1 |
23:37:57 |
rus-ara |
політ. |
абсурдный |
سخيف (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:34:43 |
rus-ara |
військ. |
оперативный контроль |
سيطرة عملياتية (... على – над ... skynewsarabia.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:33:36 |
rus-ara |
|
عملياتي |
عملياتية (عملياتية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от عملياتي) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:33:06 |
rus-ara |
військ. |
оперативный |
عملياتي (skynewsarabia.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:16:18 |
eng-rus |
онк. |
soft x-ray therapy |
мягколучевая рентгенотерапия (skincureoncology.com) |
docpes |
6 |
23:09:24 |
eng-rus |
амер. |
get one's priorities straight |
правильно расставить приоритеты |
Taras |
7 |
23:06:41 |
eng-rus |
амер. |
get one's priorities straight |
определять правильные приоритеты (The company was spending too much on unnecessary perks for executives and not enough on raising wages for regular employees. They had to get their priorities straight) |
Taras |
8 |
23:04:04 |
eng-rus |
амер. |
get one's priorities straight |
определиться с приоритетами (Mary wants to advance her career, but with three young kids at home she's finding it difficult to balance work and family. She needs to get her priorities straight and figure out how to manage it all) |
Taras |
9 |
23:02:48 |
eng-rus |
амер. |
get one's priorities straight |
расставить приоритеты (John was struggling in school because he was spending too much time partying. He needed to get his priorities straight and focus more on studying) |
Taras |
10 |
22:58:56 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mickey Mouse |
РЛС SCR 347 (учебный фильм) |
MichaelBurov |
11 |
22:56:54 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mickey Mouse |
учебный фильм |
MichaelBurov |
12 |
22:55:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mickey Mouse |
подвижное средство |
MichaelBurov |
13 |
22:55:13 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mickey Mouse |
сложный прибор |
MichaelBurov |
14 |
22:52:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mice |
бомбы малого калибра |
MichaelBurov |
15 |
22:49:04 |
eng-rus |
сленг |
machine gunner |
пулемётчик (MG; WWII) |
MichaelBurov |
16 |
22:48:25 |
eng-rus |
заг. |
haply |
случаем |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:46:27 |
eng |
абрев. сленг |
MG |
machine gunner (WWII) |
MichaelBurov |
18 |
22:44:50 |
eng-rus |
сленг |
Mexican promotion |
назначение на высшую должность (без повышения денежного содержания) |
MichaelBurov |
19 |
22:44:28 |
eng-rus |
сленг |
Mexican promotion |
присвоение временного звания (без повышения денежного содержания) |
MichaelBurov |
20 |
22:39:13 |
eng-rus |
авіац. |
meter reader |
второй пилот |
MichaelBurov |
21 |
22:36:45 |
eng-rus |
сленг |
met bloke |
метеоролог |
MichaelBurov |
22 |
22:36:03 |
eng-rus |
сленг |
bloke |
глупый человек |
MichaelBurov |
23 |
22:34:12 |
eng-rus |
військ., жарг. |
metal |
награды |
MichaelBurov |
24 |
22:33:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
metal |
медали |
MichaelBurov |
25 |
22:33:28 |
eng-rus |
військ., жарг. |
metal |
ордена |
MichaelBurov |
26 |
22:32:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
met |
метеоролог |
MichaelBurov |
27 |
22:31:42 |
eng |
військ., жарг. |
met |
meteorological officer |
MichaelBurov |
28 |
22:29:47 |
eng-rus |
сленг |
punk |
носильщик |
MichaelBurov |
29 |
22:29:38 |
eng-rus |
сленг |
punk |
официант |
MichaelBurov |
30 |
22:29:13 |
eng-rus |
сленг |
punk |
лакей |
MichaelBurov |
31 |
22:24:11 |
eng-rus |
військ., мор. |
mess punk |
вестовой в кают-компании |
MichaelBurov |
32 |
22:23:40 |
rus-khm |
заг. |
не делать |
មិនចេះ (что-либо, в конструкции មិនចេះ (или អត់ចេះ) + глагол, в значении не уметь делать, не иметь привычки что-либо делать: Будешь кофе? – Не пью. ចង់ញ៉ាំកាហ្វេទេ? – អត់ចេះញ៉ាំ។) |
yohan_angstrem |
33 |
22:23:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mess punk |
дежурный по столовой (пренебр.) |
MichaelBurov |
34 |
22:22:11 |
rus-khm |
заг. |
не уметь |
មិនចេះ (делать что-либо, в конструкции មិនចេះ (или អត់ចេះ) + глагол) |
yohan_angstrem |
35 |
22:21:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lose the number of one's mess |
погибнуть в бою |
MichaelBurov |
36 |
22:20:52 |
rus-khm |
заг. |
говорить по-кхмерски |
ចេះនិយាយភាសាខ្មែរ |
yohan_angstrem |
37 |
22:17:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lose the number of one's messes |
быть убитым |
MichaelBurov |
38 |
22:16:39 |
eng-rus |
військ., жарг. |
out of mess |
убит |
MichaelBurov |
39 |
22:15:53 |
eng-rus |
військ., жарг. |
out of mess |
снят с довольствия (убит) |
MichaelBurov |
40 |
22:14:28 |
rus-khm |
заг. |
уметь |
ចេះ (делать что-либо: говорить по-кхмерски, уметь говорить по-кхмерски ចេះនិយាយភាសាខ្មែរ) |
yohan_angstrem |
41 |
22:12:59 |
rus-khm |
заг. |
продолжать делать что-либо |
ចេះតែ |
yohan_angstrem |
42 |
22:12:33 |
rus-khm |
заг. |
образованный человек |
អ្នកចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
43 |
22:12:19 |
rus-khm |
заг. |
грамотный человек |
អ្នកចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
44 |
22:11:26 |
rus-khm |
заг. |
безостановочно |
មិនចេះចប់មិនចេះហើយ |
yohan_angstrem |
45 |
22:10:52 |
rus-khm |
заг. |
образованный человек |
មនុស្សចេះដឹង |
yohan_angstrem |
46 |
22:10:28 |
rus-khm |
заг. |
умный |
ចេះ (Ваш ребёнок очень умный. កូនលោកចេះណាស់។) |
yohan_angstrem |
47 |
22:10:03 |
rus-khm |
заг. |
знающий |
ដែលមានចំណេះ |
yohan_angstrem |
48 |
22:09:47 |
rus-khm |
заг. |
знать |
ចេះដឹង |
yohan_angstrem |
49 |
22:09:21 |
rus-khm |
заг. |
опыт |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
50 |
22:09:05 |
rus-khm |
заг. |
ноу-хау |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
51 |
22:08:22 |
rus-khm |
заг. |
образованность |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
52 |
22:08:04 |
rus-khm |
заг. |
образование |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
53 |
22:07:37 |
rus-khm |
заг. |
знания |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
54 |
22:07:13 |
rus-khm |
заг. |
знание |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
55 |
22:05:51 |
rus-khm |
заг. |
отправляться |
ចេញដំណើរ (в путь) |
yohan_angstrem |
56 |
22:03:38 |
rus-khm |
заг. |
уходить |
ចេញដំណើរ |
yohan_angstrem |
57 |
22:03:08 |
rus-khm |
заг. |
уход |
ការចេញដំណើរ |
yohan_angstrem |
58 |
22:02:43 |
rus-khm |
заг. |
обычный человек |
រាស្ត្រសាមញ |
yohan_angstrem |
59 |
22:02:03 |
rus-khm |
заг. |
агитационная работа в массах |
ចូលរួមរបស់រាស្ត្រសាមញ |
yohan_angstrem |
60 |
21:51:55 |
rus-khm |
заг. |
присутствовать на собрании |
ចូលរួមប្រជុំ |
yohan_angstrem |
61 |
21:51:38 |
rus-khm |
заг. |
принимать участие |
ចូលរួមចំណែក |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:13 |
rus-khm |
заг. |
участвовать в работе |
ចូលរួមនៅក្នុងការងារ |
yohan_angstrem |
63 |
21:50:51 |
rus-khm |
заг. |
выражать соболезнования |
ចូលរួមមរណៈទុក្ខ |
yohan_angstrem |
64 |
21:49:25 |
rus-khm |
заг. |
шпионаж |
ចារកម្ម |
yohan_angstrem |
65 |
21:48:57 |
rus-khm |
заг. |
шпионить |
ធ្វើចារកម្ម |
yohan_angstrem |
66 |
21:48:39 |
rus-khm |
заг. |
участвовать в шпионской деятельности |
ចូលរួមធ្វើចារកម្ម |
yohan_angstrem |
67 |
21:46:40 |
rus-khm |
заг. |
участвовать |
ចូលរួម |
yohan_angstrem |
68 |
21:46:23 |
rus-khm |
заг. |
участие |
ការចូលរួម |
yohan_angstrem |
69 |
21:46:05 |
rus-khm |
заг. |
участвовать |
ចូលដៃ |
yohan_angstrem |
70 |
21:45:48 |
rus-khm |
заг. |
участие |
ការចូលដៃ |
yohan_angstrem |
71 |
21:45:27 |
rus-khm |
заг. |
натурализоваться |
ចូលជាតិ |
yohan_angstrem |
72 |
21:45:07 |
rus-khm |
заг. |
натурализация |
ការចូលជាតិ |
yohan_angstrem |
73 |
21:44:41 |
rus-khm |
будд. |
перерождаться |
ចាប់ជាតិ |
yohan_angstrem |
74 |
21:44:39 |
eng-rus |
конт. |
fierce |
убийственный |
Mikhail11 |
75 |
21:44:19 |
rus-khm |
будд. |
перерождаться в человека |
ចាប់ជាតិជាមនុស្សឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
76 |
21:43:51 |
rus-khm |
будд. |
перерождение |
ការចាប់ជាតិ |
yohan_angstrem |
77 |
21:43:30 |
rus-khm |
будд. |
перерождение в человека |
ការចាប់ជាតិជាមនុស្សឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
78 |
21:40:37 |
rus-fre |
мод. |
рукав "седло" |
manche marteau |
vitnmia |
79 |
21:38:56 |
rus-khm |
геогр. |
Израиль |
ប្រទេសអ៊ីស្រាអែល |
yohan_angstrem |
80 |
21:08:58 |
eng-rus |
нарк. |
mesc |
мескалин |
MichaelBurov |
81 |
21:08:28 |
eng |
нарк. |
mesc |
mescaline |
MichaelBurov |
82 |
21:06:53 |
eng-rus |
військ. |
memo |
рапорт |
MichaelBurov |
83 |
21:06:22 |
eng-rus |
військ. |
memo |
докладная записка |
MichaelBurov |
84 |
21:05:09 |
eng-rus |
військ. |
medico |
офицер медицинской службы |
MichaelBurov |
85 |
21:04:50 |
eng-rus |
військ. |
medico |
санитар |
MichaelBurov |
86 |
21:03:54 |
eng-rus |
геогр. |
Medi |
Средиземное море |
MichaelBurov |
87 |
21:03:05 |
eng |
геогр. |
Medi |
Mediterranean |
MichaelBurov |
88 |
21:01:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
medal hunter |
выслуживающийся (презр.) |
MichaelBurov |
89 |
21:00:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
medal happy |
в восторге от награды (пребывающий) |
MichaelBurov |
90 |
20:56:20 |
eng-rus |
військ. |
Med |
офицер медицинской службы |
MichaelBurov |
91 |
20:55:51 |
eng |
військ. |
Med |
medical officer |
MichaelBurov |
92 |
20:53:02 |
eng |
абрев. спектр. |
RDBE |
ring double bond equivalent |
Rada0414 |
93 |
20:52:21 |
eng-rus |
сленг |
meat ticket |
личный знак |
MichaelBurov |
94 |
20:52:10 |
eng |
абрев. спектр. |
RDBE |
Rings and Double Bond Equivalents |
Rada0414 |
95 |
20:51:55 |
eng-rus |
розм. |
meat ticket |
ярлык с указанием цены на мясо |
MichaelBurov |
96 |
20:51:21 |
eng-rus |
розм. |
meat ticket |
талон на мясо |
MichaelBurov |
97 |
20:49:47 |
eng-rus |
сленг |
meat head |
растяпа |
MichaelBurov |
98 |
20:49:40 |
eng-rus |
сленг |
meathead |
растяпа |
MichaelBurov |
99 |
20:49:20 |
eng-rus |
сленг |
meat head |
олух |
MichaelBurov |
100 |
20:49:13 |
eng-rus |
сленг |
meathead |
олух |
MichaelBurov |
101 |
20:48:54 |
eng-rus |
сленг |
meat head |
глупый человек |
MichaelBurov |
102 |
20:48:45 |
eng-rus |
сленг |
meathead |
глупый человек |
MichaelBurov |
103 |
20:48:18 |
eng-rus |
сленг |
meat head |
недалёкий человек |
MichaelBurov |
104 |
20:48:06 |
eng-rus |
сленг |
meathead |
недалёкий человек |
MichaelBurov |
105 |
20:46:18 |
eng-rus |
військ., авіац. |
meat ball |
сигнал для выдерживания направления самолёта (световой; при посадке на палубу авианосца) |
MichaelBurov |
106 |
20:46:09 |
eng-rus |
військ., авіац. |
meatball |
сигнал для выдерживания направления самолёта (световой; при посадке на палубу авианосца) |
MichaelBurov |
107 |
20:44:29 |
eng-rus |
кул. |
meatball |
фрикадель |
MichaelBurov |
108 |
20:43:49 |
eng-rus |
кул. |
meat ball |
биточек |
MichaelBurov |
109 |
20:43:40 |
eng-rus |
кул. |
meat ball |
биток |
MichaelBurov |
110 |
20:43:09 |
eng-rus |
кул. |
meatball |
тефтелька |
MichaelBurov |
111 |
20:42:35 |
eng-rus |
кул. |
meatball |
тефтеля |
MichaelBurov |
112 |
20:41:57 |
eng-rus |
кул. |
meat ball |
тефтеля |
MichaelBurov |
113 |
20:41:20 |
eng-rus |
військ., мор. |
meat ball |
почётный вымпел за высокую боевую готовность (корабля) |
MichaelBurov |
114 |
20:38:53 |
eng-rus |
військ., жарг. |
meat ball |
почётный вымпел за высокие боевые заслуги |
MichaelBurov |
115 |
20:38:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
meatball |
почётный вымпел за высокие боевые заслуги |
MichaelBurov |
116 |
20:36:14 |
eng-rus |
військ., мор. |
meatball |
почётный вымпел за высокую боевую готовность (корабля) |
MichaelBurov |
117 |
20:34:32 |
eng-rus |
сленг |
meat ball |
повар |
MichaelBurov |
118 |
20:34:25 |
eng-rus |
сленг |
meatball |
повар |
MichaelBurov |
119 |
20:32:05 |
eng-rus |
сленг |
meat ball |
надоедливый человек |
MichaelBurov |
120 |
20:31:58 |
eng-rus |
сленг |
meatball |
надоедливый человек |
MichaelBurov |
121 |
20:31:37 |
eng-rus |
сленг |
meat ball |
скучный человек |
MichaelBurov |
122 |
20:31:27 |
eng-rus |
сленг |
meatball |
скучный человек |
MichaelBurov |
123 |
20:31:03 |
eng-rus |
сленг |
meat ball |
нудный человек |
MichaelBurov |
124 |
20:30:51 |
eng-rus |
сленг |
meatball |
нудный человек |
MichaelBurov |
125 |
20:28:23 |
eng-rus |
кул. |
meat ball |
тефтелька |
MichaelBurov |
126 |
20:23:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
max |
добиваться наибольшего успеха (США; West Point) |
MichaelBurov |
127 |
20:21:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
max |
предельно возможное число очков (при стрельбе) |
MichaelBurov |
128 |
20:16:08 |
eng-ukr |
осв. |
diploma supplement |
додаток до диплома (description of the studies that were successfully completed wikipedia.org) |
bojana |
129 |
20:14:18 |
eng-rus |
крим.жарг. |
max |
высшая мера наказания |
MichaelBurov |
130 |
20:14:01 |
eng-rus |
крим.жарг. |
max |
вышка |
MichaelBurov |
131 |
20:13:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
max |
наивысшая мера взыскания |
MichaelBurov |
132 |
20:12:43 |
rus-spa |
заг. |
чертовски |
jodidamente (No, eso está jodidamente mal.) |
lunuuarguy |
133 |
20:11:24 |
eng-rus |
військ., авіац. |
matress |
полёт ниже облаков (код) |
MichaelBurov |
134 |
20:10:12 |
eng-rus |
мор. |
matlow |
моряк |
MichaelBurov |
135 |
20:07:07 |
eng-rus |
заг. |
patronize |
заступаться (don't patronize me/не заступайся за меня) |
Zippity |
136 |
20:06:15 |
eng-rus |
сленг |
massage |
избить |
MichaelBurov |
137 |
20:05:47 |
eng-rus |
сленг |
massage |
бить |
MichaelBurov |
138 |
20:05:11 |
eng-rus |
ЗМІ |
draw global attention |
вызвать мировой резонанс |
Logofreak |
139 |
20:04:14 |
eng-rus |
військ., жарг. |
massage |
подвергать воздействию (США; Вьет.) |
MichaelBurov |
140 |
20:03:42 |
eng-rus |
військ., жарг. |
massage |
обстреливать (США; Вьет.) |
MichaelBurov |
141 |
20:03:22 |
eng-rus |
військ., жарг. |
massage |
поражать (США; Вьет.) |
MichaelBurov |
142 |
19:42:06 |
rus-ara |
|
مناقشة |
مناقشات (مناقشات – мн.ч. от مناقشة) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:34:44 |
rus-ara |
заг. |
только что |
لقد (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:34:20 |
rus-heb |
зброя |
осколочная граната |
רימון רסס |
Баян |
145 |
19:31:16 |
rus-ara |
заг. |
а также |
وآخر (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:30:11 |
rus-ara |
зовн.політ. |
на высоком уровне |
رفيع مستوى (المحادثات العسكرية الرفيعة المستوى — переговоры по военной линии на высоком уровне aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:29:24 |
rus-ara |
зовн.політ. |
переговоры по военной линии |
محادثات عسكرية (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:26:30 |
rus-ara |
заг. |
в частности |
على وجه الخصوص (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:25:40 |
rus-ara |
заг. |
отмечающий |
مشير (... إلى – ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:22:10 |
rus-swe |
марк. |
флагманский продукт |
flaggskepp (bolagets flaggskepp — флагманский продукт компании) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:21:29 |
rus-swe |
заг. |
оптимизированный |
optimerad |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:21:14 |
rus-swe |
обр.дан. |
импорт электронных ключей |
import av digitala nycklar |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:14:10 |
eng-rus |
ідіом. |
wind down |
сбавлять обороты (в смысле, успокаиваться) |
Vadim Rouminsky |
154 |
18:42:22 |
eng-rus |
заг. |
supervision |
наставничество (utoronto.ca) |
KKP89 |
155 |
18:33:31 |
rus-ara |
заг. |
провокация |
استفزاز |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:32:38 |
rus-ara |
заг. |
провокационный |
استفزازي (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:32:22 |
rus-ara |
|
استفزازي |
استفزازية (استفزازية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от استفزازي) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:31:53 |
rus-ara |
|
سخيف |
سخيفة (سخيفة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от سخيف) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:30:26 |
rus-ara |
|
مماثل |
مماثلة (مماثلة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مماثل) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:21:33 |
eng |
абрев. тех. |
OPC |
Open Platform Communications |
iwona |
161 |
18:17:16 |
eng |
абрев. вим.пр. |
NPW |
negative pressure wave |
iwona |
162 |
18:14:13 |
eng-rus |
ідіом. |
ride on coattails |
ехать на чужой шее (it implies that one is taking advantage of another person's work or success without contributing anything themselves: The new employee was just riding on the coattails of others and not contributing anything to the company) |
Taras |
163 |
18:09:42 |
rus-ara |
ЗМІ |
прокомментировать |
تعليق (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:09:38 |
eng-rus |
ідіом. |
ride on coattails |
пользоваться плодами чужого труда (to benefit from someone else's labor: She did nothing to earn that promotion, she was just riding on the coattails of others) |
Taras |
165 |
18:09:08 |
rus-ara |
дип. |
китайская сторона |
الجانب الصيني (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:07:39 |
rus-ara |
політ. |
форма правления |
نظام حكم (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:07:02 |
rus-ara |
|
شيوعي |
شيوعية (شيوعية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от شيوعي) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:06:34 |
eng-rus |
мор. |
massage |
обстреливать |
MichaelBurov |
169 |
18:06:22 |
rus-ara |
політ. |
управлять страной |
يدير دولة (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:05:33 |
eng-rus |
мор. |
maskee |
ладно |
MichaelBurov |
171 |
18:04:50 |
rus-ara |
заг. |
ну |
حسنا (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:03:55 |
rus-ara |
заг. |
о чём |
عما |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:02:07 |
eng-rus |
сленг |
Mary's lamb |
планер |
MichaelBurov |
174 |
17:59:48 |
eng-ukr |
осв. |
specialized military education institution |
заклад спеціалізованої освіти військового профілю |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:59:28 |
eng-rus |
осв. |
specialized military education institution |
заведение специализированного образования военного профиля |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:58:33 |
eng-rus |
сленг |
Mary |
винтовка |
MichaelBurov |
177 |
17:56:31 |
rus-swe |
|
ge |
gett (gett – супин от ge) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:56:07 |
rus-swe |
|
ge |
giv (giv – императив от ge) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:55:40 |
rus-swe |
|
ge |
gav (gav – пр.вр. от ge) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:55:14 |
rus-swe |
|
ge |
ger (ger – наст.вр. от ge) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:53:54 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
грязь |
MichaelBurov |
182 |
17:53:21 |
rus-swe |
заг. |
обеспечивать |
ge (ge spridning — обеспечивать распространение) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:52:44 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
нечто несуществующее |
MichaelBurov |
184 |
17:52:30 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
бардак |
MichaelBurov |
185 |
17:51:58 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
обман |
MichaelBurov |
186 |
17:51:40 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
неразбериха |
MichaelBurov |
187 |
17:51:18 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
беспорядок |
MichaelBurov |
188 |
17:50:53 |
eng-rus |
сленг |
mares' nest |
иллюзия |
MichaelBurov |
189 |
17:46:22 |
eng-rus |
сленг |
mare's nest |
обман |
MichaelBurov |
190 |
17:45:45 |
eng-rus |
сленг |
mare's nest |
неразбериха |
MichaelBurov |
191 |
17:45:14 |
eng-rus |
сленг |
mare's nest |
беспорядок |
MichaelBurov |
192 |
17:44:52 |
eng-rus |
сленг |
mare's nest |
иллюзия |
MichaelBurov |
193 |
17:34:56 |
eng-rus |
авіац. |
RVO |
визуальный оператор дозаправки (Refueling Vision Operator: During HAAR operations as a tanker, the paratroop doors can be kept open if the Refueling Vision Operator (RVO) needs to monitor the receiver aircraft.) |
Traducierto.com |
194 |
17:31:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Marene |
женщина-служащая (США; cf. marine – морпех) |
MichaelBurov |
195 |
17:29:07 |
eng-rus |
військ., жарг. |
get one marched |
отправлять к командиру (для наложения взыскания) |
MichaelBurov |
196 |
17:27:28 |
rus-por |
юр. |
подать иск |
ingressar com uma ação |
lavistanova |
197 |
17:27:06 |
rus-por |
юр. |
подать иск |
entrar com uma ação |
lavistanova |
198 |
17:24:42 |
eng-ukr |
осв. |
expulsion |
відрахування (здобувача освіти з навчального закладу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
199 |
17:22:49 |
rus-swe |
соц.мер. |
сообщение |
inlägg |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:22:07 |
eng-ukr |
осв. |
dismissal |
відрахування (здобувача освіти з навчального закладу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
201 |
17:20:56 |
rus-swe |
соц.мер. |
исходный |
orginal- (Reaktion och kommentar på originalinlägget ger bäst spridning. — Реакция и комментарии к исходному сообщению – лучший способ распространить информацию.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:20:54 |
eng-ukr |
осв. |
practical training |
практична підготовка (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
203 |
17:20:32 |
rus-swe |
заг. |
оригинальный |
orginal |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:20:07 |
eng-ukr |
заг. |
filling the vacant position |
заміщення вакантної посади (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
205 |
17:18:14 |
eng-ukr |
осв. |
participants in the educational process |
учасники освітнього процесу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
206 |
17:17:11 |
rus-spa |
ідіом. |
взять на себя |
tomar el relevo (Permitidnos tomar el relevo.) |
lunuuarguy |
207 |
17:16:58 |
eng-ukr |
осв. |
academic staff |
науково-педагогічні працівники (закладу фахової освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
208 |
17:16:11 |
rus-ger |
ек. |
бизнес-культура |
Geschäftskultur |
dolmetscherr |
209 |
17:13:37 |
eng-ukr |
осв. |
typical educational program |
типова освітня програма (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
210 |
17:11:33 |
eng-rus |
розм. |
emergency cash |
деньги на чёрный день |
Logofreak |
211 |
17:10:57 |
eng-ukr |
осв. |
admission to education |
прийом на навчання (до навчального закладу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
212 |
17:10:16 |
eng-rus |
конт. |
put the heat on |
загнать в тупик |
Mikhail11 |
213 |
17:07:46 |
eng-ukr |
осв. |
terms of admission to the institution of higher education |
умови прийому на навчання до вищого навчального закладу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
214 |
17:05:44 |
eng-ukr |
осв. |
conditions of admission to study in institutions of professional pre-higher education |
умови прийому на навчання до закладів фахової передвищої освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
215 |
16:48:45 |
rus-ita |
мед. |
сосудистая сетка |
rete vascolare |
Lantra |
216 |
16:41:43 |
eng-rus |
госп.пр. |
informal entry |
ввоз товара в страну по упрощённой процедуре |
ochernen |
217 |
16:34:49 |
eng-rus |
госп.пр. |
continuous entry bond |
многоразовая закладная |
ochernen |
218 |
16:34:43 |
eng-rus |
військ. |
ready |
лёгкий (в применении, действии) |
Киселев |
219 |
16:30:54 |
eng-rus |
міжн. прав. |
single entry bond |
одноразовая закладная (Закладная представляет собой письменное обещание по уплате денежных
средств или совершению определенного действия при наступлении или
ненаступлении конкретного события или истечения определенного времени.) |
ochernen |
220 |
16:29:41 |
eng-rus |
міжн. прав. |
single entry bond |
гарантия на один ввоз на одну (импортную) операцию ((таможенная гарантия, которая распространяется только на одну импортную операцию; используется импортерами, которые редко проводят импортные операции)) |
ochernen |
221 |
16:28:45 |
eng-ukr |
осв. |
study programme |
спеціальність (за якою здійснюється підготовка фахівців gov.ua, gov.ua) |
bojana |
222 |
16:26:15 |
eng-ukr |
осв. |
National Electronic Database on Education |
Єдина державна електронна база з питань освіти (Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
223 |
16:22:43 |
eng-ukr |
осв. |
European-standard addendum |
додаток до диплома європейського зразка (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
224 |
16:18:32 |
eng-ukr |
осв. |
statement of academic records |
додаток до диплома (statement of academic records of professional associate degree – додаток до диплома фахового молодшого бакалавра gov.ua, gov.ua) |
bojana |
225 |
16:17:00 |
eng-ukr |
осв. |
statement to academic records |
додаток до диплома (Невід’ємною частиною диплома фахового молодшого бакалавра є додаток до диплома, що містить структуровану інформацію про завершене навчання – An integral part of the diploma of a professional associate degree is a statement to academic records, which contains structured information about the completed studies gov.ua, gov.ua) |
bojana |
226 |
16:12:23 |
eng-rus |
заг. |
stock response |
готовый ответ |
Olya34 |
227 |
16:11:41 |
eng-rus |
ген. |
wing modification |
фланкирующая модификация (proz.com) |
aguane |
228 |
16:11:32 |
eng-ukr |
осв. |
statement on academic records |
додаток до диплома (у додатку до диплома міститься інформація про результати навчання особи – the statement on academic records contains information on the learning outcomes of the person gov.ua, gov.ua) |
bojana |
229 |
16:06:01 |
eng-ukr |
заг. |
document on education |
документ про освіту (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
230 |
16:03:31 |
eng-ukr |
заг. |
programme |
профіль (навчального закладу: institution of specialised education of the military programme – заклад спеціалізованої освіти військового профілю gov.ua, gov.ua) |
bojana |
231 |
15:35:22 |
eng-rus |
військ., жарг. |
man behind the man behind the gun |
тыловик |
MichaelBurov |
232 |
15:35:12 |
eng-rus |
військ., жарг. |
man behind the man behind the gun |
служащий тыла |
MichaelBurov |
233 |
15:33:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
makee-learn |
необученный матрос |
MichaelBurov |
234 |
15:33:18 |
eng-rus |
військ., жарг. |
makee-learn |
необученный солдат |
MichaelBurov |
235 |
15:32:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
makee-learn |
ученик |
MichaelBurov |
236 |
15:32:42 |
eng-rus |
військ., жарг. |
makee-learn |
новобранец |
MichaelBurov |
237 |
15:31:50 |
pol-bel |
заг. |
darmowy |
дармовы |
Shabe |
238 |
15:30:01 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
mainline |
делать инъекцию наркотика |
MichaelBurov |
239 |
15:27:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
maiden's hair |
дипольные отражатели для создания пассивных радиолокационных помех |
MichaelBurov |
240 |
15:25:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
magpie |
пулемёт |
MichaelBurov |
241 |
15:23:48 |
eng-ukr |
заг. |
under a contract |
за контрактом |
bojana |
242 |
15:23:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Maggie's drawers |
флаг, обозначающий промах на стрельбище |
MichaelBurov |
243 |
15:23:10 |
eng-ukr |
заг. |
military service under a contract |
військова служба за контрактом (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
244 |
15:22:22 |
eng-ukr |
військ. |
warrant corps |
особи старшинського складу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
245 |
15:21:36 |
eng-ukr |
військ. |
non-commissioned corps |
особи сержантського складу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
246 |
15:21:23 |
eng-rus |
військ. |
assault |
атака |
Киселев voen13 voen60 |
247 |
15:20:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
maggie |
пистолет |
MichaelBurov |
248 |
15:20:18 |
eng-ukr |
військ. |
private corps |
особи рядового складу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
249 |
15:19:18 |
eng |
ракетн. |
mag |
magazine |
MichaelBurov |
250 |
15:19:06 |
eng |
ракетн. |
mag |
magneto |
MichaelBurov |
251 |
15:18:51 |
eng-ukr |
заг. |
direction |
профіль (навчального закладу: заклад спеціалізованої освіти військового профілю – specialized education institution of the military direction gov.ua, gov.ua) |
bojana |
252 |
15:18:38 |
eng-ukr |
осв. |
specialized education institution of the military direction |
заклад спеціалізованої освіти військового профілю (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
253 |
15:18:07 |
eng-rus |
ракетн. |
Mae West |
ракетный двигатель со сферической камерой сгорания и коническим расширяющимся соплом |
MichaelBurov |
254 |
15:16:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Mae West |
танк с двумя башнями |
MichaelBurov |
255 |
15:15:56 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Mae West |
перехлёстнутый стропами купол парашюта |
MichaelBurov |
256 |
15:13:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mad minute |
интенсивный огонь |
MichaelBurov |
257 |
15:13:24 |
eng-ukr |
осв. |
operational competencies |
виконавські компетентності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
258 |
15:13:11 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mad minute |
время ведения интенсивного огня |
MichaelBurov |
259 |
15:11:38 |
eng-rus |
авіац. |
mad house |
командно-диспетчерский пункт (КДП; на аэродроме) |
MichaelBurov |
260 |
15:10:24 |
eng-ukr |
заг. |
methodological recommendations |
методичні рекомендації (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
261 |
15:10:12 |
eng-rus |
військ., жарг. |
made |
очередное звание |
MichaelBurov |
262 |
15:08:09 |
eng-rus |
розм. |
Mac |
брат |
MichaelBurov |
263 |
15:07:34 |
eng-rus |
розм. |
Mac |
братан |
MichaelBurov |
264 |
15:06:40 |
eng-rus |
розм. |
Mac |
приятель |
MichaelBurov |
265 |
15:05:28 |
eng-rus |
теніс |
T serve |
подача в Т |
Анастасия Беляева |
266 |
15:03:46 |
rus-ger |
юр. |
Постановление о здоровье животных |
Tiergesundheitsverordnung |
dolmetscherr |
267 |
14:55:16 |
eng-ukr |
юр. |
prescribed by law |
встановлений законодавством (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
268 |
14:55:03 |
eng-rus |
ек. |
war profiteering |
спекуляция на войне |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:53:50 |
eng-ukr |
осв. |
license conditions for the implementation of educational activities |
ліцензійні умови провадження освітньої діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
270 |
14:53:21 |
eng-rus |
заг. |
riot of colours |
буйство красок |
Scorrific |
271 |
14:52:13 |
eng-ukr |
заг. |
material and technical support |
матеріально-технічне забезпечення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
272 |
14:49:58 |
eng-ukr |
осв. |
educational and methodological support |
навчально-методичне забезпечення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
273 |
14:48:02 |
eng-ukr |
заг. |
personnel support |
кадрове забезпечення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
274 |
14:46:08 |
eng-ukr |
заг. |
implementation of educational activities |
провадження освітньої діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
275 |
14:44:23 |
eng-ukr |
осв. |
professional pre-higher art education |
фахова передвища мистецька освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
276 |
14:43:12 |
eng-ukr |
осв. |
profile obtained |
здобутий профіль (в освіті gov.ua, gov.ua) |
bojana |
277 |
14:42:00 |
eng-ukr |
осв. |
vocational and technical education |
професійно-технічна освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
278 |
14:40:08 |
eng-ukr |
осв. |
specialized secondary education |
профільна середня освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
279 |
14:38:48 |
eng-ukr |
осв. |
professional associate degree |
фаховий молодший бакалавр (освітньо-професійний ступінь, що здобувається на рівні фахової передвищої освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
280 |
14:38:19 |
eng-ukr |
осв. |
educational and professional degree |
освітньо-професійний ступінь (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
281 |
14:35:40 |
eng-ukr |
заг. |
educational and methodical institution |
навчально-методична установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
282 |
14:34:30 |
eng-ukr |
заг. |
targeted usage of resources |
цільове використання ресурсів |
bojana |
283 |
14:29:55 |
rus-ara |
|
تحضير |
تحضيرات (تحضيرات – мн.ч. от تحضير) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:29:25 |
rus-ara |
заг. |
после |
إثر (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:28:08 |
rus-ara |
дип. |
реакция |
صدى (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:28:02 |
eng |
невр. |
Resistance to Passive Movement Scale |
REPAS |
iwona |
287 |
14:25:44 |
rus-ara |
заг. |
почти |
قرابة (قرابة 4 ساعات — почти 4 часа aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:24:10 |
rus-ara |
заг. |
ориентировочно |
قرابة (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:23:28 |
rus-ara |
зовн.політ. |
окончание саммита |
انتهاء القمة (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:23:06 |
rus-ara |
заг. |
сразу после |
فور (فور انتهاء القمة — сразу после окончания саммита aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:22:17 |
rus-ara |
заг. |
проводить |
عقد (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:21:33 |
rus-ara |
ЗМІ |
пресс-конференция |
مؤتمر صحفي (خلال المؤتمر الصحفي — во время пресс-конференции aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:20:36 |
rus-ara |
ритор. |
примечательно, что |
وبدا لافتا (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:18:55 |
rus-ara |
геогр. |
Тайвань |
تايوان |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:18:35 |
rus-ara |
дип. |
вопрос |
ملف (ملف تايوان — тайваньский вопрос aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:18:19 |
eng-rus |
заг. |
flutter |
биение |
Vadim Rouminsky |
297 |
14:16:37 |
rus-ara |
|
خلاف |
خلافات (خلافات – мн.ч. от خلاف) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:15:20 |
eng-rus |
заг. |
well-groomed |
ухоженный вид |
YuliaG |
299 |
14:11:41 |
eng-ukr |
осв. |
governmental order |
державне замовлення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
300 |
14:09:43 |
eng-ukr |
осв. |
scientific and methodological commission |
науково-методична комісія (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
301 |
14:09:07 |
eng-ukr |
осв. |
scientific and methodological council |
науково-методична рада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
302 |
14:07:47 |
ukr |
абрев. осв. |
ЄКТС |
Європейська кредитна трансферно-накопичувальна система (European Community Course Credit Transfer System – ECTS gov.ua, gov.ua) |
bojana |
303 |
14:06:48 |
eng-ukr |
осв. |
European Community Course Credit Transfer System |
Європейська кредитна трансферно-накопичувальна система (ECTS – ЄКТС gov.ua, gov.ua) |
bojana |
304 |
14:05:37 |
eng |
абрев. осв. |
ECTS |
European Community Course Credit Transfer System (Європейська кредитна трансферно-накопичувальна система gov.ua, gov.ua) |
bojana |
305 |
14:03:50 |
eng-ukr |
заг. |
branch of knowledge |
галузь знань |
bojana |
306 |
14:03:11 |
rus-ara |
дип. |
соперник |
متنافس (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:03:05 |
eng-ukr |
осв. |
student-centred studies |
студентоорієнтоване навчання (...створення освітнього середовища, орієнтованого на задоволення потреб та інтересів здобувачів фахової передвищої освіти... gov.ua, gov.ua) |
bojana |
308 |
14:01:58 |
rus-ara |
дип. |
возобновить диалог |
أعاد إطلاق الحوار (... بين – между ... aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:01:16 |
eng-ukr |
осв. |
subject oriented specialized curricula for professional pre-higher education applicants |
профільна спеціалізована освітньо-професійна програма підготовки здобувачів фахової передвищої освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
310 |
14:01:05 |
rus-ara |
заг. |
перевыпустить |
أعاد إطلاق (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:59:56 |
eng-ukr |
заг. |
subject oriented education |
профільна освіта |
bojana |
312 |
13:58:22 |
rus-ara |
дип. |
конструктивный |
بنّاء (قمة بنّاءة — конструктивный саммит aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:58:02 |
rus-ara |
|
بنّاء |
بنّاءة (بنّاءة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от بنّاء) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:57:52 |
eng-ukr |
осв. |
area of specialization |
спеціалізація (складова спеціальності, що... передбачає профільну спеціалізовану освітньо-професійну програму підготовки gov.ua, gov.ua) |
bojana |
315 |
13:57:36 |
rus-ara |
|
مثمر |
مثمرة (مثمرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مثمر) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:55:46 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Цзиньпин |
جين بينغ (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:54:59 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Си |
شي (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:54:47 |
rus-por |
юр. |
подать иск |
mover uma ação |
lavistanova |
319 |
13:54:33 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Джо |
جو (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:53:44 |
rus-ara |
фото |
слева |
يسار (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:53:34 |
eng-ukr |
осв. |
associate degree |
молодший бакалавр (освітньо-професійний ступінь gov.ua, gov.ua) |
bojana |
322 |
13:51:29 |
rus-ara |
геогр. |
Калифорния |
كاليفورنيا (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:50:46 |
eng-ukr |
осв. |
junior bachelor |
молодший бакалавр (освітньо-професійний ступінь, що здобувається на початковому рівні (короткому циклі) вищої освіти – educational or educational professional degree obtained at the primary level (short-term course) of higher education gov.ua, gov.ua) |
bojana |
324 |
13:49:43 |
rus-ara |
політ. |
диктатор |
ديكتاتور (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:48:47 |
rus-ara |
ритор. |
долгожданный |
طال انتظار (بعد قمة طال انتظارها — после долгожданного саммита aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:44:04 |
rus-ger |
заг. |
впереди |
kommt noch |
Bedrin |
327 |
13:44:01 |
eng-ukr |
юр. |
additionally regulated profession |
професія, для якої запроваджено додаткове регулювання (вид професійної діяльності, доступ до якого, окрім наявності освіти відповідного рівня та спеціальності, визначається законом або міжнародним договором gov.ua, gov.ua) |
bojana |
328 |
13:39:02 |
eng-ukr |
заг. |
scientific-technical developments |
науково-технічні розробки (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
329 |
13:37:44 |
eng-ukr |
заг. |
research activity |
дослідницька діяльність |
bojana |
330 |
13:37:13 |
eng-ukr |
осв. |
national qualification examination |
державний кваліфікаційний іспит (єдиний gov.ua, gov.ua) |
bojana |
331 |
13:34:26 |
rus-ger |
швейц. |
школа молодого бойца-рекрута |
Rekrutenschule (swissinfo.ch) |
inmis |
332 |
13:32:12 |
eng-ukr |
заг. |
applicant |
здобувач (освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
333 |
13:31:02 |
eng-ukr |
осв. |
professional pre-higher education |
фахова передвища освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
334 |
13:29:32 |
eng-ukr |
осв. |
curricula |
освітньо-професійна програма (у фаховій передвищій освіті gov.ua, gov.ua) |
bojana |
335 |
13:28:11 |
eng-ukr |
осв. |
academic mobility |
академічна мобільність (можливість учасників освітнього процесу навчатися, викладати... в іншому закладі освіти (науковій установі)... gov.ua, gov.ua) |
bojana |
336 |
13:27:38 |
rus-heb |
заг. |
активация |
שפעול (тж. в онкологии метод активизации иммунной системы в процессе радотерапии) |
Баян |
337 |
13:22:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lute |
лейтенант (пренебр.) |
MichaelBurov |
338 |
13:19:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lurp |
военнослужащий группы дальней разведки (LRP; cf. LRP – long range patron
) |
MichaelBurov |
339 |
13:17:25 |
rus-heb |
христ. |
Святое семейство |
המשפחה הקדושה (для иудеев термин не имеет смысла) |
Баян |
340 |
13:13:55 |
rus-ger |
юр. |
с даты фактического прекращения предыдущих трудовых отношений |
mit der Wirksamkeit der Beendigung des bisherigen Arbeitsverhältnisses |
LadyTory |
341 |
13:13:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lump |
бить |
MichaelBurov |
342 |
13:13:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lump |
обстреливать |
MichaelBurov |
343 |
13:12:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
luff |
лейтенант (США; пренебр.) |
MichaelBurov |
344 |
13:11:54 |
rus-heb |
заг. |
консервация |
שימור (не в собир. знач. "консервированные продукты") |
Баян |
345 |
13:11:44 |
rus-ger |
заг. |
следует отметить, что |
es ist zu bemerken, dass |
Лорина |
346 |
13:10:08 |
eng-rus |
мор. |
lucky bag |
рундук для хранения найденных вещей (шутл.) |
MichaelBurov |
347 |
13:07:36 |
eng-rus |
мор. |
lubber |
"сухопутный" моряк |
MichaelBurov |
348 |
13:06:38 |
eng-rus |
мор. |
lubber |
морпех-новобранец |
MichaelBurov |
349 |
13:06:14 |
eng-rus |
мор. |
lubber |
новобранец (морпех) |
MichaelBurov |
350 |
13:05:22 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lubber |
новобранец |
MichaelBurov |
351 |
13:02:22 |
eng |
військ. |
landing ship, tank |
landing ship tank (LST) |
MichaelBurov |
352 |
12:59:54 |
eng-rus |
військ., жарг. |
large slow target |
большая тихоходная мишень (LST; шутл.; cf. landing ship tank) |
MichaelBurov |
353 |
12:55:46 |
eng |
абрев. військ., жарг. |
LST |
large slow target |
MichaelBurov |
354 |
12:53:35 |
eng-rus |
військ., жарг. |
low deckese |
матросский жаргон |
MichaelBurov |
355 |
12:52:02 |
eng-rus |
розм. |
lay low |
затаиться |
MichaelBurov |
356 |
12:51:44 |
eng-rus |
розм. |
lay low |
скрываться |
MichaelBurov |
357 |
12:51:20 |
eng-rus |
розм. |
lay low |
прятаться |
MichaelBurov |
358 |
12:50:50 |
eng-rus |
розм. |
lay low |
находиться в засаде |
MichaelBurov |
359 |
12:49:35 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Louise |
лейтенант женской вспомогательной службы (ирон.) |
MichaelBurov |
360 |
12:47:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
loot bag |
вещмешок |
MichaelBurov |
361 |
12:47:23 |
eng-rus |
військ., жарг. |
loot bag |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
362 |
12:46:52 |
eng-rus |
військ., жарг. |
loot |
лейтенант (cf. Am.: lieutenant) |
MichaelBurov |
363 |
12:45:50 |
rus-spa |
розм. |
подыграть |
seguir el rollo |
Scarlett_dream |
364 |
12:44:21 |
eng-rus |
військ., жарг. |
loot |
трофеи |
MichaelBurov |
365 |
12:43:58 |
rus-khm |
заг. |
строгость |
ភាពតឹងរឹង |
yohan_angstrem |
366 |
12:43:43 |
rus-khm |
заг. |
строго |
យ៉ាងតឹងរឹង |
yohan_angstrem |
367 |
12:43:25 |
rus-khm |
заг. |
строгая ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវដាច់ខាត |
yohan_angstrem |
368 |
12:43:07 |
rus-khm |
заг. |
требовательный |
ដែលតឹងរ៉ឹង |
yohan_angstrem |
369 |
12:43:03 |
eng-rus |
заг. |
loot |
награбленное |
MichaelBurov |
370 |
12:42:52 |
rus-khm |
заг. |
строгий |
ដែលតឹងរ៉ឹង |
yohan_angstrem |
371 |
12:41:40 |
eng-rus |
сленг |
look-see |
бинокль |
MichaelBurov |
372 |
12:41:30 |
rus-khm |
заг. |
своевременный |
ដែលទៀងពេល |
yohan_angstrem |
373 |
12:41:10 |
rus-khm |
заг. |
определённый |
ដែលម៉ឺងម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
374 |
12:41:08 |
eng-rus |
сленг |
look-see |
наблюдатель |
MichaelBurov |
375 |
12:40:57 |
eng-rus |
сленг |
look-see |
проверка |
MichaelBurov |
376 |
12:40:48 |
rus-khm |
заг. |
точный |
ដែលម៉ឺងម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
377 |
12:40:11 |
eng-rus |
крим.жарг. |
loogan |
начинающий гангстер |
MichaelBurov |
378 |
12:39:24 |
eng-rus |
крим.жарг. |
loogan |
новичок в банде |
MichaelBurov |
379 |
12:38:40 |
eng-rus |
військ., жарг. |
loogan |
новобранец |
MichaelBurov |
380 |
12:38:26 |
eng-rus |
військ., жарг. |
loogan |
молодой солдат |
MichaelBurov |
381 |
12:38:16 |
rus-khm |
заг. |
вести список |
ធ្វើបញ្ជី |
yohan_angstrem |
382 |
12:37:58 |
rus-khm |
заг. |
формуляр |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
383 |
12:37:36 |
rus-khm |
заг. |
опись |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
384 |
12:37:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
looey |
лейтенант (пренебр.) |
MichaelBurov |
385 |
12:37:16 |
rus-khm |
заг. |
реестр |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
386 |
12:37:04 |
rus-fre |
заг. |
вздохнуть |
soupirer (Pousser des soupirs, exprimant la satisfaction ou le déplaisir, un état agréable ou pénible: Il but son verre d'un coup sec, le regard triste, et soupira. linternaute.fr) |
Iryna_C |
387 |
12:36:57 |
rus-khm |
заг. |
перечень |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
388 |
12:36:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Long Tom |
155-мм пушка |
MichaelBurov |
389 |
12:36:15 |
rus-khm |
заг. |
список |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
390 |
12:36:08 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Long Tom |
крупнокалиберное артиллерийское орудие |
MichaelBurov |
391 |
12:35:09 |
eng-ukr |
заг. |
retro-walking |
ретроходіння (вид фізичної вправи: рух назад (walking backwards) bbc.com, bbc.com) |
bojana |
392 |
12:35:05 |
rus-khm |
заг. |
зарегистрировать право на землю |
ចុះបញ្ជីកម្មសិទ្ធិលើដីធ្លី |
yohan_angstrem |
393 |
12:34:46 |
rus-khm |
заг. |
двойной листинг |
បញ្ជីហ៊ុនលើផ្សារហ៊ុនពីរផ្សេងគ្នា |
yohan_angstrem |
394 |
12:34:27 |
rus-khm |
заг. |
зарегистрировать собственность |
ចុះបញ្ជីទ្រព្យសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
395 |
12:34:06 |
rus-khm |
заг. |
зарегистрировать компанию |
ចុះបញ្ជីក្រុមហ៊ុន |
yohan_angstrem |
396 |
12:33:46 |
rus-khm |
заг. |
простая бухгалтерия |
ការចុះបញ្ជីឯកភាគ |
yohan_angstrem |
397 |
12:33:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
long jump |
переброска на большое расстояние |
MichaelBurov |
398 |
12:33:28 |
rus-khm |
заг. |
бухгалтерский учёт методом двойной записи |
ការចុះបញ្ជីទ្វេភាគ |
yohan_angstrem |
399 |
12:33:08 |
rus-khm |
заг. |
ведение бухгалтерии |
ការចុះបញ្ជីគណនេយ្យ |
yohan_angstrem |
400 |
12:32:50 |
rus-khm |
заг. |
регистрировать |
ចុះបញ្ជី |
yohan_angstrem |
401 |
12:32:34 |
rus-khm |
заг. |
регистрация |
ការចុះបញ្ជី |
yohan_angstrem |
402 |
12:32:03 |
eng-rus |
розм. |
long johns |
кальсоны (шутл. cambridge.org) |
MichaelBurov |
403 |
12:31:39 |
rus-khm |
заг. |
не следует |
មិនបាច់ |
yohan_angstrem |
404 |
12:31:21 |
rus-khm |
заг. |
не следует |
មិនចាំបាច់ (Не следует рассказывать эту историю. មិនចាំបាច់ជម្រាបអោយជ្រាបរឿងនេះទេ។) |
yohan_angstrem |
405 |
12:30:56 |
rus-khm |
заг. |
нужная вещь |
របស់ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
406 |
12:30:02 |
rus-khm |
заг. |
нужно |
ចាំបាច់ (А нужно, чтобы они пришли и что-то сделали? ចុះចាំបាច់ឲ្យគេមកធ្វើអ្វី ? • Нужно, чтобы я тоже пошёл? ចាំបាច់ឲ្យខ្ញុំទៅដែរធ្វើអ្វី ?) |
yohan_angstrem |
407 |
12:30:00 |
eng-ukr |
заг. |
retro-walking |
ретро-ходьба (вид фізичної вправи: рух назад (walking backwards) bbc.com, bbc.com) |
bojana |
408 |
12:29:42 |
rus-khm |
заг. |
существенный |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
409 |
12:29:22 |
rus-khm |
заг. |
важный |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
410 |
12:29:12 |
eng-rus |
військ., жарг. |
log distance medal |
медаль "За долголетнюю службу" (ирон.) |
MichaelBurov |
411 |
12:29:03 |
rus-khm |
заг. |
необходимый |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
412 |
12:28:46 |
rus-khm |
заг. |
нужный |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
413 |
12:27:54 |
rus-khm |
заг. |
необходимость |
ការចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
414 |
12:27:39 |
rus-khm |
заг. |
потребность |
ការចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
415 |
12:27:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lone star |
лейтенант (Brit.) |
MichaelBurov |
416 |
12:26:49 |
rus-khm |
заг. |
бережное расходование денег |
ការចាយវាយរឹតត្បិត |
yohan_angstrem |
417 |
12:26:45 |
eng-rus |
військ., авіац. |
lone eagle |
одиночный полёт (код) |
MichaelBurov |
418 |
12:26:10 |
rus-khm |
заг. |
бережно тратить деньги |
ចាយវាយរឹតត្បិត |
yohan_angstrem |
419 |
12:25:14 |
rus-khm |
заг. |
растратить |
ចាយវាយបំផ្លាញទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
420 |
12:25:01 |
eng-rus |
розм. |
loiter |
находиться длительное время в районе предполагаемой цели (шутл.) |
MichaelBurov |
421 |
12:24:55 |
rus-khm |
заг. |
расточительство |
ការចាយវាយបំផ្លាញទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
422 |
12:24:38 |
rus-khm |
заг. |
тратить |
ចាយវាយ |
yohan_angstrem |
423 |
12:24:13 |
rus-khm |
заг. |
трата |
ការចាយវាយ |
yohan_angstrem |
424 |
12:23:30 |
eng-rus |
сленг |
loiter |
шляться без дела |
MichaelBurov |
425 |
12:21:37 |
rus-khm |
заг. |
нравиться |
ចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
426 |
12:18:18 |
rus-khm |
заг. |
быть впечатлённым |
ចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
427 |
12:18:00 |
rus-khm |
заг. |
быть под впечатлением |
ចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
428 |
12:16:46 |
rus-khm |
заг. |
очень интересный |
ដែលមានការចាប់អារម្មណ៍ច្រើន |
yohan_angstrem |
429 |
12:15:50 |
rus-khm |
заг. |
интерес |
ការចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
430 |
12:15:13 |
rus-khm |
заг. |
интересный |
ដែលគួរអោយចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
431 |
12:14:52 |
rus-khm |
заг. |
хорошее впечатление |
ការចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
432 |
12:12:21 |
rus-khm |
заг. |
поддержка |
គ្រាហ៍ (больного, старого или раненого человека во время движения) |
yohan_angstrem |
433 |
12:11:46 |
rus-khm |
заг. |
поддерживать раненого |
គ្រាហ៍មនុស្សមានរបួស (двигаясь с ним рядом) |
yohan_angstrem |
434 |
12:11:23 |
rus-khm |
заг. |
поддерживать больного |
គ្រាហ៍មនុស្សឈឺ (двигаясь с ним рядом) |
yohan_angstrem |
435 |
12:10:35 |
rus-khm |
заг. |
поддерживать |
គ្រាហ៍ (человека, двигаясь с ним рядом) |
yohan_angstrem |
436 |
12:10:06 |
rus-khm |
заг. |
направлять оружие на |
ធ្វើសកម្មភាពភ្ជង់កាំភ្លើងទៅលើ (например, человека មនុស្ស) |
yohan_angstrem |
437 |
12:09:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
log bird |
транспортный самолёт (США) |
MichaelBurov |
438 |
12:09:44 |
eng-rus |
військ., жарг. |
logistical bird |
транспортный самолёт (США; log bird) |
MichaelBurov |
439 |
12:09:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
logistical bird |
транспортный вертолёт (США; log bird) |
MichaelBurov |
440 |
12:08:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
log bird |
транспортный вертолёт (США) |
MichaelBurov |
441 |
12:08:43 |
rus-khm |
заг. |
искать |
ស្វែងរក |
yohan_angstrem |
442 |
12:08:07 |
rus-khm |
заг. |
поиск |
ការស្វែងរក |
yohan_angstrem |
443 |
12:07:34 |
rus-khm |
заг. |
поиск |
ប្រតិបត្តិការស្វែងរក |
yohan_angstrem |
444 |
12:07:02 |
rus-khm |
заг. |
подчёркивать |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
445 |
12:06:48 |
rus-khm |
заг. |
следует подчеркнуть |
គួរបញ្ជាក់ថា |
yohan_angstrem |
446 |
12:06:29 |
rus-khm |
заг. |
никогда такого не было |
មិនធ្លាប់មានរឿងបែបនេះ កើតឡើងទេពីមុនមក |
yohan_angstrem |
447 |
12:05:58 |
rus-khm |
заг. |
подобное ранее не происходило |
មិនធ្លាប់មានរឿងបែបនេះ កើតឡើងទេពីមុនមក |
yohan_angstrem |
448 |
12:05:16 |
rus-khm |
заг. |
расследование |
ការស៊ើបអង្កេត |
yohan_angstrem |
449 |
12:05:11 |
eng |
військ., жарг. |
log bird |
logistical bird |
MichaelBurov |
450 |
12:04:20 |
rus-khm |
заг. |
быть |
ស្ថិត (находиться) |
yohan_angstrem |
451 |
12:03:59 |
rus-khm |
заг. |
находиться |
ស្ថិតនៅ |
yohan_angstrem |
452 |
12:03:02 |
rus-khm |
заг. |
находиться |
ស្ថិត |
yohan_angstrem |
453 |
12:01:40 |
rus-khm |
заг. |
находиться под расследованием |
ស្ថិតក្រោមការស៊ើបអង្កេត |
yohan_angstrem |
454 |
12:00:20 |
rus-khm |
заг. |
сообщать |
ឲ្យដឹងថា |
yohan_angstrem |
455 |
11:59:13 |
eng-rus |
військ., авіац. |
lobus |
неопытный лётчик (Brit.; пренебр.) |
MichaelBurov |
456 |
11:59:09 |
rus-khm |
заг. |
сообщил в своём заявлении |
បានឲ្យដឹងនៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍មួយថា |
yohan_angstrem |
457 |
11:58:45 |
rus-khm |
заг. |
столица |
រដ្ឋធានី |
yohan_angstrem |
458 |
11:58:11 |
rus-khm |
заг. |
восточная часть |
ភាគខាងកើត |
yohan_angstrem |
459 |
11:57:53 |
rus-khm |
заг. |
северная часть |
ភាគខាងជើង |
yohan_angstrem |
460 |
11:56:16 |
rus-khm |
заг. |
западная часть |
ភាគខាងលិច |
yohan_angstrem |
461 |
11:55:53 |
rus-khm |
англ. |
шоссе |
ផ្លូវហាយវេ |
yohan_angstrem |
462 |
11:55:04 |
rus-khm |
заг. |
группа вооружённых людей |
ជនប្រដាប់អាវុធមួយក្រុម |
yohan_angstrem |
463 |
11:54:36 |
rus-khm |
геогр. |
Мексика |
ប្រទេសម៉ិកស៊ិក |
yohan_angstrem |
464 |
11:54:07 |
rus-khm |
заг. |
южная часть |
ភាគខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
465 |
11:53:47 |
rus-khm |
заг. |
отведение конечности в сторону |
ចលនាអវយវៈចេញក្រៅពីអ័ក្ស |
yohan_angstrem |
466 |
11:53:13 |
rus-khm |
заг. |
который был похищен |
ដែលត្រូវបានចាប់ពង្រត់ |
yohan_angstrem |
467 |
11:52:50 |
rus-khm |
заг. |
разделять |
ចាប់ពង្រាត់ |
yohan_angstrem |
468 |
11:52:30 |
eng-rus |
психол. |
polite distance |
личная дистанция |
Aly19 |
469 |
11:52:29 |
rus-khm |
заг. |
похищать |
ចាប់ពង្រត់ |
yohan_angstrem |
470 |
11:52:07 |
rus-khm |
заг. |
развод |
ការលែងលះប្ដីប្រពន្ធ |
yohan_angstrem |
471 |
11:51:47 |
rus-khm |
заг. |
разделение властей |
ការបែងចែកអំណាច |
yohan_angstrem |
472 |
11:48:27 |
rus-khm |
заг. |
отделение |
ការចាប់ពង្រាត់ (разделение) |
yohan_angstrem |
473 |
11:48:08 |
rus-khm |
заг. |
разделение |
ការចាប់ពង្រាត់ |
yohan_angstrem |
474 |
11:47:48 |
rus-khm |
заг. |
заставлять |
ជំរិត |
yohan_angstrem |
475 |
11:47:30 |
eng-rus |
військ. |
thuds of explosions |
разрывы (снарядов: The soldiers stood in a courtyard, smoking and listening to the whizzing of shells overhead and thuds of explosions in the distance. nytimes.com) |
ART Vancouver |
476 |
11:47:21 |
rus-khm |
заг. |
оказывать давление |
ជំរិត |
yohan_angstrem |
477 |
11:47:01 |
rus-khm |
заг. |
спешить |
ជំរិត |
yohan_angstrem |
478 |
11:46:43 |
rus-khm |
заг. |
киднеппинг |
ការចាប់ពង្រត់ |
yohan_angstrem |
479 |
11:46:24 |
rus-khm |
заг. |
похищение |
ការចាប់ពង្រត់ (человека) |
yohan_angstrem |
480 |
11:44:27 |
eng-rus |
Hi-Fi |
mute switch |
кнопка отключения звука |
Andy |
481 |
11:41:48 |
eng-rus |
заг. |
simple fool |
простофиля (You got scammed again, you simple fool!) |
ART Vancouver |
482 |
11:39:39 |
eng-rus |
заг. |
sleep through |
проспать (It's a great romantic movie but my husband slept through it. Can you imagine?) |
ART Vancouver |
483 |
11:39:28 |
eng-rus |
заг. |
sleep it off |
проспаться ("You'd better come in and sleep it off," he said in a weary sort of way. "Can you walk?" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
484 |
11:35:13 |
eng-rus |
заг. |
stalling |
проволочки (e.g., in the legislature when debating a bill or by a defence lawyer) |
ART Vancouver |
485 |
11:33:12 |
eng-rus |
тех. |
carry out a test / tests |
проводить испытания (on a machine/a component – машины/детали
) |
ART Vancouver |
486 |
11:30:07 |
eng-rus |
біот. |
drains |
сливы |
rebecapologini |
487 |
11:27:25 |
eng-rus |
заг. |
environmentally sensitive |
с бережным отношением к окружающей среде (A modern network of footpaths should be affordable, socially acceptable and environmentally sensitive (not disturbing wildlife and farming).
Times, Sunday Times) |
Ася Кудрявцева |
488 |
11:22:08 |
eng-rus |
розм. |
kerfuffle over |
шумиха по поводу (the kerfuffle over that silly remark by the human resources minister) |
ART Vancouver |
489 |
10:26:53 |
eng-rus |
тех. |
general data set – GDS |
свод основных данных (СОД) |
Lialia03 |
490 |
10:21:49 |
eng-rus |
заг. |
tip well |
щедро давать на чай (Your bartender knows a lot of secrets. Tip him well if you want your secrets to stay secret...) |
ART Vancouver |
491 |
10:14:31 |
eng-rus |
розм. |
play around with |
экспериментировать (We’re showing the steps using standard white slabs, but feel free to play around with colours and types of stone to achieve the look you like!) |
ART Vancouver |
492 |
10:14:06 |
eng-rus |
розм. |
play around with |
пробовать (разные варианты: We played around with other ingredients and recipes. -- пробовали) |
ART Vancouver |
493 |
10:12:08 |
eng-rus |
перен. |
bring out |
пробудить (These sublime poems are certain to bring out the romantic in anyone.) |
ART Vancouver |
494 |
10:08:07 |
eng-rus |
фарма. |
compounding areas |
помещения для экстемпорального изготовления (ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
10:03:05 |
eng-rus |
заг. |
by another name |
только под другим названием (This is just a tax hike by another name. – только по-другому называется) |
ART Vancouver |
496 |
10:00:22 |
eng-rus |
кліше |
have a good relationship |
поддерживать хорошие отношения (with – с: Then there are the Memegwesi, primitive ape-like humans that are a major part of the lore of the Ojibwe, Cree, Innu, Metis, Algonquin, and Menominee Indians. They are hairy things, around four feet tall at adulthood, and, according to legend, have had a good relationship with the Indians for many centuries. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
497 |
9:57:30 |
rus-khm |
заг. |
мобилизация |
ការចាប់ទាហាន (в армию) |
yohan_angstrem |
498 |
9:56:25 |
rus-khm |
заг. |
командир подразделения военных наёмников |
មេទាហានស៊ីឈ្នួល |
yohan_angstrem |
499 |
9:56:05 |
rus-khm |
заг. |
военный наёмник |
ទាហានស៊ីឈ្នួល |
yohan_angstrem |
500 |
9:56:02 |
eng |
заг. |
ULEB |
Union of European Leagues of Basketball (УЛЕБ, Союз европейских баскетбольных лиг) |
'More |
501 |
9:46:48 |
eng-rus |
перен. |
commit to memory |
зарубить на носу |
Гевар |
502 |
9:15:14 |
eng-rus |
заг. |
hopeless task |
непосильная задача |
Lialia03 |
503 |
9:12:25 |
eng-rus |
заг. |
on top of one another |
один поверх другого (stack easily and securely on top of one another) |
ART Vancouver |
504 |
9:11:30 |
eng-rus |
кліше |
the same way |
одинаково (I don't think you can classify everyone the same way.) |
ART Vancouver |
505 |
9:09:43 |
eng-rus |
розм. |
bundle up |
одеться потеплее (They aren’t kidding about that Arctic air mass moving in. I was just on my balcony, having a coffee in the sun and in the space of 5 minutes the breeze picked up and it suddenly got too cold and I had to come in. Bundle up folks! (Twitter)) |
ART Vancouver |
506 |
8:58:00 |
eng-rus |
заг. |
check |
одёрнуть (check someone pretty sharply – резко одёрнуть кого-либо) |
ART Vancouver |
507 |
8:57:36 |
eng-rus |
перен. |
gripped by fear |
одержимый страхом |
ART Vancouver |
508 |
8:53:24 |
eng-rus |
офіц. |
regular responsibilities |
обычные обязанности (... for performance of their regular responsibilities) |
ART Vancouver |
509 |
8:52:11 |
eng-rus |
заг. |
regulars |
обычные посетители (ресторана, кафе: A pub landlord will rely upon his “regulars” for a steady income. These are the people who will pop in to the same pub night after night and form the core of the clientele. (quora.com) • "Не обращая внимания на взгляды обычных посетителей заведения, ..." – А.С. Грин) |
ART Vancouver |
510 |
8:50:12 |
eng-rus |
заг. |
everyday people |
обычные люди (stories featuring profiles of everyday people – портреты обычных людей • Looking at these photos one might wonder if Prince William and Duchess Kate can really be called everyday people.) |
ART Vancouver |
511 |
8:48:06 |
eng-rus |
розм. |
read a ton |
читать запоем (He's reading a ton, he's doing math, he's really at the top of his class.) |
ART Vancouver |
512 |
8:47:41 |
eng-rus |
заг. |
sneezing fit |
чихота (He got a sneezing fit. – На него напала чихота.) |
ART Vancouver |
513 |
8:38:20 |
eng-rus |
мист. |
lifelike painting |
на картине, как живой (known for his ability to create lifelike paintings) |
ART Vancouver |
514 |
8:36:20 |
eng-rus |
мод. |
casual |
на каждый день (casual clothing – одежда на каждый день • casual dresses / pants – платья / брюки на каждый день) |
ART Vancouver |
515 |
8:35:41 |
eng-rus |
політ. |
resolve a conflict |
найти решение конфликта (resolve the national conflict over native vs. non-native land use) |
ART Vancouver |
516 |
8:34:24 |
eng-rus |
заг. |
result |
найти своё выражение (in – в: Our passion for and experience in Thai cuisine resulted in The Taste of the Golden Lotus, a collection of 500 exquisite recipes.) |
ART Vancouver |
517 |
7:31:01 |
eng-rus |
заг. |
provide a rational explanation |
найти разумное объяснение (for sth. – чему-л.: "I don't entertain the paranormal," he said. "I think everything has a rational explanation, but, for better or worse, the Bermuda Triangle captures people's imaginations." "When we find those ships, we can provide a rational explanation for their losses, and share that it's not an abstract thing, this triangle with 'mystical' properties. These are human stories." unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
518 |
7:27:37 |
eng-rus |
ідіом. |
another day at the office |
обычный рабочий день (There are few mysteries as enduring as the Bermuda Triangle – an expanse of ocean in the North Atlantic that spans the area between Florida, Bermuda and Puerto Rico. Over the years the region has become synonymous with the unexplained disappearances of ships and airplanes – often with no trace of them or their crews ever being found. For Michael C. Barnette, however, spending time in the Bermuda Triangle is just another day at the office. Star of the returning History Channel series The Bermuda Triangle: Into Cursed Waters, Barnette has spent many years locating and exploring the various shipwrecks found in the region. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
519 |
6:56:24 |
eng-rus |
гірн. |
GS |
шахтная крепь (ground support) |
Madi Azimuratov |
520 |
6:49:05 |
eng-rus |
заг. |
company-sponsored education |
целевое обучение |
MiniJack |
521 |
5:56:08 |
eng-rus |
м'яс. |
gumminess |
клейкость |
Yessimbek |
522 |
5:46:45 |
eng-rus |
м'яс. |
gumminess |
резистентность |
Yessimbek |
523 |
4:48:37 |
rus-ger |
юр. |
прекращение полномочий |
Aufhebung der Befugnisse |
Лорина |
524 |
4:27:45 |
eng-rus |
поліц. |
pop-up protest |
несанкционированная демонстрация (100 police officers were deployed to a Chinatown restaurant where Prime Minister Justin Trudeau was dining on Wednesday to deal with a pop-up protest after dozens of pro-Palestinian protesters calling for a ceasefire in the Israel-Hamas war had surrounded the eatery. • Politics Briefing: Trudeau exits B.C. lounge under heavy police protection as he’s jeered by ‘pop-up’ protesters (theglobeandmail.com)) |
ART Vancouver |
525 |
4:19:10 |
eng-rus |
заг. |
lived experience |
собственный опыт |
masizonenko |
526 |
4:15:14 |
rus-fre |
заг. |
домашняя работа |
devoirs à la maison (Peut-on donner à un élève du primaire des devoirs à faire à la maison ? service-public.fr) |
Iryna_C |
527 |
4:12:02 |
eng-rus |
поліц. |
maintain order |
поддерживать общественный порядок (“The Vancouver Police Department supports everyone’s right to peacefully assemble and to express their views. When protests occur, our primary role is to maintain order, to facilitate a peaceful environment for people to express themselves, and to respond to unlawful behaviour if it occurs,” Addison said. citynews.ca) |
ART Vancouver |
528 |
4:02:26 |
rus-ger |
військ. |
в условиях войны |
unter Kriegsbedingungen |
Лорина |
529 |
3:38:34 |
rus-ger |
заг. |
редкий случай |
ein seltener Fall |
Лорина |
530 |
2:59:10 |
eng-rus |
авіац. |
lob in |
совершать вынужденную посадку |
MichaelBurov |
531 |
2:58:35 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lob |
стрелять |
MichaelBurov |
532 |
2:58:14 |
eng-rus |
сленг |
lob |
метать |
MichaelBurov |
533 |
2:57:52 |
eng-rus |
сленг |
lob |
швырять |
MichaelBurov |
534 |
2:57:37 |
eng-rus |
сленг |
lob |
бросать |
MichaelBurov |
535 |
2:56:37 |
eng-rus |
сленг |
light observation helicopter |
лёгкий разведывательный вертолёт (LOH; cf. Loache; США; Вьетнам) |
MichaelBurov |
536 |
2:51:16 |
eng-rus |
сленг |
large mahogany desk |
письменный стол красного дерева (LMD) |
MichaelBurov |
537 |
2:49:55 |
eng |
абрев. сленг |
LMD |
large mahogany desk (шутл.; пародия на сокращённые названия кораблей LCM, LCP, LST) |
MichaelBurov |
538 |
2:47:25 |
eng-rus |
сленг |
lousy little dirty bugout |
трусливый ненадёжный солдат (США; Вьетнам; LLDB) |
MichaelBurov |
539 |
2:45:28 |
eng |
абрев. сленг |
LLDB |
lousy little dirty bugout (США; Вьетнам) |
MichaelBurov |
540 |
2:44:54 |
eng |
абрев. сленг |
LLDB |
lousy little dirty bugout (США) |
MichaelBurov |
541 |
2:43:40 |
eng-rus |
сленг |
live ammo |
опасность! |
MichaelBurov |
542 |
2:43:25 |
eng-rus |
сленг |
live ammo |
опасное дело |
MichaelBurov |
543 |
2:42:30 |
eng-rus |
сленг |
little friend |
свой истребитель (код) |
MichaelBurov |
544 |
2:41:16 |
eng-rus |
сленг |
liquidate |
гасить (убивать) |
MichaelBurov |
545 |
2:40:49 |
eng-rus |
сленг |
liquidate |
убивать |
MichaelBurov |
546 |
2:39:52 |
eng-rus |
сленг |
line shooter |
трепач |
MichaelBurov |
547 |
2:39:43 |
eng-rus |
сленг |
line shooter |
болтун |
MichaelBurov |
548 |
2:39:26 |
eng-rus |
сленг |
line shooter |
хвастун |
MichaelBurov |
549 |
2:38:02 |
eng-rus |
сленг |
line |
бахвальство |
MichaelBurov |
550 |
2:36:44 |
eng-rus |
сленг |
shoot a line |
хвастаться |
MichaelBurov |
551 |
2:35:32 |
eng-rus |
військ., мор. |
go up the line |
увольняться на берег |
MichaelBurov |
552 |
2:35:13 |
eng-rus |
військ., жарг. |
go up the line |
увольняться в город |
MichaelBurov |
553 |
2:34:12 |
eng-rus |
сленг |
line |
трепотня |
MichaelBurov |
554 |
2:33:43 |
eng-rus |
сленг |
line |
брехня |
MichaelBurov |
555 |
2:33:11 |
eng-rus |
сленг |
line |
трёп |
MichaelBurov |
556 |
2:32:43 |
eng-rus |
сленг |
line |
болтовня |
MichaelBurov |
557 |
2:32:23 |
eng-rus |
сленг |
line |
хвастовство |
MichaelBurov |
558 |
2:07:50 |
eng-rus |
осв. |
Tourist Agency |
турагенство |
Grig1973 |
559 |
0:40:48 |
eng-rus |
військ., жарг. |
limp line |
строй записавшихся к врачу |
MichaelBurov |
560 |
0:39:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
limp, sick and lazy, sick call |
кто к врачу, строиться! (шутл.) |
MichaelBurov |
561 |
0:35:51 |
eng-rus |
авіац. |
limp |
дотянуть до своего аэродрома |
MichaelBurov |
562 |
0:32:40 |
eng-rus |
сленг |
Limey |
британский солдат (США; cf. blimey) |
MichaelBurov |
563 |
0:32:25 |
eng-rus |
сленг |
Limey |
английский солдат (США; cf. blimey) |
MichaelBurov |
564 |
0:32:06 |
eng-rus |
сленг |
Limey |
австралийский солдат (США; cf. blimey) |
MichaelBurov |
565 |
0:29:26 |
eng-rus |
сленг |
limey |
англичанин (США; cf. lime juicer; сок лайма в английском флоте выдавался как противоцинготное
) |
MichaelBurov |
566 |
0:27:54 |
eng-rus |
заг. |
inconvenient |
удручающий |
Abysslooker |
567 |
0:27:21 |
eng-rus |
сленг |
limey |
английский солдат (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
568 |
0:27:06 |
eng-rus |
сленг |
limey |
английский моряк (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
569 |
0:26:33 |
eng-rus |
сленг |
limey |
британский корабль (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
570 |
0:26:17 |
eng-rus |
сленг |
limey |
английский корабль (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
571 |
0:24:02 |
eng-rus |
сленг |
lime juicer |
английский корабль (США; cf. limey; limy) |
MichaelBurov |
572 |
0:23:47 |
eng-rus |
сленг |
lime juicer |
британский корабль (США; cf. limey; limy) |
MichaelBurov |
573 |
0:22:47 |
eng-rus |
заг. |
distracted |
смятенный |
Abysslooker |
574 |
0:19:56 |
eng-rus |
військ. |
limber up |
подтянуться |
MichaelBurov |
575 |
0:18:58 |
eng-rus |
військ. |
lightning bug |
самолёт-осветитель |
MichaelBurov |
576 |
0:17:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lighthouse |
солонка (шутл.) |
MichaelBurov |
577 |
0:17:01 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lighthouse |
перечница (шутл.) |
MichaelBurov |
578 |
0:15:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Light Coastal Farces |
лёгкие силы береговой охраны (cf. Farces и Forces) |
MichaelBurov |
579 |
0:13:52 |
eng-rus |
військ. |
Light Coastal Forces |
лёгкие силы береговой охраны |
MichaelBurov |
580 |
0:08:19 |
eng-rus |
сленг |
lifer |
осуждённый на пожизненное (заключение
) |
MichaelBurov |
581 |
0:07:33 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lifer |
начальство |
MichaelBurov |
582 |
0:07:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lifer |
начальник |
MichaelBurov |
583 |
0:07:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lifer |
кадровый командир |
MichaelBurov |
584 |
0:06:40 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lifer |
офицер кадровой службы |
MichaelBurov |
585 |
0:06:23 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lifer |
сержант кадровой службы |
MichaelBurov |
586 |
0:04:42 |
rus-lav |
заг. |
широкий ассортимент |
plašs klāsts |
dkuzmin |
587 |
0:02:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lifer |
служащий в армии без срока |
MichaelBurov |
588 |
0:00:50 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lid |
радист |
MichaelBurov |
589 |
0:00:40 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lid |
неопытный радист |
MichaelBurov |
590 |
0:00:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lid |
каска |
MichaelBurov |
591 |
0:00:13 |
eng-rus |
військ., жарг. |
lid |
шлем |
MichaelBurov |