1 |
23:57:11 |
rus-ger |
заг. |
южнокорейский |
südkoreanisch |
Лорина |
2 |
23:52:32 |
eng-rus |
заг. |
vivid imagination |
бурное воображение |
Taras |
3 |
23:41:17 |
eng-rus |
біохім. |
specific protein factors |
специфический белковый фактор |
MichaelBurov |
4 |
23:36:02 |
rus-ger |
заг. |
художник-криминалист |
Polizeizeichner |
ichplatzgleich |
5 |
23:33:07 |
rus-spa |
заг. |
обрушиться с тирадой |
lanzar una diatriba |
votono |
6 |
23:23:47 |
rus-spa |
заг. |
это было лет, месяцев... назад |
de eso hace |
votono |
7 |
23:15:27 |
eng-rus |
заг. |
miss an opportunity |
упускать возможность |
Taras |
8 |
23:12:53 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
you guys |
ребята (при обращении) |
Игорь Миг |
9 |
23:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
way better |
намного лучше |
Игорь Миг |
10 |
23:01:37 |
eng-rus |
IT |
skill set |
набор деловых качеств |
Taras |
11 |
22:54:18 |
rus-ger |
|
уберечь |
fernhalten |
Лорина |
12 |
22:52:21 |
rus-ita |
книжн. |
служащий дурным предзнаменованием |
ominoso |
Avenarius |
13 |
22:50:05 |
rus-fre |
мед. |
снотворный |
somnogène (cordial.fr) |
I. Havkin |
14 |
22:48:15 |
rus-fre |
мед. |
сомногенный |
somnogène |
I. Havkin |
15 |
22:44:50 |
eng-rus |
мед. |
somnogenic |
снотворный (For example, some cytokines are somnogenic (ie, they induce sleep).) |
I. Havkin |
16 |
22:42:47 |
rus-ger |
розм. |
"сапоги всмятку" |
haarsträubender Unsinn |
ichplatzgleich |
17 |
22:27:48 |
rus-ger |
військ. |
продовольственный отдел резерва главного командования |
Heeresverpflegungsdienstelle (вермахт) |
golowko |
18 |
22:26:25 |
ger |
військ. |
H.V.Dst |
Heeresverpflegungsdienstelle (вермахт) |
golowko |
19 |
22:16:02 |
rus-ita |
|
без нашего ведома |
a nostra insaputa |
zhvir |
20 |
22:14:50 |
rus-ita |
|
вульгарный |
sguaiato |
Avenarius |
21 |
22:10:16 |
rus-ita |
міф. |
Каллиопа |
Calliope (муза эпической поэзии, науки и философии) |
Avenarius |
22 |
22:07:47 |
eng |
абрев. стат. |
LIMMA |
linear models for microarray data |
Slawjanka |
23 |
22:04:49 |
rus-ita |
орніт. |
соловей-красношейка |
calliope |
Avenarius |
24 |
22:02:50 |
rus-ger |
муз. |
джазмен |
Jazzmusiker |
Лорина |
25 |
21:42:25 |
eng-rus |
рел. |
of ecclesiastical status |
духовного звания (The late Roman inscriptions attest persons of ecclesiastical status: oikonomos, presbyter, prooikos, diakon, archidiakon, periodeutes – by Paul C. Finney) |
Tamerlane |
26 |
21:36:02 |
eng-rus |
рел. |
of clerical status |
духовного звания |
Tamerlane |
27 |
21:26:44 |
rus-ita |
жарт. |
непредсказуемый человек |
mina vagante |
Avenarius |
28 |
21:20:34 |
rus-ger |
кіно |
киноактриса |
Filmkünstlerin |
Лорина |
29 |
21:12:39 |
eng-rus |
біол. |
ultimate elimination |
максимальное выведение |
MichaelBurov |
30 |
21:09:36 |
rus-fre |
|
список совместных развлечений |
liste d'activités qu'on pourrai faire ensemble |
z484z |
31 |
21:07:46 |
rus-ger |
текстиль. |
деворе |
Ausbrenner (Ткань с рисунком, полученная выжиганием (химической вытравкой) части волокон) |
LEFALA |
32 |
21:06:19 |
rus-ita |
парф. |
ветиверовое масло |
olio essenziale di vetiver |
Avenarius |
33 |
21:02:28 |
rus-ita |
бот. |
ветивер |
vetiver (Vetiveria zizanioides) |
Avenarius |
34 |
20:55:25 |
rus-lav |
страх. |
сверхстрахование |
virsapdrošināšana (когда страховая сумма превышает стоимость объекта страхования) |
m1911 |
35 |
20:53:24 |
rus-lav |
страх. |
неполное страхование |
zemapdrošināšana (когда страховая сумма меньше стоимости объекта страхования.) |
m1911 |
36 |
20:52:16 |
eng-rus |
РЗА |
RCA |
угол МЧ (угол максимальной чувствительности – relay characteristic angle) |
aeolis |
37 |
20:48:45 |
rus-fre |
|
быть не лишённым чего-л. |
ne pas être dépourvu de |
z484z |
38 |
20:45:11 |
eng-rus |
біол. |
half-life |
время уменьшения наполовину |
MichaelBurov |
39 |
20:36:02 |
eng-rus |
мед. |
abnormal bowel pattern |
нарушение стула |
MargeWebley |
40 |
20:31:47 |
rus-ger |
живоп. |
художественное собрание |
Kunstsammlung |
Лорина |
41 |
20:12:02 |
eng-rus |
|
tormented |
изнурённый |
Побеdа |
42 |
20:09:49 |
eng-rus |
|
tormented |
измождённый |
Побеdа |
43 |
20:07:28 |
eng-rus |
розм. |
hold it together |
не расклеивайся! (hold it together, bro!) |
Побеdа |
44 |
20:01:57 |
eng-rus |
|
supply voltage |
напряжение питающей сети (The voltage obtained from a power source for operation of a circuit or device. MHST) |
Alexander Demidov |
45 |
20:00:50 |
eng-rus |
|
finish off |
доводить до кондиции |
I. Havkin |
46 |
19:56:53 |
eng-rus |
|
sweet deal |
удачная сделка |
Побеdа |
47 |
19:45:26 |
eng-rus |
|
buffer |
прокладка (в переносном смысле) |
alindra |
48 |
19:43:49 |
eng-rus |
|
marry for the Church |
венчаться |
z484z |
49 |
19:40:53 |
eng-rus |
мол.ген. |
gene product |
генный продукт |
MichaelBurov |
50 |
19:39:54 |
eng-rus |
розм. |
bye-ee |
пока-пока |
Liv Bliss |
51 |
19:38:40 |
eng-rus |
перен. |
play dress-up |
приодеться (re. children or ironically re. adults) |
Liv Bliss |
52 |
19:38:35 |
eng-rus |
мол.ген. |
expression inhibition |
подавление экспрессии |
MichaelBurov |
53 |
19:37:20 |
rus-ger |
муз. |
в исполнении |
in der Darbietung (In der Darbietung von BOOKENDS klingen Songperlen wie The Boxer, Sound Of Silence, Mrs. Robinson oder das legendäre Bridge Over Troubled Water frisch und zeitlos.) |
ichplatzgleich |
54 |
19:37:06 |
eng-rus |
мол.ген. |
inhibit expression |
подавить экспрессию |
MichaelBurov |
55 |
19:36:33 |
eng-rus |
мол.ген. |
inhibited expression |
подавленная экспрессия |
MichaelBurov |
56 |
19:16:31 |
eng-rus |
с/г. |
soilless farming technique |
безгрунтовая агротехника |
Sergei Aprelikov |
57 |
18:47:17 |
eng-rus |
ел.тех. |
conductive part |
токоведущая часть (A conductive part: Any part capable of conducting electric current. Exposed conductive part: A conductive part which can be touched easily and which is not a live part under normal conditions, but can become alive under fault conditions.) |
Alexander Demidov |
58 |
18:40:43 |
eng-rus |
|
national intranet |
суверенный интернет (A national intranet is an Internet protocol-based walled garden network maintained by a nation state as a national substitute for the global Internet, with the aim of controlling and monitoring the communications of its inhabitants, as well as restricting their access to outside media. Other names have been used, such as the use of the term "halal internet" in Islamic countries.
Such networks generally come with access to state-controlled media and national alternatives to foreign-run Internet services: search engines, web-based email, and so forth.: What is a national intranet that Russia seems to be doing? What makes it different than the internet?
What makes it different that it will be autonomous , at least in theory. As russian gov says, they want network infrastructure independent from global web, so if someone (read america) decides to block their access to internet, their infrastructure would not be affected or would have backup network to operate on. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
59 |
18:37:41 |
rus-ita |
|
стандартные действия |
attività di routine |
Незваный гость из будущего |
60 |
18:37:28 |
rus-est |
|
портфолио |
portfell |
konnad |
61 |
18:24:08 |
eng-rus |
|
trait |
отличительная особенность (traits of a perfect man) |
Konstantin Mikhailoff |
62 |
18:12:50 |
eng-ukr |
с/г. |
Panicum dichotomiflorum |
просо напівквітуче |
VladStrannik |
63 |
18:06:45 |
eng-rus |
бізн. |
global availability |
глобальное присутствие |
translator911 |
64 |
18:05:51 |
eng-rus |
мед. |
low level light therapy |
светотерапия низкого уровня |
Gaist |
65 |
18:04:30 |
eng-rus |
|
it appears that |
скорее всего |
Taras |
66 |
18:00:42 |
eng-rus |
бізн. |
exhibition and event design |
оформление выставок и мероприятий |
translator911 |
67 |
17:57:02 |
rus-dut |
юр. |
основание |
wettelijke basis |
Wif |
68 |
17:55:41 |
eng-rus |
військ. |
mortar carrier |
самоходный миномёт (wikipedia.org) |
Киселев |
69 |
17:55:40 |
eng-rus |
осв. |
Degree of Bachelor of Science in Engineering |
бакалавр технических наук |
Johnny Bravo |
70 |
17:52:16 |
eng-rus |
мед. |
light therapy |
светотерапия |
Gaist |
71 |
17:50:13 |
eng-rus |
нотар. |
in proof of which |
в удостоверение чего |
Johnny Bravo |
72 |
17:45:37 |
rus-spa |
|
висеть на волоске |
estar en la cuerda floja |
dbashin |
73 |
17:44:01 |
eng-ukr |
с/г. |
smallflower morningglory |
джакемонтія тамніфолія |
VladStrannik |
74 |
17:41:18 |
rus-ita |
|
по своему выбору |
a sua scelta |
zhvir |
75 |
17:36:49 |
rus-ita |
|
установить вину |
stabilire la colpa |
zhvir |
76 |
17:31:39 |
eng-rus |
мед. |
recreational therapist |
специалист по развлекательной терапии |
CatSoul |
77 |
17:30:36 |
eng-rus |
розм. |
stained |
уделанный (испачканный) |
Abysslooker |
78 |
17:27:40 |
eng-rus |
мед. |
speech and swallowing therapist |
логотерапевт |
CatSoul |
79 |
17:27:04 |
eng-rus |
|
clouded eyes |
подёрнутые поволокой глаза |
Abysslooker |
80 |
17:12:35 |
eng-rus |
мед. |
biopsychosocial |
биопсихосоциальный (biopsychosocial aspects of individuals – биопсихосоциальные аспекты индивидов) |
CatSoul |
81 |
17:07:44 |
rus-spa |
тварин. |
замена маточного стада |
reposición (на свиноферме) |
ines_zk |
82 |
17:07:08 |
eng-rus |
|
offer to help out |
предложить помощь |
4uzhoj |
83 |
17:04:22 |
eng-rus |
|
do bump |
нюхать кокаин (doing a bump =
take a hit of cocaine: I was doing a bump last night off this girl's booty and I got super high urbandictionary.com) |
Сова |
84 |
16:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
pre-owned |
бэушный |
Игорь Миг |
85 |
16:48:51 |
eng-rus |
|
the way in which |
то, каким образом |
Stas-Soleil |
86 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
play video |
воспроизвести видеозапись |
Ralana |
87 |
16:41:31 |
rus-spa |
пром.гіг. |
дезинфицирующая ножная ванна |
pediluvio |
ines_zk |
88 |
16:18:55 |
rus-ger |
мед. |
дополнительный проток поджелудочной железы |
zusätzlicher Bauchspeichelgang (ductus pancreaticus accessorius, санториниев проток) |
Anna Chalisova |
89 |
16:17:35 |
rus-ger |
мед. |
главный проток поджелудочной железы |
Bauchspeichelgang (Ductus pancreaticus, вирсунгов проток. Имеется также дополнительный проток ПЖ, ductus pancreaticus accessorius) |
Anna Chalisova |
90 |
16:14:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
covered with a tarp |
зачехленный (о технике) |
4uzhoj |
91 |
16:14:05 |
rus-ger |
мед. |
хирургический чек-лист |
team time out |
darwinn |
92 |
16:10:30 |
eng-rus |
ел.тех. |
surfboard |
плата для компонентов поверхностного монтажа (источник – Электроника. Теория и практика. 4-е изд. Саймон Монк, Пауль Шерц. – Санкт-Петербург: БХВ-Петербург, 2018. – 1168 с.) |
dimock |
93 |
16:06:39 |
eng-rus |
ПЗ |
crunching application |
счётное приложение (в системе распределенных вычислений типа BOINC) |
dimock |
94 |
16:05:09 |
eng-rus |
імун. |
cyclin-activated kinase |
циклин-активируемая киназа |
Andy |
95 |
16:03:24 |
eng-rus |
бізн. |
filing and archiving |
каталогизация и архивирование |
translator911 |
96 |
15:56:49 |
eng |
абрев. тех. |
TMT |
thousand metric tons (тысяч метрических тонн) |
Izuminka2008 |
97 |
15:54:28 |
rus-tur |
|
техник-программист |
bilgisayar programlama teknikeri |
Natalya Rovina |
98 |
15:47:25 |
rus-spa |
ГЕС |
унос металла |
pérdida de metal |
Baykus |
99 |
15:41:59 |
rus-spa |
|
распространенность |
proliferación (La proliferación de las universidades por toda geografía nacional ha ayudado a que...) |
Hayro_Balauna |
100 |
15:41:05 |
rus-ger |
|
европейское бюро по борьбе с мошенничеством |
EU-Betrugsbekämpfungsbehörde (gegen Goulard läuft eine Untersuchung der EU-Betrugsbekämpfungsbehörde) |
pVolk |
101 |
15:40:36 |
rus-ita |
|
разгрузка на складе |
scarico presso il magazzino |
zhvir |
102 |
15:36:40 |
eng-rus |
контр.як. |
reference material producer |
производитель стандартных образцов (ISO 17034:2016(ru) iso.org) |
r313 |
103 |
15:35:12 |
eng-rus |
мед. |
peripheral tissue |
периферийная ткань |
MichaelBurov |
104 |
15:33:34 |
rus-tur |
|
техник-электрик |
elektrik teknisyeni |
Natalya Rovina |
105 |
15:28:34 |
eng-rus |
|
control-top tights |
колготки с утягивающими шортиками |
SAKHstasia |
106 |
15:27:59 |
eng-rus |
|
control-top tights |
колготки с утягивающим поясом |
SAKHstasia |
107 |
15:27:24 |
eng-rus |
|
foreman mechanic |
мастер-механик |
Johnny Bravo |
108 |
15:27:22 |
eng-rus |
|
control-top pantyhose |
колготки с утягивающим поясом |
SAKHstasia |
109 |
15:26:14 |
eng-rus |
космон. |
Commercial Lunar Payload Services |
коммерческие услуги для доставки полезной нагрузки на поверхность Луны (NASA выбрало три частные компании, которые займутся полетами к Луне и доставкой оборудования на поверхность в рамках проекта CLPS (Commercial Lunar Payload Services). Доставка грузов на Луну на коммерческой основе является частью лунной программы Artemis, сообщается на сайте аэрокосмического агентства.) |
AllaR |
110 |
15:15:47 |
eng-rus |
бізн. |
work certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
111 |
15:08:56 |
eng-rus |
|
Federal Revenue Authority |
Федеральная налоговая служба |
Johnny Bravo |
112 |
15:05:49 |
rus-tur |
|
историко-архивоведение |
tarihi arşivcilik bilimi |
Natalya Rovina |
113 |
15:00:22 |
rus-tur |
|
историк-архивист |
tarihçi-arşivci |
Natalya Rovina |
114 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
vocational school |
профессионально-техническое училище (in the US) A school, especially one on a secondary level, that offers instruction and practical introductory experience in skilled trades such as mechanics, carpentry, plumbing, and construction.) |
Alexander Demidov |
115 |
14:59:02 |
rus-ger |
ген. |
генетический скрининг |
genetische Überprüfung |
dolmetscherr |
116 |
14:58:51 |
rus-tur |
|
архивист |
arşivci |
Natalya Rovina |
117 |
14:58:35 |
eng-rus |
с/г. |
emulsified methylated seed oil |
эмульгированное метилированное масло из семян |
VladStrannik |
118 |
14:57:21 |
rus-tur |
|
архив |
arşiv |
Natalya Rovina |
119 |
14:56:52 |
eng-rus |
хім. |
natural primary alcohol ethoxylate |
этоксилат натурального первичного спирта |
VladStrannik |
120 |
14:56:36 |
eng-rus |
|
Human Resource Division |
отдел кадров |
Johnny Bravo |
121 |
14:55:58 |
eng-rus |
хім. |
phosphated alcohol ethoxylate |
этоксилат фосфорной кислоты и спирта |
VladStrannik |
122 |
14:49:55 |
eng-rus |
ек. |
upgrade |
позитивное обновление рейтинга |
Kassandra |
123 |
14:40:31 |
eng-rus |
|
personnel administration services |
услуги управления кадровым обеспечением |
Johnny Bravo |
124 |
14:37:20 |
rus-fre |
електр. |
стойкость к коротким замыканиям |
tenue au court-circuit |
Anastasiia Sh |
125 |
14:29:07 |
rus-ita |
|
заказываемое количество |
quantità ordinata |
zhvir |
126 |
14:26:00 |
eng-rus |
|
P.M. Bag |
почтовый ящик |
Johnny Bravo |
127 |
14:15:15 |
eng-rus |
|
prove yourself to be |
зарекомендовать себя в качестве |
Johnny Bravo |
128 |
14:11:13 |
eng-rus |
проф.жарг. |
Chargehand Mechanic |
старший механик |
Johnny Bravo |
129 |
14:10:51 |
eng-rus |
проф.жарг. |
Chargehand Electrical |
старший электрик |
Johnny Bravo |
130 |
14:07:17 |
eng-rus |
|
National Capital District |
Национальный столичный округ (Papua New Guinea) |
Johnny Bravo |
131 |
14:06:52 |
eng |
абрев. |
NCD |
National Capital District |
Johnny Bravo |
132 |
13:57:47 |
eng-rus |
психіатр. |
perceived criticism |
воспринимаемый уровень критики со стороны близких (прогнозный фактор динамики психических заболеваний) |
Ремедиос_П |
133 |
13:56:55 |
eng-rus |
осв. |
pre-vocational education |
предпрофессиональное образование |
Johnny Bravo |
134 |
13:55:11 |
eng-rus |
осв. |
General Secondary School |
средняя общеобразовательная школа |
Johnny Bravo |
135 |
13:50:47 |
eng-rus |
Hi-Fi |
monitor headphones |
мониторные наушники |
Andy |
136 |
13:37:33 |
eng-rus |
|
dimensional tolerances |
допустимые отклонения по размеру |
Wakeful dormouse |
137 |
13:31:32 |
rus-fre |
|
на себя |
à son compte (Je suis boulanger à mon compte et fabrique des produits biologiques et artisanaux.) |
z484z |
138 |
13:28:08 |
rus-fre |
вело. |
шоссейный велосипед |
vélo route |
z484z |
139 |
13:25:10 |
rus-ita |
|
цена за единицу товара |
prezzo untiario (della merce) |
zhvir |
140 |
13:23:56 |
rus-ger |
ортоп. |
продольное и поперечное плоскостопие |
Senk-Spreiz-Fuß |
Brücke |
141 |
13:22:07 |
eng-rus |
|
worth speaking of |
достойный внимания |
Abysslooker |
142 |
13:21:27 |
eng-rus |
|
invalidate |
подрывать (наносить вред чему-либо) |
Abysslooker |
143 |
0:45:45 |
eng-rus |
космет. |
pump bottle |
флакон с дозатором |
YuliaO |
144 |
0:18:07 |
eng-bul |
ПЗ |
open source software |
софтуер с отворен код |
xakepxakep |
145 |
0:08:17 |
eng-bul |
комп., Майкр. |
reader |
четец |
xakepxakep |
146 |
0:00:22 |
rus-spa |
|
источник происхождения |
fuente de procedencia |
ulkomaalainen |