30:41 |
eng-rus |
стом. |
sublingual bone |
подъязычная кость |
MichaelBurov |
232 |
17:29:24 |
eng-rus |
заг. |
global coverage |
глобальная география присутствия |
Moscowtran |
233 |
17:27:12 |
rus-spa |
заг. |
Бавария |
Baviera |
ViBC |
234 |
17:26:23 |
eng-rus |
стом. |
sub-lingual vein |
подъязычная вена |
MichaelBurov |
235 |
17:24:23 |
eng-rus |
стом. |
subbuccal fossa in the maxillary posterior |
подщёчная ямка |
MichaelBurov |
236 |
17:21:53 |
eng-rus |
стом. |
submaxillary ganglion |
подчелюстной узел () |
MichaelBurov |
237 |
17:19:41 |
eng-rus |
стом. |
submandibular |
поднижнечелюстной |
MichaelBurov |
238 |
17:17:21 |
eng-rus |
заг. |
public administration |
государственное и региональное управление (предмет в ВУЗе) |
4uzhoj |
239 |
17:14:21 |
rus-dut |
заг. |
подождите минуту |
effe |
ms.lana |
240 |
17:10:37 |
eng |
абрев. стом. |
SBI |
sulcus bleeding index |
MichaelBurov |
241 |
16:56:31 |
eng-rus |
с/г. |
potato disease |
картофельная болезнь |
I.Negruzza |
242 |
16:56:26 |
eng-rus |
брит. |
bottom |
попа (when speaking to child – British English) |
moomintroll |
243 |
16:48:28 |
rus-ger |
мед. |
анализ пульсовой волны |
Pulswellenanalyse |
Traumhaft |
244 |
16:37:46 |
rus-ger |
канц. |
Мы искренне надеемся на Ваше понимание |
wir bitten sehr um Ihr Verständnis |
YuriDDD |
245 |
16:36:01 |
eng-rus |
заг. |
advertisement |
ролик |
Alexander Demidov |
246 |
16:23:56 |
eng-rus |
тех. |
polishing roll |
полирующий валец |
guliver2258 |
247 |
16:22:37 |
rus-ger |
мед. |
результаты антропометрии |
Körperlicher Befund |
Traumhaft |
248 |
16:22:13 |
rus-ger |
телеком. |
основной блок |
Hostbox |
art_fortius |
249 |
16:21:50 |
eng-rus |
заг. |
in the run-up to and during |
в период назначения и проведения (выборов и т.п.) |
Alexander Demidov |
250 |
16:21:01 |
eng-rus |
тех. |
applicator roll |
наносящий валец |
guliver2258 |
251 |
16:19:07 |
rus-spa |
мед. |
направление |
volante, volante médico (напр. к врачу, на анализ) |
internauta |
252 |
16:18:05 |
eng-rus |
інт. |
OBA |
Поведенческая реклама в сети Интернет (Online Behavioural Advertising) |
eugeene1979 |
253 |
16:14:14 |
eng-rus |
буд. |
flushing |
пролив (канализации) |
Butterfly812 |
254 |
16:14:07 |
rus-spa |
заг. |
направление |
comisión (напр. на практику, в командировку) |
internauta |
255 |
16:13:43 |
eng-rus |
тех. |
metering roll |
дозирующий валец |
guliver2258 |
256 |
16:13:26 |
eng-rus |
заг. |
referendum campaigning |
агитация по вопросам референдума |
Alexander Demidov |
257 |
16:08:47 |
rus-ger |
мед. |
латексное лигирование |
Bandligatur |
taranka |
258 |
16:06:48 |
eng-rus |
заг. |
caller |
дозвонившийся (And our first caller is already on the line) |
Cat_Nat |
259 |
15:57:37 |
rus-ger |
мед. |
Мышца, выпрямляющая позвоночник |
M. erector trunci |
Traumhaft |
260 |
15:56:18 |
rus-fre |
тех. |
жёсткое соединение |
solidarisation |
I. Havkin |
261 |
15:55:14 |
rus-ger |
тех. |
кромковое уплотнение |
Bördeldichtung |
Spiktor |
262 |
15:54:24 |
rus-fre |
заг. |
греховный |
vicieux |
Dehon Hэlгne |
263 |
15:47:27 |
eng-rus |
інт. |
autoplay mode |
режим автозапуска |
elenajouja |
264 |
15:46:50 |
rus-fre |
заг. |
оболгать |
calomnier |
Dehon Hэlгne |
265 |
15:46:30 |
rus-fre |
тех. |
скреплять |
solidariser |
I. Havkin |
266 |
15:44:57 |
eng-rus |
заг. |
solidarization |
жёсткое соединение (At the closing of the basket the solidarization of the two concave members is effectuated by snap fitting along their two longitudinal edges.) |
I. Havkin |
267 |
15:40:25 |
rus-spa |
холод. |
трубчатый теплообменник |
intercambiador tubular |
Natasha_Sonya |
268 |
15:39:37 |
eng-rus |
мікр. |
testing culture |
тест-культура |
I.Negruzza |
269 |
15:37:49 |
rus-spa |
холод. |
гликолированная вода |
agua glicolada |
Natasha_Sonya |
270 |
15:37:02 |
rus-spa |
холод. |
гликолированный |
glicolado |
Natasha_Sonya |
271 |
15:33:40 |
eng-rus |
заг. |
be at variance with the facts |
не соответствовать действительности (his statement is at variance with the facts. TFD) |
Alexander Demidov |
272 |
15:31:17 |
eng-rus |
заг. |
at variance with the facts |
не соответствующий действительности (It is not however possible for me to remain silent when the grounds given for the removal of these horses from my yard – namely that I was failing "to put in place the measures necessary to protect the Aga Khan from the risk of a further failure of a horse owned by him to compete within the Rules of Racing" – are so fundamentally and misleadingly at variance with the facts. Cumani stung into reply over Aga Khan; RACING by Coventry Evening Telegraph (England). TFD) |
Alexander Demidov |
273 |
15:26:58 |
rus |
абрев. авіац. |
ССО |
Система светосигнального оборудования аэродрома |
Brücke |
274 |
15:24:56 |
eng-rus |
заг. |
statutory warnings |
предупреждения в установленных законодательством случаях |
Alexander Demidov |
275 |
15:24:55 |
rus-ita |
с/г. |
противосорняковые препараты |
diserbanti |
Lantra |
276 |
15:21:40 |
rus-ger |
авіац. |
ЭСТОП |
lichttechnische Flugsicherung (Служба электросветотехнического обеспечения полётов ugraavia.ru) |
H. I. |
277 |
15:20:06 |
eng-rus |
бізн. |
preferred supplier list |
перечень предпочитаемых поставщиков |
Anvar Nizamov |
278 |
15:17:51 |
rus-ger |
авіац. |
СТОП |
lichttechnische Flugsicherung (cлужба светотехнического обеспечения полётов) |
H. I. |
279 |
15:16:37 |
eng-rus |
енерг. |
independent thermoelectric power station |
АТЭС (автономная теплоэлектростанция) |
oshkindt |
280 |
15:05:24 |
eng-rus |
заг. |
make up one's mind |
определиться |
Tumatutuma |
281 |
15:04:13 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
limit cam |
кулачок концевого выключателя, концевой кулачок (мачтовый подъемник) |
Ch@ika |
282 |
15:03:29 |
eng-rus |
сист.безп. |
Trojan |
троянская программа |
bonly |
283 |
14:51:34 |
eng-rus |
сленг |
punch one's lights out |
вырубить (кого-либо) |
КГА |
284 |
14:47:14 |
eng-rus |
бірж. |
highly volatile market |
высоковолатильный рынок |
Alexgrus |
285 |
14:47:11 |
rus-ger |
військ., мор. |
протискиваться мимо кого-то |
vorbeidrücken |
anoctopus |
286 |
14:44:33 |
rus-ger |
мед. |
перегрузка правых отделов |
Rechtsherzbelastung |
folkman85 |
287 |
14:43:39 |
rus-fre |
заг. |
контактные данные |
coordonnée |
kopeika |
288 |
14:39:54 |
rus-ger |
мед. |
статинотерапия |
Statintherapie (Статины это группа лекарств, понижающих уровень общего холестерина и холестерина ЛПНП ("плохого холестерина") в крови) |
Traumhaft |
289 |
14:32:13 |
rus-spa |
заг. |
потребительские свойства |
características de aplicación |
I.Negruzza |
290 |
14:31:11 |
rus-spa |
заг. |
потребительские свойства |
propiedades de la aplicación |
I.Negruzza |
291 |
14:30:09 |
rus-ger |
військ., мор. |
околпачить |
übertölpeln |
anoctopus |
292 |
14:28:10 |
eng-rus |
дор.спр. |
JPCP |
покрытие из бетонных неармированных плит (Jointed Plain Concrete Pavement) |
sunflower.lena |
293 |
14:25:34 |
eng-rus |
страх. |
ESHR |
Экология, социальная защита и права человека (Environmental, Social and Human Rights) |
Hotdribbler |
294 |
14:25:22 |
rus-spa |
харч. |
хлебобулочные изделия |
productos horneados |
I.Negruzza |
295 |
14:25:01 |
eng-rus |
екол. |
entertain |
поддержать (поддержать в чем-то, оказать помощь) |
nagora |
296 |
14:22:59 |
eng-rus |
заг. |
standard application form |
типовая форма заявки |
mab |
297 |
14:17:34 |
rus-ita |
мед. |
метастаза |
secondarismo |
Лара |
298 |
14:12:17 |
rus-ger |
заг. |
первичная проверка |
Erstinspektion |
IrinaH |
299 |
14:11:15 |
eng-rus |
пожеж. |
evacuation alarm system |
система сигнализации об эвакуации |
Elina Semykina |
300 |
14:10:48 |
rus-ger |
військ., мор. |
акустический горизонт |
Horchhorizont |
anoctopus |
301 |
14:07:43 |
eng-rus |
орг.вироб. |
EMEA |
регион ЕБВА |
estherik |
302 |
14:03:48 |
eng-rus |
пожеж. |
fire instructions |
инструкции по поведению в случае пожара |
Elina Semykina |
303 |
14:01:46 |
rus-ger |
військ., мор. |
блуждать вокруг |
umherwandern |
anoctopus |
304 |
13:46:14 |
rus-spa |
мікр. |
жизнеспособная микрофлора |
bacterias viables |
I.Negruzza |
305 |
13:44:36 |
rus-ger |
телеком. |
управляющий формат |
Steuerformat |
art_fortius |
306 |
13:37:01 |
eng-rus |
заг. |
classy |
благородный |
Victorinox77 |
307 |
13:34:55 |
rus-fre |
заг. |
День матери |
Fête des Mères (по аналогии с российским праздником: http://ru.wikipedia.org/wiki/����_������) |
boulloud |
308 |
13:34:33 |
rus-spa |
мікр. |
закваска |
cultivo iniciador |
I.Negruzza |
309 |
13:26:04 |
eng-rus |
заг. |
bring across |
передавать (атмосферу) |
Tamerlane |
310 |
13:25:52 |
rus-spa |
заг. |
Ударная отвёртка |
Destornillador a golpe |
JK11 |
311 |
13:10:38 |
eng-rus |
заг. |
third parties contracted by |
третьи лица, имеющие договорные отношения с |
Alexander Demidov |
312 |
13:06:13 |
eng-rus |
заг. |
attitude to work |
отношение к работе |
Victor Topol |
313 |
13:02:39 |
eng-rus |
заг. |
creative thinking |
креативное мышление |
Sergey Kozhevnikov |
314 |
13:02:13 |
rus-spa |
політ. |
Управление делами Его Величества Короля Испании |
Casa de Su Majestad el Rey de España |
Alexander Matytsin |
315 |
13:01:32 |
rus-dut |
авто. |
скольжение |
doorslippen |
gleykina49 |
316 |
12:54:43 |
eng-rus |
заг. |
pre-verbal child |
ребёнок, который ещё не умеет говорить |
Censonis |
317 |
12:54:19 |
eng-rus |
заг. |
emissions performance |
количество вредных веществ в отработавших газах |
4uzhoj |
318 |
12:54:03 |
eng-rus |
заг. |
deterioration in emissions performance |
увеличение содержания вредных веществ в отработавших газах |
4uzhoj |
319 |
12:52:16 |
rus-ger |
логіст. |
место назначения |
Ziel -Ort |
slick59 |
320 |
12:51:33 |
rus-ger |
логіст. |
место отправления |
Start -Ort |
slick59 |
321 |
12:48:23 |
eng-rus |
заг. |
Betacam tape |
кассета Betacam |
Alexander Demidov |
322 |
12:32:00 |
eng |
абрев. тех. |
Electric Overhead Cane |
EOC (Подвесной электрический кран) |
Гевар |
323 |
12:27:36 |
eng-rus |
хокей |
minor penalty |
двухминутное удаление |
LC200driver |
324 |
12:27:17 |
eng-rus |
заг. |
legal and other arrangements put in place |
совершение юридических и иных действий |
Alexander Demidov |
325 |
12:26:37 |
eng-rus |
заг. |
legal and other arrangements |
совершение юридических и иных действий |
Alexander Demidov |
326 |
12:26:20 |
eng-rus |
заг. |
legal and other arrangements |
юридические и иные действия (The association said it was fundamental to localism that different authorities were free to put in place the legal and other arrangements they ... | ... to negotiate and enter into such legal and other arrangements as are necessary to give effect to the Council's participation in the Company, ... | If you are in agreement we will proceed with the necessary legal and other arrangements. | ... on the subject of women as bishops, and the setting up of a legislative drafting group to make the necessary legal and other arrangements. | Complete all of the legal and other arrangements to ensure that Cambridgeshire Primary Care Trust and Peterborough Primary Care Trust is ...) |
Alexander Demidov |
327 |
12:25:23 |
rus-ger |
зброя |
гарда холодного оружия |
Griffkorb |
Vadim Rouminsky |
328 |
12:24:03 |
eng-rus |
фарм. |
Secondary attack rate |
Частота вторичного поражения |
peregrin |
329 |
12:23:49 |
rus-ger |
зброя |
навершие |
Griffkopf |
Vadim Rouminsky |
330 |
12:21:52 |
eng-rus |
ген. |
menin |
менин (компонент специфического комплекса метилтрансферазы гистона) |
IrenR |
331 |
12:18:15 |
eng-rus |
бізн. |
position desired |
желаемая должность (графа в резюме и т.д.) |
Nyufi |
332 |
12:17:10 |
rus-ger |
заг. |
привлекать |
einschalten |
IrinaH |
333 |
12:11:42 |
rus-ita |
тех. |
инженерная сеть |
linea di utilità |
gorbulenko |
334 |
12:09:50 |
rus-ita |
тех. |
инженерная сеть |
rete di utilità |
gorbulenko |
335 |
12:06:20 |
rus-spa |
заг. |
Неисправный |
fuera de servicio |
JK11 |
336 |
12:05:02 |
rus-fre |
буд. |
строительный вагончик |
cabane de chantier |
naiva |
337 |
12:04:19 |
rus-fre |
буд. |
высокотемпературная смазка |
graisse multigrade |
naiva |
338 |
12:04:08 |
rus-fre |
заг. |
повестка |
lettre d'avis |
Morning93 |
339 |
12:02:48 |
rus-fre |
тех. |
освобождение |
déverrouillage |
I. Havkin |
340 |
12:02:15 |
rus-fre |
буд. |
сварочная маска |
cagoule à souder |
naiva |
341 |
12:00:30 |
rus-fre |
буд. |
цельнорезьбовой винт |
vis à filetage complet |
naiva |
342 |
11:59:23 |
rus-fre |
заг. |
повестка |
avis |
Morning93 |
343 |
11:57:37 |
eng-rus |
заг. |
sing praise |
петь дифирамбы, хвалить |
Moscowtran |
344 |
11:54:32 |
rus-fre |
заг. |
глубокой ночью |
au coeur de la nuit |
Morning93 |
345 |
11:50:07 |
rus-fre |
заг. |
прибывать |
parvenir (Lorsque le train parvient à la section suivante, le chef de train rend le bâton-pilote qu'il possédait au chef de gare.) |
I. Havkin |
346 |
11:45:46 |
rus-fre |
геогр. |
Малые Альпы |
Alpilles |
boulloud |
347 |
11:45:39 |
rus-ita |
юр. |
защищать интересы |
tutelare gli interessi |
gorbulenko |
348 |
11:43:27 |
rus-ita |
тех. |
прочность на раздирание |
resistenza alla lacerazione |
Avenarius |
349 |
11:40:56 |
rus-fre |
тех. |
быть заключенным в |
être prisonnier de (L'élément de garde-corps reste prisonnier du logement et le garde-corps est de fait verrouillé dans sa position abaissée.) |
I. Havkin |
350 |
11:37:44 |
eng-rus |
заг. |
detail |
содержать подробное описание |
Alexander Demidov |
351 |
11:37:39 |
rus-ger |
телеком. |
задержка в точке коммутации |
Koppelpunktlatenz |
art_fortius |
352 |
11:37:33 |
eng-rus |
фарма. |
pro-inflammatory eicosanoids |
провоспалительные эйкозаноиды |
gatamontesa |
353 |
11:35:47 |
rus-ger |
телеком. |
монтажная полка |
Einstellfach |
art_fortius |
354 |
11:33:28 |
rus-fre |
заг. |
дать телеграмму |
expédier un télégramme |
Morning93 |
355 |
11:32:00 |
eng |
абрев. тех. |
EOC |
Electric Overhead Cane (Подвесной электрический кран) |
Гевар |
356 |
11:25:47 |
eng-rus |
заг. |
untimely end |
преждевременная смерть |
Vickyvicks |
357 |
11:21:22 |
eng-rus |
заг. |
humorous anecdote |
анекдот (A Kraft spokesman said Sunday the story is a humorous anecdote that Kraft "retells for laughs."; Использовать с осторожностью, anecdote и joke это не совсем одно и то же в английском языке. Могут неправильно понять. NL1995) |
kOzerOg |
358 |
11:19:54 |
rus-ger |
телеком. |
стационарный монтаж |
Festinstallation |
art_fortius |
359 |
11:18:05 |
rus-fre |
заг. |
смертельно обиженный |
mortellement offensé |
Morning93 |
360 |
11:15:13 |
eng-rus |
торг. |
face to face sales |
прямые продажи |
Samura88 |
361 |
11:11:12 |
eng-rus |
заг. |
die early |
рано уйти из жизни |
Vickyvicks |
362 |
11:09:44 |
eng-rus |
заг. |
die prematurely |
рано уйти из жизни |
Vickyvicks |
363 |
11:09:23 |
rus-ita |
канц. |
возлагать |
incaricare |
gorbulenko |
364 |
11:09:14 |
eng-rus |
заг. |
die a premature death |
рано уйти из жизни |
Vickyvicks |
365 |
11:02:19 |
eng-rus |
заг. |
CNPS |
Colleague Net Promoter Score-Индекс потребительской лояльности сотрудников (см. также статью NPS) показатель приверженности сотрудников компании бренду) |
Moscowtran |
366 |
10:59:19 |
eng-rus |
нафт. |
hole redressing |
проработка ствола скважины |
pink_flying_elephant |
367 |
10:52:14 |
eng-rus |
мед. |
occupational doctor |
врач предприятия |
Elina Semykina |
368 |
10:40:54 |
eng-rus |
шах. |
en prise |
под ударом |
boggler |
369 |
10:40:28 |
rus-ger |
зброя |
кузнечное клеймо |
Schmiedemarke |
Vadim Rouminsky |
370 |
10:37:37 |
rus-ger |
зброя |
колесцовый замок |
Radschloss (у пистолетов типа "пуффер" (Puffer)) |
Vadim Rouminsky |
371 |
10:37:07 |
rus-fre |
ідіом. |
вносить информацию, позволяющую быстрее найти решение |
faire avancer le schmilblick |
julia.udre |
372 |
10:24:08 |
eng-rus |
заг. |
without unreasonable delay |
без необоснованных задержек |
Alexander Demidov |
373 |
10:24:05 |
rus-ger |
військ., мор. |
в растяжку, протяжно, растягивая каждое слово |
Lenzverteiler |
anoctopus |
374 |
10:23:32 |
rus-ita |
заг. |
средство, возбуждающее чувственность |
afrodisiaco |
Avenarius |
375 |
10:20:02 |
rus-ger |
телеком. |
распределитель данных |
Datenverteiler |
art_fortius |
376 |
10:18:12 |
eng-rus |
заг. |
placeholder name |
общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародовано ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина") |
Linch |
377 |
10:12:24 |
eng-rus |
юр. |
disqualification |
отзыв полномочий |
Lavrov |
378 |
10:03:06 |
rus-ger |
телеком. |
индикация вызова |
Anrufsignalisierung |
art_fortius |
379 |
10:00:15 |
rus-ger |
телеком. |
светильник на гибком штативе типа "гусиная шея" |
Schwanenhalsleuchte |
art_fortius |
380 |
9:59:00 |
eng-rus |
бізн. |
coming into force certificate |
свидетельство о вступлении в силу |
Alexander Matytsin |
381 |
9:57:46 |
rus-ger |
телеком. |
сенсорный монитор |
Touchmonitor |
art_fortius |
382 |
9:49:25 |
rus-fre |
заг. |
агитировать |
chercher à persuader qn (на что-то) |
Morning93 |
383 |
9:46:56 |
eng-rus |
заг. |
barrier bar |
засов (у двери) |
aegor |
384 |
9:32:57 |
eng-rus |
кнлз. |
in compliance with |
во исполнение |
Alexander Matytsin |
385 |
9:29:23 |
eng-rus |
дерев. |
feather crotch |
перьевая текстура (дерева) |
Vadim Rouminsky |
386 |
9:14:12 |
rus-fre |
заг. |
выпускать |
publier (издавать) |
Morning93 |
387 |
9:10:56 |
eng-rus |
заг. |
accessory rail |
принадлежности для рельс |
Olessya.85 |
388 |
9:07:46 |
rus-fre |
заг. |
мало-мальски |
tant soit peu |
Morning93 |
389 |
8:59:42 |
eng-rus |
авто. |
transit van |
грузовой автофургон |
КГА |
390 |
8:59:32 |
rus-ger |
тех. |
компетентность |
Fachwissen |
Александр Рыжов |
391 |
8:50:16 |
eng-rus |
авто. |
wiper bottle |
бачок омывателя лобового стекла |
КГА |
392 |
8:47:22 |
eng-rus |
сучас. |
check you! |
шлюха! |
Himera |
393 |
8:46:23 |
eng-rus |
сучас. |
check-you |
"развод" (набирающее популярность среди молодёжи занятие "разводить" в соцсетях девушек на услуги (в осн. секс) за деньги, после чего переписка и ню-фото обманутых выкладываются на одноименный сайт) |
Himera |
394 |
8:42:14 |
rus-ita |
буд. |
ковш-грохот |
benna vagliante |
Lantra |
395 |
8:35:59 |
eng-rus |
мед. |
loculated pleural effusion |
осумкованный плевральный выпот |
Lyra |
396 |
8:24:26 |
eng-rus |
розм. |
pitch |
дремать |
КГА |
397 |
8:09:02 |
rus-ita |
буд. |
котлованные работы |
lavori di cava |
Lantra |
398 |
7:48:58 |
eng-rus |
заг. |
wipe-board |
маркёрная доска (доска, на которой пишут маркерами, позволяющими стирать написанное) |
КГА |
399 |
6:04:13 |
eng-rus |
тех. |
in terms of composition and content |
по составу и содержанию |
Technical |
400 |
5:50:26 |
eng-rus |
нафт. |
pump barrel |
кожух насоса |
Yeldar Azanbayev |
401 |
5:49:13 |
eng-rus |
нафт. |
regular pump |
обычный насос |
Yeldar Azanbayev |
402 |
5:46:26 |
eng-rus |
нафт. |
polished rod clamp |
зажим для полированного штока |
Yeldar Azanbayev |
403 |
5:45:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
rod preventer |
штанговый превентор |
Yeldar Azanbayev |
404 |
5:44:28 |
eng-rus |
нафтопром. |
rod rotator |
штанговращатель |
Yeldar Azanbayev |
405 |
5:43:55 |
eng-rus |
нафтопром. |
spin through |
вращающий центратор |
Yeldar Azanbayev |
406 |
5:43:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
spin through |
съёмный центратор |
Yeldar Azanbayev |
407 |
5:42:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
snap on rod guide |
вставной центратор (голубой центратор) |
Yeldar Azanbayev |
408 |
5:40:15 |
eng-rus |
нафт.газ |
NUE |
невысаженные трубы (гладкий) |
Yeldar Azanbayev |
409 |
5:39:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
EUE |
высаженные трубы |
Yeldar Azanbayev |
410 |
5:38:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubing rotator |
трубовращатель |
Yeldar Azanbayev |
411 |
5:37:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
TBG |
НКТ |
Yeldar Azanbayev |
412 |
5:36:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubing joint |
труба НКТ |
Yeldar Azanbayev |
413 |
5:35:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
pipe racks |
стеллажи для труб |
Yeldar Azanbayev |
414 |
5:34:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
workover department |
ЦПКРС |
Yeldar Azanbayev |
415 |
5:08:35 |
eng-rus |
звар. |
metallic bonding outside the area of the weld nugget |
металлическая связь за пределами стержня сварного шва |
Technical |
416 |
5:07:48 |
rus-spa |
заг. |
Приднестровье |
Cisdnestria |
ViBC |
417 |
5:05:15 |
eng-rus |
звар. |
application of longitudinal magnetic field |
наложение продольного магнитного поля |
Technical |
418 |
5:04:59 |
rus-spa |
мед. |
дефибриллятор |
desfibrilador |
ViBC |
419 |
5:02:17 |
eng-rus |
Hi-Fi |
clock jitter |
дрожание фронта синхронизации |
Ying |
420 |
4:35:00 |
rus |
абрев. нафт.газ |
ЦПКРС |
цех подземного и капитального ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
421 |
3:44:55 |
rus-ger |
заг. |
профессиональная жизнь |
Berufsleben |
Лорина |
422 |
3:40:27 |
rus-ger |
психол. |
психологическое здоровье |
psychologische Gesundheit |
Лорина |
423 |
3:26:10 |
rus-ger |
заг. |
интердисциплинарный |
interdisziplinär |
Лорина |
424 |
3:23:46 |
rus-ger |
заг. |
интердисциплинарное исследование |
interdisziplinäre Forschung |
Лорина |
425 |
3:13:48 |
rus-ger |
заг. |
ряд лет |
eine Reihe von Jahren |
Лорина |
426 |
3:00:41 |
eng-rus |
музейн. |
memorial house |
дом-музей |
esmarusik |
427 |
2:38:34 |
rus-ita |
юр. |
утратить силу |
cessato di avere effetto |
gorbulenko |
428 |
2:38:15 |
eng-ger |
розм. |
bum basting |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
429 |
2:38:07 |
eng-ger |
розм. |
good smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
430 |
2:37:58 |
eng-ger |
розм. |
bum basting |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
431 |
2:37:39 |
eng-ger |
розм. |
good smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
432 |
2:36:18 |
eng-ger |
розм. |
smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
433 |
2:36:07 |
eng-ger |
розм. |
spanking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
434 |
2:35:57 |
eng-ger |
розм. |
walloping |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
435 |
2:35:42 |
eng-ger |
розм. |
thrashing |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
436 |
2:35:31 |
eng-ger |
розм. |
birching |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
437 |
2:35:14 |
eng-ger |
розм. |
beating |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
438 |
2:34:46 |
eng-ger |
розм. |
smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
439 |
2:34:31 |
eng-ger |
розм. |
spanking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
440 |
2:34:15 |
eng-ger |
розм. |
walloping |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
441 |
2:34:03 |
eng-ger |
розм. |
thrashing |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
442 |
2:33:46 |
eng-rus |
соц.заб. |
disabled access |
доступ для инвалидов |
MyxuH |
443 |
2:33:31 |
eng-ger |
розм. |
birching |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
444 |
2:33:18 |
eng-ger |
розм. |
beating |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
445 |
2:30:48 |
eng-rus |
ідіом. |
get the stick |
получить хорошую трёпку |
Andrey Truhachev |
446 |
2:30:14 |
rus-ger |
ідіом. |
получить хорошую трёпку |
eine Tracht Prügel bekommen |
Andrey Truhachev |
447 |
2:19:58 |
eng-rus |
біол. |
coloration |
окрас |
Andrey Truhachev |
448 |
2:19:14 |
eng-rus |
біол. |
colouration |
окрас |
Andrey Truhachev |
449 |
2:18:36 |
rus-ger |
біол. |
отпугивающий окрас |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
450 |
2:18:23 |
eng-rus |
біол. |
fright coloration |
отпугивающий окрас |
Andrey Truhachev |
451 |
2:18:09 |
eng-rus |
біол. |
fright colouration |
отпугивающий окрас |
Andrey Truhachev |
452 |
2:12:21 |
eng-rus |
біол. |
fright colouration |
пугающий окрас |
Andrey Truhachev |
453 |
2:12:08 |
rus-ger |
біол. |
пугающий окрас |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
454 |
2:11:57 |
eng-rus |
біол. |
fright coloration |
пугающий окрас |
Andrey Truhachev |
455 |
2:11:43 |
eng-rus |
фарм. |
vanillacetic acid |
ГВК |
Shamara |
456 |
2:07:49 |
eng-rus |
біол. |
fright colouration |
отпугивающая окраска |
Andrey Truhachev |
457 |
2:07:36 |
rus-ger |
біол. |
отпугивающая окраска |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
458 |
2:07:24 |
eng-rus |
біол. |
fright coloration |
отпугивающая окраска |
Andrey Truhachev |
459 |
1:58:02 |
eng-ger |
заг. |
fright colouration |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
460 |
1:57:54 |
eng-ger |
заг. |
fright coloration |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
461 |
1:57:21 |
eng-ger |
заг. |
fright colouration |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
462 |
1:45:19 |
eng-rus |
заг. |
conflict minerals |
конфликтные минералы (Why are conflict minerals a problem?
Certain minerals (including tin, tantalum, tungsten and gold) have been linked with funding killings, violence, rape, and other human rights abuses in the Democratic Republic of Congo and other conflict zones.) |
dreamedadream |
463 |
1:35:00 |
eng-rus |
мед. |
Isopentyl |
Изопентил |
anyaserdyuk |
464 |
1:34:35 |
eng-rus |
мед. |
Isopentyl pyrophosphate |
Изопентил-пирофосфат |
anyaserdyuk |
465 |
1:30:34 |
rus-ita |
збірн. |
строительный мусор |
rifiuti edili |
gorbulenko |
466 |
1:21:42 |
rus-est |
заг. |
недвижимый памятник |
kinnismälestis |
ВВладимир |
467 |
1:20:03 |
rus-ger |
мед. |
полюс слепой кишки |
Zökalpol |
другая |
468 |
1:17:36 |
rus-ger |
заг. |
упругая задница |
Knackarsch |
Sebas |
469 |
1:07:27 |
eng-rus |
муз. |
playing off |
обыгрывание (того или иного аккорда той или иной гаммой, напр., playing off of dominant 7th chords) |
Евгений Тамарченко |
470 |
1:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous inner class |
анонимный вложенный класс |
ssn |
471 |
1:00:53 |
eng-rus |
прогр. |
commonly used listener interfaces implemented by adapter classes |
часто используемые интерфейсы слушателей, реализуемые классами адаптеров |
ssn |
472 |
1:00:17 |
eng-rus |
прогр. |
listener interfaces implemented by adapter classes |
интерфейсы слушателей, реализуемые классами адаптеров |
ssn |
473 |
0:57:09 |
eng-rus |
прогр. |
listener interface |
интерфейс слушателя (событий) |
ssn |
474 |
0:54:41 |
eng-rus |
прогр. |
listener interfaces |
интерфейсы слушателей (событий) |
ssn |
475 |
0:53:53 |
rus-spa |
мед. |
госпитализация |
ingreso |
dabaska |
476 |
0:52:12 |
eng-rus |
управл.проект. |
tolerance agreed |
согласованный допустимый предел |
Kenan Shikhlinsky |
477 |
0:47:19 |
eng-rus |
заг. |
local girl |
провинциалка |
iskander9 |
478 |
0:46:17 |
eng-rus |
терм. |
radiation-magneto-hydrodynamic calculations |
МРГД расчёты |
вовка |
479 |
0:46:12 |
eng-rus |
прогр. |
Java provides a special feature, called an adapter class, that can simplify the creation of event handlers in certain situations |
в Java имеется специальное средство, называемое классом адаптера, который в некоторых ситуациях упрощает создание обработчиков событий (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011) |
ssn |
480 |
0:41:51 |
eng-rus |
прогр. |
certain situation |
некоторая ситуация |
ssn |
481 |
0:40:58 |
eng-rus |
прогр. |
in certain situations |
в некоторых ситуациях |
ssn |
482 |
0:37:54 |
eng-rus |
прогр. |
special feature |
специальное средство |
ssn |
483 |
0:36:17 |
rus-est |
тех. |
tehniline varustus техническое оснащение |
tehnovarustus |
ВВладимир |
484 |
0:33:39 |
rus-fre |
заг. |
накопившийся |
conservé |
Dehon Hэlгne |
485 |
0:28:22 |
eng-rus |
прогр. |
empty implementation of all methods in an event listener interface |
пустая реализация всех методов интерфейса слушателя событий (получателя событий) |
ssn |
486 |
0:26:20 |
eng-rus |
прогр. |
methods in an event listener interface |
методы интерфейса слушателя событий |
ssn |
487 |
0:25:56 |
rus-fre |
заг. |
заключить в объятия |
étreindre |
Dehon Hэlгne |
488 |
0:23:43 |
eng-rus |
заг. |
paraffinic |
углеводородный (напр., о топливе) |
4uzhoj |
489 |
0:23:15 |
eng-rus |
прогр. |
event listener interface |
интерфейс слушателя событий |
ssn |
490 |
0:20:14 |
eng-rus |
прогр. |
empty implementation |
пустая реализация |
ssn |
491 |
0:16:33 |
eng-rus |
прогр. |
creation of event handlers |
создание обработчиков событий |
ssn |
492 |
0:00:07 |
eng-rus |
заг. |
paraffinic |
керосиновый (Kerosene is usually called paraffin in the UK, Southeast Asia and South Africa) |
4uzhoj |