1 |
23:46:15 |
rus-ara |
ритор. |
беспрецедентный |
لم يسبق له مثيل (لم يسبق لها مثيل — ж.р. 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:44:57 |
rus-spa |
заг. |
проживание |
alojamiento |
spanishru |
3 |
23:42:41 |
rus-ara |
електр. |
ёмкость аккумулятора |
سعة بطارية (سعة بطارية أكبر — сверхвысокая ёмкость аккумулятора 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:42:14 |
rus-ara |
електр. |
сверхвысокий |
أكبر (سعة بطارية أكبر — сверхвысокая ёмкость аккумулятора 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:41:29 |
eng-rus |
заг. |
establish a framework for |
подвести базу под |
anyname1 |
6 |
23:39:25 |
rus-ara |
електр. |
ёмкость |
سعة (سعة بطارية أكبر — сверхвысокая ёмкость аккумулятора 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:37:14 |
rus-ara |
ЗМІ |
по мнению экспертов |
وفقاً للخبراء (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:36:52 |
rus-ara |
ЗМІ |
по мнению |
وفقاً (وفقاً للخبراء — по мнению экспертов 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:35:03 |
rus-ara |
мікроел. |
дизайн телефона |
تصميم الهاتف (تصميم الهاتف القادم — дизайн будущего телефона 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:32:58 |
rus-ara |
заг. |
серьёзное изменение |
تغيير كبير (... في – ... чего-л., ... в чём-л. aitnews.com, 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:32:16 |
rus-ara |
заг. |
указывать |
أشار (... إلى أن — на то, что ... 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:28:58 |
rus-ara |
фін. |
отдельной строкой |
بشكل منفصل (مسجل بشكل منفصل — указываемый отдельной строкой) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:28:04 |
rus-ara |
фін. |
указываемый отдельной строкой |
مسجل بشكل منفصل |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:47 |
rus-ara |
фін. |
указываемый |
مسجل (مسجل بشكل منفصل — указываемый отдельной строкой) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:27:11 |
rus-spa |
заг. |
убытие |
salida |
spanishru |
16 |
23:24:19 |
rus-ara |
тех. |
запуск |
إطلاق (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:23:12 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Хусейн |
حسين (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:22:14 |
rus-ara |
т.м |
Айфон |
آيفون (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:21:00 |
eng-rus |
мед. |
red blood cell suspension |
эритроцитарная взвесь |
Andy |
20 |
23:20:20 |
rus-ara |
заг. |
коренное изменение |
تغيير جذري (... في – ... чего-л. / ... в чём-л. 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:20:15 |
eng-rus |
мед. |
RBC suspension |
эритроцитарная взвесь |
Andy |
22 |
23:18:32 |
rus-ara |
|
توقع |
توقعات (توقعات – мн.ч. от توقع) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:08:57 |
rus-ara |
ООН |
Совет безопасности |
مجلس الأمن (.مجلس الأمن يصوت اليوم على مشاريع قرارات – Совет безопасности голосует сегодня по проектам резолюций. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:07:22 |
rus-ara |
|
مشروع قرار |
مشاريع قرارات |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:06:51 |
rus-ara |
|
قرار |
قرارات (قرارات – мн.ч. от قرار) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:05:04 |
rus-ara |
заг. |
по |
بشأن (... استخدم حق النقض ضد القرار بشأن — использовать право вето в отношении резолюции по ... youtube.com, youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:01:59 |
ukr |
архів. |
зв. |
зворот |
Лорина |
28 |
22:48:42 |
rus-spa |
заг. |
бездельничать |
flojear (¿No te gusta flojear?) |
lunuuarguy |
29 |
22:31:37 |
rus-spa |
заг. |
личное участие |
participación personal |
spanishru |
30 |
22:31:30 |
rus-spa |
заг. |
личное присутствие |
participación personal |
spanishru |
31 |
22:10:27 |
eng-rus |
сленг |
legs |
тёлка |
vogeler |
32 |
21:22:41 |
eng-rus |
заг. |
underbelly |
изнанка (It is said to have been birthed in the darkweb, that seedy underbelly of humanity's worst impulses, forged not by human hands but by some unknown force.) |
lunuuarguy |
33 |
21:13:52 |
rus-heb |
заг. |
метод кнута и пряника |
שיטת השוט והגזר |
Баян |
34 |
21:08:57 |
eng-rus |
заг. |
heresay |
слух (The myth of the game (which I pieced together sifting through volumes of heresay for slivers of truth) suggests that only one copy can exist at a time, and that it 'selects’ the player by allowing itself to be found by those seeking it.) |
lunuuarguy |
35 |
20:02:09 |
eng-rus |
мед. |
physiological pain |
скелетно-мышечная боль |
AnastasiaRI |
36 |
19:58:46 |
rus-swe |
тех. |
пронумерованный |
numrerade |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:57:43 |
rus-swe |
комп., мереж. |
сетевой сокет |
nätverksuttag (nätverk + s + uttag — сеть + род.п. + сокет) |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:57:02 |
rus-swe |
комп., мереж. |
сокет |
uttag |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:55:44 |
rus-swe |
ел.тех. |
розетка |
uttag |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:21:37 |
eng-jpn |
заг. |
outfit |
コーデ |
karulenk |
41 |
19:12:46 |
eng-rus |
кард. |
Simpson ejection fraction |
фракция выброса по Симпсону |
Andy |
42 |
19:12:21 |
rus-ger |
ек. |
корпоративный клиент |
gewerblicher Kunde |
platon |
43 |
19:02:31 |
rus-ger |
заг. |
возникнуть из ниоткуда |
aus dem Nichts auftauchen |
Ремедиос_П |
44 |
19:01:58 |
rus-ger |
заг. |
ниоткуда |
aus dem Nichts |
Ремедиос_П |
45 |
18:54:44 |
rus-ita |
юр. |
сторона, подающая апелляцию |
appellante |
spanishru |
46 |
18:53:33 |
rus-ger |
заг. |
положить |
hineintun (напр., в блюдо) |
Ремедиос_П |
47 |
18:50:21 |
rus-ita |
юр. |
апелляционная жалоба |
atto di appello |
spanishru |
48 |
18:30:20 |
eng-bul |
юр. |
original conveyances |
първично придобиване на собственост |
алешаBG |
49 |
18:29:36 |
eng-bul |
юр. |
original acquisition |
първично придобиване |
алешаBG |
50 |
18:28:26 |
eng-bul |
юр. |
primary law |
първично право |
алешаBG |
51 |
18:27:07 |
eng-bul |
юр. |
prima facie evidence |
първично доказателство |
алешаBG |
52 |
18:26:15 |
eng-bul |
юр. |
penology |
пенология (наука за наказанията и изпълнението на наказанията) |
алешаBG |
53 |
18:25:26 |
eng-bul |
юр. |
patriarchate |
патриархат |
алешаBG |
54 |
18:24:47 |
eng-bul |
юр. |
patent term |
патентен термин |
алешаBG |
55 |
18:24:24 |
eng-bul |
юр. |
patent law |
патентен закон |
алешаBG |
56 |
18:23:57 |
eng-bul |
юр. |
patents appeal tribunal |
патентен апелативен съд (Великобритания) |
алешаBG |
57 |
18:23:17 |
eng-bul |
юр. |
person of incidence |
пасивен субект на правоотношение |
алешаBG |
58 |
18:22:58 |
eng-rus |
мор. |
catch the wind |
"парусить" |
вк |
59 |
18:22:24 |
eng-bul |
юр. |
passive member |
пасивен съдружник (в дружество) |
алешаBG |
60 |
18:22:17 |
eng-rus |
мор. розм. |
catch a crab |
зарывать весло в конце гребка |
вк |
61 |
18:21:40 |
rus-ger |
заг. |
форма общения |
Kommunikationsform |
inmis |
62 |
18:21:02 |
eng-bul |
юр. |
negative misprision |
пасивно укривателство на престъпление (недоносителство) |
алешаBG |
63 |
18:20:15 |
eng-bul |
юр. |
passive enforcement |
пасивно правоприлагане |
алешаBG |
64 |
18:19:46 |
eng-bul |
юр. |
passport system |
паспортна система |
алешаBG |
65 |
18:19:27 |
eng-bul |
юр. |
passport and visa service |
паспортно-визова служба |
алешаBG |
66 |
18:19:04 |
eng-bul |
юр. |
limited liability partner |
партньор с ограничена отговорност (в командитно дружество
) |
алешаBG |
67 |
18:18:04 |
eng-bul |
юр. |
parliamentary papers |
парламентарни документи |
алешаBG |
68 |
18:17:24 |
eng-bul |
юр. |
parliamentary system |
парламентарен строй |
алешаBG |
69 |
18:13:56 |
eng-rus |
мор. |
casualty |
бедствие |
вк |
70 |
18:13:55 |
eng-bul |
юр. |
investigating parliament |
парламент, провеждащ разследване (Великобритания) |
алешаBG |
71 |
18:13:08 |
eng-bul |
юр. |
initialed |
парафиран (за документ) |
алешаBG |
72 |
18:12:01 |
eng-bul |
юр. |
concurrent proceedings |
паралелни производства |
алешаBG |
73 |
18:11:35 |
eng-bul |
юр. |
counterpart obligations |
паралелни задължения |
алешаBG |
74 |
18:11:06 |
eng-bul |
юр. |
breve |
папско бреве (послание по дисциплинарни въпроси) |
алешаBG |
75 |
18:10:31 |
eng-rus |
мор. |
weather cast |
прогноз погоды |
вк |
76 |
18:10:25 |
eng-bul |
юр. |
canon |
папски декрет |
алешаBG |
77 |
18:09:59 |
eng-bul |
юр. |
legal handout |
паметна бележка по правни въпроси |
алешаBG |
78 |
18:09:37 |
eng-bul |
юр. |
aide-memoire |
паметна бележка |
алешаBG |
79 |
18:09:35 |
eng-rus |
мор. |
cast the lead |
замерять глубину лотом |
вк |
80 |
18:09:14 |
eng-bul |
юр. |
mutual assistance pact |
пакт за взаимопомощ |
алешаBG |
81 |
18:08:47 |
eng-bul |
юр. |
retention package |
пакет мерки за задържане на персонала |
алешаBG |
82 |
18:08:11 |
eng-bul |
юр. |
suite of contracts |
пакет договори |
алешаBG |
83 |
18:07:48 |
eng-bul |
юр. |
offering plan |
пакет документи за недвижимост |
алешаBG |
84 |
18:02:40 |
eng-rus |
мор. |
gang cask |
бочонок (для пресной воды) |
вк |
85 |
18:00:43 |
eng-rus |
мор. |
vertically-split casing |
корпус с вертикальным разъёмом |
вк |
86 |
17:59:06 |
eng-rus |
мор. |
radially split casing |
корпус с поперечным разъёмом |
вк |
87 |
17:57:40 |
eng-rus |
мор. |
pressure-tight casing |
прочный корпус (высоконапорного котла) |
вк |
88 |
17:46:11 |
eng-rus |
страх. |
peer-to-peer review |
коллегиальное рассмотрение (когда специалист из больницы общается со страховой компанией, чтобы договориться о покрытии определенной услуги)) |
Анастасия Беляева |
89 |
17:25:53 |
rus-ger |
акуш. |
родовое отделение |
Entbindungsstation |
Klier |
90 |
16:30:42 |
rus |
абрев. |
ЭСРД |
электронная система регистрации данных (в клиническом исследовании) |
MyMedPharm_Info |
91 |
16:29:25 |
rus |
абрев. |
электронная система регистрации данных |
ЭСРД |
MyMedPharm_Info |
92 |
16:14:36 |
rus-ger |
мед. |
нарушения аутистичного спектра |
Autismus-Spektrum-Störungen |
dolmetscherr |
93 |
16:12:00 |
rus-ger |
мед. |
тифлопедагогика |
Blindenpädagogik und Sehbehindertenpädagogik |
dolmetscherr |
94 |
16:10:52 |
eng-rus |
мор. |
pressure-tight casing |
герметичный корпус |
вк |
95 |
16:10:40 |
eng-rus |
назв.лік. |
sitimagene ceradenovec |
ситимаген цераденовек (геннотерапевтический препарат, стимулятор тимидинкиназы) |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
16:08:42 |
rus-heb |
іграш. |
пистолет, стреляющий пистонами |
אקדח קפצונים |
Баян |
97 |
16:08:02 |
rus-heb |
іграш. |
пистон |
קפצון |
Баян |
98 |
15:51:15 |
rus-heb |
заг. |
закрывать |
לעצום (глаза) |
Баян |
99 |
15:50:37 |
rus-heb |
заг. |
прозреть |
להתפקח |
Баян |
100 |
15:50:36 |
eng-rus |
фарма. |
activin receptor type IIB |
рецептор активина типа IIB |
capricolya |
101 |
15:49:29 |
eng |
фарма. |
ActRIIB |
activin receptor type IIB |
capricolya |
102 |
15:41:50 |
rus-heb |
заг. |
прекрасный |
לתפארת |
Баян |
103 |
15:39:31 |
rus-heb |
заг. |
заглядение |
לתפארת |
Баян |
104 |
15:38:06 |
rus-heb |
заг. |
образцовый |
לתפארת |
Баян |
105 |
15:37:58 |
rus-heb |
заг. |
примерный |
לתפארת (в знач. образцовый) |
Баян |
106 |
15:21:41 |
eng-rus |
конт. |
file type |
расширение (uploaded documents must have the following file types: .jpg ...) |
sankozh |
107 |
15:21:21 |
eng-rus |
конт. |
sisterhood |
сестринский монашеский орден |
Mikhail11 |
108 |
15:13:16 |
eng-rus |
мор. |
cargo carriage |
перевозка груза |
вк |
109 |
15:12:36 |
rus-spa |
мед. |
ноцицепция |
nocicepción (физиологическая ("объективная") боль, связанная со стимуляцией нервных окончаний и обработкой сигнала в ЦНС) |
kulturnaia |
110 |
15:12:30 |
eng-rus |
мор. |
carriage of contraband |
перевозка контрабанды |
вк |
111 |
15:11:32 |
eng-rus |
мор. |
carriage in bulk |
перевозка грузов наливом |
вк |
112 |
15:05:25 |
eng-rus |
імун. |
core structure |
центральная коровая структура |
CRINKUM-CRANKUM |
113 |
14:50:34 |
eng-rus |
мор. |
carochos |
карочос (португальская шлюпка) |
вк |
114 |
14:50:02 |
eng-rus |
фарма. |
tagraxofusp |
таграксофусп |
capricolya |
115 |
14:47:41 |
rus-ger |
заг. |
особую тревогу вызывает |
stutzig macht vor allem |
paseal |
116 |
14:35:58 |
eng-rus |
мор. |
carloading |
погрузка грузов в железнодорожные вагоны |
вк |
117 |
14:32:06 |
eng-rus |
фарма. |
somatrogon |
соматрогон |
capricolya |
118 |
14:31:37 |
rus-heb |
ділов. |
обязанность действовать в интересах |
חובת אמונים (кого-л.) |
Баян |
119 |
14:31:32 |
eng-rus |
мор. |
carload |
минимальный вес груза для отправки по железнодорожному грузовому тарифу |
вк |
120 |
14:27:49 |
eng-rus |
фарма. |
tebentafusp |
тебентафусп |
capricolya |
121 |
14:24:55 |
eng-rus |
маш.мех. |
female to male |
разъем "мама-папа" |
Aidarius |
122 |
14:19:41 |
eng-rus |
заг. |
throw a bouquet over one's shoulder |
бросать букет через плечо |
angryberry |
123 |
14:12:36 |
rus-ita |
текстиль. |
сумка-ведро |
borsa secchiello |
livebetter.ru |
124 |
14:00:57 |
eng-rus |
марк. |
quantitative research |
исследование количественных параметров влияния рекламы на аудиторию |
ssn |
125 |
13:46:34 |
eng-rus |
марк. |
qualitative research |
исследование качественных параметров влияния рекламы на аудиторию |
ssn |
126 |
13:40:39 |
rus-spa |
соц.заб. |
центры оперативной подготовки документации |
CDR (Centros de documentación rápida (в Аргентине, некий аналог МФЦ) gob.ar) |
BCN |
127 |
13:35:44 |
rus-heb |
ділов. |
погашаемая акция |
מניה הניתנת לפדיון (привилегированная, которую акционер вправе предъявить к погашению компанией-эмитентом) |
Баян |
128 |
13:35:11 |
eng-rus |
інвест. |
portfolio manger |
управляющий инвестициями (брокер, ответственный за управление капиталовложениями клиента) |
ssn |
129 |
13:34:21 |
eng-rus |
інвест. |
portfolio manger |
инвестиционный управляющий |
ssn |
130 |
13:33:21 |
eng-rus |
інвест. |
portfolio manger |
инвестиционный менеджер (сотрудник финансового учреждения, управляющий средствами отдельного клиента данного учреждения либо управляющими инвестированием всех средств данного учреждения, напр., пенсионного фонда) |
ssn |
131 |
13:27:28 |
eng-rus |
інвест. |
portfolio manger |
ответственный за управление инвестициями клиента |
ssn |
132 |
13:25:36 |
rus-ger |
мед. |
аневризмы головного мозга |
Hirnaneurysmen |
dolmetscherr |
133 |
13:10:39 |
eng-rus |
бухг. |
physical inventory |
фактические материальные запасы |
ssn |
134 |
12:59:09 |
eng-rus |
мор. |
hatchway carling |
люковый карленгс |
вк |
135 |
12:58:12 |
eng-rus |
мор. |
cargoworthy |
приспособленный для перевозки конкретного груза |
вк |
136 |
12:56:37 |
eng-rus |
мор. |
cargo-and-passenger |
грузо-пассажирский |
вк |
137 |
12:53:00 |
eng-rus |
мор. |
working cargo |
перерабатываемый груз |
вк |
138 |
12:52:22 |
eng-rus |
мор. |
wheeled cargo |
трейлерный груз |
вк |
139 |
12:51:57 |
eng-rus |
мор. |
wet cargo |
влажный груз |
вк |
140 |
12:51:32 |
eng-rus |
мор. |
waterborne cargo |
груз, перевозимый водным транспортом |
вк |
141 |
12:50:55 |
eng-rus |
мор. |
vehicle-loaded cargo |
груз, перевозимый на автомобиле |
вк |
142 |
12:49:59 |
eng-rus |
мор. |
unitized cargo |
унитарный груз |
вк |
143 |
12:48:49 |
eng-rus |
мор. |
strong room cargo |
груз, требующий особой охраны |
вк |
144 |
12:48:22 |
eng-rus |
мор. |
stowed cargo |
уложенный груз |
вк |
145 |
12:47:46 |
eng-rus |
мор. |
seasonal cargo |
сезонный груз |
вк |
146 |
12:47:19 |
eng-rus |
мор. |
seamen's free cargo |
личное имущество членов команды судна, свободное от платы за перевозку |
вк |
147 |
12:46:33 |
eng-rus |
мор. |
seagoing cargo |
груз, перевозимый морем |
вк |
148 |
12:46:13 |
eng-rus |
мор. |
seaborne cargo |
груз, перевозимый морем |
вк |
149 |
12:45:16 |
eng-rus |
мор. |
residue cargo |
остаток груза |
вк |
150 |
12:44:34 |
eng-rus |
мор. |
penalty cargo |
вредный груз |
вк |
151 |
12:36:52 |
rus-ger |
заг. |
находить поддержку |
auf Sympathie stoßen |
Ремедиос_П |
152 |
12:36:28 |
rus-ger |
заг. |
находить отклик |
auf Sympathie stoßen |
Ремедиос_П |
153 |
12:34:54 |
rus-heb |
ділов. |
простое большинство |
רוב רגיל |
Баян |
154 |
12:34:06 |
rus-fre |
заг. |
репетитор |
répétiteur (youtu.be) |
z484z |
155 |
12:34:05 |
rus-ger |
розм. |
улыбаться до ушей |
übers ganze Gesicht grinsen |
Ремедиос_П |
156 |
12:33:08 |
eng-rus |
мор. |
overcarried cargo |
груз, завезённый по недосмотру в другой порт |
вк |
157 |
12:31:54 |
eng-rus |
мор. |
outbound cargo |
прямой груз (перевозимый в прямом направлении кругового рейса) |
вк |
158 |
12:30:41 |
eng-rus |
мор. |
noncontainerizable cargo |
груз, непригодный для перевозки в контейнерах |
вк |
159 |
12:30:07 |
eng-rus |
мор. |
noncontainerable cargo |
груз, непригодный для перевозки в контейнерах |
вк |
160 |
12:29:54 |
rus-ger |
заг. |
не пасовать |
standhaft bleiben (перед кем-л./чем-л. – D gegenüber) |
Ремедиос_П |
161 |
12:26:10 |
rus-ger |
заг. |
самым тщательным образом |
sorgfältigst |
Ремедиос_П |
162 |
12:23:34 |
rus-ger |
розм. |
в огромных количествах |
haufenweise |
Ремедиос_П |
163 |
12:16:20 |
rus-ger |
політ. |
ястреб |
Scharfmacher |
Ремедиос_П |
164 |
12:15:58 |
rus-ger |
політ. |
сторонник жёсткого курса |
Scharfmacher |
Ремедиос_П |
165 |
12:13:40 |
rus-ger |
заг. |
пытаться |
einen Anlauf nehmen |
Ремедиос_П |
166 |
12:09:16 |
rus-ger |
прям.перен. |
быть на пути к |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
167 |
12:08:59 |
rus-ger |
прям.перен. |
двигаться в направлении |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
168 |
12:08:44 |
rus-ger |
прям.перен. |
держать курс на |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
169 |
12:08:28 |
rus-ger |
прям.перен. |
двигаться в сторону |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
170 |
12:04:03 |
rus-heb |
ділов. |
отсроченная акция |
מניה נדחית (дает право возврата уплаченной за нее номинальной стоимости при ликвидации компании без права голоса и участия в распределении прибыли) |
Баян |
171 |
11:50:22 |
rus-ger |
розм. |
бухло |
Alk |
Ремедиос_П |
172 |
11:48:09 |
rus-ger |
розм. |
довольно много |
ein gutes Stück |
Ремедиос_П |
173 |
11:47:27 |
rus-heb |
юр. |
условное обязательство |
התחייבות מותנית |
Баян |
174 |
11:44:55 |
rus-ger |
заг. |
помогать |
voranbringen |
Ремедиос_П |
175 |
11:42:41 |
rus-pol |
заг. |
фея |
wróżka |
Elfer |
176 |
11:40:40 |
rus-ger |
заг. |
банковский центр |
Bankenplatz |
Ремедиос_П |
177 |
11:39:01 |
rus-ger |
заг. |
но это не отменяет того факта, что |
das darf nicht überdecken, dass |
Ремедиос_П |
178 |
11:36:01 |
rus-ger |
заг. |
затмевать |
in den Schatten stellen |
Ремедиос_П |
179 |
11:34:02 |
rus-pol |
заг. |
гадание |
wróżba |
Elfer |
180 |
11:31:16 |
rus-ger |
заг. |
испугаться |
Angst kriegen |
Ремедиос_П |
181 |
11:23:09 |
rus-spa |
ортоп. |
чрезвертельный перелом |
fractura transtrocantérica |
Simplyoleg |
182 |
11:18:11 |
rus-heb |
юр. |
обязательное положение |
הוראה קוגנטית |
Баян |
183 |
10:55:44 |
eng |
абрев. юр. |
LIHTC |
Low-Income Housing Tax Credit (huduser.gov) |
Reklama |
184 |
10:34:16 |
eng |
імун. |
TpoR |
thrombopoietin receptor |
CRINKUM-CRANKUM |
185 |
10:25:10 |
rus-heb |
муз.інстр. |
лютня |
לאוטה |
Баян |
186 |
10:25:05 |
rus-heb |
муз.інстр. |
лютня |
לוּט |
Баян |
187 |
10:24:00 |
rus |
розм. |
отмывочная |
денег |
Alexander Matytsin |
188 |
10:10:56 |
rus-spa |
заг. |
отмывочная денег |
lavadero |
Alexander Matytsin |
189 |
10:00:25 |
eng-rus |
фарма. |
lysosomal acid lipase |
лизосомная кислая липаза |
capricolya |
190 |
9:39:56 |
eng-rus |
робот. |
TIO |
ввод/вывод инструмента робота |
Clint Ruin |
191 |
9:31:18 |
eng-rus |
психол. |
pre-ego |
пред-эго |
Maeva |
192 |
9:16:54 |
eng-rus |
заг. |
freely adapted from |
по мотивам |
Рина Грант |
193 |
9:00:04 |
eng |
абрев. юр. |
DPA |
Down Payment and Closing Cost Assistance program (virginia.gov) |
Reklama |
194 |
8:35:18 |
rus-ger |
психотер. |
с нарушениями психофизического развития |
mit den Besonderheiten der psychophysischen Entwicklung |
dolmetscherr |
195 |
8:06:52 |
rus-spa |
заг. |
поднять на рога, ударить рогами |
dar cornadas |
DinaAlex |
196 |
7:58:37 |
eng-rus |
кліше |
it was widely thought that |
широкое распространение получила версия / точка зрения, что (It was widely thought that the anomalous sounds perhaps came from some broken pipeline or leak, but when this was checked out it was found that the sounds did not really match this audio signature.) |
ART Vancouver |
197 |
7:57:18 |
eng-rus |
заг. |
of multiple types |
широкого профиля (of + noun: станочник широкого профиля – operator of multiple types of equipment) |
ART Vancouver |
198 |
7:51:16 |
eng-rus |
текстиль. |
silks |
шёлковые ткани (the luminosity and look of silks from this classic era) |
ART Vancouver |
199 |
7:49:46 |
eng-rus |
політ. |
mudslinging |
шельмование (информационное шельмование) |
ART Vancouver |
200 |
7:26:27 |
eng-rus |
заг. |
for reasons far beyond our understanding |
по причинам, неподвластным нашему пониманию |
ART Vancouver |
201 |
7:24:48 |
eng-rus |
кліше |
clear up one's position |
прояснить чью-либо позицию (on – по вопросу: I want to clear up your position on this issue.) |
ART Vancouver |
202 |
7:01:39 |
eng-rus |
розм. |
awkward |
странненький |
alhvd |
203 |
6:59:14 |
eng-rus |
заг. |
two weeks from today |
через две недели (The election is two weeks from today.) |
ART Vancouver |
204 |
6:56:41 |
eng-rus |
кліше |
well, I'll be getting along |
ну, я пошёл |
ART Vancouver |
205 |
6:56:26 |
eng-rus |
кліше |
I'll be on my way now |
ну, я пошёл (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл.) |
ART Vancouver |
206 |
6:52:54 |
eng-rus |
пром. |
conduct independent operations |
самостоятельно выполнить работы |
ART Vancouver |
207 |
6:49:43 |
eng-rus |
банк. |
withdraw |
снять со счёта (сумму: You can't withdraw it today. The processing time is three to five business days.) |
ART Vancouver |
208 |
6:48:10 |
eng-rus |
банк. |
withdraw funds |
снять средства (со счёта: Once confirmed, funds are immediately withdrawn from your account. -- снимаются с вашего счёта) |
ART Vancouver |
209 |
6:43:08 |
eng-rus |
заг. |
make a determination on |
определиться по ("After the border is secure and after everything gets normalized, we're going to make a determination on the people that they're talking about (...). "But before we make that determination...it's very important, we are going to secure our border." – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes.") |
ART Vancouver |
210 |
6:28:47 |
eng-rus |
заг. |
should last |
должно хватить (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года) |
ART Vancouver |
211 |
5:55:04 |
rus |
абрев. рекл. |
ЕРИР |
Единый реестр интернет-рекламы |
Boris54 |
212 |
5:48:02 |
eng-rus |
заг. |
make payments |
перечислить платежи (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года) |
ART Vancouver |
213 |
5:41:53 |
eng-rus |
кліше |
it's got a long way to go |
до этого ещё далеко ("Well, we'll see what happens. It's got a long way to go, just so you understand. That has a long, long way to go." – До этого ещё очень далеко. – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes.") |
ART Vancouver |
214 |
5:41:38 |
eng-rus |
кліше |
that's a long ways off |
до этого ещё далеко (The long-range forecast does include some rain but that's a long ways off.) |
ART Vancouver |
215 |
5:41:17 |
eng-rus |
кліше |
it's a long way off |
до этого ещё далеко |
ART Vancouver |
216 |
5:39:10 |
eng-rus |
інт. |
rack up |
потреблять (о загрузке: I average 1 to 3 gigabytes per month. Nowhere near 60 GB I'm hearing some people are racking up.) |
ART Vancouver |
217 |
5:30:32 |
eng-rus |
заг. |
patron |
представитель знати |
Ivan Pisarev |
218 |
5:07:07 |
eng-rus |
заг. |
dupe investors |
обманывать инвесторов (Stewardson duped investors with misleading statements.) |
ART Vancouver |
219 |
5:05:49 |
eng-rus |
держ. |
impose a levy on |
обложить налогом (The new provincial government has imposed a twenty-five percent levy on all alcoholic beverages.) |
ART Vancouver |
220 |
5:04:49 |
eng-rus |
розм. |
consumer rip-off |
обман потребителей |
ART Vancouver |
221 |
4:05:38 |
rus-fre |
мист. |
важная персона |
haut personnage (wiktionary.org) |
transland |
222 |
3:18:16 |
eng-rus |
харч. |
ORAC |
индекс ORAC (используется для измерения концентрации антиоксидантов в различных продуктах) |
Ying |
223 |
3:13:34 |
eng-rus |
розм. |
cock-up |
неудача (British/Canadian: something done badly or inefficiently; a result of incompetence or inefficiency: "we've made a total cock-up of it" (Oxford Dictionary): Whenever politicians want a news story to disappear they announce a task force, one which will spend an undetermined period of time with the result being a report which, in the unlikely event it is decipherable, will avoid holding anyone involved accountable for the cock-up. nsnews.com) |
ART Vancouver |
224 |
3:06:15 |
eng-rus |
емоц. |
I've had enough of it! |
с меня довольно! (I'm clearing out of here. I've had enough of you all.) |
ART Vancouver |
225 |
3:05:17 |
eng-rus |
емоц. |
enough already! |
с меня довольно! (Enough already! I don’t know how many of us living in Central and Lower Lonsdale are woken up each night with the sound of street racers and cars with turbos, but I’ll bet it’s in the hundreds. nsnews.com) |
ART Vancouver |
226 |
3:02:50 |
eng-rus |
заг. |
engage in a conversation |
вступить в разговор (“Please do not engage in conversations with him, and most importantly, please do not send him money as he was requesting.” -- не вступайте с ним в разговор nsnews.com) |
ART Vancouver |
227 |
2:18:37 |
rus-ita |
одяг |
кепка-коппола |
coppola |
livebetter.ru |
228 |
1:59:29 |
eng-rus |
мор. |
SMOU Singapore Maritime Officers' Union |
Сингапурский профессиональный союз морских офицеров |
Emergency |
229 |
1:41:23 |
rus-bel |
зменш. розм. |
пожалуйста-пожалуйста |
калі ласачка |
Shabe |
230 |
1:33:06 |
eng-rus |
БД комп., Майкр. |
analysis services configuration |
конфигурирование служб анализа |
Alex_Odeychuk |
231 |
1:19:48 |
eng-rus |
заг. |
be infamous |
приобрести дурную славу (for sth. – благодаря чему-л.: Schexnayder delved into the history of the plantation, dating back to 1796 when General Bradford built it. The plantation is infamous for over 10 murders that have occurred on the property. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
232 |
1:10:10 |
rus-pol |
заг. |
взятие |
podjęcie |
Elfer |
233 |
1:06:09 |
rus-pol |
заг. |
предпринятие |
podjęcie |
Elfer |
234 |
0:59:35 |
rus-pol |
заг. |
принятие |
podjęcie |
Elfer |
235 |
0:16:11 |
rus-ita |
одяг |
нагрудная часть |
pettorina (например, комбинезона) |
livebetter.ru |
236 |
0:14:41 |
eng-rus |
кіно |
daywalker |
вампир, способный жить днём, когда светит солнце |
Alex Lilo |
237 |
0:14:07 |
eng-rus |
кіно |
day walker |
вампир, способный жить днём, когда светит солнце |
Alex Lilo |